All language subtitles for Circle.S01E01.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:40,499 English Subtitles by DramaFever 2 00:00:40,500 --> 00:00:47,500 Alih Bahasa: f4r1du5m4n & Artha Regina 3 00:01:00,256 --> 00:01:07,157 [Episode 1] 4 00:01:09,880 --> 00:01:12,368 [Bagian 1: Beta Project] 5 00:01:12,369 --> 00:01:15,892 [Tahun 2007] Tapi bagaimana kau bisa menemukanku? 6 00:01:15,893 --> 00:01:19,588 Sudah kubilang, dimanapun kau berada, aku akan menemukanmu. 7 00:01:19,589 --> 00:01:22,442 Oh, karena telepati anak kembar? 8 00:01:22,443 --> 00:01:25,302 Telepati, matamu. 9 00:01:25,303 --> 00:01:28,730 Kalau kau naik ke gunung itu lagi, kubunuh kau. 10 00:01:28,731 --> 00:01:30,845 Kali ini aku serius! 11 00:01:30,846 --> 00:01:32,945 Ada alien, tahu! Ada UFO juga! 12 00:01:32,946 --> 00:01:34,177 Kau ada bukti? 13 00:01:34,178 --> 00:01:36,544 Ada bukti tidak?/ Ada! 14 00:01:36,545 --> 00:01:38,152 Bukti pertama. 15 00:01:38,637 --> 00:01:40,049 Kabut. 16 00:01:40,050 --> 00:01:42,829 Kabut memang muncul karena ada kelembaban di udara! 17 00:01:42,830 --> 00:01:44,939 Kalau ini? Bukti kedua. 18 00:01:44,940 --> 00:01:46,410 Buah cemara yang terbakar. 19 00:01:46,411 --> 00:01:47,832 Kali ini aku yakin. 20 00:01:47,833 --> 00:01:51,231 Buah cemara ini terbakar karena ada emisi dari UFO. 21 00:01:51,232 --> 00:01:53,537 Orang-orang pada naik gunung buat memilih ramuan herbal... 22 00:01:53,562 --> 00:01:55,701 ...dan menggunakannya sebagai kayu bakar! 23 00:01:55,702 --> 00:01:57,285 Mana ada yang namanya alien! 24 00:01:57,286 --> 00:02:00,092 Mereka memang ada! Alien itu ada! 25 00:02:00,093 --> 00:02:01,991 Kubilang tidak ada! 26 00:02:22,937 --> 00:02:24,138 Lihat? 27 00:02:28,437 --> 00:02:30,335 Cepat naik. Cepat! 28 00:02:38,837 --> 00:02:40,895 Mereka mengikuti kita! 29 00:02:43,837 --> 00:02:45,614 Pegang erat-erat!/ Ya. 30 00:02:49,758 --> 00:02:53,019 Hyung, mereka mengikuti kita! 31 00:02:58,437 --> 00:02:59,501 Hati-hati! 32 00:02:59,502 --> 00:03:00,979 Hyung! 33 00:03:01,937 --> 00:03:03,592 Hati-hati! 34 00:03:06,437 --> 00:03:08,348 Awas! 35 00:03:19,837 --> 00:03:20,837 [Sumber Mata Air Dongin] 36 00:03:37,863 --> 00:03:40,516 Tidak! Mereka masih mengikuti kita! 37 00:03:40,517 --> 00:03:42,164 Mereka mengikuti kita! 38 00:03:43,672 --> 00:03:45,367 Mereka terus mengikuti kita! 39 00:03:45,368 --> 00:03:46,368 Pegang erat-erat! 40 00:04:18,837 --> 00:04:20,370 Kim Woo Jin! Kim Bum Kyoon! 41 00:04:20,371 --> 00:04:21,724 Ayah!/ Ayah! 42 00:04:40,328 --> 00:04:41,676 Kalian tidak apa-apa? 43 00:05:19,407 --> 00:05:20,537 Ayah. 44 00:05:59,537 --> 00:06:01,513 Bum Kyoon... 45 00:06:05,237 --> 00:06:10,907 Dia sungguhan... alien... 46 00:06:28,537 --> 00:06:30,470 Hei, Kim Woo Jin!/ Woo Jin! 47 00:06:50,337 --> 00:06:51,527 Kim Woo Jin! 48 00:06:51,528 --> 00:06:53,212 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 49 00:06:53,213 --> 00:06:55,683 Mengundurkan diri!/ Mengundurkan diri! 50 00:06:55,684 --> 00:06:57,313 Hei, Kim Woo Jin! 51 00:06:57,314 --> 00:06:58,599 Hapus uang kuliah! 52 00:06:58,600 --> 00:07:00,608 Hapus!/ Hapus! 53 00:07:00,609 --> 00:07:04,322 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 54 00:07:04,323 --> 00:07:06,954 Permisi, aku ingin lewat./ Apaan? 55 00:07:06,955 --> 00:07:09,527 Dasar./ Maaf. 56 00:07:11,638 --> 00:07:13,031 Si brengsek itu. 57 00:07:13,032 --> 00:07:15,351 Hapus!/ Hapus! 58 00:07:15,352 --> 00:07:19,051 Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya kuliah dan hapus uang kuliah! 59 00:07:19,052 --> 00:07:21,095 Hapus!/ Hapus! 60 00:07:21,938 --> 00:07:26,238 [2017 - Univ. Handam, Jurusan Sains dan Teknologi] 61 00:07:26,239 --> 00:07:30,608 Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya kuliah dan hapus uang kuliah! 62 00:07:30,609 --> 00:07:32,697 Hapus!/ Hapus! 63 00:07:32,698 --> 00:07:36,582 Rektor pembunuh harus mengundurkan diri! 64 00:07:36,583 --> 00:07:38,980 Mengundurkan diri!/ Mengundurkan diri! 65 00:07:40,888 --> 00:07:42,515 Semuanya pada di luar, kita harus cepat-cepat. 66 00:07:42,516 --> 00:07:44,011 Baiklah./ Baiklah. 67 00:07:44,837 --> 00:07:46,320 Hei, Kim Woo Jin. 68 00:07:46,321 --> 00:07:49,185 Tak dengar tadi aku memanggilmu? 69 00:07:49,186 --> 00:07:50,526 Apa pentingnya? 70 00:07:50,527 --> 00:07:52,642 Kau tak tahu seluruh kelas kita memutuskan untuk menghilangkan ujian? 71 00:07:52,643 --> 00:07:55,443 Kau hanya mementingkan diri menjadi yang terbaik seangkatan, ya, 'kan, brengsek? 72 00:07:56,150 --> 00:07:58,423 Kalian tahu pepatah, "usaha rendah, menjadi yang terbaik" 73 00:07:58,424 --> 00:07:59,424 Apa? 74 00:07:59,425 --> 00:08:03,229 Ada lah, pokoknya. Kalau kalian tidak tahu, ya sudah. 75 00:08:04,837 --> 00:08:06,694 Si brengsek itu bicara apa coba? 76 00:08:06,695 --> 00:08:08,190 Apa? Ada apa ini? 77 00:08:08,191 --> 00:08:09,986 Kim Woo Jin ikut ujian sendirian. 78 00:08:09,987 --> 00:08:11,983 Dia bilang "usaha rendah, menjadi yang terbaik". 79 00:08:11,984 --> 00:08:14,618 Apa artinya itu?/ Dia itu 'kan pelajar yang dapat beasiswa. 80 00:08:14,619 --> 00:08:16,437 Makanya dia begini. Jadi dia tidak mau peringkatnya turun. 81 00:08:16,438 --> 00:08:18,471 Dia mencoba bertahan tanpa mempedulikan orang lain. 82 00:08:18,472 --> 00:08:19,775 Si brengsek psiko. 83 00:08:26,496 --> 00:08:27,786 Ya? 84 00:08:27,787 --> 00:08:28,787 Mahasiswa Woo Jin. 85 00:08:28,788 --> 00:08:30,654 Kami belum menerima pembayaran bulanan dari nenekmu... 86 00:08:30,655 --> 00:08:32,515 ...untuk tinggal di fasilitas ini. 87 00:08:32,516 --> 00:08:34,089 Ya, kasih aku beberapa waktu lagi. 88 00:08:34,090 --> 00:08:36,624 Nenekku baik-baik saja, 'kan? 89 00:09:15,238 --> 00:09:16,574 Hei. 90 00:09:18,738 --> 00:09:21,725 Mau permen merah atau permen biru? 91 00:09:25,937 --> 00:09:28,249 Ini. Kuberikan dua permen. 92 00:09:28,250 --> 00:09:29,564 Ini, ambil saja. 93 00:09:29,565 --> 00:09:30,874 Jangan menangis. 94 00:09:30,875 --> 00:09:33,892 Jangan menangis, ya? Aku manusia. Bukan hantu. 95 00:09:33,893 --> 00:09:36,479 Di dunia ini, tidak ada yang namanya hantu. 96 00:09:36,480 --> 00:09:40,417 Tidak. Temanku bilang dia pernah melihat hantu. 97 00:09:40,418 --> 00:09:43,028 Temanmu itu pasti salah. 98 00:09:43,029 --> 00:09:46,588 Orang menjadi takut apabila otaknya tidak berfungsi dengan baik. 99 00:09:46,589 --> 00:09:49,432 Itu sebabnya dia salah dan mengira dia melihat hantu. 100 00:09:49,433 --> 00:09:50,758 Apa? 101 00:09:52,338 --> 00:09:54,282 Tidak ada yang namanya hantu di dunia ini. 102 00:09:54,283 --> 00:09:56,191 Jangan percaya hal-hal seperti itu. Mengerti? 103 00:09:57,223 --> 00:09:59,492 Pergilah. Lewat sana. 104 00:10:39,738 --> 00:10:42,704 [Ji Hyuk Sunbae... sudah meninggal. Katanya dia bunuh diri.] 105 00:10:46,778 --> 00:10:48,998 [Kim Yoon Jung: Woo Jin, Ji Hyuk Sunbae meninggal.] 106 00:10:48,999 --> 00:10:51,119 [Hwang So Yeon Hoobae: Aku mau lihat Ji Hyuk.] 107 00:11:06,437 --> 00:11:12,624 [Maaf aku tidak bisa melindungimu, Ji Hyuk...] 108 00:11:21,537 --> 00:11:22,716 Prof. 109 00:11:25,437 --> 00:11:26,437 Ada apa? 110 00:11:26,438 --> 00:11:30,077 Prof. apa Anda akan memilih asisten penelitian baru? 111 00:11:31,738 --> 00:11:32,738 Apa? 112 00:11:32,739 --> 00:11:35,797 Kurasa Anda akan memilih seseorang untuk menggantikan Ji Hyuk Sunbae. 113 00:11:42,338 --> 00:11:45,041 Apa kau harus mengungkit itu sekarang? 114 00:11:45,042 --> 00:11:47,011 Hari ini bukan waktu yang tepat. 115 00:11:47,012 --> 00:11:49,614 Ya. Benar. 116 00:11:50,437 --> 00:11:53,969 Tapi aku ingin Anda tahu tentang minatku sebelum orang lain menggantikannya. 117 00:11:58,037 --> 00:11:59,540 Maaf. 118 00:12:16,937 --> 00:12:18,966 Hei, Kim Woo Jin! 119 00:12:29,638 --> 00:12:32,592 Kau senang karena Ji Hyuk sudah mati? 120 00:12:32,593 --> 00:12:35,637 Kau kemari seolah-olah ingin menantikan hal ini terjadi. 121 00:12:35,638 --> 00:12:37,427 Kau juga 'kan yang satu-satunya ikut ujian? 122 00:12:37,428 --> 00:12:41,119 Brengsek sepertimu memang takkan pernah berubah. 123 00:12:41,120 --> 00:12:45,243 Dan brengsek sepertimu juga yang membunuh Ji Hyuk. 124 00:12:45,244 --> 00:12:47,488 Kau pikir kau yang terbaik? 125 00:12:47,489 --> 00:12:50,720 Kau bahkan tidak peduli sama orang lain asalkan kau baik-baik saja, 'kan? 126 00:12:52,024 --> 00:12:53,290 Kau anggap kami ini lelucon? 127 00:12:54,238 --> 00:12:56,778 Kau tak mau jawab, brengsek? 128 00:12:59,537 --> 00:13:03,844 Sunbae sendiri, kau anggap dunia ini lelucon? 129 00:13:03,845 --> 00:13:04,845 Apa? 130 00:13:04,846 --> 00:13:07,313 Kau selalu dipuji dosen lewat koneksi pribadimu. 131 00:13:07,314 --> 00:13:09,401 Kau selalu melimpahkan semua tugasmu ke Ji Hyuk Sunbae... 132 00:13:09,402 --> 00:13:11,456 ...dan kau yang dipuji karena kerjaan dia. 133 00:13:11,457 --> 00:13:14,838 Bukankah agak konyol kau memamerkan diri sebagai prajurit keadilan sekarang? 134 00:13:14,839 --> 00:13:16,003 Dasar brengsek kau-- 135 00:13:26,437 --> 00:13:29,074 Apa kakakmu sudah keluar dari penjara? 136 00:13:31,138 --> 00:13:34,331 Kudengar dia dipenjara saat dibebaskan dari rumah sakit jiwa. 137 00:13:36,437 --> 00:13:39,146 Kenapa kau melakukannya? Kenapa? 138 00:13:39,147 --> 00:13:42,209 Katakan padaku!/ Tolong tenanglah! 139 00:13:42,210 --> 00:13:43,550 Tolong tenanglah. 140 00:13:43,551 --> 00:13:44,896 Katakan padaku!/ Tolong tenang! 141 00:13:44,897 --> 00:13:47,486 Tenanglah! 142 00:13:56,338 --> 00:13:57,537 Hyung. 143 00:14:01,937 --> 00:14:03,600 Woo Jin. 144 00:14:11,806 --> 00:14:14,499 Ya, dia masih punya waktu sebelum bebas. 145 00:14:14,500 --> 00:14:17,805 Aku akan mengatakan ini sekarang, karena kau kelihatannya khawatir. 146 00:14:17,806 --> 00:14:22,765 Kalau kita akhirnya bekerja sama, jangan tindas aku. 147 00:14:22,766 --> 00:14:24,412 Apa kau bilang, brengsek?/ Aku ini... 148 00:14:25,474 --> 00:14:30,639 ...si brengsek yang cerdas dan juga kasar. 149 00:14:46,238 --> 00:14:48,872 [Semoga Beristirahat dalam Damai] 150 00:15:23,238 --> 00:15:25,319 [Turut berduka cita. Beristirahatlah yang tenang, Oh Ji Hyuk.] 151 00:15:25,320 --> 00:15:28,400 [Aku turut sedih, Ji Hyuk Sunbae. Aku mencintaimu, dan aku akan mengingatmu.] 152 00:15:30,437 --> 00:15:32,310 [Aku menyayangimu, Ji Hyuk. Aku sangat merindukanmu, Ji Hyuk.] 153 00:15:32,311 --> 00:15:35,753 [Sampai bertemu di mimpiku, Ji Hyuk.] [Aku turut berduka, Ji Hyuk.] 154 00:15:37,738 --> 00:15:40,342 Kau bilang kalau ada orang di samping Oh Ji Hyuk? 155 00:15:40,343 --> 00:15:42,497 Ya, aku melihat seseorang. 156 00:15:42,498 --> 00:15:43,912 Kau sempat melihat wajahnya? 157 00:15:43,913 --> 00:15:46,023 Tidak, aku tidak bisa melihatnya karena terlalu gelap. 158 00:15:46,024 --> 00:15:47,546 Tapi dia ada pegang sesuatu di tangannya. 159 00:15:47,547 --> 00:15:49,425 Apa? Pisau? 160 00:15:49,426 --> 00:15:51,188 Tidak, semacam kotak kecil. 161 00:15:51,189 --> 00:15:52,997 Mungkin pisau cukur elektrik? 162 00:15:52,998 --> 00:15:54,637 Pisau cukur... 163 00:15:57,738 --> 00:15:59,016 Apa seperti ini? 164 00:15:59,017 --> 00:16:02,737 Oh, Anda benar! Jadi Taser rupanya! 165 00:16:02,738 --> 00:16:04,834 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 166 00:16:04,835 --> 00:16:05,916 Taser yang dia pegang. 167 00:16:06,532 --> 00:16:10,266 Oh. Taser, ya? 168 00:16:14,338 --> 00:16:15,452 Woo Jin. 169 00:16:21,537 --> 00:16:23,937 Aku selalu menyuruhmu bawa ini setiap saat. 170 00:16:25,138 --> 00:16:28,036 Kau tak akan tahu kapan orang-orang itu akan menyerang. 171 00:16:59,838 --> 00:17:02,647 Kau si alien itu, yang waktu itu. 172 00:17:02,648 --> 00:17:04,228 Bukan aku. 173 00:17:04,229 --> 00:17:07,405 Jangan bohong. Kau 'kan? 174 00:17:07,406 --> 00:17:09,872 Kau alien yang pernah kulihat dulu. 175 00:17:10,937 --> 00:17:12,474 Pasti kau. 176 00:18:14,136 --> 00:18:16,625 Hei!/ Apa-apaan ini? 177 00:18:16,626 --> 00:18:18,879 Hei!/ Hentikan! 178 00:18:18,880 --> 00:18:21,006 Apa-apaan!/ Kenapa kau? 179 00:18:40,407 --> 00:18:41,773 Bukan dia. 180 00:18:42,341 --> 00:18:44,589 Tidak mungkin. Tidak masuk akal. 181 00:18:45,089 --> 00:18:47,320 Bum Kyoon 'kan di penjara sekarang. 182 00:19:23,803 --> 00:19:25,217 Hei, Kim Woo Jin! 183 00:19:25,218 --> 00:19:26,705 Hei! 184 00:19:27,978 --> 00:19:29,606 Hei, kau baik-baik saja? 185 00:19:29,607 --> 00:19:30,983 Apa ini? Apa yang terjadi? 186 00:19:30,984 --> 00:19:32,345 Kenapa kau sudah bebas? 187 00:19:32,346 --> 00:19:34,936 Kau itu mahasiswa teladan, dan aku narapidana teladan. 188 00:19:34,937 --> 00:19:37,676 Aku bebas karena telah berbuat baik selama aku dipenjara. 189 00:19:39,371 --> 00:19:40,731 Kau baru saja bebas hari ini? 190 00:19:40,732 --> 00:19:42,046 Ya. 191 00:19:44,286 --> 00:19:47,813 Apa kebetulan... kau datang ke kampus? 192 00:19:47,814 --> 00:19:49,245 Kampus? 193 00:19:49,246 --> 00:19:50,408 Kampusku. 194 00:19:50,409 --> 00:19:52,342 Kau datang ke kampusku? 195 00:19:52,343 --> 00:19:55,322 Kenapa juga aku kesana? Aku langsung pulang! 196 00:19:55,323 --> 00:19:58,674 Ah, apa ini? Kau tidak senang bisa bertemu lagi? 197 00:20:05,937 --> 00:20:09,896 Harusnya kau meneleponku. Biar aku bisa menjemputmu. 198 00:20:09,897 --> 00:20:13,215 Oh, kau 'kan sibuk belajar. 199 00:20:13,216 --> 00:20:14,319 Aku tidak ingin mengganggumu... 200 00:20:14,320 --> 00:20:16,306 Itu 'kan yang ingin kau dengar dariku? 201 00:20:16,307 --> 00:20:17,541 Dasar kau! 202 00:20:17,542 --> 00:20:19,812 Kau senang bertemu denganku lagi atau tidak? 203 00:20:19,813 --> 00:20:21,210 Lepas./ Tidak! 204 00:20:21,211 --> 00:20:22,720 Tidak mau lepas? 205 00:20:22,721 --> 00:20:24,846 Oh, kau ini!/ Sakit! 206 00:20:24,847 --> 00:20:26,592 Kau kuat sekali! 207 00:20:26,593 --> 00:20:27,981 Akan kubanting kau. 208 00:20:33,036 --> 00:20:37,838 Seluruh negara telah dipenuhi dengan polutan kecil di udara selama seminggu. 209 00:20:37,839 --> 00:20:41,256 Informasi ini berasal dari Kementerian Lingkungan Hidup... 210 00:20:41,257 --> 00:20:43,931 ...dan mereka telah mengumumkan rencana darurat guna menindaklanjuti polusi ini. 211 00:20:43,932 --> 00:20:45,836 Tea Palace, yang berada di Dogok-dong, Gangnam-gu... 212 00:20:45,837 --> 00:20:48,740 ...yang dijual seharga lima miliar won di tahun 2006... 213 00:20:48,741 --> 00:20:49,836 Enak sekali. 214 00:20:49,837 --> 00:20:52,398 Pelan-pelan makannya! Apa seenak itu? 215 00:21:01,437 --> 00:21:03,865 Kurasa aku ingin punya sedikitnya 100-- 216 00:21:04,937 --> 00:21:06,306 Setidaknya 100 mimpi. 217 00:21:06,307 --> 00:21:07,773 Oh, dasar. 218 00:21:07,774 --> 00:21:09,657 Kau mau mati? 219 00:21:14,314 --> 00:21:15,997 Apa itu disana? 220 00:21:17,773 --> 00:21:20,967 Hei, kau. Harusnya kau menawari paha bawah ayammu ke kakakmu ini. 221 00:21:21,937 --> 00:21:24,686 Baiklah, kumaafkan kau kali ini. 222 00:21:27,837 --> 00:21:30,647 Apa itu?/ Oh, spam. 223 00:21:30,648 --> 00:21:32,138 Tidak, maksudku ponselnya. 224 00:21:32,139 --> 00:21:33,317 Kau membelinya? 225 00:21:33,318 --> 00:21:35,678 Oh, aku beli sendiri. No. Nomor teleponku masih sama. 226 00:21:35,679 --> 00:21:37,615 Tunggu sebentar. 227 00:21:41,554 --> 00:21:42,585 Sedang apa kau? 228 00:21:42,586 --> 00:21:44,742 Karena kita memperingati kebebasanku, jadi senyumlah! 229 00:21:48,138 --> 00:21:50,792 Hei, dasar! Tersenyumlah sekali saja. 230 00:21:50,793 --> 00:21:52,740 Senyum lebar! Satu, dua, tiga, smile! 231 00:21:52,741 --> 00:21:53,809 Makan saja ayammu. 232 00:21:53,810 --> 00:21:55,433 Baiklah. 233 00:21:55,434 --> 00:22:00,093 Tapi, menurutku ayam itu makanan terenak di dunia. 234 00:22:00,094 --> 00:22:02,070 Jangan berlebihan. 235 00:22:02,071 --> 00:22:03,352 Yang benar saja. 236 00:22:03,969 --> 00:22:05,139 Sudahlah. 237 00:22:19,138 --> 00:22:21,378 [Alkitab] 238 00:22:25,205 --> 00:22:26,437 Sedang apa kau? 239 00:22:27,138 --> 00:22:30,668 Oh. Aku harus lihat apa ada yang harus dicuci. 240 00:22:30,669 --> 00:22:31,737 Woo Jin. 241 00:22:32,337 --> 00:22:34,390 Aku baik-baik saja sekarang. 242 00:22:37,337 --> 00:22:39,877 Kau bicara apa? Aku tidak bertanya, kok. 243 00:22:39,878 --> 00:22:42,497 Itu sebabnya kau mencari-cari sesuatu di tasku, 'kan? 244 00:22:46,437 --> 00:22:48,833 Aku tidak akan melakukan apa yang membuatmu khawatir lagi. 245 00:22:50,337 --> 00:22:52,480 Aku juga harus memikirkan Nenek. 246 00:22:53,837 --> 00:22:55,964 Aku takkan di penjara lagi. 247 00:22:55,965 --> 00:22:57,557 Aku tidak akan pernah... 248 00:22:58,513 --> 00:23:00,753 ...meninggalkanmu sendirian dan pergi ke suatu tempat lagi. 249 00:23:04,237 --> 00:23:08,591 Oh, nanti akan kubahas tentang ini lagi. 250 00:23:10,437 --> 00:23:14,593 Tapi sebenarnya, aku ini seorang patissier (=pembuat roti) sekarang. 251 00:23:14,594 --> 00:23:15,643 Apa? 252 00:23:15,644 --> 00:23:17,685 Kau itu kutu buku tapi kau tidak tahu artinya itu? 253 00:23:17,686 --> 00:23:20,827 "Patissier" berarti "tukang roti" dalam bahasa Prancis. 254 00:23:20,828 --> 00:23:23,082 Siapa juga yang tak tahu itu? 255 00:23:23,083 --> 00:23:26,008 Tapi tunggu... serius? 256 00:23:26,009 --> 00:23:29,249 Aku dapat kerja di toko roti Handeukki, di depan kampusmu. 257 00:23:29,250 --> 00:23:30,460 Serius? 258 00:23:30,461 --> 00:23:32,090 Aku akan wawancara besok. 259 00:23:32,091 --> 00:23:36,205 Jadi yang perlu kau lakukan sekarang fokuslah belajar dengan giat. 260 00:23:36,206 --> 00:23:39,543 Akulah yang akan mencari nafkah buat keluarga kita mulai sekarang. 261 00:23:39,544 --> 00:23:43,083 Kakakmu akan jadi tukang bersih-bersih di toko roti itu! 262 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 Kau mengerti? 263 00:23:48,837 --> 00:23:49,861 Dasar. 264 00:23:49,862 --> 00:23:52,436 "Kakak"? Apaan. Kita ini cuma lahir selisih semenit. 265 00:23:52,437 --> 00:23:55,137 Ya, aku sudah ada di dunia ini semenit sebelum kau. 266 00:23:55,138 --> 00:23:57,523 Jadi kau tetaplah adik kecilku. 267 00:24:00,837 --> 00:24:02,513 Kau ini-- 268 00:24:03,237 --> 00:24:06,236 Hei, kau! Kau mau cari gara-gara? 269 00:24:06,237 --> 00:24:08,058 Kau kenapa?/ Kau mau cari gara-gara? 270 00:24:08,059 --> 00:24:09,059 Kau mau melepasku atau tidak? 271 00:24:09,060 --> 00:24:10,783 Kau mau cari gara-gara terus, atau tidak? 272 00:24:10,784 --> 00:24:12,424 Apa kau bilang? 273 00:24:51,837 --> 00:24:55,076 [Profesor Park Dong Gun] 274 00:24:56,357 --> 00:24:57,696 Ya, Profesor? 275 00:25:01,237 --> 00:25:02,487 Selamat pagi. 276 00:25:02,488 --> 00:25:03,488 Hai. 277 00:25:03,489 --> 00:25:05,394 Profesor akan segera datang, jadi tunggu di sini saja. 278 00:25:05,395 --> 00:25:06,395 Ya. 279 00:25:36,837 --> 00:25:38,484 [Jadwal Percobaan Ilmu Saraf] 280 00:26:22,763 --> 00:26:25,496 [Kim Bum Kyoon] 281 00:26:27,837 --> 00:26:29,112 Kau datang ke kampusku? 282 00:26:29,113 --> 00:26:30,269 Kenapa juga aku kesana? 283 00:26:30,270 --> 00:26:31,888 Aku langsung pulang! 284 00:26:41,737 --> 00:26:48,072 Janganlah berharap, karena kau takkan bertahan lama. 'Ku 'kan menjadi kekasihmu... 285 00:26:50,500 --> 00:26:51,601 Woo Jin. 286 00:26:51,602 --> 00:26:53,035 Hei, kau di mana? 287 00:26:53,036 --> 00:26:54,191 Aku? Lagi kerja. 288 00:26:54,192 --> 00:26:56,390 Kenapa? Ada masalah? 289 00:26:56,391 --> 00:26:58,638 Tidak. Cuma tanya saja. 290 00:27:00,937 --> 00:27:06,252 Tapi... kau ada kenal seseorang dari kampusku? 291 00:27:06,253 --> 00:27:07,693 Tidak ada. 292 00:27:10,126 --> 00:27:11,522 Serius, tidak ada? 293 00:27:11,523 --> 00:27:13,839 Hei, mahasiswa yang kukenal itu cuma kau. 294 00:27:13,840 --> 00:27:14,840 Kau tahu betul itu 295 00:27:18,837 --> 00:27:20,039 Baiklah. 296 00:27:22,169 --> 00:27:23,600 Kapan kau selesai bekerja? 297 00:27:23,601 --> 00:27:26,236 Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam? 298 00:27:26,237 --> 00:27:28,412 Oh, ya. Kau mau makan malam sebelum pulang? 299 00:27:28,413 --> 00:27:32,160 Ya. Aku akan makan malam sebelum aku pulang. 300 00:27:32,161 --> 00:27:33,537 Selamat bekerja. 301 00:27:33,538 --> 00:27:34,688 Ya! 302 00:27:46,898 --> 00:27:48,153 [Toko Roti Handeukki] 303 00:28:05,837 --> 00:28:07,281 Kapan kau selesai bekerja? 304 00:28:07,282 --> 00:28:09,668 Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam? 305 00:28:36,237 --> 00:28:37,286 [Motel Sejong] 306 00:29:48,559 --> 00:29:50,153 [Pembunuh Berantai di Univ. Handam!] 307 00:29:50,154 --> 00:29:52,818 [Korban kedua: Go Suk Kyu] [Korban keempat: Oh Ji Hyuk] 308 00:29:53,737 --> 00:29:55,591 [Pelaku: Han Jung Yeon = Alien] 309 00:30:10,398 --> 00:30:12,122 [Pemberitahuan Pembebasan] 310 00:30:12,123 --> 00:30:14,071 Kau bebas hari ini?/ Ya. 311 00:30:15,937 --> 00:30:17,737 [Tanggal: 20 April 2017] 312 00:30:32,536 --> 00:30:34,138 Oh, Taser yang dipegang dia! 313 00:30:34,139 --> 00:30:36,103 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 314 00:30:37,837 --> 00:30:38,909 Woo Jin. 315 00:30:54,837 --> 00:30:56,452 Oh, Taser yang dipegang dia! 316 00:30:56,453 --> 00:30:58,627 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 317 00:30:59,837 --> 00:31:01,020 Woo Jin. 318 00:31:11,036 --> 00:31:12,036 Lepas! 319 00:31:17,709 --> 00:31:19,547 Katamu kemarin kau bebas. 320 00:31:19,548 --> 00:31:21,325 Katamu kau tidak kenal orang-orang di kampusku. 321 00:31:21,326 --> 00:31:25,075 Woo Jin, itu--/ Kau membunuh mereka? 322 00:31:25,076 --> 00:31:29,714 Apa kau... membunuh Ji Hyuk Sunbae? 323 00:31:29,715 --> 00:31:31,937 Tidak! Aku malah berusaha membantunya. 324 00:31:31,938 --> 00:31:34,763 Alien itu pelakunya./ Hei, Kim Bum Kyoon! 325 00:31:34,764 --> 00:31:35,923 Ini bukan dugaan tak berdasar! 326 00:31:35,924 --> 00:31:38,463 Ini dimulai saat aku meragukan hal ini, dan aku sudah memastikan semuanya. 327 00:31:38,464 --> 00:31:41,841 Maaf karena aku berbohong padamu, tapi kau tidak akan percaya padaku. 328 00:31:41,842 --> 00:31:43,553 Aku berencana mau memberitahumu setelah kupastikan semuanya. 329 00:31:43,554 --> 00:31:49,148 Jadi, kau menyembunyikan diri selama sebulan dan melakukan hal-hal seperti ini? 330 00:31:51,337 --> 00:31:53,840 Woo Jin. Kali ini aku yakin. 331 00:31:53,841 --> 00:31:59,023 Apa semua yang kau"yakini" memang benar-benar sesuai dengan yang kauyakini? 332 00:31:59,024 --> 00:32:03,673 Kenapa... kenapa kau tetap tinggal di dunia yang berbeda sendirian? 333 00:32:03,674 --> 00:32:04,688 Kenapa? 334 00:32:04,689 --> 00:32:07,417 Tolong percayalah, Woo Jin. Dia itu benar-benar alien. 335 00:32:10,237 --> 00:32:11,323 Mau apa kau? 336 00:32:11,324 --> 00:32:13,435 Kau itu gila. Kau tidak waras. 337 00:32:13,436 --> 00:32:14,790 Kembalilah ke rumah sakit jiwa. 338 00:32:14,791 --> 00:32:16,434 Aku tidak gila! 339 00:32:19,138 --> 00:32:21,187 Aku melihatnya, dan kau juga melihatnya. 340 00:32:21,188 --> 00:32:25,645 Kita berdua melihat alien yang menculik Ayah. 341 00:32:58,390 --> 00:33:00,836 Jangan menyangkal. Alien itu memang ada. 342 00:33:03,417 --> 00:33:05,668 Orang yang selalu menyangkalnya itu kau. 343 00:33:05,669 --> 00:33:10,115 Menyangkal kalau Ayah... menelantarkan kita 344 00:33:11,437 --> 00:33:13,377 Kita ditelantarkan olehnya. 345 00:33:13,378 --> 00:33:15,215 Itulah kenyataannya. 346 00:33:16,237 --> 00:33:19,186 Tidak, Woo Jin. Bukan itu yang terjadi. 347 00:33:20,763 --> 00:33:22,227 Kim Bum Kyoon. 348 00:33:22,737 --> 00:33:24,064 Alien itu tidak ada. 349 00:33:24,065 --> 00:33:26,539 Tidak! Alien itu memang ada. 350 00:33:27,837 --> 00:33:28,837 Lihatlah. 351 00:33:28,838 --> 00:33:30,611 Wanita ini alien! 352 00:33:30,612 --> 00:33:32,436 Woo Jin, coba kau pikirkan. 353 00:33:32,437 --> 00:33:34,196 Bukannya semua orang di kampusmu bertingkah aneh? 354 00:33:34,197 --> 00:33:36,336 Kenapa semua yang bertingkah normal jadi gila? 355 00:33:36,337 --> 00:33:39,535 Semua karena alien ini. Wanita itu membunuh mereka semua! 356 00:33:39,536 --> 00:33:43,195 Kau punya bukti? Ada buktinya tidak? 357 00:33:45,138 --> 00:33:49,368 Punya. Aku punya buktinya. 358 00:33:49,369 --> 00:33:51,599 Bukti yang akan membuatku yakin kalau semuanya benar. 359 00:33:56,337 --> 00:33:57,859 Jika... 360 00:33:59,837 --> 00:34:01,815 ...kali ini kau salah... 361 00:34:03,536 --> 00:34:05,836 ...kembalilah ke rumah sakit jiwa. 362 00:34:05,837 --> 00:34:06,981 Dan juga... 363 00:34:07,837 --> 00:34:09,813 ...jangan pernah kembali lagi. 364 00:34:10,697 --> 00:34:12,263 Itu tidak mungkin terjadi. 365 00:34:12,264 --> 00:34:13,275 Ikutlah denganku. 366 00:34:40,638 --> 00:34:43,520 Inilah alasanku memulai bekerja di toko roti ini. 367 00:34:45,138 --> 00:34:46,675 Lantai dua tempat ini... 368 00:34:46,676 --> 00:34:48,264 Lantai dua kenapa memangnya? 369 00:34:49,837 --> 00:34:52,179 Tempat persembunyian alien. 370 00:34:54,737 --> 00:34:55,877 Ayo. 371 00:35:05,138 --> 00:35:07,907 Hati-hati. Dia mungkin di dalam. 372 00:35:09,638 --> 00:35:11,646 Hei, Woo Jin. Woo Jin! 373 00:35:11,647 --> 00:35:12,647 Woo Jin-- 374 00:35:24,837 --> 00:35:26,054 Apa? 375 00:35:26,623 --> 00:35:28,792 Memang ada apa di sini? 376 00:35:32,936 --> 00:35:35,205 Tidak mungkin. 377 00:35:36,436 --> 00:35:39,337 Kemarin dia di sini. 378 00:35:41,538 --> 00:35:43,773 Mungkin dia tahu kalau aku melihatnya dan melarikan diri? 379 00:35:44,538 --> 00:35:46,043 Bagaimana dia bisa... 380 00:35:49,936 --> 00:35:52,446 Dia sedang mengawasiku rupanya. 381 00:35:53,679 --> 00:35:56,529 Tidak mungkin dia langsung menghilang di sini. 382 00:35:57,034 --> 00:35:58,192 Hei, Woo Jin. 383 00:35:59,350 --> 00:36:01,263 Kemarin dia sungguh ada di sini. 384 00:36:01,264 --> 00:36:04,115 Wanita itu ada di sini, dan dia... 385 00:36:04,116 --> 00:36:05,294 ...dia di sini. 386 00:36:05,295 --> 00:36:07,398 Wanita itu ada di sini, Woo Jin! 387 00:36:07,936 --> 00:36:11,717 Wanita itu ada di sini! Alien itu pasti ada di sini! 388 00:36:15,138 --> 00:36:17,522 Di sini... dia di mana... 389 00:36:17,523 --> 00:36:19,015 Hyung. Hyung. 390 00:36:19,016 --> 00:36:21,859 Hyung. Hyung! 391 00:36:24,663 --> 00:36:26,346 Hyung... 392 00:36:32,101 --> 00:36:34,927 Jangan begini juga padaku. 393 00:36:39,462 --> 00:36:43,674 Selama ini... aku selalu berjuang. 394 00:36:46,027 --> 00:36:49,118 Aku membutuhkanmu, Hyung. Ya? 395 00:36:49,119 --> 00:36:52,835 Jadi, tolong hentikan... 396 00:36:55,456 --> 00:36:57,699 ...dan tetaplah di sisiku. 397 00:37:10,413 --> 00:37:14,280 Lupakan Ayah. 398 00:37:14,281 --> 00:37:18,212 Walau dia pergi, tidak akan ada yang berubah./ Bukan itu satu-satunya alasan. 399 00:37:19,759 --> 00:37:24,754 Jika... jika memang tidak ada alien... 400 00:37:24,755 --> 00:37:26,600 ...berarti... 401 00:37:29,083 --> 00:37:31,940 ...berarti aku benar-benar gila. 402 00:37:37,929 --> 00:37:42,325 Ini belum terlambat. Dia mungkin belum pergi jauh./ Tidak, Hyung. 403 00:37:42,326 --> 00:37:46,133 Woo Jin, kita bisa menangkapnya. Woo Jin, kita harus menangkapnya. Woo Jin... 404 00:37:46,134 --> 00:37:47,775 Lepas! 405 00:37:48,418 --> 00:37:50,253 Kim Bum Kyoon! 406 00:37:59,589 --> 00:38:02,056 Hyung, hentikan. 407 00:38:04,241 --> 00:38:05,567 Hyung. 408 00:38:12,031 --> 00:38:13,306 Hyung. 409 00:38:15,150 --> 00:38:16,514 Hyung. 410 00:38:19,781 --> 00:38:23,377 Apa itu? Apa? 411 00:39:45,828 --> 00:39:48,456 Bukti ketiga./ Bukti ketiga. 412 00:39:50,871 --> 00:39:53,561 Alien./ Alien. 413 00:40:34,165 --> 00:40:36,939 [General District, 2037] Menurut penelitian saat ini... 414 00:40:36,940 --> 00:40:40,890 ...penduduk di Seoul mengalami penurunan sebesar 50 persen sejak 2017. 415 00:40:40,891 --> 00:40:44,742 Dan untuk pertama kalinya sejak tahun 1970an, populasinya mencapai lima juta. 416 00:40:44,743 --> 00:40:49,361 Akibat pencemaran yang parah, orang beremigrasi ke Smart District... 417 00:40:49,362 --> 00:40:51,878 ...jadi tempat seperti Gangnam dan Yeouido di General District... 418 00:40:51,903 --> 00:40:53,974 ...sudah seperti kota tak berpenghuni. 419 00:40:53,975 --> 00:40:57,031 Akibatnya, tingkat kejahatan telah meningkat secara signifikan... 420 00:40:57,032 --> 00:40:59,510 ...sehingga pemerintah harus mengambil tindakan yang tepat. 421 00:40:59,511 --> 00:41:05,423 Jumlah imigran ilegal meningkat menjadi lebih dari satu juta. 422 00:41:05,424 --> 00:41:09,229 Oleh karena itu, Seoul masih mencari identitas mereka... 423 00:41:09,230 --> 00:41:13,141 [Bagian 2: Brave New World] ...untuk mengambil upaya yang tepat. 424 00:41:52,420 --> 00:41:55,201 Mohon perhatiannya, warga General District. 425 00:41:55,201 --> 00:42:00,500 Tingkat debu halus makin parah. 426 00:42:00,500 --> 00:42:04,005 Diharapkan jangan pergi keluar..., 427 00:42:04,005 --> 00:42:08,802 ...dan meskipun terpaksa keluar, harap kenakan masker oksigen Anda. 428 00:42:08,802 --> 00:42:11,576 Mohon perhatiannya, warga General District. 429 00:42:44,585 --> 00:42:46,632 Lihat ini! 430 00:42:50,824 --> 00:42:53,277 Baiklah... 431 00:42:56,007 --> 00:42:58,054 Bagaimana ini? 432 00:42:59,475 --> 00:43:01,576 Omona. Ya, ampun. 433 00:43:01,576 --> 00:43:04,962 Bos, apa kau sadar kalau kau sebentar lagi bisa jadi akan bercerai? 434 00:43:04,962 --> 00:43:09,770 Tentu saja. Terima kasih. Kau memang peretas handal. 435 00:43:19,460 --> 00:43:23,545 Berarti, kubawa pulang ini, ya. 436 00:43:30,072 --> 00:43:34,036 Bos, nanti kuhubungi kau! Sialan! 437 00:43:34,430 --> 00:43:36,917 Hei, Dong Soo! 438 00:43:58,154 --> 00:44:00,085 Tangkap dia!/ Hei! 439 00:44:01,487 --> 00:44:04,752 Awas! Awas! Masuk ke dalam! 440 00:44:04,752 --> 00:44:07,766 Aish, dasar brandal. 441 00:44:11,735 --> 00:44:15,045 Hei, berhenti di sana! Hei! 442 00:44:15,045 --> 00:44:17,157 Hei... 443 00:44:18,219 --> 00:44:20,031 Hei. 444 00:44:25,976 --> 00:44:27,368 Tangkap dia! 445 00:44:47,337 --> 00:44:50,628 Kami tidak kemari buat menangkap kalian. 446 00:44:50,628 --> 00:44:53,098 Makan. Makanlah. 447 00:44:53,098 --> 00:44:55,259 Dia di sini, Pak Kepala Hong! 448 00:44:56,342 --> 00:44:59,003 Aigoo, sepertinya Dong Soo sudah turun tangga. 449 00:44:59,003 --> 00:45:00,965 Kita turun lagi saja. 450 00:45:00,965 --> 00:45:04,886 Aku ingin melihat Dong Soo... Dia di sana? Kalian yakin? 451 00:45:05,659 --> 00:45:07,116 Buka! 452 00:45:07,116 --> 00:45:09,139 Dong Soo, dimana kau? 453 00:45:10,587 --> 00:45:13,154 Hei, tangkap dia!/ Cepat! 454 00:45:20,029 --> 00:45:23,529 Capek sekali aku! Tangkap dia! 455 00:45:23,529 --> 00:45:26,784 Larinya cepat juga! 456 00:45:26,784 --> 00:45:30,786 Dong Soo, ayo kita bicara sebentar, ya? 457 00:45:30,786 --> 00:45:33,933 Dong Soo, tunggu sebentar. 458 00:45:45,696 --> 00:45:49,567 Dong Soo, long time no see, brandal. 459 00:45:49,567 --> 00:45:52,248 Long time no see, brandal! 460 00:45:53,123 --> 00:45:55,616 Bisa gila aku ini./ Berhenti mengikutiku. 461 00:45:55,616 --> 00:45:59,398 Hei, Dong Soo. Ini jalan buntu. Mau apa kau sekarang? 462 00:46:09,156 --> 00:46:11,168 Siapa kau? 463 00:46:11,168 --> 00:46:14,802 Hei, jangan mendekatiku! Hei, astaga! 464 00:46:22,420 --> 00:46:25,993 Dong Soo kita ini sepertinya sudah banyak bersiap-siap. 465 00:46:59,418 --> 00:47:00,706 Hei! 466 00:47:18,000 --> 00:47:20,871 Dasar sekumpulan bajingan ini... 467 00:47:22,348 --> 00:47:26,685 Kalau saja kakiku tak sakit... Astaga, itu Detektif Oh. Baguslah. 468 00:47:26,685 --> 00:47:29,723 Aku jadi berterima kasih padamu. Kau siapa? 469 00:47:31,295 --> 00:47:34,558 Hidungku! Siapa kau, brengsek? 470 00:47:39,824 --> 00:47:43,467 Ini aku, Dong Soo. Kau rindu sama kakakmu ini, 'kan? 471 00:47:43,467 --> 00:47:46,603 Kim Joon Hyuk... Hyungnim. 472 00:47:48,406 --> 00:47:50,545 Ayo pergi./ Hyung, tunggu dulu. 473 00:47:50,545 --> 00:47:52,998 Hyung, Hyung! 474 00:47:59,656 --> 00:48:03,121 Hei, mereka sudah pergi. Bangun. Bangunlah 475 00:48:03,900 --> 00:48:06,040 Astaga, aku hampir terluka. 476 00:48:06,040 --> 00:48:08,335 Aku tak bisa menanganinya. Ini terlalu berlebihan. 477 00:48:08,335 --> 00:48:11,462 Jika kita seperti ini lagi, dia mungkin membunuh seluruh tim kita sungguhan. 478 00:48:11,462 --> 00:48:14,880 Untung kita pakai ini./ Keluarkan itu. 479 00:48:14,880 --> 00:48:16,500 Keluarkan! 480 00:48:16,962 --> 00:48:21,161 Cepat, cepat./ Sudah kubilang aku tidak bisa. 481 00:48:21,161 --> 00:48:23,342 Kau tak bisa? Baiklah, pergi sana. 482 00:48:23,342 --> 00:48:25,279 Ya, baiklah. 483 00:48:25,279 --> 00:48:28,818 Tanggal 26 Mei 2037, Lee Dong Soo membuatku... 484 00:48:28,843 --> 00:48:31,714 ...hilang kepercayaan akan dirinya... 485 00:48:31,714 --> 00:48:35,018 ...dan memiliki informasi yang bertentangan dengan hukum. 486 00:48:35,018 --> 00:48:38,802 Karena itu, dia berutang pada detektif Kim Joon Hyuk... 487 00:48:38,802 --> 00:48:44,081 Satu, dua, tiga... ada delapan utangmu sejauh ini. 488 00:48:44,081 --> 00:48:47,302 Dong Soo, aku ini sudah mengerahkan hati dan jiwaku untukmu. 489 00:48:47,302 --> 00:48:48,830 Bukankah kau harus membalas kebaikanku? 490 00:48:48,830 --> 00:48:51,279 Bahkan orang brengsek saja melunasi utangnya!/ Siapa juga yang minta bantuan?! 491 00:48:51,279 --> 00:48:57,397 Dan kau saja barusan melukai kaki mereka. Apa kau juga ingin seperti itu-- 492 00:48:59,194 --> 00:49:01,647 Hei, berhenti bicara seperti itu. 493 00:49:01,647 --> 00:49:06,696 Aku akan berbaik hati dan memberimu waktu seminggu untuk menerima tawaran dariku. 494 00:49:06,696 --> 00:49:09,770 Semua peretas mendambakan meretas Smart District. 495 00:49:09,770 --> 00:49:12,147 Kenapa? Karena tidak ada orang yang pernah melakukannya sebelumnya! 496 00:49:12,147 --> 00:49:16,409 Dong Soo, kenapa kau meremehkan dirimu sendiri? Kau itu bisa! Kau itu jenius! 497 00:49:16,409 --> 00:49:19,540 Bisa berhasil kalau aku memasukkan chip ke kepalamu itu! 498 00:49:19,540 --> 00:49:21,868 Kalau cuma begitu saja, sudah dari dulu aku melakukannya. 499 00:49:21,868 --> 00:49:24,340 Makanya itu, aku tidak bisa meretas Smart District... 500 00:49:24,340 --> 00:49:26,268 ...dan kau sendiri tidak bisa memasukkan chip ke kepala cantikmu itu! 501 00:49:26,268 --> 00:49:28,330 Mana mungkin kita bisa masuk ke Smart District. 502 00:49:28,330 --> 00:49:31,201 Padahal kau selalu pamer kau itu paling hebat meretas. 503 00:49:31,201 --> 00:49:33,926 Kalau secara formal, memang benar aku hebat. 504 00:49:33,926 --> 00:49:36,636 Terus yang informal?/ Itu cuma rumor saja. 505 00:49:36,636 --> 00:49:41,128 Siapa itu?/ Di bidang ini, dia itu legenda sepertiku. 506 00:49:41,128 --> 00:49:42,804 Dia dijuluki "Bluebird." 507 00:49:43,554 --> 00:49:46,509 Blue... Bluebird? 508 00:49:46,509 --> 00:49:48,007 Ya, Bluebird. 509 00:49:48,007 --> 00:49:50,124 Ada yang bilang dia itu bisa jadi manusia..., 510 00:49:50,149 --> 00:49:52,241 ...atau dia bisa jadi AI. (Artificial Intelligence/Kecerdasan Buatan) 511 00:49:52,241 --> 00:49:54,444 Ada juga yang bilang kalau dia berhasil meretas Smart District. 512 00:49:54,444 --> 00:49:57,665 Tidak ada yang tahu itu benar apa tidak. Itu semua rumor! 513 00:49:57,665 --> 00:49:58,672 Cari dia. 514 00:49:58,672 --> 00:50:01,424 Kubilang itu rumor! Aku saja tak tahu dia manusia apa bukan! 515 00:50:01,424 --> 00:50:04,761 Kukasih kau waktu satu minggu. Cari dia apapun yang terjadi. 516 00:50:08,507 --> 00:50:11,721 Hei, Kim Joon Hyuk! Kemana dia? 517 00:50:12,683 --> 00:50:16,060 [General District, Polres Gangnam] 518 00:50:16,060 --> 00:50:18,625 Kau yang merekrutnya? Apa dia mau melakukannya? 519 00:50:18,625 --> 00:50:21,304 Jika tidak, aku akan membunuhnya. 520 00:50:21,304 --> 00:50:24,556 Hei, tapi apa mungkin meretas Smart District itu bisa berhasil? 521 00:50:24,556 --> 00:50:27,971 Jika tak ada Dong Soo, kita tidak punya cara lain. 522 00:50:27,971 --> 00:50:29,902 Ingat ini. 523 00:50:29,902 --> 00:50:33,848 Jika kita ketahuan, aku tak tahu menahu, pokoknya./ Hyungnim. 524 00:50:33,848 --> 00:50:36,860 Apa? Kau 'kan yang bertugas jadi pengawas! 525 00:50:36,860 --> 00:50:39,057 Joon Hyuk, sebentar lagi aku ini pensiun. 526 00:50:39,082 --> 00:50:41,933 Kalau aku dipecat, aku pasti tak dapat uang pensiunku. 527 00:50:41,933 --> 00:50:46,527 Maka dari itu, kau harus memimpin. Masih banyak waktu. 528 00:50:46,527 --> 00:50:48,395 Tapi jika dipecat, kau bisa cari kerja jadi buruh atau apalah! 529 00:50:48,395 --> 00:50:51,029 Sedangkan aku, aku sudah sangat tua, aku saja susah bernafas dengan baik. 530 00:50:51,029 --> 00:50:54,808 Omo. Lagipula aku sudah tahu kau punya sumber penghasilan lain. 531 00:50:54,808 --> 00:50:58,406 Haruskah aku menghubunginya sekarang?/ Hei! 532 00:50:59,038 --> 00:51:01,400 Aku akan memberimu dua cek uang. 533 00:51:03,014 --> 00:51:08,034 Hei, aku tahu aku banyak bicara... 534 00:51:08,034 --> 00:51:10,440 ...tapi kapan aku tidak pernah mendengarkanmu? 535 00:51:15,902 --> 00:51:19,514 Maka dari itu, duduklah. Jangan khawatir. 536 00:51:19,514 --> 00:51:23,319 Hei, ini brilian sekali. Bagaimana mereka bisa menciptakan ini? 537 00:51:23,319 --> 00:51:24,590 Wow. 538 00:51:24,590 --> 00:51:27,589 Hei, kau itu lagi apa? Bukannya bekerja? 539 00:51:27,589 --> 00:51:30,728 Aku cuma lagi baca webtoon... 540 00:51:30,728 --> 00:51:32,726 Apa judulnya? 541 00:51:32,726 --> 00:51:35,757 Judulnya "Sherlock Holmes, File *Cold Case (Kasus Beku)." 542 00:51:34,543 --> 00:51:39,039 {\an8}*)kasus yang tertunda hingga pada akhirnya, kasus membeku dan cenderung tidak diurus lagi 543 00:51:35,757 --> 00:51:40,973 Ceritanya berdasarkan kisah nyata, jadi sangat realistis. 544 00:51:40,973 --> 00:51:44,100 Ini sangat realistis./ Seru tidak? 545 00:51:44,100 --> 00:51:45,507 Lumayanlah. 546 00:51:45,507 --> 00:51:48,449 Tapi sangat tidak populer sehingga ceritanya... 547 00:51:48,474 --> 00:51:51,261 ...mungkin takkan terbit lagi sebelum tamat. 548 00:51:51,261 --> 00:51:52,965 Hei! 549 00:51:52,965 --> 00:51:55,813 Tetap saja itu karya yang bagus! Kau itu tahu apa? 550 00:51:55,813 --> 00:51:59,181 Makanya aku sekarang membacanya. Tapi kenapa kau marah? 551 00:51:59,181 --> 00:52:00,938 Karena aku Sherlock... 552 00:52:05,210 --> 00:52:08,898 Serius? Tunggu... tunggu sebentar. 553 00:52:10,136 --> 00:52:12,157 Coba kulihat. 554 00:52:12,902 --> 00:52:15,400 Tapi dia beda sekali. 555 00:52:15,973 --> 00:52:19,157 Jangan bohong sama aku./ Hei, hei, hei, hei. 556 00:52:19,157 --> 00:52:22,759 Jika kau ingin melanjutkan baca webtoon ini, tutup mulutmu. 557 00:52:22,759 --> 00:52:26,536 Biarlah pak tua yang malang ini bisa beli rokok setidaknya. 558 00:52:29,453 --> 00:52:32,101 Kepala Hong, kau serius? 559 00:52:35,368 --> 00:52:37,192 [Kau yakin?] Sherlock Holmes? 560 00:52:40,475 --> 00:52:45,668 Wow, jadi tiga kasus beku (cold case) ini berdasarkan kasus sungguhan? 561 00:52:45,668 --> 00:52:47,781 Kau bisa menganggapnya seniman sejati. 562 00:52:47,781 --> 00:52:50,048 Dia mengubah rasa sakitnya menjadi bentuk seni..., 563 00:52:50,073 --> 00:52:52,422 ...dan dia mencari nafkah dari hal itu. 564 00:52:52,422 --> 00:52:54,523 Hei, apa kau tidak mencari namanya di Internet? 565 00:52:55,585 --> 00:52:59,440 Tepuk tanganlah. Bukannya kau itu penggemar?/ Ya, tentu saja. 566 00:53:00,648 --> 00:53:03,063 Tapi tolong ceritakan lebih banyak lagi. 567 00:53:03,063 --> 00:53:06,270 Khususnya di season 1. Ceritanya sangat mempengaruhiku. 568 00:53:06,270 --> 00:53:10,074 Baiklah, sepanjang 30 tahunku sebagai polisi... 569 00:53:10,074 --> 00:53:13,531 ...kasus beku dimulai di sana. 570 00:53:13,531 --> 00:53:17,328 Kejadian pembunuhan terjadi di Universitas Handam. 571 00:53:30,938 --> 00:53:36,007 Berarti maksudnya itu bukan bunuh diri, tapi pembunuhan yang disengaja? 572 00:53:36,007 --> 00:53:39,092 Naluriku tidak pernah salah. 573 00:53:39,092 --> 00:53:42,855 Itu pasti pembunuhan./ Bisa jadi. 574 00:53:42,855 --> 00:53:44,931 Terus bagaimana dengan kejadian Kim Min Ji di season dua? 575 00:53:44,931 --> 00:53:46,339 Orang yang kauungkapkan di webtoon ini? 576 00:53:46,339 --> 00:53:48,230 Apa memang dia pelakunya? 577 00:53:49,009 --> 00:53:51,618 Cepat! 578 00:53:51,618 --> 00:53:53,360 Tangkap mereka! 579 00:54:09,391 --> 00:54:11,025 [Heh...] 580 00:54:16,043 --> 00:54:17,424 [Dasar brandal...] 581 00:54:17,424 --> 00:54:20,290 Aku sudah menangkap Gong Min Woo... 582 00:54:20,290 --> 00:54:23,199 ...tapi aku tidak punya bukti, jadi dia kubiarkan lolos. 583 00:54:23,199 --> 00:54:25,672 Hyungnim, lupakan saja. 584 00:54:25,672 --> 00:54:29,699 Jangan menyelidiki ulang lagi kasus yang telah selesai./ Aku tak bisa terima ini. 585 00:54:29,699 --> 00:54:34,279 Manusia seharusnya tidak boleh menculik anak sesamanya. 586 00:54:34,279 --> 00:54:38,375 Terus bagaimana dengan season 3 mendatang? Apa kasus beku yang ketiga? 587 00:54:38,375 --> 00:54:41,592 Kasus beku yang ketiga... 588 00:54:45,045 --> 00:54:49,199 Kota tanpa penyakit, ketidakbahagiaan, atau kejahatan. 589 00:54:49,199 --> 00:54:51,342 Inilah kota impian setiap orang. 590 00:54:51,342 --> 00:54:53,177 Melalui Sistem Perlindungan Stabil... 591 00:54:53,177 --> 00:54:57,384 ...Smart District telah bebas dari kejahatan selama 5.000 hari. 592 00:54:57,384 --> 00:55:01,764 Smart District merupakan dunia yang nyaman dan stabil. 593 00:55:01,764 --> 00:55:04,859 Siapa yang peduli? Kita juga butuh banyak uang kalau mau tinggal disana. 594 00:55:04,859 --> 00:55:07,639 Kalau kau punya uang, tak ada gunanya juga disana! Tidak ada pekerjaan buatmu di sana. 595 00:55:07,639 --> 00:55:10,650 Jika tidak ada kejahatan di sana, apa yang harus kita kerjakan? 596 00:55:10,650 --> 00:55:12,340 Tapi tetap saja pasti ada yang bisa kukerjakan disana. 597 00:55:12,340 --> 00:55:15,750 Oh, ya, jadi apa kasus beku ketiga?/ Kasus ketiga... 598 00:55:15,750 --> 00:55:17,005 Kasih tahu aku! 599 00:55:22,302 --> 00:55:25,958 Kasus saudara kembar yang menghilang./ Kasus saudara kembar yang menghilang? 600 00:55:25,958 --> 00:55:29,569 Tahun 2017 lalu, ada saudara kembar yang menghilang di Universitas Handam. 601 00:55:29,569 --> 00:55:33,007 Mereka tidak meninggalkan jejak transaksi kartu kredit atau panggilan telepon. 602 00:55:33,007 --> 00:55:36,556 Saat ini, pada 2037, mereka pun masih menghilang. 603 00:55:36,556 --> 00:55:39,556 Sunbaenim, kenapa kau bisa tahu betul kasusnya Kepala Hong? 604 00:55:39,556 --> 00:55:43,921 Hei, kalau Hyungnim Hong ini sudah mabuk, dia pasti cerita semuanya. 605 00:55:43,921 --> 00:55:45,253 Aku sampai ribuan kali mendengarnya. 606 00:55:47,241 --> 00:55:51,433 Kalau begitu ceritakan lagi! Ceritakan tentang si kembar yang hilang. 607 00:55:51,433 --> 00:55:54,987 Kita ke tempat lain saja. Soalnya ceritanya panjang. 608 00:55:55,703 --> 00:55:58,940 Aku janji, aku yang bayar buat ronde kedua. 609 00:55:58,940 --> 00:56:02,882 [Orang Hilang] 610 00:56:05,406 --> 00:56:08,567 [Tim Subdit Kejahatan Dan Kekerasan (Jatanras) 1] 611 00:56:22,340 --> 00:56:24,628 Halo, ini Polres Gangnam, General District. 612 00:56:27,471 --> 00:56:29,380 Ya, dengan siapa ini? 613 00:56:29,380 --> 00:56:32,038 Apa hubungan Anda dengannya? Anda putrinya? 614 00:56:37,848 --> 00:56:39,456 Ya, ya. 615 00:56:39,456 --> 00:56:43,005 Umur Anda berapa? 616 00:56:43,005 --> 00:56:45,558 Begitu, ya? Baiklah. 617 00:56:45,558 --> 00:56:48,996 Kenapa juga kami harus bergegas kesana? 618 00:56:48,996 --> 00:56:50,860 Jangan lagi telepon iseng kesini! 619 00:56:53,266 --> 00:56:54,987 Kenapa itu? 620 00:56:54,987 --> 00:56:57,714 Katanya dia diculik./ Diculik? 621 00:56:57,714 --> 00:57:00,094 Itu cuma telepon iseng./ Kau yakin? 622 00:57:00,094 --> 00:57:04,469 Dia bilang dia dari Smart District, tapi bagaimana bisa dia diculik di sana? 623 00:57:04,469 --> 00:57:05,730 Apa? 624 00:57:06,802 --> 00:57:09,509 Smart District?/ Ya. 625 00:57:10,141 --> 00:57:14,295 Dia bilang dia ada di Smart District, tapi mana mungkin dia diculik di sana? 626 00:57:14,295 --> 00:57:15,627 Apa? 627 00:57:16,686 --> 00:57:19,297 Smart District./ Ya. 628 00:57:21,177 --> 00:57:22,634 Kau mau mendengar panggilan tadi? 629 00:57:30,056 --> 00:57:34,016 Aku telah diculik. Tolong aku./ Ya, dengan siapa ini? 630 00:57:34,016 --> 00:57:36,125 Kim Min Ji./ Apa hubungan Anda dengannya? 631 00:57:36,125 --> 00:57:37,141 Kim Min Ji? 632 00:57:37,141 --> 00:57:40,085 Aku Kim Min Ji. Aku telah diculik. 633 00:57:40,085 --> 00:57:43,161 Mereka telah datang... kembali untuk mencelakaiku. 634 00:57:44,090 --> 00:57:47,491 Ya, ya. Berapa umur Anda? 635 00:57:47,491 --> 00:57:50,302 Tujuh tahun./ Begitu, ya? 636 00:57:50,302 --> 00:57:53,335 Aku tinggal di Distrik 13, Building 30, Smart District. 637 00:57:53,882 --> 00:57:56,261 Baiklah./ Tolong bergegas kesini! 638 00:57:56,261 --> 00:57:59,378 Kenapa kami harus bergegas kesana? 639 00:57:59,378 --> 00:58:01,536 Jangan lagi telepon iseng kesini! 640 00:58:01,536 --> 00:58:05,201 Berarti, aku sendiri yang harus mengatasi ini. 641 00:58:06,440 --> 00:58:08,665 Lacak nomor teleponnya. 642 00:58:08,665 --> 00:58:11,882 Kenapa harus dilacak?/ Lacak saja! 643 00:58:11,882 --> 00:58:13,315 Baiklah. 644 00:58:15,712 --> 00:58:20,554 Oh, sudah dapat. Tapi namanya memang Kim Min Ji. 645 00:58:20,554 --> 00:58:22,397 Dialah anak itu. 646 00:58:22,397 --> 00:58:27,743 Jadi maksudmu dia ini Kim Min Ji dari kasus beku yang Pak Kepala tangani? 647 00:58:27,743 --> 00:58:31,764 Apa ada sesuatu yang terjadi padanya lagi?/ Satu hal yang pasti. 648 00:58:31,764 --> 00:58:35,313 Kita dapat laporan dari Smart District. 649 00:58:35,313 --> 00:58:38,223 Hei, lacak nomor ini./ Baik. 650 00:58:43,717 --> 00:58:45,674 Sudah kudapatkan lokasinya. 651 00:58:45,674 --> 00:58:49,674 Smart District, Distrik 13, Building 39, Unit 302. 652 00:58:49,674 --> 00:58:51,404 Tapi... 653 00:58:51,404 --> 00:58:54,177 Ini rumahnya Gong Min Woo./ Gong Min Woo? 654 00:58:54,177 --> 00:58:58,824 Tersangka yang dibiarkan lolos sama Kepala Hong 20 tahun silam. 655 00:58:58,824 --> 00:59:00,226 Gong Min Woo. 656 00:59:02,438 --> 00:59:05,112 Dasar psikopat itu! 657 00:59:05,112 --> 00:59:08,942 Hyungnim! Hyungnim! Kepala Hong! 658 00:59:11,788 --> 00:59:13,547 Psikopat itu... 659 00:59:13,547 --> 00:59:18,529 Hyungnim, aku minta maaf... Tapi ini kesempatan kita. 660 00:59:18,529 --> 00:59:21,034 Apa?/ Inilah kesempatanmu menangkap Gong Min Woo. 661 00:59:21,034 --> 00:59:23,127 Dan inilah kesempatanku buat masuk ke Smart District. 662 00:59:25,520 --> 00:59:28,264 Kali ini kita harus memasuki Smart District. 663 00:59:30,889 --> 00:59:33,051 [Pintu Masuk Smart District] Harap lewati... 664 00:59:33,076 --> 00:59:35,522 ...gerbang pengaman untuk memasuki Smart District. 665 00:59:35,522 --> 00:59:39,690 Mohon antre di depan pintu masuk. 666 00:59:39,690 --> 00:59:43,781 Warga Smart District, Air B, Lantai 34. 667 00:59:43,781 --> 00:59:46,212 Silakan masuk. 668 00:59:46,212 --> 00:59:50,255 Warga telah berhasil memasuki gerbang. 669 00:59:50,255 --> 00:59:55,552 Nikmati waktu kalian dan tetaplah aman di kota impian, Smart District. 670 00:59:55,552 --> 00:59:58,706 Silakan periksa nomor tempat duduk Anda. 671 00:59:58,706 --> 01:00:02,250 Saya dari Kepolisian. Saya dapat laporan dari Smart District. 672 01:00:02,250 --> 01:00:04,706 Laporan?/ Ada orang diculik di Smart District. 673 01:00:04,706 --> 01:00:06,514 Apa?/ Ada orang diculik? 674 01:00:06,514 --> 01:00:10,284 Ada orang diculik?/ Bagaimana ini? 675 01:00:11,670 --> 01:00:16,177 Apa Anda membawa surat perintah?/ Tidak ada waktu untuk itu! 676 01:00:16,177 --> 01:00:18,402 Tapi kami harus mengikuti prosedur. 677 01:00:18,402 --> 01:00:21,938 Tolong bawa surat perintah./ Aigoo, frustrasi aku jadinya. 678 01:00:21,938 --> 01:00:25,398 Warga Smart District berada dalam bahaya./ Apa yang terjadi? 679 01:00:26,491 --> 01:00:29,128 Saya Penjaga Ketentraman Smart District, Lee Ho Soo. 680 01:00:29,128 --> 01:00:30,893 Saya Detektif Kim Joon Hyuk dari General District. 681 01:00:30,893 --> 01:00:33,940 Kami menerima laporan adanya penculikan dari Smart District. 682 01:00:37,257 --> 01:00:39,277 Pertama-tama, silakan lewat sini. 683 01:00:40,058 --> 01:00:42,572 Maksud Anda, Anda menerima laporan dari Smart District? 684 01:00:42,572 --> 01:00:44,944 Ini kasus penculikan. Kita tidak punya waktu! 685 01:00:44,944 --> 01:00:49,480 Ada kejadian genting terjadi di sana./ Itu tidak mungkin terjadi. 686 01:00:49,480 --> 01:00:52,415 Apa?/ Tidak ada kejahatan di Smart District. 687 01:00:52,415 --> 01:00:55,369 Ini semua berkat Sistem Perlindungan Stabil. 688 01:00:59,915 --> 01:01:02,471 Terus menurutmu ini apa? 689 01:01:02,471 --> 01:01:04,946 Aku telah diculik. Tolong aku. 690 01:01:06,641 --> 01:01:08,781 Lepas! Kalian tak mau lepas?! 691 01:01:10,250 --> 01:01:13,261 Ada seorang wanita diculik. Kalian mendengarnya sendiri tadi! 692 01:01:17,375 --> 01:01:19,778 Apa menurutmu aku harus percaya wanita dewasa... 693 01:01:19,803 --> 01:01:21,920 ...yang mengaku-ngaku dia berusia 7 tahun? 694 01:01:21,920 --> 01:01:25,159 Panggilan telepon ini berasal dari Smart District./ Itu pasti ulahnya peretas saja. 695 01:01:25,159 --> 01:01:29,389 Apa? Peretas?/ Semua orang dilindungi oleh Perlindungan Stabil. 696 01:01:29,389 --> 01:01:33,453 Tidak ada warga disini yang punya niat jahat. 697 01:01:33,453 --> 01:01:38,268 Hei, bajingan. Kau tersenyum sekarang? Kalau wanita itu meninggal, bagaimana? 698 01:01:38,268 --> 01:01:40,058 Kim Min Ji dalam bahaya, bajingan! 699 01:01:43,340 --> 01:01:46,036 Joon... Joon Hyuk, sudah. 700 01:01:53,188 --> 01:01:55,377 Detektif Kim, Anda tidak punya keamanan. 701 01:01:55,377 --> 01:01:59,225 Sepertinya Anda-lah orang yang paling berbahaya di sini sekarang. 702 01:01:59,225 --> 01:02:01,726 Apa?/ Apa-apaan ini. 703 01:02:01,726 --> 01:02:04,647 Pulanglah. Jika Anda memakai akal sehat Anda..., 704 01:02:04,647 --> 01:02:07,670 ...tidak mungkin ada orang yang mati di Smart District. 705 01:02:16,009 --> 01:02:18,748 Kalau begitu, selamat tinggal. 706 01:02:24,652 --> 01:02:28,174 Kenapa setiap orang disini punya ekspresi wajah yang sama? 707 01:02:29,123 --> 01:02:34,152 Hei. Ya? Kirim langsung ke aku sekarang. 708 01:02:35,215 --> 01:02:36,712 Ada apa? 709 01:02:36,712 --> 01:02:39,389 [Mengunduh berkas video...] 710 01:02:39,389 --> 01:02:42,652 Kita harus cepat masuk ke sana. 711 01:02:42,652 --> 01:02:45,458 Hei, mana mungkin kita bisa masuk tanpa surat perintah? 712 01:02:45,458 --> 01:02:47,444 Kita harus masuk ke sana bagaimanapun caranya. 713 01:02:55,257 --> 01:02:58,719 Ya. Pak./ Ada peringatan code zero. 714 01:02:58,719 --> 01:03:00,596 Segera kembali ke kota. 715 01:03:02,540 --> 01:03:05,471 Apa mungkin... pembunuhan? 716 01:03:05,471 --> 01:03:07,362 Kau tahu itu darimana? 717 01:03:09,522 --> 01:03:12,368 Ada polisi dari General District datang ke sini setelah menerima laporan. 718 01:03:12,368 --> 01:03:15,699 Tidak boleh ada orang yang tahu tentang kejadian ini. 719 01:03:25,761 --> 01:03:28,081 Kepala Hong! Kepala Hong! 720 01:03:31,335 --> 01:03:34,154 Dia pasti sudah gila./ Hei. 721 01:03:39,639 --> 01:03:42,476 Berhenti di sana!/ Berhenti di sana! 722 01:03:58,310 --> 01:03:59,786 Buka! 723 01:03:59,786 --> 01:04:04,076 Mau apa Anda disini?/ Apa? 5.000 hari tanpa kejahatan? 724 01:04:04,877 --> 01:04:07,304 Apa lagi yang kaurahasiakan?/ Detektif Kim. 725 01:04:07,304 --> 01:04:10,377 Apa lagi yang telah kau tutup-tutupi dan rekayasa selama ini? 726 01:04:10,377 --> 01:04:16,007 Aku tidak menutup-nutupi apapun dan aku tidak berbohong tentang apapun. 727 01:04:16,007 --> 01:04:20,029 Kau bisa pegang kata-katamu itu?/ Ya. 728 01:04:20,029 --> 01:04:23,444 Kutanya sekali lagi. Kau bisa bertanggung jawab atas ucapanmu? 729 01:04:23,444 --> 01:04:27,136 Ya, tentu bisa./ Maka lihat ini. 730 01:04:32,534 --> 01:04:35,462 Kim Min Ji mengirim ini padaku lima menit yang lalu. 731 01:04:41,761 --> 01:04:44,542 Masih bisa bilang tidak ada kejahatan disini? 732 01:04:46,893 --> 01:04:49,730 Pembunuhan di Smart District? 733 01:04:49,730 --> 01:04:52,511 Jika orang tahu tentang ini, bisa kacau semua. 734 01:04:52,511 --> 01:04:55,540 Apa ada masalah yang terjadi dengan Human B System? 735 01:04:55,540 --> 01:04:59,534 Kita harus membuat detektif itu bungkam. Jika tidak, ini akan sulit ditangani, 736 01:05:03,607 --> 01:05:06,683 Sambungkan aku dengan detektif itu. 737 01:05:07,543 --> 01:05:10,257 Saya telah menyambungkan Anda dengan Walikota Yoon Hak Joo. 738 01:05:12,766 --> 01:05:16,003 Wow, semuanya mirip sekali sama kau. 739 01:05:16,003 --> 01:05:20,203 Semuanya tidak tulus. Cara kalian tersenyum juga. 740 01:05:20,203 --> 01:05:23,090 Apa kau itu *Pierrot?/ Walikota sudah menunggu. 741 01:05:20,649 --> 01:05:26,733 {\an8}*)kelompok Badut diisi oleh orang-orang sinting yang misterius dan bermuka dua 742 01:05:34,125 --> 01:05:36,982 Aku Walikota Yoon Hak Joo dari Smart District. 743 01:05:36,982 --> 01:05:39,132 Saya Detektif Kim Joon Hyuk dari General District. 744 01:05:39,132 --> 01:05:44,513 Aku langsung saja. Kami tidak ingin ada orang yang tahu soal ini. 745 01:05:45,355 --> 01:05:47,612 Tapi saya tidak bisa membiarkan itu terjadi. 746 01:05:47,612 --> 01:05:52,619 Begitu banyak iklan tentang kejahatan code zero. Tapi apa yang kita harapkan? 747 01:05:52,619 --> 01:05:56,308 Tapi bukankah menurut Anda warga Anda harus mengetahuinya? 748 01:05:56,308 --> 01:05:59,067 Mereka harus tahu seperti apa tempat ini. 749 01:06:01,730 --> 01:06:06,168 Apa maumu?/ Biar saya saja. 750 01:06:07,616 --> 01:06:10,442 Izinkan saya menangani kasus ini. 751 01:06:11,518 --> 01:06:16,940 Saya akan masuk ke Smart District dan cepat menanganinya, tanpa kesalahan. 752 01:06:16,940 --> 01:06:21,313 Cepat, dan tanpa kesalahan?/ Tapi... 753 01:06:21,313 --> 01:06:23,670 ...saya takkan mau memasukkan chip di kepalaku. 754 01:06:23,670 --> 01:06:25,905 Jika kau tidak memasukkan chip keamanan ke kepalamu..., 755 01:06:25,930 --> 01:06:28,556 ...kau tidak bisa masuk. Itulah aturannya. 756 01:06:28,556 --> 01:06:30,145 Lagipula aturannya sudah terlanggar. 757 01:06:30,145 --> 01:06:34,402 Walikota Yoon, apakah menurut Anda Human B System itu masih sempurna? 758 01:06:34,402 --> 01:06:36,395 Ini soal pembunuh. 759 01:06:36,395 --> 01:06:39,857 Kita tidak bisa menangkap mereka dengan sistem perlindungan. 760 01:06:39,857 --> 01:06:44,839 Apa Anda... ingin warga Anda tahu tentang ini? 761 01:06:44,839 --> 01:06:47,422 Bukankah sebaiknya kita mengatasinya secepat mungkin? 762 01:06:47,422 --> 01:06:51,007 Atau haruskah saya membawa surat perintah dulu... 763 01:06:51,007 --> 01:06:53,407 ...dan menguak kasus ini ke publik? 764 01:06:56,710 --> 01:06:58,203 Baiklah. 765 01:06:58,768 --> 01:07:01,404 Mari kita bicarakan selengkapnya secara langsung. 766 01:07:09,987 --> 01:07:15,435 Tidak ada kejahatan di sini, katamu? Dunia yang hebat sekali, ya? 767 01:07:15,435 --> 01:07:18,360 Terus... seragam apa itu? 768 01:07:18,360 --> 01:07:22,821 Bahkan baju itu saja palsu, sama seperti kau. 769 01:07:22,821 --> 01:07:24,598 Aigoo. 770 01:07:35,685 --> 01:07:38,605 Aigoo, kenapa kau melihat rekaman mengerikan itu lagi? 771 01:07:38,605 --> 01:07:43,114 Jika aku merasa lega mengetahui kalau Min Ji bukan korbannya... 772 01:07:43,114 --> 01:07:45,306 ...apa berarti aku ini orang brengsek? 773 01:07:45,306 --> 01:07:47,552 Jika Kim Min Ji menjadi targetnya lagi... 774 01:07:47,552 --> 01:07:50,842 ...aku tidak akan bisa tenang beristirahat setelah aku mati pun. 775 01:07:50,842 --> 01:07:56,069 Tapi aku benar-benar merasa lega bahwa Gong Min Woo terbunuh. 776 01:07:56,866 --> 01:07:58,523 Berarti aku brengsek, 'kan? 777 01:07:59,482 --> 01:08:00,875 Ya. 778 01:08:02,581 --> 01:08:05,020 Kau brengsek karena berpikir seperti itu... 779 01:08:05,020 --> 01:08:08,215 ...dan aku brengsek karena memanfaatkan ini sebagai cara untuk masuk ke Smart District. 780 01:08:08,864 --> 01:08:11,576 Tanganilah kasus ini buatku. 781 01:08:12,092 --> 01:08:13,556 Terus Hyungnim? 782 01:08:13,556 --> 01:08:16,874 Mana bisa aku memborgol Min Ji? 783 01:08:17,527 --> 01:08:21,093 Dan juga tangani kasus lainnya juga. 784 01:08:22,057 --> 01:08:24,596 Kasus si saudara kembar yang hilang. 785 01:08:32,204 --> 01:08:36,003 Warga Smart District, Air B, lantai 34. 786 01:08:36,003 --> 01:08:38,674 Pesawat berangkat dalam 30 menit lagi. 787 01:08:38,674 --> 01:08:42,794 Harap ke Gerbang 3 untuk boarding. 788 01:09:18,066 --> 01:09:23,204 [2037, Smart District] 789 01:09:47,960 --> 01:09:50,989 [5,001 hari bebas kejahatan] 790 01:09:58,190 --> 01:10:01,667 Dan selesaikan kasus lainnya juga. 791 01:10:01,667 --> 01:10:03,953 Kasus si saudara kembar yang hilang. 792 01:10:04,667 --> 01:10:08,936 Aku yakin jawabannya ada di Smart District. 793 01:10:11,511 --> 01:10:14,164 Temukan saudara kandungmu. 794 01:10:28,016 --> 01:10:29,757 Aku akhirnya ada disini juga. 795 01:10:30,812 --> 01:10:35,463 Tunggulah aku. Dimanapun kau berada, aku akan menemukanmu. 796 01:10:35,889 --> 01:11:00,930 Indonesian Subtitle by @faridusman94 @xoartharegina 797 01:11:00,930 --> 01:11:08,012 fu-indo-subtitles.blogspot.com 798 01:11:08,891 --> 01:11:12,123 [CIRCE: TWO WORLDS CONNECTED] 799 01:11:12,123 --> 01:11:15,132 Wanita itu dari 10 tahun yang lalu, kita membiarkan alien itu kabur! 800 01:11:15,132 --> 01:11:19,070 Tidak mungkin. Dia cuma mirip saja dengannya./ Apa kau tidak mengerjakan tugasmu? 801 01:11:19,070 --> 01:11:21,329 Dia menculik ayah kami!/ Hentikan! 802 01:11:21,329 --> 01:11:24,235 Inilah pelaku yang tertangkap. Sepertinya dia pelakunya. 803 01:11:24,235 --> 01:11:27,639 Aku harus melupakan kenangan pahit untuk melepaskan mereka sepenuhnya. 804 01:11:27,639 --> 01:11:30,493 Tapi kenangan pahit merupakan bagian dari kehidupan. Apa tak masalah melupakan mereka? 805 01:11:30,493 --> 01:11:33,362 Woo Jin, aku menemukannya. Pelakunya Bluebird. 806 01:11:33,362 --> 01:11:35,329 Pulanglah./ Maafkan aku, Woo Jin. 807 01:11:35,329 --> 01:11:36,879 Dia tidak bisa dihubungi. 808 01:11:36,879 --> 01:11:41,312 Kau siapa?/ Kenapa ada kejahatan di Smart District? 809 01:11:41,312 --> 01:11:43,280 Dia menaruh bom di Smart District. 810 01:11:43,280 --> 01:11:46,084 Ingatan hilangnya Kim Min Ji sudah pulih. 811 01:11:46,084 --> 01:11:49,160 Jika kau menghitung angka, apakah itu artinya tidak berakhir? 812 01:11:49,160 --> 01:11:51,121 Bagaimana dengan kasus ini?/ Kita sudah menemukan Kim Min Ji. 813 01:11:51,121 --> 01:11:53,994 Dimana Kim Min Ji?/ Bertahanlah! 814 01:11:53,994 --> 01:11:57,088 Bukankah seharusnya dia mengambil alih?/ Mari kita bicara, Presedir! 815 01:11:57,088 --> 01:12:00,547 Aku tidak bisa bicara dengan orang asing./ Aku harus menangkapmu. 816 01:12:00,547 --> 01:12:01,722 Kau siapa? 817 01:12:01,722 --> 01:12:04,489 Temukan Bluebird dan pecahkan ini, atau pecahkan kasus ini sendirian. 818 01:12:04,489 --> 01:12:09,924 Kenapa Anda datang ke Smart District? Apa yang Anda ketahui tentang Smart District? 64166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.