All language subtitles for Dutton Ranch S01E07 Den of Sin 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,772 --> 00:00:06,707 Nikto nerozumie 2 00:00:06,807 --> 00:00:07,841 čo sme urobili 3 00:00:07,941 --> 00:00:09,877 chrániť tento ranč, a nikto 4 00:00:09,977 --> 00:00:13,347 vie, čo by sme robili držať sa toho. 5 00:00:17,185 --> 00:00:18,552 Môj brat je blázon. 6 00:00:18,652 --> 00:00:21,622 Poznám veľa hlupákov, a nie sú to vrahovia. 7 00:00:21,722 --> 00:00:23,057 Lovec alebo lovec, Chet? 8 00:00:23,157 --> 00:00:24,157 Vždy lovec. 9 00:00:24,192 --> 00:00:25,359 Poznáte veľa vrahov? 10 00:00:25,459 --> 00:00:27,027 Dosť. 11 00:00:27,161 --> 00:00:29,197 Niektorí dobrí chlapci v tej ubytovacej jednotke 12 00:00:29,297 --> 00:00:30,198 a niektorí suci synovia. 13 00:00:30,298 --> 00:00:32,100 Videl som veľa oboch. 14 00:00:33,267 --> 00:00:34,668 Myslím, že ťa milujem. 15 00:00:34,735 --> 00:00:36,804 Nemyslím si ani jeden z nás naozaj vedieť, čo je láska. 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,272 Myslíš, že toto nie je ono? 17 00:00:39,207 --> 00:00:40,374 Dostal som tvoje pozvanie. 18 00:00:40,474 --> 00:00:43,211 Ranč sa len otáča raz 190 rokov. 19 00:00:43,311 --> 00:00:45,513 - Chcem, aby si bola moja rande. -No, bolo by mi cťou. 20 00:00:45,579 --> 00:00:48,682 Podnikatelia ako Zane, príprava je všetko. 21 00:00:48,782 --> 00:00:50,702 Ponuky ako táto prechádzka do mojej kancelárie po celý čas. 22 00:00:50,751 --> 00:00:52,753 Ľudia, ktorí jedia vo vašich reštauráciách, 23 00:00:52,853 --> 00:00:55,523 chcú zážitok. Môžeme im to dať. 24 00:00:55,589 --> 00:00:57,401 Počkaj, počkaj, počkaj, počkaj, počkaj, počkaj! 25 00:00:57,425 --> 00:00:59,327 Ty hovno s dvoma tvárami. 26 00:01:15,743 --> 00:01:17,411 Všetci ste neodfúkli. 27 00:01:22,550 --> 00:01:24,185 Najdlhšie 28 00:01:24,285 --> 00:01:26,019 Sedel som niekedy v hurikáne. 29 00:01:26,120 --> 00:01:27,188 Nečakaj hore. 30 00:01:27,255 --> 00:01:28,656 Stretneme sa tu o 13:00. 31 00:01:28,756 --> 00:01:32,126 Nie ja gusta. Aké sú vaše médiá? 32 00:01:32,226 --> 00:01:33,961 Hurá! Poďme vystreliť svetlá. 33 00:01:38,098 --> 00:01:40,100 -Gracias, Mariano. -De nada, Beulah. 34 00:01:47,275 --> 00:01:49,910 ♪ No, polnočné svetlo oslepí ťa v daždivej noci ♪ 35 00:01:49,977 --> 00:01:52,680 ♪ Strmý stupeň vpred, spomaľ ma, nemám čas ♪ 36 00:01:52,780 --> 00:01:55,416 Oh, môj bože, špinavý býk. 37 00:01:55,515 --> 00:01:58,686 ♪ Ale musím pokračovať ♪ 38 00:01:58,786 --> 00:02:01,422 ♪ Tie stierače predného skla plieskať tempo ♪ 39 00:02:01,522 --> 00:02:04,992 ♪ Udržiavanie dokonalého rytmu s pesničkou v rádiu ♪ 40 00:02:06,860 --> 00:02:10,097 ♪ Ale musím pokračovať ♪ 41 00:02:10,198 --> 00:02:14,602 ♪ Ooh, šoférujem môj život preč ♪ 42 00:02:14,702 --> 00:02:16,904 ♪ Hľadáte lepší spôsob ♪ 43 00:02:16,970 --> 00:02:17,971 Hurá! 44 00:02:18,105 --> 00:02:20,174 ♪ Pre mňa ♪ 45 00:02:21,275 --> 00:02:25,846 ♪ Ooh, šoférujem môj život preč ♪ 46 00:02:25,978 --> 00:02:28,216 ♪ Hľadám slnečný deň... ♪ 47 00:02:44,632 --> 00:02:46,667 Ospravedlňujem sa. 48 00:02:46,767 --> 00:02:49,168 Jasné, že ti nemôžem niečo naliať s trochu väčším sústo? 49 00:02:49,270 --> 00:02:50,271 Som na hodinách, madam. 50 00:02:50,338 --> 00:02:51,872 ♪ Baby ♪ 51 00:02:52,005 --> 00:02:55,376 ♪ Hej, čašníčka, nalej mi ďalšia šálka kávy ♪ 52 00:02:55,509 --> 00:02:57,211 -♪ Vypadni, zdvihni ma ♪ -Ďakujem. 53 00:02:57,345 --> 00:03:00,714 ♪ Zastreľ ma, letieť po diaľnici ♪ 54 00:03:00,814 --> 00:03:03,417 ♪ Hľadám ráno ♪ 55 00:03:03,517 --> 00:03:05,819 ♪ Ooh ♪ -Prichádzajúce. 56 00:03:05,886 --> 00:03:07,288 ♪ Odháňam svoj život ♪ 57 00:03:07,388 --> 00:03:09,357 -To je cvok. -Kamenný chlad. 58 00:03:09,457 --> 00:03:12,226 ♪ Hľadáte lepší spôsob... ♪ 59 00:03:12,326 --> 00:03:13,894 Nebo musí chýbať troch anjelov. 60 00:03:14,027 --> 00:03:15,596 Vidíš tu nejaké krídla? 61 00:03:15,696 --> 00:03:19,300 - Chceš tancovať? - Závisí. Máš meno? 62 00:03:19,400 --> 00:03:21,369 Luke. a ty? 63 00:03:21,502 --> 00:03:25,306 Volajte ma Angel. Pracuješ tu? 64 00:03:25,373 --> 00:03:27,174 Som mechanik pre rázovú vlnu. 65 00:03:27,241 --> 00:03:28,276 V Six Flags? 66 00:03:28,376 --> 00:03:30,711 Mm-hmm. Príď do pekla alebo vysoká voda, 67 00:03:30,811 --> 00:03:32,746 To si nechávam syn bežiacej zbrane. 68 00:03:32,846 --> 00:03:35,249 Musíš byť strašne dobrý tak rukami. 69 00:03:35,383 --> 00:03:37,685 ♪ Hľadáte lepší spôsob ♪ 70 00:03:37,785 --> 00:03:40,988 ♪ Pre mňa ♪ 71 00:03:41,722 --> 00:03:45,493 ♪ Ooh, šoférujem môj život preč...♪ 72 00:03:46,894 --> 00:03:48,338 -Už si to niekedy robil? -Och, vieš, 73 00:03:48,362 --> 00:03:49,897 je tu prvýkrát za všetko. 74 00:03:49,997 --> 00:03:52,833 Rýchlo, rýchlo, pomaly. Pomaly. 75 00:03:52,900 --> 00:03:55,536 Rýchlo, rýchlo, pomaly... pomaly. 76 00:03:58,772 --> 00:04:00,941 ♪ A dobrý život sľúbil ♪ 77 00:04:01,041 --> 00:04:05,479 ♪ Nie je to, čo je žil som dnes ♪ 78 00:04:08,816 --> 00:04:10,217 ♪ Má dobré srdce žena... ♪ 79 00:04:10,284 --> 00:04:12,185 - Zvláštna práca. -Som s 10-Petalom, 80 00:04:12,252 --> 00:04:14,288 dole v Rio Paloma. Horná ruka. 81 00:04:14,388 --> 00:04:15,689 Čo tu do pekla robíš? 82 00:04:15,756 --> 00:04:19,259 Opatrovanie detí. Dcéra môjho šéfa. 83 00:04:19,360 --> 00:04:20,928 Dcére vášho šéfa hrsť. 84 00:04:21,028 --> 00:04:23,797 Áno, Beulah je ešte mladá. 85 00:04:26,467 --> 00:04:28,469 ♪ Cez slzy a smiech ♪ 86 00:04:28,602 --> 00:04:32,039 ♪ Prejdú tento svet, ruka v ruke... ♪ 87 00:04:32,105 --> 00:04:34,342 -Je to ťažšie, ako to vyzerá. -Mm-hmm. 88 00:04:34,442 --> 00:04:36,409 Vydrž, miláčik, Roztočím ťa. 89 00:04:36,477 --> 00:04:37,811 počkaj. 90 00:04:37,945 --> 00:04:40,080 ♪ Milujem ju dobre načasovaný človek... ♪ 91 00:04:40,147 --> 00:04:42,450 - Ty si ma dráždil? -Som len dievča z ranča. 92 00:04:42,550 --> 00:04:44,183 Oh, nič nie je "len" o tebe. 93 00:04:44,284 --> 00:04:45,986 Si pripravený nechať to voľný? 94 00:04:46,119 --> 00:04:49,022 Angel, narodil som sa pripravený. 95 00:04:49,122 --> 00:04:52,192 ♪ Človek s dobrým načasovaním ♪ 96 00:04:53,927 --> 00:04:57,264 ♪ A napriek tomu ho miluje o jeho zlých cestách ♪ 97 00:04:57,365 --> 00:04:59,900 ♪ Že tomu nerozumie ♪ 98 00:05:02,503 --> 00:05:04,304 ♪ Cez slzy a smiech ♪ 99 00:05:04,405 --> 00:05:08,476 ♪ Prejdú tento svet ruka v ruke ♪ 100 00:05:11,111 --> 00:05:13,847 ♪ Žena s dobrým srdcom ♪ 101 00:05:13,981 --> 00:05:16,417 -♪ Milovať jej dobré načasovanie... ♪ -Káva je stále v poriadku. 102 00:05:16,517 --> 00:05:18,686 Nie je nič zlé so studeným v práci. 103 00:05:19,787 --> 00:05:22,590 ♪ Je to žena s dobrým srdcom zamilovaný...♪ 104 00:05:22,656 --> 00:05:25,526 Takže niekoho máš musíš ísť domov? 105 00:05:25,626 --> 00:05:28,028 Moja žena. A môj chlapec, Joaquin. 106 00:05:28,161 --> 00:05:31,365 ♪ A ona ho miluje napriek jeho... ♪ 107 00:05:31,465 --> 00:05:33,767 Počúvaj, idem zastreliť ťa rovno. 108 00:05:33,834 --> 00:05:35,869 Ten fešák, dal mi ostrých dvadsať 109 00:05:35,969 --> 00:05:37,614 doručiť toto vedro piva a porozprávať sa. 110 00:05:37,638 --> 00:05:39,078 ♪ Cez slzy a smiech...♪ 111 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 Nemôžem sa hrať na ženatého muža. 112 00:05:41,274 --> 00:05:42,610 Čo urobil? 113 00:05:42,710 --> 00:05:44,630 Ponáhľal by som sa, môžeš asi ho ešte chytia. 114 00:05:45,846 --> 00:05:50,283 ♪ Žena s dobrým srdcom milujúca svojho muža, ktorý má dobré načasovanie... ♪ 115 00:05:52,553 --> 00:05:54,522 -Hej! -Pozerajte. 116 00:05:54,622 --> 00:05:56,189 ♪ Je to žena s dobrým srdcom ♪ 117 00:05:56,323 --> 00:05:59,359 ♪ Zamilovaný človek s dobrým načasovaním... ♪ 118 00:05:59,460 --> 00:06:01,161 -Kde je Beulah? - Práve tu bola. 119 00:06:01,261 --> 00:06:02,730 - Linda. -Čestný Bohu, Mariano. 120 00:06:02,863 --> 00:06:04,040 -Neviem. -♪ Miluje ma... ♪ 121 00:06:04,064 --> 00:06:05,699 kde je? 122 00:06:05,799 --> 00:06:07,300 ja neviem. 123 00:06:07,401 --> 00:06:10,270 ♪ Že tomu nerozumie ♪ 124 00:06:11,839 --> 00:06:13,373 Oh! 125 00:06:13,474 --> 00:06:15,342 ♪ Cez slzy a smiech...♪ 126 00:06:17,811 --> 00:06:21,214 Beulah! Beulah! 127 00:07:01,889 --> 00:07:03,791 Nemôžem nájsť druhú topánku. 128 00:07:05,859 --> 00:07:07,928 Dáme ti ďalší pár, B. 129 00:07:09,930 --> 00:07:13,601 Vidíš, ako ma vyhodia ten mechanický býk? 130 00:07:15,936 --> 00:07:18,205 To je to, čo budeš povedz môjmu otcovi. 131 00:08:48,729 --> 00:08:49,830 Vyzeráte veľmi pekne, madam. 132 00:08:49,930 --> 00:08:52,032 No, o to ide, Miguel. 133 00:09:10,517 --> 00:09:11,985 no, 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,554 je pekné, že ste si to mysleli obliecť sa za malého starého mňa, 135 00:09:14,688 --> 00:09:18,325 ale každé výročie, jeden z vás príliš veľa pije 136 00:09:18,391 --> 00:09:20,861 a robí strašný neporiadok vecí. 137 00:09:20,928 --> 00:09:23,530 Viem, že sa to zlomí srdcia vás všetkých, 138 00:09:23,597 --> 00:09:26,900 ale rozhodol som sa založiť otvorenú kartu v Rozdelenom srdci, 139 00:09:27,000 --> 00:09:30,503 tak si oblečte civil a spôsobiť tam zmätok. 140 00:09:30,570 --> 00:09:33,573 -Ďakujem, madam. -Ďakujem, madam. 141 00:09:34,474 --> 00:09:36,109 Dáš na nich pozor. 142 00:09:39,613 --> 00:09:41,949 Ak je všetko rovnaké, Dnes večer zostanem na svojej posteli. 143 00:09:42,750 --> 00:09:45,285 Nie je to to isté. Dnes večer nie. 144 00:10:10,377 --> 00:10:12,312 Čo je za tým pohľadom? 145 00:10:14,682 --> 00:10:17,818 Budeš musieť byť konkrétnejšie, baby. 146 00:10:19,086 --> 00:10:21,388 No ten, ktorý hovorí budeme meškať. 147 00:10:24,792 --> 00:10:26,827 Nechaj ich kurva čakať. 148 00:10:36,937 --> 00:10:38,806 Urobíš pre mňa niečo? 149 00:10:43,276 --> 00:10:44,644 Mm-hmm. 150 00:10:56,957 --> 00:10:59,292 Musíš byť robím si zo mňa srandu. 151 00:10:59,392 --> 00:11:01,729 -Áno. -Nie, nie. 152 00:11:03,030 --> 00:11:04,264 Horúce. 153 00:11:09,269 --> 00:11:11,371 Prečo nie tieto už bol umiestnený? 154 00:11:11,504 --> 00:11:12,882 - Prepáčte, madam. -Prepáč. 155 00:11:25,786 --> 00:11:29,923 Pomaranče nekrájate s tým. 156 00:11:33,260 --> 00:11:34,661 dakujem. 157 00:11:42,402 --> 00:11:45,873 -Tí nie. Waterford. -Áno, madam. 158 00:11:58,185 --> 00:11:59,953 Potrebujete pomoc, mama B? 159 00:12:00,053 --> 00:12:03,556 Ach, moje hviezdy. 160 00:12:04,424 --> 00:12:06,393 Oreana Lynn. 161 00:12:06,493 --> 00:12:08,028 Vyzeráš božsky. 162 00:12:08,095 --> 00:12:11,331 Viem, aké dôležité dnešný večer je pre teba. 163 00:12:11,398 --> 00:12:12,766 Chcel som sa pozrieť na časť. 164 00:12:12,900 --> 00:12:14,467 Čo je to za rúž? 165 00:12:14,567 --> 00:12:16,336 páči sa ti to? 166 00:12:16,403 --> 00:12:18,571 -Láska. -Nie je to priveľa? 167 00:12:18,671 --> 00:12:20,040 Oh, nie. 168 00:12:20,107 --> 00:12:22,275 Len ma to strašne mrzí tvoj otec tu nemohol byť 169 00:12:22,375 --> 00:12:24,477 takto ťa vidieť. 170 00:12:25,245 --> 00:12:27,014 Dostáva pomoc že potrebuje. 171 00:12:27,114 --> 00:12:28,448 Mm. 172 00:12:36,857 --> 00:12:39,059 Cítim sa kurva smiešne. 173 00:12:41,361 --> 00:12:43,964 Vyzeráš kurva smiešne. 174 00:12:44,064 --> 00:12:45,799 To sme dvaja. 175 00:12:45,933 --> 00:12:49,236 Mm. Vieš, rozmýšľal som mohol by si prísť na 10-Petal 176 00:12:49,336 --> 00:12:51,071 a výpomoc cez víkendy. 177 00:12:51,138 --> 00:12:52,272 -Znie to cool. -Áno? 178 00:12:52,372 --> 00:12:53,506 Áno. 179 00:12:55,275 --> 00:12:57,210 Ako sa máš, uh, ako ide škola? 180 00:12:57,277 --> 00:13:00,113 Uh, dobre, myslím. 181 00:13:00,247 --> 00:13:02,916 - Učíš sa niečo? - Len tak. 182 00:13:04,684 --> 00:13:06,386 Ďakujem, mimochodom. 183 00:13:06,453 --> 00:13:07,720 za čo? 184 00:13:07,821 --> 00:13:11,324 Daj mi miesto na život, stará sa o mňa. 185 00:13:11,424 --> 00:13:13,526 Všetko ty a Beth ste to urobili. 186 00:13:13,626 --> 00:13:15,195 Naozaj. 187 00:13:16,596 --> 00:13:18,165 Nemusíš mi ďakovať, synu. 188 00:13:20,567 --> 00:13:22,669 Chcem, aby ste sa dnes večer bavili. v poriadku? 189 00:13:25,405 --> 00:13:26,940 Vyzeráš nádherne, zlatko. 190 00:13:27,040 --> 00:13:29,576 No, nie tak ostrý ako vy dvaja. 191 00:13:29,676 --> 00:13:31,078 Chcete, aby som šoféroval? 192 00:13:31,144 --> 00:13:32,846 Nie. 193 00:13:32,980 --> 00:13:34,681 Dostal som lepší nápad. 194 00:13:41,021 --> 00:13:42,890 Toto je posratý kovboj. 195 00:13:45,358 --> 00:13:47,027 Myslíte si, že majú chuckwagon? 196 00:13:47,160 --> 00:13:48,661 Nie 197 00:13:48,761 --> 00:13:51,198 Len veľa fešných ľudí stojaci okolo 198 00:13:51,298 --> 00:13:54,101 snažiac sa predbehnúť jeden druhého. 199 00:13:54,201 --> 00:13:56,836 Znie to hrozne. 200 00:13:57,637 --> 00:13:59,572 Len mi daj dve hodiny, 201 00:13:59,672 --> 00:14:02,042 potom sa s Írmi rozlúčime a ideme domov. 202 00:14:02,142 --> 00:14:04,277 Znie mi to dobre. 203 00:14:04,344 --> 00:14:06,246 Mali by sme? 204 00:14:19,559 --> 00:14:20,827 Ahoj. 205 00:14:20,894 --> 00:14:23,196 -Tu máš. - Klobúk je pekný. 206 00:14:25,732 --> 00:14:27,334 Ako je na tom ruka? 207 00:14:27,400 --> 00:14:30,971 No nedá sa povedať, že nie som ochotný vykrvácať pre ranč. 208 00:14:31,071 --> 00:14:32,705 To by ste nemuseli. 209 00:14:35,475 --> 00:14:36,953 To je tvoj prejav? 210 00:14:36,977 --> 00:14:39,346 ja som pracoval na túto prekliatu vec celú noc. 211 00:14:39,446 --> 00:14:41,548 Práve teraz to nenávidím. 212 00:14:41,648 --> 00:14:42,849 Chceš, aby som si to prečítal? 213 00:14:42,915 --> 00:14:45,285 Oh. napísal som toľko z nich. 214 00:14:45,385 --> 00:14:46,719 Slová sa nikdy nezdajú správne 215 00:14:46,853 --> 00:14:49,389 kým sa nepostavíš pred všetkými. 216 00:14:49,489 --> 00:14:51,524 No tento je iný. 217 00:14:51,591 --> 00:14:53,893 - Je to tvoje posledné. -Mm. 218 00:14:53,994 --> 00:14:55,963 ja... 219 00:14:57,897 --> 00:15:00,567 Cítim neuveriteľnú vďačnosť 220 00:15:00,700 --> 00:15:02,335 byť nasledovaný v tvojich stopách. 221 00:15:02,402 --> 00:15:04,337 Tvoj otec by bol hrdý. 222 00:15:04,437 --> 00:15:06,439 On bude. 223 00:15:11,544 --> 00:15:13,613 Ahoj. 224 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 dakujem. 225 00:15:16,683 --> 00:15:18,151 -Dobrý deň, madam. - Radosť. 226 00:15:19,019 --> 00:15:21,021 Ďakujem za všetku vašu prácu. 227 00:15:21,088 --> 00:15:22,589 Vážim si vás. 228 00:15:22,689 --> 00:15:23,590 -Guvernér. -Joaquin. 229 00:15:23,690 --> 00:15:25,158 Je skvelé mať ťa. 230 00:15:30,030 --> 00:15:31,598 To je zaujímavé. 231 00:15:34,201 --> 00:15:36,469 dakujem. Ďakujeme, že ste prišli. 232 00:15:37,504 --> 00:15:39,306 Udržujte prášok suchý. 233 00:15:39,439 --> 00:15:41,975 No, prišli ste všetci staromódnym spôsobom. 234 00:15:42,075 --> 00:15:43,376 Oh, to je jediný spôsob, Beulah. 235 00:15:43,476 --> 00:15:45,278 - Uh-huh. -Pani Beulah. 236 00:15:45,378 --> 00:15:47,547 Takže ty musíš byť Carter. 237 00:15:47,647 --> 00:15:49,415 Áno. rád ťa spoznávam, Pani Jacksonová. 238 00:15:49,516 --> 00:15:50,750 Ďakujem, že ma máš. 239 00:15:50,850 --> 00:15:54,054 No, to je "Beulah" alebo "Mama B" pre vás. 240 00:15:54,787 --> 00:15:56,589 Takže, opovažujem sa opýtať? 241 00:15:56,689 --> 00:15:58,325 Nechám si prekvapenie. 242 00:15:58,425 --> 00:16:01,228 Uh-huh. No, Carter, môžeš zamierte dole na terasu. 243 00:16:01,328 --> 00:16:02,688 Moja vnučka čaká na teba. 244 00:16:02,762 --> 00:16:04,464 Áno, pani. 245 00:16:04,597 --> 00:16:05,965 Rip, vyzeráš dosť ostro 246 00:16:06,099 --> 00:16:07,234 na rezanie skla. 247 00:16:07,334 --> 00:16:09,302 Povedal by som to isté o tebe. 248 00:16:09,436 --> 00:16:11,538 -Páči sa ti môj oblek? -Mm-hmm. 249 00:16:12,672 --> 00:16:14,607 Flirtuješ? 250 00:16:15,642 --> 00:16:17,144 ahoj Podarilo sa ti to. 251 00:16:27,254 --> 00:16:29,322 Hamachi tostada s yuzu? 252 00:16:29,456 --> 00:16:31,858 Uh, taco? Jasné. 253 00:16:34,661 --> 00:16:36,129 - Užite si. -Mmm. 254 00:16:41,934 --> 00:16:43,512 Nezmaturovali by ste keby nebolo mňa. 255 00:16:43,536 --> 00:16:44,776 Tá trieda financií. 256 00:16:44,804 --> 00:16:45,972 Áno. 257 00:16:46,073 --> 00:16:48,007 No tá trieda skoro ma kurva zabil. 258 00:16:48,141 --> 00:16:50,119 Bolo by, keby ste to neurobili daj mi tvoje poznámky, takže... 259 00:16:50,143 --> 00:16:51,654 Zdalo sa pre mňa celkom férový obchod. 260 00:16:53,313 --> 00:16:54,547 Do riti, bystrý. 261 00:16:55,515 --> 00:16:56,983 Hej, čo sa deje, brácho? 262 00:16:57,884 --> 00:16:59,186 ahoj 263 00:16:59,286 --> 00:17:00,320 Harrison Williams. 264 00:17:00,420 --> 00:17:02,922 Toto je môj priateľ Carter. 265 00:17:03,022 --> 00:17:04,156 Oh, dobre, aj ty si Aggie? 266 00:17:04,257 --> 00:17:07,493 Rio Paloma Rustler. Alebo bol. 267 00:17:07,594 --> 00:17:09,628 Áno. 268 00:17:11,531 --> 00:17:13,233 Prečo nejdeš? dať si drink? 269 00:17:13,333 --> 00:17:15,068 Áno. Vyzeráš pekne. 270 00:17:16,303 --> 00:17:17,170 Áno, robí. 271 00:17:17,270 --> 00:17:19,672 Takže, hovorili ste? 272 00:17:19,739 --> 00:17:22,509 -Nová stavba? - Nová stavba. 273 00:17:22,608 --> 00:17:24,743 Toto je mnohorodina vo Fredericksburgu. 274 00:17:24,877 --> 00:17:26,012 -Mm. -280 jednotiek, 275 00:17:26,079 --> 00:17:27,946 trojposchodový obal, 65 mil. 276 00:17:28,047 --> 00:17:29,349 môj otec do toho vložil kapitál. 277 00:17:32,152 --> 00:17:34,887 Zostáva trinásť sekúnd, až o štyri. 278 00:17:34,987 --> 00:17:37,290 Tretí a gól z dvoch, 279 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 a Refugio's dostal tento polovičný krok... 280 00:17:39,692 --> 00:17:40,692 Okúnik, áno? 281 00:17:40,727 --> 00:17:42,095 Okúnik Calderón. 282 00:17:42,229 --> 00:17:43,496 Iba ježibaba v okrese 283 00:17:43,563 --> 00:17:45,265 s cojones veľký ako ja, dobre? 284 00:17:45,365 --> 00:17:46,999 Syn suky bol tiež rýchlejší ako ja. 285 00:17:47,100 --> 00:17:49,669 -V spálni nie tak rýchlo. -Dobre. 286 00:17:49,736 --> 00:17:51,936 - súhlasí Delilah. - Všetci ste mi položili otázku, 287 00:17:51,971 --> 00:17:53,773 dovoľte mi odpovedať. 288 00:17:53,873 --> 00:17:55,842 Pokračuj, cabrito. 289 00:17:55,942 --> 00:17:57,177 QB snapy, však? 290 00:17:57,244 --> 00:17:58,444 Napájanie z ľavého náčinia. 291 00:17:58,511 --> 00:18:00,347 Teraz je toto náradie viac živené krajinou 292 00:18:00,447 --> 00:18:02,615 a silná krajina než všetci chlapci dokopy. 293 00:18:02,715 --> 00:18:05,185 Zostúpil som tak tvrdo, ako som mohol, 294 00:18:05,285 --> 00:18:07,787 Udrel som toho vidieckeho chlapca so všetkým, čo mám. 295 00:18:07,920 --> 00:18:10,022 Padá na zadok, berie okúnika 296 00:18:10,123 --> 00:18:12,592 dole s ním, dobre? Teraz je... 297 00:18:12,692 --> 00:18:14,661 Podvádzajúci sráč. 298 00:18:14,761 --> 00:18:16,041 Si proste zlý pri kartách, hombre. 299 00:18:16,095 --> 00:18:17,497 Všetci ste rovnako pokrivení a špinaví 300 00:18:17,597 --> 00:18:18,865 ako ten 10-okvetný lístok, pre ktorý pracuješ. 301 00:18:18,931 --> 00:18:20,600 Aj v zlom. 302 00:18:21,368 --> 00:18:23,069 Radšej sa poobzeraj okolo seba. 303 00:18:39,719 --> 00:18:40,787 Môžem dostať pop? 304 00:18:40,920 --> 00:18:41,930 Chcete whisky alebo rum s tým? 305 00:18:41,954 --> 00:18:42,954 Akékoľvek. 306 00:18:42,989 --> 00:18:44,691 Mám ťa, chlapče. 307 00:18:51,964 --> 00:18:53,533 Na zdravie. 308 00:18:59,772 --> 00:19:01,140 nebral by som 309 00:19:01,241 --> 00:19:03,310 hojdačka u Harrisona Williamsa dnes večer, synak. 310 00:19:03,443 --> 00:19:06,313 To by bol zlý biznis pre nás oboch. 311 00:19:07,747 --> 00:19:10,049 Nakopem mu zadok. 312 00:19:11,418 --> 00:19:12,685 ja o tom nepochybujem. 313 00:19:13,520 --> 00:19:16,356 Ale kľúče od kráľovstva sú na dosah. 314 00:19:16,456 --> 00:19:18,090 Aké skurvené kľúče? 315 00:19:18,191 --> 00:19:21,528 Syn, na poschodí je a dole 316 00:19:21,661 --> 00:19:22,995 na takéto večierky, 317 00:19:23,095 --> 00:19:25,498 a dievčatám sa to páči. 318 00:19:25,632 --> 00:19:28,768 a dnes večer, ona a ten chlapec sú hore. 319 00:19:28,835 --> 00:19:31,471 Ale ty? Si v suteréne. 320 00:19:31,538 --> 00:19:33,039 Kde to robí dať ťa, šerif? 321 00:19:33,172 --> 00:19:35,508 Oh, do pekla. 322 00:19:35,608 --> 00:19:37,944 Som vo výťahu, ktorý ide hore. 323 00:19:50,623 --> 00:19:54,093 ♪ Voláte mi po polnoci ♪ 324 00:19:54,193 --> 00:19:57,330 ♪ Hej, zlatko, si sám? ♪ 325 00:19:57,430 --> 00:20:00,132 ♪ Cítim bourbon Jim Beam ♪ 326 00:20:00,199 --> 00:20:03,002 ♪ Prepálenie telefón ♪ 327 00:20:03,102 --> 00:20:06,706 ♪ Hádam sa zašpiníš, až na to ♪ 328 00:20:06,806 --> 00:20:09,742 ♪ Myslíme si, že to dokážeme trochu hudby ♪ 329 00:20:09,876 --> 00:20:13,179 ♪ Silvertone spev všetky správne poznámky... ♪ 330 00:20:13,246 --> 00:20:15,081 Dám si Tita, tri olivy. 331 00:20:15,214 --> 00:20:17,417 -McKinney, chceš pivo? - Stavte sa. 332 00:20:17,550 --> 00:20:18,830 -Áno, madam. -Ďakujem. 333 00:20:18,885 --> 00:20:20,186 Ahoj. 334 00:20:20,253 --> 00:20:22,021 - Tu je. -Beulah. 335 00:20:22,088 --> 00:20:23,590 - Hej. - Beth a ja sme boli len 336 00:20:23,690 --> 00:20:25,958 hovoriť o aké dobré stretnutie ste mali. 337 00:20:26,058 --> 00:20:27,093 No dobre bolo, 338 00:20:27,226 --> 00:20:29,095 - nie? -Bol si dobrý. 339 00:20:29,195 --> 00:20:31,097 Poznám dobrú dvojicu keď jedného vidím. 340 00:20:31,898 --> 00:20:33,400 No s tým amen. 341 00:20:35,902 --> 00:20:39,238 ♪ Áno, jeden sme mali dobrý dvojkrok ♪ 342 00:20:39,339 --> 00:20:41,974 ♪ Ak ho chcete spustiť späť ♪ 343 00:20:42,074 --> 00:20:45,312 ♪ Budem musieť pracovať trochu ťažšie ♪ 344 00:20:45,412 --> 00:20:47,747 -♪ Pretože ma vychovala moja mama - Ešte raz ďakujem. 345 00:20:47,847 --> 00:20:49,449 ♪ Inteligentnejší ako to... ♪ 346 00:20:49,582 --> 00:20:51,784 Vieš, keď sem prišiel Chet, bol tulák. 347 00:20:51,918 --> 00:20:54,621 - O žiadnej rodine sa nedá hovoriť... -Joaquin? Nemám obavy. 348 00:20:54,721 --> 00:20:56,623 No nikto nebude príď sa pozrieť... 349 00:20:56,723 --> 00:20:57,924 prajem ti dobru noc. 350 00:20:58,057 --> 00:21:00,092 ♪ Nie som žiadny jukebox, zlato... ♪ 351 00:21:08,601 --> 00:21:10,703 -Zane. -Beulah. 352 00:21:10,770 --> 00:21:12,305 No som nadšená mohol by si to stihnúť. 353 00:21:12,439 --> 00:21:13,873 Ďakujem, že ma máš. 354 00:21:13,973 --> 00:21:15,408 Musel som sa presvedčiť na vlastné oči 355 00:21:15,475 --> 00:21:17,544 čo má Liam Sullivan budovaný podnikateľský duch, 356 00:21:17,644 --> 00:21:21,113 a musím povedať, je to pôsobivé. 357 00:21:21,213 --> 00:21:22,915 dakujem. Môžem ti dať drink? 358 00:21:22,982 --> 00:21:25,818 -Určite. -Dobre, čo piješ? 359 00:21:30,122 --> 00:21:32,859 Hádam si to neurobil veľa z týchto. 360 00:21:33,660 --> 00:21:35,562 Nie, pane. Nikdy takto. 361 00:21:35,662 --> 00:21:36,896 No ak som sa poučil 362 00:21:36,996 --> 00:21:38,998 čokoľvek za tie roky, Carter, to je toto, 363 00:21:39,131 --> 00:21:41,634 je v poriadku stáť uprostred luxusnej párty 364 00:21:41,768 --> 00:21:43,803 s drinkom v ruke. 365 00:21:44,604 --> 00:21:48,808 Skôr či neskôr niekto príde príď sa s tebou porozprávať. 366 00:21:49,942 --> 00:21:53,045 Teda, urobil som, a nielen aby som dokázal svoj názor. 367 00:21:54,581 --> 00:21:56,816 Nevidel som ťa ani na kúzlo. Bol si v poriadku? 368 00:21:56,916 --> 00:21:59,786 Áno, držím sa. 369 00:22:00,653 --> 00:22:04,491 Podelím sa o ďalšiu lekciu s tebou, keďže si sa nepýtal. 370 00:22:04,591 --> 00:22:05,958 Práve som sa chystal. 371 00:22:06,058 --> 00:22:08,060 Druhá, čo máš dosť, 372 00:22:08,160 --> 00:22:12,832 len choď preč, nájsť pokojné miesto. 373 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Takto. 374 00:22:58,010 --> 00:22:59,679 Ďakujem, madam. 375 00:23:00,547 --> 00:23:02,749 Texas korekčný atrament? 376 00:23:03,983 --> 00:23:07,219 Áno. Neudrží sviečku na váš atrament. 377 00:23:07,319 --> 00:23:09,221 Stavím sa, že to bol pekný cent. 378 00:23:09,321 --> 00:23:11,691 Stavím sa, že ten tvoj stojí viac. 379 00:23:12,992 --> 00:23:14,293 Stávka na istotu. 380 00:23:14,393 --> 00:23:16,563 Amen. 381 00:23:17,797 --> 00:23:19,966 -Ty starý pes. - Ticho. 382 00:23:21,400 --> 00:23:24,103 Takže okresné majstrovstvá... 383 00:23:24,236 --> 00:23:25,404 Oni dvaja. 384 00:23:26,806 --> 00:23:28,475 Ahoj! 385 00:23:31,544 --> 00:23:32,945 Sakra, Austin. 386 00:23:38,417 --> 00:23:41,287 Sakra, Ramos, povedal si nemáš v sebe žiadnu výpoveď. 387 00:23:42,288 --> 00:23:44,624 Sakra, nebudeš mať infarkt na mňa, čo? 388 00:23:45,525 --> 00:23:47,426 Nie. 389 00:23:49,095 --> 00:23:52,098 Ooh-hoo-hoo, chlapče! 390 00:24:01,273 --> 00:24:03,810 Tu je. 391 00:24:03,910 --> 00:24:05,344 - Beth. -Toto je môj manžel Rip. 392 00:24:05,478 --> 00:24:06,813 Rip. rád som ťa spoznal. 393 00:24:06,913 --> 00:24:08,223 -Ako sa máš? - Veľa som o tebe počul. 394 00:24:08,247 --> 00:24:09,882 Bona fide kovboj. 395 00:24:09,982 --> 00:24:11,393 som šťastná podnikáme spolu. 396 00:24:11,417 --> 00:24:13,586 Nie, nie, nie. Obchodná časť je moja žena. 397 00:24:13,653 --> 00:24:14,887 No, keď už hovoríme o tom, 398 00:24:14,987 --> 00:24:17,824 tu je niečo radi by sme vám dali. 399 00:24:19,458 --> 00:24:21,861 Páči sa mi ten zvuk... hej! 400 00:24:21,961 --> 00:24:23,329 Mm-hmm. 401 00:24:23,429 --> 00:24:24,997 Páni. 402 00:24:25,097 --> 00:24:27,834 Beth, aký krásny darček. 403 00:24:27,967 --> 00:24:29,702 Je to skôr úplatok. 404 00:24:29,802 --> 00:24:31,270 Teraz sú luxusné. 405 00:24:31,370 --> 00:24:33,305 Poďme ich rozbiť. 406 00:24:33,372 --> 00:24:35,808 Pôjdeme na prehliadku celého ranča. 407 00:24:35,875 --> 00:24:37,343 Vezmem ťa zajtra. 408 00:24:38,177 --> 00:24:39,579 To znie fantasticky. 409 00:24:40,847 --> 00:24:43,215 dakujem. Ďakujem za tieto. 410 00:24:43,349 --> 00:24:45,952 Môžem ťa ukradnúť? na rýchlu minútu? 411 00:24:46,052 --> 00:24:47,319 No nebesia, 412 00:24:47,419 --> 00:24:49,421 - vždy je to niečo. -Ahoj. 413 00:24:50,289 --> 00:24:51,824 Týmto spôsobom. 414 00:24:59,298 --> 00:25:00,700 Hej chlapci? 415 00:25:01,734 --> 00:25:04,036 Nevideli to prísť, ale prišlo im to. 416 00:25:04,136 --> 00:25:06,072 Áno, pane. 417 00:25:06,806 --> 00:25:07,806 Sakra áno. 418 00:25:07,874 --> 00:25:09,375 Na zdravie. 419 00:25:09,475 --> 00:25:10,977 -Na zdravie. -Salud. 420 00:25:16,182 --> 00:25:19,218 Ahoj. Cítil som sa dobre, však? 421 00:25:19,318 --> 00:25:20,720 Presne ako za starých čias. 422 00:25:22,388 --> 00:25:23,990 Ale nemýlia sa. 423 00:25:24,824 --> 00:25:26,993 10-Okvetné lístky sú špinavé. 424 00:25:27,093 --> 00:25:28,427 Skorumpovaný. 425 00:25:29,862 --> 00:25:31,263 Všetci sme v prdeli. 426 00:25:32,264 --> 00:25:34,233 A nikdy o tom nehovoríme nič. 427 00:25:34,333 --> 00:25:36,803 Nie k sebe navzájom, nie nikomu. 428 00:25:41,007 --> 00:25:42,609 Urob nám láskavosť. 429 00:25:42,742 --> 00:25:44,176 Nechaj to tak. 430 00:25:44,243 --> 00:25:45,554 Všetko, čo sme robili necháva to tak. 431 00:25:45,578 --> 00:25:47,580 Teraz zmizol aj Chet? 432 00:25:49,415 --> 00:25:51,317 Hovorím to ako priateľ. 433 00:25:53,019 --> 00:25:55,254 Drž hubu, Austin. 434 00:26:23,249 --> 00:26:24,851 čo tu robíš? 435 00:26:25,685 --> 00:26:28,154 Na 190. som nemohol chýbať. 436 00:26:31,290 --> 00:26:32,491 Vedeli ste? 437 00:26:33,259 --> 00:26:34,827 Chcel som si nechať prekvapenie. 438 00:26:34,961 --> 00:26:38,364 Dievčatko, choď sa hrať na hostesku. Toto bude chvíľu trvať. 439 00:26:38,464 --> 00:26:39,832 Dobre. 440 00:26:41,133 --> 00:26:43,535 Posaďte sa. 441 00:26:46,873 --> 00:26:51,610 „Joaquin možno nie rodený Jackson, 442 00:26:51,711 --> 00:26:53,780 ale nepozná inú rodinu, 443 00:26:53,846 --> 00:26:56,548 a videl som ho ako nič iné 444 00:26:56,649 --> 00:26:58,718 než moje vlastné mäso a krv. 445 00:26:59,986 --> 00:27:03,790 Dnešný deň je významný pre neho, pre mňa 446 00:27:03,856 --> 00:27:06,726 a pre dedičstvo z 10-Okvetného lístka. 447 00:27:07,493 --> 00:27:09,161 "Milujem ťa, Kino." 448 00:27:09,261 --> 00:27:10,863 No, čo si urobil? očakávať, že to urobím? 449 00:27:10,997 --> 00:27:12,498 Čakal si, že vytriezviem. 450 00:27:12,598 --> 00:27:14,533 Áno. si ty? 451 00:27:14,667 --> 00:27:18,237 Pozri, mama, čistá ako píšťalka. 452 00:27:19,672 --> 00:27:21,774 Vieš, dedko rád ma dráždil. 453 00:27:21,874 --> 00:27:26,645 Povedal by mi, že táto kancelária bola, poschodie jeho zabíjačky. 454 00:27:26,713 --> 00:27:28,948 Ak som sem niekedy vkročil, 455 00:27:29,048 --> 00:27:31,684 zabil by ma ako všetky tie kormidelníky. 456 00:27:31,784 --> 00:27:33,019 A keď som zostarol, 457 00:27:33,152 --> 00:27:35,087 prinútil ma sadnúť si presne tam, kde si... 458 00:27:36,355 --> 00:27:38,657 a prinútil ma pozerať sa. 459 00:27:39,992 --> 00:27:42,361 Sledujte ho zabíjať súťaž. 460 00:27:42,461 --> 00:27:44,563 Áno, čo to je mal znamenať? 461 00:27:44,697 --> 00:27:48,200 moje meno je Robert William Jackson III. 462 00:27:49,068 --> 00:27:50,903 Je to moje skurvené meno. 463 00:27:51,871 --> 00:27:54,206 A tento ranč je moje dedičstvo. 464 00:27:54,306 --> 00:27:55,574 čo? 465 00:27:55,674 --> 00:27:59,545 mažu ťa dní po predčasnom odchode z rehabilitácie? 466 00:27:59,645 --> 00:28:00,646 Čo? 467 00:28:00,713 --> 00:28:03,515 Po živote druhé šance? 468 00:28:05,017 --> 00:28:06,485 No, ak nie, zabijem ho. 469 00:28:06,552 --> 00:28:09,722 Oh, no, nebudem seď tu v mojej kancelárii 470 00:28:09,856 --> 00:28:11,891 a nechať sa vami vydierať. 471 00:28:11,991 --> 00:28:14,426 Nie si vydieraný, mama. 472 00:28:15,361 --> 00:28:18,497 Ja som všetko vždy si ma chcel mať. 473 00:28:19,799 --> 00:28:21,567 Jasné oči. 474 00:28:21,667 --> 00:28:23,469 Bezohľadný. 475 00:28:25,537 --> 00:28:26,906 Zabijak. 476 00:28:29,141 --> 00:28:32,344 Do pekla, ja som obraz tvojho otca. 477 00:28:32,411 --> 00:28:33,880 Nenávidel som svojho otca. 478 00:28:33,946 --> 00:28:36,282 Bol to nešťastný človek. 479 00:28:36,382 --> 00:28:38,084 Modlil som sa k Bohu že ty a Joaquin 480 00:28:38,217 --> 00:28:39,886 bol by šťastnejší ako on. 481 00:28:39,952 --> 00:28:42,654 Ty neveríš v Boha viac ako ja. 482 00:28:42,755 --> 00:28:45,291 Vidíš len Boha je v sebe a... 483 00:28:46,592 --> 00:28:48,895 to svinstvo je dedičné. 484 00:28:50,296 --> 00:28:52,264 Samotný základ našej DNA. 485 00:28:52,364 --> 00:28:56,135 Oznamuje ma nie je len správna vec... 486 00:28:56,903 --> 00:28:58,337 je to jediná vec. 487 00:29:00,072 --> 00:29:03,175 nikdy nedovolím Kino to má, vždy. 488 00:29:04,710 --> 00:29:06,112 Rozumieš mi? 489 00:29:11,083 --> 00:29:14,186 Idem doniesť Topo Chico a robiť kolá. 490 00:29:15,621 --> 00:29:17,056 Milujem ťa, mama. 491 00:29:38,444 --> 00:29:40,079 Bavíte sa? 492 00:29:40,913 --> 00:29:42,381 Čas môjho života. 493 00:29:42,481 --> 00:29:45,284 Áno. Tieto strany môže byť divné. 494 00:29:45,384 --> 00:29:47,186 Kde je vysokoškolák? 495 00:29:47,286 --> 00:29:48,520 Ospravedlňujem sa? 496 00:29:48,620 --> 00:29:51,357 Neviem, ty ideš aj na rybačke s ním? 497 00:29:51,490 --> 00:29:53,359 Strieľať fľaše? 498 00:29:53,459 --> 00:29:55,261 Jebať ho? 499 00:29:56,963 --> 00:29:58,697 Ježiš. 500 00:29:59,765 --> 00:30:02,869 Ak by som to urobil, nebolo by to tak čokoľvek z tvojej prekliatej veci. 501 00:30:03,702 --> 00:30:05,604 Stavím sa o peniaze jeho otca rozpáli ťa. 502 00:30:05,671 --> 00:30:07,273 -Hmm? -Hmm. 503 00:30:07,339 --> 00:30:09,341 To je všetko, čo? 504 00:30:12,278 --> 00:30:15,547 Harrison je býk, on nie je vola. 505 00:30:15,681 --> 00:30:18,284 Idete okolo s touto ranou, Carterová, 506 00:30:18,384 --> 00:30:21,187 a očakávaš ma da sa s tym nieco robit? 507 00:30:22,855 --> 00:30:24,924 No, to nie je moja práca. 508 00:30:25,691 --> 00:30:27,626 Ak chcete akúkoľvek časť tohto ranča, 509 00:30:27,693 --> 00:30:29,528 ak ma chceš, 510 00:30:29,628 --> 00:30:32,298 prestaň sa správať ako posratý vôl a pestovať pár. 511 00:30:33,799 --> 00:30:34,867 Jeb na teba. 512 00:30:35,001 --> 00:30:36,368 Nie 513 00:30:37,436 --> 00:30:39,571 Ak si pamätáš, šukal som ťa. 514 00:30:39,671 --> 00:30:41,573 Za čo to stojí... 515 00:30:42,841 --> 00:30:45,511 Tiež som pojebal Harrisona. 516 00:30:49,715 --> 00:30:51,884 - Tu máte, pane. - Ďakujem veľmi pekne. 517 00:30:57,656 --> 00:30:59,325 Zasraný debil. 518 00:31:36,195 --> 00:31:40,099 Moja matka sa najala jeden pekelný dobytok. 519 00:31:40,199 --> 00:31:41,968 Yellowstone, však? 520 00:31:43,135 --> 00:31:44,403 Určite áno. 521 00:31:44,503 --> 00:31:47,073 No, dlžím ti vysvetlenie. 522 00:31:47,839 --> 00:31:50,609 som závislák, je to hrozná choroba, 523 00:31:50,742 --> 00:31:52,945 a nečakám ťa prijať moje ospravedlnenie, 524 00:31:53,079 --> 00:31:55,714 ale robím prácu napraviť nápravu. 525 00:31:55,814 --> 00:31:57,049 Mm. 526 00:31:57,149 --> 00:31:59,318 No, gratulujem. 527 00:31:59,418 --> 00:32:01,620 Dúfam, že to všetko vyjde vám. 528 00:32:15,901 --> 00:32:18,704 Whisky, čistá. 529 00:33:00,679 --> 00:33:03,482 Je to úplná česť odovzdať mikrofón 530 00:33:03,549 --> 00:33:05,451 samotnej pani 10-Petalovej. 531 00:33:12,324 --> 00:33:14,726 dakujem, ďakujem vám všetkým, že ste prišli. 532 00:33:14,860 --> 00:33:17,529 Každý jeden z vás znamená niečo hlboké 533 00:33:17,629 --> 00:33:21,533 pre mňa a môj ranč a našej komunity. 534 00:33:22,568 --> 00:33:24,570 Toto je už 38. krát 535 00:33:24,703 --> 00:33:27,039 že Jackson stál na tejto zemi, 536 00:33:27,173 --> 00:33:31,077 piť v ruke a zasnúbený v nejakom správnom vyjadrovaní. 537 00:33:31,177 --> 00:33:33,579 V poriadku. 538 00:33:34,413 --> 00:33:36,048 Mm. 539 00:33:36,148 --> 00:33:37,849 Ooh. 540 00:33:41,820 --> 00:33:45,224 Čo by som nedal aby som videl Liama ako prvý 541 00:33:45,324 --> 00:33:47,993 v roku 1841, 542 00:33:48,060 --> 00:33:52,064 päť rokov po šušťaní dobytka z Refugio 543 00:33:52,164 --> 00:33:55,801 a začať čo by sa stal 10-okvetným lístkom. 544 00:33:57,035 --> 00:33:58,404 Mal 23 rokov, 545 00:33:58,504 --> 00:34:03,075 írsky katolícky prisťahovalec a ako každý správny Texasan, 546 00:34:03,175 --> 00:34:05,244 pripravený prijať všetkých prichádzajúcich. 547 00:34:05,344 --> 00:34:07,246 Áno, pane! 548 00:34:11,083 --> 00:34:12,384 Uh... 549 00:34:13,152 --> 00:34:17,589 Napísal som pár slov na dnes, ale... 550 00:34:17,688 --> 00:34:21,059 teraz sa zdajú byť nedostatočné pre túto príležitosť. 551 00:34:22,828 --> 00:34:25,797 Niekedy to najlepšie môže to urobiť každý... 552 00:34:27,833 --> 00:34:30,101 len povedz, čo máš na srdci. 553 00:34:31,370 --> 00:34:33,438 Uh... 554 00:34:34,239 --> 00:34:37,042 Sľúbil som otcovi než prešiel. 555 00:34:38,777 --> 00:34:41,913 Ten, ktorý mám konečne v úmysle zachovať dnes večer. 556 00:34:43,382 --> 00:34:46,318 Niektorí z vás by mohli povedať už to bolo príliš dlho. 557 00:34:47,119 --> 00:34:49,721 Že som bol príliš zúfalý držať sa jednej veci 558 00:34:49,788 --> 00:34:52,257 že sa nám nikdy nezdá mať dosť. 559 00:34:52,324 --> 00:34:53,925 Čas. 560 00:34:55,627 --> 00:34:57,796 Dobrý Pán vie, napriek mojej snahe... 561 00:34:58,597 --> 00:35:00,732 nedostávam nejaky mladsi, takze... 562 00:35:02,901 --> 00:35:04,470 Takže... 563 00:35:06,104 --> 00:35:09,241 od dnešného večera, Mám v úmysle odovzdať opraty ďalej 564 00:35:09,341 --> 00:35:10,976 ďalšej generácii. 565 00:35:14,980 --> 00:35:17,549 Za päť rokov, 566 00:35:17,649 --> 00:35:20,686 Robert William Jackson III... 567 00:35:21,953 --> 00:35:26,925 prednesie tento prejav ako vedúci 10-Petal, 568 00:35:26,992 --> 00:35:29,728 náš biznis s hovädzím mäsom 569 00:35:29,828 --> 00:35:33,632 a naša nadchádzajúca línia steakov z ranča na stôl. 570 00:35:38,136 --> 00:35:40,506 Idete niekam, pán Reyes? 571 00:35:40,606 --> 00:35:42,274 Presuňte tie posraté autá. 572 00:35:46,845 --> 00:35:49,114 Čo, žiadne adios? 573 00:35:50,949 --> 00:35:52,584 Práve si sa posral. 574 00:35:53,419 --> 00:35:54,986 Och, teraz opatrne. 575 00:35:55,086 --> 00:35:57,389 Počuli ste maminu reč rovnako ako ja. 576 00:35:58,156 --> 00:36:00,359 Červ sa otočil, brat. 577 00:36:01,126 --> 00:36:03,862 O päť dní mi zavolá keď sa zase posereš. 578 00:36:04,663 --> 00:36:07,065 Keď ma potrebuje upratať ďalší z tvojich neporiadkov. 579 00:36:07,899 --> 00:36:10,769 Keď už hovoríme o neporiadkoch, maj videl si nášho nezvestného majstra? 580 00:36:12,738 --> 00:36:14,406 Eh 581 00:36:14,506 --> 00:36:16,875 Chet bol vždy mizerná strela. 582 00:36:21,146 --> 00:36:23,382 Mal by si dokončil si ma sám, 583 00:36:23,515 --> 00:36:25,584 pretože nikdy nedostaneš ďalšia šanca. 584 00:36:26,418 --> 00:36:29,355 Dostal som viac šancí ako štrkáč v kurníku. 585 00:36:29,421 --> 00:36:31,490 Prepáčte, pán Reyes? 586 00:36:31,557 --> 00:36:32,958 Môžete ísť. 587 00:36:33,725 --> 00:36:35,761 Bienvenidos, sráč. 588 00:36:35,894 --> 00:36:37,563 Do riti. 589 00:36:37,663 --> 00:36:39,298 Naučte sa už španielsky. 590 00:36:50,976 --> 00:36:52,344 Dám ti dohodu, 591 00:36:52,411 --> 00:36:54,746 a zrazu, rozhoduješ sa odísť do dôchodku? 592 00:36:54,846 --> 00:36:56,515 Som dievča z ranča, Zane. 593 00:36:56,615 --> 00:36:59,084 Beth a Rip sú mozgy za operáciou. 594 00:36:59,184 --> 00:37:01,052 Predal si ma na seba. 595 00:37:01,152 --> 00:37:05,624 Predám tvoj príbeh, nielen váš ranč. 596 00:37:05,724 --> 00:37:06,758 Poď, drahý. 597 00:37:06,858 --> 00:37:08,960 Budeš milovať môjho syna. 598 00:37:09,094 --> 00:37:10,228 On je skutočný obchod. 599 00:37:10,296 --> 00:37:12,097 Váš syn je drogovo závislý. 600 00:37:13,965 --> 00:37:15,267 Bože môj. 601 00:37:15,367 --> 00:37:16,702 Daj to dole! 602 00:37:19,338 --> 00:37:21,440 Carterová, čo sakra? 603 00:37:23,208 --> 00:37:24,443 Sakra. 604 00:37:24,576 --> 00:37:26,211 To je zlý obchod, chlapče. 605 00:37:28,580 --> 00:37:31,116 Ahoj. Čo to kurva robíš? 606 00:37:41,460 --> 00:37:43,094 Pomoc! 607 00:37:45,664 --> 00:37:47,999 -Sakra. - Dostaň ho odtiaľto. 608 00:37:49,100 --> 00:37:50,936 -To je v poriadku. -To je v poriadku, miláčik. 609 00:37:58,644 --> 00:38:00,254 Áno, je to Dr. McKinney. Potrebujem medevac. 610 00:38:00,278 --> 00:38:02,514 10-Petal Ranch, hlavná budova, práve teraz. 611 00:38:03,349 --> 00:38:05,984 Dobre. Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa. 612 00:38:06,117 --> 00:38:08,053 Budeš v poriadku. 613 00:38:09,655 --> 00:38:11,156 Vydrž. 614 00:38:11,289 --> 00:38:12,491 Drž sa, B. 615 00:38:12,591 --> 00:38:14,860 Pomoc prichádza. 616 00:38:14,993 --> 00:38:16,094 Počkaj, B. To je v poriadku. 617 00:38:23,034 --> 00:38:24,970 Zostaň so mnou. 618 00:38:33,278 --> 00:38:34,646 áno? 619 00:38:34,713 --> 00:38:36,247 Môžem vojsť? 620 00:38:44,756 --> 00:38:46,167 Tvoj otec ťa chce dole za jeho prejav. 621 00:38:46,191 --> 00:38:47,559 Čakal. 622 00:38:48,794 --> 00:38:51,262 som hotový s jeho posratými rečami. 623 00:38:52,130 --> 00:38:55,934 Hej, B, to je v poriadku. 624 00:39:13,785 --> 00:39:15,220 Viesť ma niekam? 625 00:39:32,037 --> 00:39:33,639 Si si istý? 626 00:39:34,873 --> 00:39:36,775 Zaslúži si to vedieť bude otcom. 627 00:39:36,875 --> 00:39:39,478 Som tu, ak ma potrebujete. 628 00:40:03,602 --> 00:40:05,604 - Hej. - Nevadí, ak prídem? 629 00:40:05,737 --> 00:40:07,105 Áno, vstúpte. 630 00:40:38,470 --> 00:40:40,305 Našiel som svoju druhú topánku. 41147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.