Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:40,499
English Subtitles by DramaFever
2
00:00:40,500 --> 00:00:47,500
Alih Bahasa: f4r1du5m4n & Artha Regina
3
00:01:00,256 --> 00:01:07,157
[Episode 1]
4
00:01:09,880 --> 00:01:12,368
[Bagian 1: Beta Project]
5
00:01:12,369 --> 00:01:15,892
[Tahun 2007]
Tapi bagaimana kau bisa menemukanku?
6
00:01:15,893 --> 00:01:19,588
Sudah kubilang, dimanapun kau berada,
aku akan menemukanmu.
7
00:01:19,589 --> 00:01:22,442
Oh, karena telepati
anak kembar?
8
00:01:22,443 --> 00:01:25,302
Telepati, matamu.
9
00:01:25,303 --> 00:01:28,730
Kalau kau naik ke gunung itu lagi,
kubunuh kau.
10
00:01:28,731 --> 00:01:30,845
Kali ini aku serius!
11
00:01:30,846 --> 00:01:32,945
Ada alien, tahu!
Ada UFO juga!
12
00:01:32,946 --> 00:01:34,177
Kau ada bukti?
13
00:01:34,178 --> 00:01:36,544
Ada bukti tidak?/
Ada!
14
00:01:36,545 --> 00:01:38,152
Bukti pertama.
15
00:01:38,637 --> 00:01:40,049
Kabut.
16
00:01:40,050 --> 00:01:42,829
Kabut memang muncul karena ada
kelembaban di udara!
17
00:01:42,830 --> 00:01:44,939
Kalau ini? Bukti kedua.
18
00:01:44,940 --> 00:01:46,410
Buah cemara yang terbakar.
19
00:01:46,411 --> 00:01:47,832
Kali ini aku yakin.
20
00:01:47,833 --> 00:01:51,231
Buah cemara ini terbakar
karena ada emisi dari UFO.
21
00:01:51,232 --> 00:01:53,537
Orang-orang pada naik
gunung buat memilih ramuan herbal...
22
00:01:53,562 --> 00:01:55,701
...dan menggunakannya
sebagai kayu bakar!
23
00:01:55,702 --> 00:01:57,285
Mana ada yang namanya alien!
24
00:01:57,286 --> 00:02:00,092
Mereka memang ada! Alien itu ada!
25
00:02:00,093 --> 00:02:01,991
Kubilang tidak ada!
26
00:02:22,937 --> 00:02:24,138
Lihat?
27
00:02:28,437 --> 00:02:30,335
Cepat naik. Cepat!
28
00:02:38,837 --> 00:02:40,895
Mereka mengikuti kita!
29
00:02:43,837 --> 00:02:45,614
Pegang erat-erat!/
Ya.
30
00:02:49,758 --> 00:02:53,019
Hyung, mereka mengikuti kita!
31
00:02:58,437 --> 00:02:59,501
Hati-hati!
32
00:02:59,502 --> 00:03:00,979
Hyung!
33
00:03:01,937 --> 00:03:03,592
Hati-hati!
34
00:03:06,437 --> 00:03:08,348
Awas!
35
00:03:19,837 --> 00:03:20,837
[Sumber Mata Air Dongin]
36
00:03:37,863 --> 00:03:40,516
Tidak! Mereka masih mengikuti kita!
37
00:03:40,517 --> 00:03:42,164
Mereka mengikuti kita!
38
00:03:43,672 --> 00:03:45,367
Mereka terus mengikuti kita!
39
00:03:45,368 --> 00:03:46,368
Pegang erat-erat!
40
00:04:18,837 --> 00:04:20,370
Kim Woo Jin! Kim Bum Kyoon!
41
00:04:20,371 --> 00:04:21,724
Ayah!/
Ayah!
42
00:04:40,328 --> 00:04:41,676
Kalian tidak apa-apa?
43
00:05:19,407 --> 00:05:20,537
Ayah.
44
00:05:59,537 --> 00:06:01,513
Bum Kyoon...
45
00:06:05,237 --> 00:06:10,907
Dia sungguhan... alien...
46
00:06:28,537 --> 00:06:30,470
Hei, Kim Woo Jin!/
Woo Jin!
47
00:06:50,337 --> 00:06:51,527
Kim Woo Jin!
48
00:06:51,528 --> 00:06:53,212
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
49
00:06:53,213 --> 00:06:55,683
Mengundurkan diri!/
Mengundurkan diri!
50
00:06:55,684 --> 00:06:57,313
Hei, Kim Woo Jin!
51
00:06:57,314 --> 00:06:58,599
Hapus uang kuliah!
52
00:06:58,600 --> 00:07:00,608
Hapus!/
Hapus!
53
00:07:00,609 --> 00:07:04,322
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
54
00:07:04,323 --> 00:07:06,954
Permisi, aku ingin lewat./
Apaan?
55
00:07:06,955 --> 00:07:09,527
Dasar./
Maaf.
56
00:07:11,638 --> 00:07:13,031
Si brengsek itu.
57
00:07:13,032 --> 00:07:15,351
Hapus!/
Hapus!
58
00:07:15,352 --> 00:07:19,051
Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya
kuliah dan hapus uang kuliah!
59
00:07:19,052 --> 00:07:21,095
Hapus!/
Hapus!
60
00:07:21,938 --> 00:07:26,238
[2017 - Univ. Handam, Jurusan
Sains dan Teknologi]
61
00:07:26,239 --> 00:07:30,608
Pakailah uang kalian sendiri mendanai biaya
kuliah dan hapus uang kuliah!
62
00:07:30,609 --> 00:07:32,697
Hapus!/
Hapus!
63
00:07:32,698 --> 00:07:36,582
Rektor pembunuh
harus mengundurkan diri!
64
00:07:36,583 --> 00:07:38,980
Mengundurkan diri!/
Mengundurkan diri!
65
00:07:40,888 --> 00:07:42,515
Semuanya pada di luar,
kita harus cepat-cepat.
66
00:07:42,516 --> 00:07:44,011
Baiklah./
Baiklah.
67
00:07:44,837 --> 00:07:46,320
Hei, Kim Woo Jin.
68
00:07:46,321 --> 00:07:49,185
Tak dengar tadi aku memanggilmu?
69
00:07:49,186 --> 00:07:50,526
Apa pentingnya?
70
00:07:50,527 --> 00:07:52,642
Kau tak tahu seluruh kelas kita
memutuskan untuk menghilangkan ujian?
71
00:07:52,643 --> 00:07:55,443
Kau hanya mementingkan diri menjadi
yang terbaik seangkatan, ya, 'kan, brengsek?
72
00:07:56,150 --> 00:07:58,423
Kalian tahu pepatah, "usaha rendah,
menjadi yang terbaik"
73
00:07:58,424 --> 00:07:59,424
Apa?
74
00:07:59,425 --> 00:08:03,229
Ada lah, pokoknya. Kalau kalian
tidak tahu, ya sudah.
75
00:08:04,837 --> 00:08:06,694
Si brengsek itu bicara apa coba?
76
00:08:06,695 --> 00:08:08,190
Apa? Ada apa ini?
77
00:08:08,191 --> 00:08:09,986
Kim Woo Jin ikut ujian sendirian.
78
00:08:09,987 --> 00:08:11,983
Dia bilang "usaha rendah,
menjadi yang terbaik".
79
00:08:11,984 --> 00:08:14,618
Apa artinya itu?/
Dia itu 'kan pelajar yang dapat beasiswa.
80
00:08:14,619 --> 00:08:16,437
Makanya dia begini. Jadi dia
tidak mau peringkatnya turun.
81
00:08:16,438 --> 00:08:18,471
Dia mencoba bertahan tanpa
mempedulikan orang lain.
82
00:08:18,472 --> 00:08:19,775
Si brengsek psiko.
83
00:08:26,496 --> 00:08:27,786
Ya?
84
00:08:27,787 --> 00:08:28,787
Mahasiswa Woo Jin.
85
00:08:28,788 --> 00:08:30,654
Kami belum menerima pembayaran
bulanan dari nenekmu...
86
00:08:30,655 --> 00:08:32,515
...untuk tinggal di
fasilitas ini.
87
00:08:32,516 --> 00:08:34,089
Ya, kasih aku beberapa waktu lagi.
88
00:08:34,090 --> 00:08:36,624
Nenekku baik-baik saja, 'kan?
89
00:09:15,238 --> 00:09:16,574
Hei.
90
00:09:18,738 --> 00:09:21,725
Mau permen merah atau permen biru?
91
00:09:25,937 --> 00:09:28,249
Ini. Kuberikan dua permen.
92
00:09:28,250 --> 00:09:29,564
Ini, ambil saja.
93
00:09:29,565 --> 00:09:30,874
Jangan menangis.
94
00:09:30,875 --> 00:09:33,892
Jangan menangis, ya? Aku manusia.
Bukan hantu.
95
00:09:33,893 --> 00:09:36,479
Di dunia ini, tidak ada yang namanya hantu.
96
00:09:36,480 --> 00:09:40,417
Tidak. Temanku bilang dia
pernah melihat hantu.
97
00:09:40,418 --> 00:09:43,028
Temanmu itu pasti salah.
98
00:09:43,029 --> 00:09:46,588
Orang menjadi takut apabila otaknya
tidak berfungsi dengan baik.
99
00:09:46,589 --> 00:09:49,432
Itu sebabnya dia salah dan
mengira dia melihat hantu.
100
00:09:49,433 --> 00:09:50,758
Apa?
101
00:09:52,338 --> 00:09:54,282
Tidak ada yang namanya hantu di dunia ini.
102
00:09:54,283 --> 00:09:56,191
Jangan percaya hal-hal seperti itu.
Mengerti?
103
00:09:57,223 --> 00:09:59,492
Pergilah. Lewat sana.
104
00:10:39,738 --> 00:10:42,704
[Ji Hyuk Sunbae... sudah meninggal.
Katanya dia bunuh diri.]
105
00:10:46,778 --> 00:10:48,998
[Kim Yoon Jung: Woo Jin,
Ji Hyuk Sunbae meninggal.]
106
00:10:48,999 --> 00:10:51,119
[Hwang So Yeon Hoobae: Aku
mau lihat Ji Hyuk.]
107
00:11:06,437 --> 00:11:12,624
[Maaf aku tidak bisa
melindungimu, Ji Hyuk...]
108
00:11:21,537 --> 00:11:22,716
Prof.
109
00:11:25,437 --> 00:11:26,437
Ada apa?
110
00:11:26,438 --> 00:11:30,077
Prof. apa Anda akan memilih
asisten penelitian baru?
111
00:11:31,738 --> 00:11:32,738
Apa?
112
00:11:32,739 --> 00:11:35,797
Kurasa Anda akan memilih seseorang
untuk menggantikan Ji Hyuk Sunbae.
113
00:11:42,338 --> 00:11:45,041
Apa kau harus mengungkit
itu sekarang?
114
00:11:45,042 --> 00:11:47,011
Hari ini bukan waktu yang tepat.
115
00:11:47,012 --> 00:11:49,614
Ya. Benar.
116
00:11:50,437 --> 00:11:53,969
Tapi aku ingin Anda tahu tentang minatku
sebelum orang lain menggantikannya.
117
00:11:58,037 --> 00:11:59,540
Maaf.
118
00:12:16,937 --> 00:12:18,966
Hei, Kim Woo Jin!
119
00:12:29,638 --> 00:12:32,592
Kau senang karena Ji Hyuk sudah mati?
120
00:12:32,593 --> 00:12:35,637
Kau kemari seolah-olah ingin
menantikan hal ini terjadi.
121
00:12:35,638 --> 00:12:37,427
Kau juga 'kan yang
satu-satunya ikut ujian?
122
00:12:37,428 --> 00:12:41,119
Brengsek sepertimu memang
takkan pernah berubah.
123
00:12:41,120 --> 00:12:45,243
Dan brengsek sepertimu
juga yang membunuh Ji Hyuk.
124
00:12:45,244 --> 00:12:47,488
Kau pikir kau yang terbaik?
125
00:12:47,489 --> 00:12:50,720
Kau bahkan tidak peduli sama orang
lain asalkan kau baik-baik saja, 'kan?
126
00:12:52,024 --> 00:12:53,290
Kau anggap kami ini lelucon?
127
00:12:54,238 --> 00:12:56,778
Kau tak mau jawab, brengsek?
128
00:12:59,537 --> 00:13:03,844
Sunbae sendiri,
kau anggap dunia ini lelucon?
129
00:13:03,845 --> 00:13:04,845
Apa?
130
00:13:04,846 --> 00:13:07,313
Kau selalu dipuji dosen
lewat koneksi pribadimu.
131
00:13:07,314 --> 00:13:09,401
Kau selalu melimpahkan semua
tugasmu ke Ji Hyuk Sunbae...
132
00:13:09,402 --> 00:13:11,456
...dan kau yang dipuji
karena kerjaan dia.
133
00:13:11,457 --> 00:13:14,838
Bukankah agak konyol kau memamerkan
diri sebagai prajurit keadilan sekarang?
134
00:13:14,839 --> 00:13:16,003
Dasar brengsek kau--
135
00:13:26,437 --> 00:13:29,074
Apa kakakmu sudah keluar dari penjara?
136
00:13:31,138 --> 00:13:34,331
Kudengar dia dipenjara saat
dibebaskan dari rumah sakit jiwa.
137
00:13:36,437 --> 00:13:39,146
Kenapa kau melakukannya? Kenapa?
138
00:13:39,147 --> 00:13:42,209
Katakan padaku!/
Tolong tenanglah!
139
00:13:42,210 --> 00:13:43,550
Tolong tenanglah.
140
00:13:43,551 --> 00:13:44,896
Katakan padaku!/
Tolong tenang!
141
00:13:44,897 --> 00:13:47,486
Tenanglah!
142
00:13:56,338 --> 00:13:57,537
Hyung.
143
00:14:01,937 --> 00:14:03,600
Woo Jin.
144
00:14:11,806 --> 00:14:14,499
Ya, dia masih punya waktu sebelum bebas.
145
00:14:14,500 --> 00:14:17,805
Aku akan mengatakan ini sekarang,
karena kau kelihatannya khawatir.
146
00:14:17,806 --> 00:14:22,765
Kalau kita akhirnya bekerja
sama, jangan tindas aku.
147
00:14:22,766 --> 00:14:24,412
Apa kau bilang, brengsek?/
Aku ini...
148
00:14:25,474 --> 00:14:30,639
...si brengsek yang cerdas dan juga kasar.
149
00:14:46,238 --> 00:14:48,872
[Semoga Beristirahat dalam Damai]
150
00:15:23,238 --> 00:15:25,319
[Turut berduka cita. Beristirahatlah
yang tenang, Oh Ji Hyuk.]
151
00:15:25,320 --> 00:15:28,400
[Aku turut sedih, Ji Hyuk Sunbae. Aku
mencintaimu, dan aku akan mengingatmu.]
152
00:15:30,437 --> 00:15:32,310
[Aku menyayangimu, Ji Hyuk. Aku
sangat merindukanmu, Ji Hyuk.]
153
00:15:32,311 --> 00:15:35,753
[Sampai bertemu di mimpiku, Ji Hyuk.]
[Aku turut berduka, Ji Hyuk.]
154
00:15:37,738 --> 00:15:40,342
Kau bilang kalau ada orang
di samping Oh Ji Hyuk?
155
00:15:40,343 --> 00:15:42,497
Ya, aku melihat seseorang.
156
00:15:42,498 --> 00:15:43,912
Kau sempat melihat wajahnya?
157
00:15:43,913 --> 00:15:46,023
Tidak, aku tidak bisa melihatnya
karena terlalu gelap.
158
00:15:46,024 --> 00:15:47,546
Tapi dia ada pegang sesuatu di tangannya.
159
00:15:47,547 --> 00:15:49,425
Apa? Pisau?
160
00:15:49,426 --> 00:15:51,188
Tidak, semacam kotak kecil.
161
00:15:51,189 --> 00:15:52,997
Mungkin pisau cukur elektrik?
162
00:15:52,998 --> 00:15:54,637
Pisau cukur...
163
00:15:57,738 --> 00:15:59,016
Apa seperti ini?
164
00:15:59,017 --> 00:16:02,737
Oh, Anda benar!
Jadi Taser rupanya!
165
00:16:02,738 --> 00:16:04,834
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
166
00:16:04,835 --> 00:16:05,916
Taser yang dia pegang.
167
00:16:06,532 --> 00:16:10,266
Oh. Taser, ya?
168
00:16:14,338 --> 00:16:15,452
Woo Jin.
169
00:16:21,537 --> 00:16:23,937
Aku selalu menyuruhmu
bawa ini setiap saat.
170
00:16:25,138 --> 00:16:28,036
Kau tak akan tahu kapan
orang-orang itu akan menyerang.
171
00:16:59,838 --> 00:17:02,647
Kau si alien itu, yang waktu itu.
172
00:17:02,648 --> 00:17:04,228
Bukan aku.
173
00:17:04,229 --> 00:17:07,405
Jangan bohong. Kau 'kan?
174
00:17:07,406 --> 00:17:09,872
Kau alien yang pernah kulihat dulu.
175
00:17:10,937 --> 00:17:12,474
Pasti kau.
176
00:18:14,136 --> 00:18:16,625
Hei!/
Apa-apaan ini?
177
00:18:16,626 --> 00:18:18,879
Hei!/
Hentikan!
178
00:18:18,880 --> 00:18:21,006
Apa-apaan!/
Kenapa kau?
179
00:18:40,407 --> 00:18:41,773
Bukan dia.
180
00:18:42,341 --> 00:18:44,589
Tidak mungkin.
Tidak masuk akal.
181
00:18:45,089 --> 00:18:47,320
Bum Kyoon 'kan di penjara sekarang.
182
00:19:23,803 --> 00:19:25,217
Hei, Kim Woo Jin!
183
00:19:25,218 --> 00:19:26,705
Hei!
184
00:19:27,978 --> 00:19:29,606
Hei, kau baik-baik saja?
185
00:19:29,607 --> 00:19:30,983
Apa ini? Apa yang terjadi?
186
00:19:30,984 --> 00:19:32,345
Kenapa kau sudah bebas?
187
00:19:32,346 --> 00:19:34,936
Kau itu mahasiswa teladan, dan
aku narapidana teladan.
188
00:19:34,937 --> 00:19:37,676
Aku bebas karena telah berbuat baik
selama aku dipenjara.
189
00:19:39,371 --> 00:19:40,731
Kau baru saja bebas hari ini?
190
00:19:40,732 --> 00:19:42,046
Ya.
191
00:19:44,286 --> 00:19:47,813
Apa kebetulan... kau datang ke kampus?
192
00:19:47,814 --> 00:19:49,245
Kampus?
193
00:19:49,246 --> 00:19:50,408
Kampusku.
194
00:19:50,409 --> 00:19:52,342
Kau datang ke kampusku?
195
00:19:52,343 --> 00:19:55,322
Kenapa juga aku kesana?
Aku langsung pulang!
196
00:19:55,323 --> 00:19:58,674
Ah, apa ini? Kau tidak
senang bisa bertemu lagi?
197
00:20:05,937 --> 00:20:09,896
Harusnya kau meneleponku.
Biar aku bisa menjemputmu.
198
00:20:09,897 --> 00:20:13,215
Oh, kau 'kan sibuk belajar.
199
00:20:13,216 --> 00:20:14,319
Aku tidak ingin mengganggumu...
200
00:20:14,320 --> 00:20:16,306
Itu 'kan yang ingin
kau dengar dariku?
201
00:20:16,307 --> 00:20:17,541
Dasar kau!
202
00:20:17,542 --> 00:20:19,812
Kau senang bertemu denganku
lagi atau tidak?
203
00:20:19,813 --> 00:20:21,210
Lepas./
Tidak!
204
00:20:21,211 --> 00:20:22,720
Tidak mau lepas?
205
00:20:22,721 --> 00:20:24,846
Oh, kau ini!/
Sakit!
206
00:20:24,847 --> 00:20:26,592
Kau kuat sekali!
207
00:20:26,593 --> 00:20:27,981
Akan kubanting kau.
208
00:20:33,036 --> 00:20:37,838
Seluruh negara telah dipenuhi dengan
polutan kecil di udara selama seminggu.
209
00:20:37,839 --> 00:20:41,256
Informasi ini berasal dari
Kementerian Lingkungan Hidup...
210
00:20:41,257 --> 00:20:43,931
...dan mereka telah mengumumkan
rencana darurat guna menindaklanjuti polusi ini.
211
00:20:43,932 --> 00:20:45,836
Tea Palace, yang berada di
Dogok-dong, Gangnam-gu...
212
00:20:45,837 --> 00:20:48,740
...yang dijual seharga lima
miliar won di tahun 2006...
213
00:20:48,741 --> 00:20:49,836
Enak sekali.
214
00:20:49,837 --> 00:20:52,398
Pelan-pelan makannya!
Apa seenak itu?
215
00:21:01,437 --> 00:21:03,865
Kurasa aku ingin punya sedikitnya 100--
216
00:21:04,937 --> 00:21:06,306
Setidaknya 100 mimpi.
217
00:21:06,307 --> 00:21:07,773
Oh, dasar.
218
00:21:07,774 --> 00:21:09,657
Kau mau mati?
219
00:21:14,314 --> 00:21:15,997
Apa itu disana?
220
00:21:17,773 --> 00:21:20,967
Hei, kau. Harusnya kau menawari
paha bawah ayammu ke kakakmu ini.
221
00:21:21,937 --> 00:21:24,686
Baiklah, kumaafkan kau kali ini.
222
00:21:27,837 --> 00:21:30,647
Apa itu?/
Oh, spam.
223
00:21:30,648 --> 00:21:32,138
Tidak, maksudku ponselnya.
224
00:21:32,139 --> 00:21:33,317
Kau membelinya?
225
00:21:33,318 --> 00:21:35,678
Oh, aku beli sendiri. No.
Nomor teleponku masih sama.
226
00:21:35,679 --> 00:21:37,615
Tunggu sebentar.
227
00:21:41,554 --> 00:21:42,585
Sedang apa kau?
228
00:21:42,586 --> 00:21:44,742
Karena kita memperingati
kebebasanku, jadi senyumlah!
229
00:21:48,138 --> 00:21:50,792
Hei, dasar! Tersenyumlah sekali saja.
230
00:21:50,793 --> 00:21:52,740
Senyum lebar! Satu, dua, tiga, smile!
231
00:21:52,741 --> 00:21:53,809
Makan saja ayammu.
232
00:21:53,810 --> 00:21:55,433
Baiklah.
233
00:21:55,434 --> 00:22:00,093
Tapi, menurutku ayam
itu makanan terenak di dunia.
234
00:22:00,094 --> 00:22:02,070
Jangan berlebihan.
235
00:22:02,071 --> 00:22:03,352
Yang benar saja.
236
00:22:03,969 --> 00:22:05,139
Sudahlah.
237
00:22:19,138 --> 00:22:21,378
[Alkitab]
238
00:22:25,205 --> 00:22:26,437
Sedang apa kau?
239
00:22:27,138 --> 00:22:30,668
Oh. Aku harus lihat apa
ada yang harus dicuci.
240
00:22:30,669 --> 00:22:31,737
Woo Jin.
241
00:22:32,337 --> 00:22:34,390
Aku baik-baik saja sekarang.
242
00:22:37,337 --> 00:22:39,877
Kau bicara apa?
Aku tidak bertanya, kok.
243
00:22:39,878 --> 00:22:42,497
Itu sebabnya kau mencari-cari
sesuatu di tasku, 'kan?
244
00:22:46,437 --> 00:22:48,833
Aku tidak akan melakukan apa
yang membuatmu khawatir lagi.
245
00:22:50,337 --> 00:22:52,480
Aku juga harus memikirkan Nenek.
246
00:22:53,837 --> 00:22:55,964
Aku takkan di penjara lagi.
247
00:22:55,965 --> 00:22:57,557
Aku tidak akan pernah...
248
00:22:58,513 --> 00:23:00,753
...meninggalkanmu sendirian dan
pergi ke suatu tempat lagi.
249
00:23:04,237 --> 00:23:08,591
Oh, nanti akan kubahas tentang ini lagi.
250
00:23:10,437 --> 00:23:14,593
Tapi sebenarnya, aku ini seorang
patissier (=pembuat roti) sekarang.
251
00:23:14,594 --> 00:23:15,643
Apa?
252
00:23:15,644 --> 00:23:17,685
Kau itu kutu buku tapi
kau tidak tahu artinya itu?
253
00:23:17,686 --> 00:23:20,827
"Patissier" berarti "tukang
roti" dalam bahasa Prancis.
254
00:23:20,828 --> 00:23:23,082
Siapa juga yang tak
tahu itu?
255
00:23:23,083 --> 00:23:26,008
Tapi tunggu... serius?
256
00:23:26,009 --> 00:23:29,249
Aku dapat kerja di toko roti
Handeukki, di depan kampusmu.
257
00:23:29,250 --> 00:23:30,460
Serius?
258
00:23:30,461 --> 00:23:32,090
Aku akan wawancara besok.
259
00:23:32,091 --> 00:23:36,205
Jadi yang perlu kau lakukan sekarang
fokuslah belajar dengan giat.
260
00:23:36,206 --> 00:23:39,543
Akulah yang akan mencari nafkah
buat keluarga kita mulai sekarang.
261
00:23:39,544 --> 00:23:43,083
Kakakmu akan jadi tukang
bersih-bersih di toko roti itu!
262
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
Kau mengerti?
263
00:23:48,837 --> 00:23:49,861
Dasar.
264
00:23:49,862 --> 00:23:52,436
"Kakak"? Apaan. Kita ini
cuma lahir selisih semenit.
265
00:23:52,437 --> 00:23:55,137
Ya, aku sudah ada di dunia
ini semenit sebelum kau.
266
00:23:55,138 --> 00:23:57,523
Jadi kau tetaplah adik kecilku.
267
00:24:00,837 --> 00:24:02,513
Kau ini--
268
00:24:03,237 --> 00:24:06,236
Hei, kau! Kau mau cari gara-gara?
269
00:24:06,237 --> 00:24:08,058
Kau kenapa?/
Kau mau cari gara-gara?
270
00:24:08,059 --> 00:24:09,059
Kau mau melepasku atau tidak?
271
00:24:09,060 --> 00:24:10,783
Kau mau cari gara-gara terus,
atau tidak?
272
00:24:10,784 --> 00:24:12,424
Apa kau bilang?
273
00:24:51,837 --> 00:24:55,076
[Profesor Park Dong Gun]
274
00:24:56,357 --> 00:24:57,696
Ya, Profesor?
275
00:25:01,237 --> 00:25:02,487
Selamat pagi.
276
00:25:02,488 --> 00:25:03,488
Hai.
277
00:25:03,489 --> 00:25:05,394
Profesor akan segera datang,
jadi tunggu di sini saja.
278
00:25:05,395 --> 00:25:06,395
Ya.
279
00:25:36,837 --> 00:25:38,484
[Jadwal Percobaan Ilmu Saraf]
280
00:26:22,763 --> 00:26:25,496
[Kim Bum Kyoon]
281
00:26:27,837 --> 00:26:29,112
Kau datang ke kampusku?
282
00:26:29,113 --> 00:26:30,269
Kenapa juga aku kesana?
283
00:26:30,270 --> 00:26:31,888
Aku langsung pulang!
284
00:26:41,737 --> 00:26:48,072
Janganlah berharap, karena kau takkan
bertahan lama. 'Ku 'kan menjadi kekasihmu...
285
00:26:50,500 --> 00:26:51,601
Woo Jin.
286
00:26:51,602 --> 00:26:53,035
Hei, kau di mana?
287
00:26:53,036 --> 00:26:54,191
Aku? Lagi kerja.
288
00:26:54,192 --> 00:26:56,390
Kenapa? Ada masalah?
289
00:26:56,391 --> 00:26:58,638
Tidak. Cuma tanya saja.
290
00:27:00,937 --> 00:27:06,252
Tapi... kau ada kenal
seseorang dari kampusku?
291
00:27:06,253 --> 00:27:07,693
Tidak ada.
292
00:27:10,126 --> 00:27:11,522
Serius, tidak ada?
293
00:27:11,523 --> 00:27:13,839
Hei, mahasiswa yang kukenal
itu cuma kau.
294
00:27:13,840 --> 00:27:14,840
Kau tahu betul itu
295
00:27:18,837 --> 00:27:20,039
Baiklah.
296
00:27:22,169 --> 00:27:23,600
Kapan kau selesai bekerja?
297
00:27:23,601 --> 00:27:26,236
Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam?
298
00:27:26,237 --> 00:27:28,412
Oh, ya. Kau mau makan malam sebelum pulang?
299
00:27:28,413 --> 00:27:32,160
Ya. Aku akan makan malam
sebelum aku pulang.
300
00:27:32,161 --> 00:27:33,537
Selamat bekerja.
301
00:27:33,538 --> 00:27:34,688
Ya!
302
00:27:46,898 --> 00:27:48,153
[Toko Roti Handeukki]
303
00:28:05,837 --> 00:28:07,281
Kapan kau selesai bekerja?
304
00:28:07,282 --> 00:28:09,668
Yah, nanti tutup sekitar jam 8 malam?
305
00:28:36,237 --> 00:28:37,286
[Motel Sejong]
306
00:29:48,559 --> 00:29:50,153
[Pembunuh Berantai di Univ. Handam!]
307
00:29:50,154 --> 00:29:52,818
[Korban kedua: Go Suk Kyu]
[Korban keempat: Oh Ji Hyuk]
308
00:29:53,737 --> 00:29:55,591
[Pelaku: Han Jung Yeon = Alien]
309
00:30:10,398 --> 00:30:12,122
[Pemberitahuan Pembebasan]
310
00:30:12,123 --> 00:30:14,071
Kau bebas hari ini?/
Ya.
311
00:30:15,937 --> 00:30:17,737
[Tanggal: 20 April 2017]
312
00:30:32,536 --> 00:30:34,138
Oh, Taser yang dipegang dia!
313
00:30:34,139 --> 00:30:36,103
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
314
00:30:37,837 --> 00:30:38,909
Woo Jin.
315
00:30:54,837 --> 00:30:56,452
Oh, Taser yang dipegang dia!
316
00:30:56,453 --> 00:30:58,627
Kau yakin?/
Ya, aku yakin.
317
00:30:59,837 --> 00:31:01,020
Woo Jin.
318
00:31:11,036 --> 00:31:12,036
Lepas!
319
00:31:17,709 --> 00:31:19,547
Katamu kemarin kau bebas.
320
00:31:19,548 --> 00:31:21,325
Katamu kau tidak kenal
orang-orang di kampusku.
321
00:31:21,326 --> 00:31:25,075
Woo Jin, itu--/
Kau membunuh mereka?
322
00:31:25,076 --> 00:31:29,714
Apa kau... membunuh Ji Hyuk Sunbae?
323
00:31:29,715 --> 00:31:31,937
Tidak! Aku malah berusaha membantunya.
324
00:31:31,938 --> 00:31:34,763
Alien itu pelakunya./
Hei, Kim Bum Kyoon!
325
00:31:34,764 --> 00:31:35,923
Ini bukan dugaan tak berdasar!
326
00:31:35,924 --> 00:31:38,463
Ini dimulai saat aku meragukan hal ini,
dan aku sudah memastikan semuanya.
327
00:31:38,464 --> 00:31:41,841
Maaf karena aku berbohong padamu,
tapi kau tidak akan percaya padaku.
328
00:31:41,842 --> 00:31:43,553
Aku berencana mau memberitahumu
setelah kupastikan semuanya.
329
00:31:43,554 --> 00:31:49,148
Jadi, kau menyembunyikan diri selama
sebulan dan melakukan hal-hal seperti ini?
330
00:31:51,337 --> 00:31:53,840
Woo Jin. Kali ini aku yakin.
331
00:31:53,841 --> 00:31:59,023
Apa semua yang kau"yakini" memang
benar-benar sesuai dengan yang kauyakini?
332
00:31:59,024 --> 00:32:03,673
Kenapa... kenapa kau tetap tinggal
di dunia yang berbeda sendirian?
333
00:32:03,674 --> 00:32:04,688
Kenapa?
334
00:32:04,689 --> 00:32:07,417
Tolong percayalah, Woo Jin.
Dia itu benar-benar alien.
335
00:32:10,237 --> 00:32:11,323
Mau apa kau?
336
00:32:11,324 --> 00:32:13,435
Kau itu gila. Kau tidak waras.
337
00:32:13,436 --> 00:32:14,790
Kembalilah ke rumah sakit jiwa.
338
00:32:14,791 --> 00:32:16,434
Aku tidak gila!
339
00:32:19,138 --> 00:32:21,187
Aku melihatnya, dan kau juga melihatnya.
340
00:32:21,188 --> 00:32:25,645
Kita berdua melihat alien
yang menculik Ayah.
341
00:32:58,390 --> 00:33:00,836
Jangan menyangkal. Alien itu memang ada.
342
00:33:03,417 --> 00:33:05,668
Orang yang selalu menyangkalnya
itu kau.
343
00:33:05,669 --> 00:33:10,115
Menyangkal kalau Ayah... menelantarkan kita
344
00:33:11,437 --> 00:33:13,377
Kita ditelantarkan olehnya.
345
00:33:13,378 --> 00:33:15,215
Itulah kenyataannya.
346
00:33:16,237 --> 00:33:19,186
Tidak, Woo Jin.
Bukan itu yang terjadi.
347
00:33:20,763 --> 00:33:22,227
Kim Bum Kyoon.
348
00:33:22,737 --> 00:33:24,064
Alien itu tidak ada.
349
00:33:24,065 --> 00:33:26,539
Tidak! Alien itu memang ada.
350
00:33:27,837 --> 00:33:28,837
Lihatlah.
351
00:33:28,838 --> 00:33:30,611
Wanita ini alien!
352
00:33:30,612 --> 00:33:32,436
Woo Jin, coba kau pikirkan.
353
00:33:32,437 --> 00:33:34,196
Bukannya semua orang di
kampusmu bertingkah aneh?
354
00:33:34,197 --> 00:33:36,336
Kenapa semua yang bertingkah
normal jadi gila?
355
00:33:36,337 --> 00:33:39,535
Semua karena alien ini. Wanita
itu membunuh mereka semua!
356
00:33:39,536 --> 00:33:43,195
Kau punya bukti? Ada buktinya tidak?
357
00:33:45,138 --> 00:33:49,368
Punya. Aku punya buktinya.
358
00:33:49,369 --> 00:33:51,599
Bukti yang akan membuatku
yakin kalau semuanya benar.
359
00:33:56,337 --> 00:33:57,859
Jika...
360
00:33:59,837 --> 00:34:01,815
...kali ini kau salah...
361
00:34:03,536 --> 00:34:05,836
...kembalilah ke rumah sakit jiwa.
362
00:34:05,837 --> 00:34:06,981
Dan juga...
363
00:34:07,837 --> 00:34:09,813
...jangan pernah kembali lagi.
364
00:34:10,697 --> 00:34:12,263
Itu tidak mungkin terjadi.
365
00:34:12,264 --> 00:34:13,275
Ikutlah denganku.
366
00:34:40,638 --> 00:34:43,520
Inilah alasanku memulai
bekerja di toko roti ini.
367
00:34:45,138 --> 00:34:46,675
Lantai dua tempat ini...
368
00:34:46,676 --> 00:34:48,264
Lantai dua kenapa memangnya?
369
00:34:49,837 --> 00:34:52,179
Tempat persembunyian alien.
370
00:34:54,737 --> 00:34:55,877
Ayo.
371
00:35:05,138 --> 00:35:07,907
Hati-hati. Dia mungkin di dalam.
372
00:35:09,638 --> 00:35:11,646
Hei, Woo Jin. Woo Jin!
373
00:35:11,647 --> 00:35:12,647
Woo Jin--
374
00:35:24,837 --> 00:35:26,054
Apa?
375
00:35:26,623 --> 00:35:28,792
Memang ada apa di sini?
376
00:35:32,936 --> 00:35:35,205
Tidak mungkin.
377
00:35:36,436 --> 00:35:39,337
Kemarin dia di sini.
378
00:35:41,538 --> 00:35:43,773
Mungkin dia tahu kalau
aku melihatnya dan melarikan diri?
379
00:35:44,538 --> 00:35:46,043
Bagaimana dia bisa...
380
00:35:49,936 --> 00:35:52,446
Dia sedang mengawasiku rupanya.
381
00:35:53,679 --> 00:35:56,529
Tidak mungkin dia langsung
menghilang di sini.
382
00:35:57,034 --> 00:35:58,192
Hei, Woo Jin.
383
00:35:59,350 --> 00:36:01,263
Kemarin dia sungguh ada di sini.
384
00:36:01,264 --> 00:36:04,115
Wanita itu ada di sini, dan dia...
385
00:36:04,116 --> 00:36:05,294
...dia di sini.
386
00:36:05,295 --> 00:36:07,398
Wanita itu ada di sini, Woo Jin!
387
00:36:07,936 --> 00:36:11,717
Wanita itu ada di sini! Alien
itu pasti ada di sini!
388
00:36:15,138 --> 00:36:17,522
Di sini... dia di mana...
389
00:36:17,523 --> 00:36:19,015
Hyung. Hyung.
390
00:36:19,016 --> 00:36:21,859
Hyung. Hyung!
391
00:36:24,663 --> 00:36:26,346
Hyung...
392
00:36:32,101 --> 00:36:34,927
Jangan begini juga padaku.
393
00:36:39,462 --> 00:36:43,674
Selama ini... aku selalu berjuang.
394
00:36:46,027 --> 00:36:49,118
Aku membutuhkanmu, Hyung. Ya?
395
00:36:49,119 --> 00:36:52,835
Jadi, tolong hentikan...
396
00:36:55,456 --> 00:36:57,699
...dan tetaplah di sisiku.
397
00:37:10,413 --> 00:37:14,280
Lupakan Ayah.
398
00:37:14,281 --> 00:37:18,212
Walau dia pergi, tidak akan ada yang
berubah./ Bukan itu satu-satunya alasan.
399
00:37:19,759 --> 00:37:24,754
Jika... jika memang tidak ada alien...
400
00:37:24,755 --> 00:37:26,600
...berarti...
401
00:37:29,083 --> 00:37:31,940
...berarti aku benar-benar gila.
402
00:37:37,929 --> 00:37:42,325
Ini belum terlambat. Dia mungkin
belum pergi jauh./ Tidak, Hyung.
403
00:37:42,326 --> 00:37:46,133
Woo Jin, kita bisa menangkapnya. Woo
Jin, kita harus menangkapnya. Woo Jin...
404
00:37:46,134 --> 00:37:47,775
Lepas!
405
00:37:48,418 --> 00:37:50,253
Kim Bum Kyoon!
406
00:37:59,589 --> 00:38:02,056
Hyung, hentikan.
407
00:38:04,241 --> 00:38:05,567
Hyung.
408
00:38:12,031 --> 00:38:13,306
Hyung.
409
00:38:15,150 --> 00:38:16,514
Hyung.
410
00:38:19,781 --> 00:38:23,377
Apa itu? Apa?
411
00:39:45,828 --> 00:39:48,456
Bukti ketiga./
Bukti ketiga.
412
00:39:50,871 --> 00:39:53,561
Alien./
Alien.
413
00:40:34,165 --> 00:40:36,939
[General District, 2037]
Menurut penelitian saat ini...
414
00:40:36,940 --> 00:40:40,890
...penduduk di Seoul mengalami penurunan
sebesar 50 persen sejak 2017.
415
00:40:40,891 --> 00:40:44,742
Dan untuk pertama kalinya sejak tahun
1970an, populasinya mencapai lima juta.
416
00:40:44,743 --> 00:40:49,361
Akibat pencemaran yang parah,
orang beremigrasi ke Smart District...
417
00:40:49,362 --> 00:40:51,878
...jadi tempat seperti Gangnam
dan Yeouido di General District...
418
00:40:51,903 --> 00:40:53,974
...sudah seperti
kota tak berpenghuni.
419
00:40:53,975 --> 00:40:57,031
Akibatnya, tingkat kejahatan telah
meningkat secara signifikan...
420
00:40:57,032 --> 00:40:59,510
...sehingga pemerintah harus mengambil
tindakan yang tepat.
421
00:40:59,511 --> 00:41:05,423
Jumlah imigran ilegal meningkat
menjadi lebih dari satu juta.
422
00:41:05,424 --> 00:41:09,229
Oleh karena itu, Seoul
masih mencari identitas mereka...
423
00:41:09,230 --> 00:41:13,141
[Bagian 2: Brave New World]
...untuk mengambil upaya yang tepat.
424
00:41:52,420 --> 00:41:55,201
Mohon perhatiannya,
warga General District.
425
00:41:55,201 --> 00:42:00,500
Tingkat debu halus
makin parah.
426
00:42:00,500 --> 00:42:04,005
Diharapkan jangan pergi keluar...,
427
00:42:04,005 --> 00:42:08,802
...dan meskipun terpaksa keluar,
harap kenakan masker oksigen Anda.
428
00:42:08,802 --> 00:42:11,576
Mohon perhatiannya,
warga General District.
429
00:42:44,585 --> 00:42:46,632
Lihat ini!
430
00:42:50,824 --> 00:42:53,277
Baiklah...
431
00:42:56,007 --> 00:42:58,054
Bagaimana ini?
432
00:42:59,475 --> 00:43:01,576
Omona. Ya, ampun.
433
00:43:01,576 --> 00:43:04,962
Bos, apa kau sadar kalau
kau sebentar lagi bisa jadi akan bercerai?
434
00:43:04,962 --> 00:43:09,770
Tentu saja. Terima kasih.
Kau memang peretas handal.
435
00:43:19,460 --> 00:43:23,545
Berarti, kubawa pulang ini, ya.
436
00:43:30,072 --> 00:43:34,036
Bos, nanti kuhubungi kau!
Sialan!
437
00:43:34,430 --> 00:43:36,917
Hei, Dong Soo!
438
00:43:58,154 --> 00:44:00,085
Tangkap dia!/
Hei!
439
00:44:01,487 --> 00:44:04,752
Awas! Awas! Masuk ke dalam!
440
00:44:04,752 --> 00:44:07,766
Aish, dasar brandal.
441
00:44:11,735 --> 00:44:15,045
Hei, berhenti di sana! Hei!
442
00:44:15,045 --> 00:44:17,157
Hei...
443
00:44:18,219 --> 00:44:20,031
Hei.
444
00:44:25,976 --> 00:44:27,368
Tangkap dia!
445
00:44:47,337 --> 00:44:50,628
Kami tidak kemari buat
menangkap kalian.
446
00:44:50,628 --> 00:44:53,098
Makan. Makanlah.
447
00:44:53,098 --> 00:44:55,259
Dia di sini, Pak Kepala Hong!
448
00:44:56,342 --> 00:44:59,003
Aigoo, sepertinya Dong
Soo sudah turun tangga.
449
00:44:59,003 --> 00:45:00,965
Kita turun lagi saja.
450
00:45:00,965 --> 00:45:04,886
Aku ingin melihat Dong Soo...
Dia di sana? Kalian yakin?
451
00:45:05,659 --> 00:45:07,116
Buka!
452
00:45:07,116 --> 00:45:09,139
Dong Soo, dimana kau?
453
00:45:10,587 --> 00:45:13,154
Hei, tangkap dia!/
Cepat!
454
00:45:20,029 --> 00:45:23,529
Capek sekali aku! Tangkap dia!
455
00:45:23,529 --> 00:45:26,784
Larinya cepat juga!
456
00:45:26,784 --> 00:45:30,786
Dong Soo, ayo kita bicara
sebentar, ya?
457
00:45:30,786 --> 00:45:33,933
Dong Soo, tunggu sebentar.
458
00:45:45,696 --> 00:45:49,567
Dong Soo, long time
no see, brandal.
459
00:45:49,567 --> 00:45:52,248
Long time no see, brandal!
460
00:45:53,123 --> 00:45:55,616
Bisa gila aku ini./
Berhenti mengikutiku.
461
00:45:55,616 --> 00:45:59,398
Hei, Dong Soo. Ini jalan buntu.
Mau apa kau sekarang?
462
00:46:09,156 --> 00:46:11,168
Siapa kau?
463
00:46:11,168 --> 00:46:14,802
Hei, jangan mendekatiku! Hei, astaga!
464
00:46:22,420 --> 00:46:25,993
Dong Soo kita ini sepertinya
sudah banyak bersiap-siap.
465
00:46:59,418 --> 00:47:00,706
Hei!
466
00:47:18,000 --> 00:47:20,871
Dasar sekumpulan bajingan ini...
467
00:47:22,348 --> 00:47:26,685
Kalau saja kakiku tak sakit...
Astaga, itu Detektif Oh. Baguslah.
468
00:47:26,685 --> 00:47:29,723
Aku jadi berterima kasih
padamu. Kau siapa?
469
00:47:31,295 --> 00:47:34,558
Hidungku! Siapa kau, brengsek?
470
00:47:39,824 --> 00:47:43,467
Ini aku, Dong Soo.
Kau rindu sama kakakmu ini, 'kan?
471
00:47:43,467 --> 00:47:46,603
Kim Joon Hyuk... Hyungnim.
472
00:47:48,406 --> 00:47:50,545
Ayo pergi./
Hyung, tunggu dulu.
473
00:47:50,545 --> 00:47:52,998
Hyung, Hyung!
474
00:47:59,656 --> 00:48:03,121
Hei, mereka sudah pergi.
Bangun. Bangunlah
475
00:48:03,900 --> 00:48:06,040
Astaga, aku hampir terluka.
476
00:48:06,040 --> 00:48:08,335
Aku tak bisa menanganinya.
Ini terlalu berlebihan.
477
00:48:08,335 --> 00:48:11,462
Jika kita seperti ini lagi, dia mungkin
membunuh seluruh tim kita sungguhan.
478
00:48:11,462 --> 00:48:14,880
Untung kita pakai ini./
Keluarkan itu.
479
00:48:14,880 --> 00:48:16,500
Keluarkan!
480
00:48:16,962 --> 00:48:21,161
Cepat, cepat./
Sudah kubilang aku tidak bisa.
481
00:48:21,161 --> 00:48:23,342
Kau tak bisa? Baiklah, pergi sana.
482
00:48:23,342 --> 00:48:25,279
Ya, baiklah.
483
00:48:25,279 --> 00:48:28,818
Tanggal 26 Mei 2037,
Lee Dong Soo membuatku...
484
00:48:28,843 --> 00:48:31,714
...hilang kepercayaan
akan dirinya...
485
00:48:31,714 --> 00:48:35,018
...dan memiliki informasi yang
bertentangan dengan hukum.
486
00:48:35,018 --> 00:48:38,802
Karena itu, dia berutang pada
detektif Kim Joon Hyuk...
487
00:48:38,802 --> 00:48:44,081
Satu, dua, tiga...
ada delapan utangmu sejauh ini.
488
00:48:44,081 --> 00:48:47,302
Dong Soo, aku ini sudah mengerahkan
hati dan jiwaku untukmu.
489
00:48:47,302 --> 00:48:48,830
Bukankah kau harus
membalas kebaikanku?
490
00:48:48,830 --> 00:48:51,279
Bahkan orang brengsek saja melunasi
utangnya!/ Siapa juga yang minta bantuan?!
491
00:48:51,279 --> 00:48:57,397
Dan kau saja barusan melukai kaki mereka.
Apa kau juga ingin seperti itu--
492
00:48:59,194 --> 00:49:01,647
Hei, berhenti bicara seperti itu.
493
00:49:01,647 --> 00:49:06,696
Aku akan berbaik hati dan memberimu waktu
seminggu untuk menerima tawaran dariku.
494
00:49:06,696 --> 00:49:09,770
Semua peretas mendambakan
meretas Smart District.
495
00:49:09,770 --> 00:49:12,147
Kenapa? Karena tidak ada orang
yang pernah melakukannya sebelumnya!
496
00:49:12,147 --> 00:49:16,409
Dong Soo, kenapa kau meremehkan dirimu
sendiri? Kau itu bisa! Kau itu jenius!
497
00:49:16,409 --> 00:49:19,540
Bisa berhasil kalau aku memasukkan
chip ke kepalamu itu!
498
00:49:19,540 --> 00:49:21,868
Kalau cuma begitu saja,
sudah dari dulu aku melakukannya.
499
00:49:21,868 --> 00:49:24,340
Makanya itu, aku tidak bisa
meretas Smart District...
500
00:49:24,340 --> 00:49:26,268
...dan kau sendiri tidak bisa memasukkan
chip ke kepala cantikmu itu!
501
00:49:26,268 --> 00:49:28,330
Mana mungkin kita bisa
masuk ke Smart District.
502
00:49:28,330 --> 00:49:31,201
Padahal kau selalu pamer
kau itu paling hebat meretas.
503
00:49:31,201 --> 00:49:33,926
Kalau secara formal, memang benar
aku hebat.
504
00:49:33,926 --> 00:49:36,636
Terus yang informal?/
Itu cuma rumor saja.
505
00:49:36,636 --> 00:49:41,128
Siapa itu?/
Di bidang ini, dia itu legenda sepertiku.
506
00:49:41,128 --> 00:49:42,804
Dia dijuluki "Bluebird."
507
00:49:43,554 --> 00:49:46,509
Blue... Bluebird?
508
00:49:46,509 --> 00:49:48,007
Ya, Bluebird.
509
00:49:48,007 --> 00:49:50,124
Ada yang bilang dia itu
bisa jadi manusia...,
510
00:49:50,149 --> 00:49:52,241
...atau dia bisa jadi AI.
(Artificial Intelligence/Kecerdasan Buatan)
511
00:49:52,241 --> 00:49:54,444
Ada juga yang bilang kalau dia
berhasil meretas Smart District.
512
00:49:54,444 --> 00:49:57,665
Tidak ada yang tahu itu benar apa
tidak. Itu semua rumor!
513
00:49:57,665 --> 00:49:58,672
Cari dia.
514
00:49:58,672 --> 00:50:01,424
Kubilang itu rumor!
Aku saja tak tahu dia manusia apa bukan!
515
00:50:01,424 --> 00:50:04,761
Kukasih kau waktu satu minggu.
Cari dia apapun yang terjadi.
516
00:50:08,507 --> 00:50:11,721
Hei, Kim Joon Hyuk! Kemana dia?
517
00:50:12,683 --> 00:50:16,060
[General District, Polres Gangnam]
518
00:50:16,060 --> 00:50:18,625
Kau yang merekrutnya?
Apa dia mau melakukannya?
519
00:50:18,625 --> 00:50:21,304
Jika tidak, aku akan membunuhnya.
520
00:50:21,304 --> 00:50:24,556
Hei, tapi apa mungkin meretas
Smart District itu bisa berhasil?
521
00:50:24,556 --> 00:50:27,971
Jika tak ada Dong
Soo, kita tidak punya cara lain.
522
00:50:27,971 --> 00:50:29,902
Ingat ini.
523
00:50:29,902 --> 00:50:33,848
Jika kita ketahuan, aku tak tahu
menahu, pokoknya./ Hyungnim.
524
00:50:33,848 --> 00:50:36,860
Apa? Kau 'kan yang
bertugas jadi pengawas!
525
00:50:36,860 --> 00:50:39,057
Joon Hyuk, sebentar
lagi aku ini pensiun.
526
00:50:39,082 --> 00:50:41,933
Kalau aku dipecat, aku pasti
tak dapat uang pensiunku.
527
00:50:41,933 --> 00:50:46,527
Maka dari itu, kau harus memimpin.
Masih banyak waktu.
528
00:50:46,527 --> 00:50:48,395
Tapi jika dipecat, kau
bisa cari kerja jadi buruh atau apalah!
529
00:50:48,395 --> 00:50:51,029
Sedangkan aku, aku sudah sangat tua, aku
saja susah bernafas dengan baik.
530
00:50:51,029 --> 00:50:54,808
Omo. Lagipula aku sudah tahu
kau punya sumber penghasilan lain.
531
00:50:54,808 --> 00:50:58,406
Haruskah aku menghubunginya sekarang?/
Hei!
532
00:50:59,038 --> 00:51:01,400
Aku akan memberimu dua
cek uang.
533
00:51:03,014 --> 00:51:08,034
Hei, aku tahu aku banyak bicara...
534
00:51:08,034 --> 00:51:10,440
...tapi kapan aku tidak
pernah mendengarkanmu?
535
00:51:15,902 --> 00:51:19,514
Maka dari itu, duduklah. Jangan khawatir.
536
00:51:19,514 --> 00:51:23,319
Hei, ini brilian sekali.
Bagaimana mereka bisa menciptakan ini?
537
00:51:23,319 --> 00:51:24,590
Wow.
538
00:51:24,590 --> 00:51:27,589
Hei, kau itu lagi apa?
Bukannya bekerja?
539
00:51:27,589 --> 00:51:30,728
Aku cuma lagi baca webtoon...
540
00:51:30,728 --> 00:51:32,726
Apa judulnya?
541
00:51:32,726 --> 00:51:35,757
Judulnya "Sherlock
Holmes, File *Cold Case (Kasus Beku)."
542
00:51:34,543 --> 00:51:39,039
{\an8}*)kasus yang tertunda hingga pada akhirnya,
kasus membeku dan cenderung tidak diurus lagi
543
00:51:35,757 --> 00:51:40,973
Ceritanya berdasarkan kisah
nyata, jadi sangat realistis.
544
00:51:40,973 --> 00:51:44,100
Ini sangat realistis./
Seru tidak?
545
00:51:44,100 --> 00:51:45,507
Lumayanlah.
546
00:51:45,507 --> 00:51:48,449
Tapi sangat tidak populer
sehingga ceritanya...
547
00:51:48,474 --> 00:51:51,261
...mungkin takkan terbit
lagi sebelum tamat.
548
00:51:51,261 --> 00:51:52,965
Hei!
549
00:51:52,965 --> 00:51:55,813
Tetap saja itu karya yang bagus!
Kau itu tahu apa?
550
00:51:55,813 --> 00:51:59,181
Makanya aku sekarang membacanya.
Tapi kenapa kau marah?
551
00:51:59,181 --> 00:52:00,938
Karena aku Sherlock...
552
00:52:05,210 --> 00:52:08,898
Serius? Tunggu... tunggu sebentar.
553
00:52:10,136 --> 00:52:12,157
Coba kulihat.
554
00:52:12,902 --> 00:52:15,400
Tapi dia beda sekali.
555
00:52:15,973 --> 00:52:19,157
Jangan bohong sama aku./
Hei, hei, hei, hei.
556
00:52:19,157 --> 00:52:22,759
Jika kau ingin melanjutkan
baca webtoon ini, tutup mulutmu.
557
00:52:22,759 --> 00:52:26,536
Biarlah pak tua yang malang ini
bisa beli rokok setidaknya.
558
00:52:29,453 --> 00:52:32,101
Kepala Hong, kau serius?
559
00:52:35,368 --> 00:52:37,192
[Kau yakin?]
Sherlock Holmes?
560
00:52:40,475 --> 00:52:45,668
Wow, jadi tiga kasus beku (cold case) ini
berdasarkan kasus sungguhan?
561
00:52:45,668 --> 00:52:47,781
Kau bisa menganggapnya
seniman sejati.
562
00:52:47,781 --> 00:52:50,048
Dia mengubah rasa
sakitnya menjadi bentuk seni...,
563
00:52:50,073 --> 00:52:52,422
...dan dia mencari
nafkah dari hal itu.
564
00:52:52,422 --> 00:52:54,523
Hei, apa kau tidak mencari
namanya di Internet?
565
00:52:55,585 --> 00:52:59,440
Tepuk tanganlah. Bukannya kau itu
penggemar?/ Ya, tentu saja.
566
00:53:00,648 --> 00:53:03,063
Tapi tolong ceritakan lebih
banyak lagi.
567
00:53:03,063 --> 00:53:06,270
Khususnya di season 1.
Ceritanya sangat mempengaruhiku.
568
00:53:06,270 --> 00:53:10,074
Baiklah, sepanjang
30 tahunku sebagai polisi...
569
00:53:10,074 --> 00:53:13,531
...kasus beku dimulai di sana.
570
00:53:13,531 --> 00:53:17,328
Kejadian pembunuhan terjadi
di Universitas Handam.
571
00:53:30,938 --> 00:53:36,007
Berarti maksudnya itu bukan bunuh
diri, tapi pembunuhan yang disengaja?
572
00:53:36,007 --> 00:53:39,092
Naluriku tidak pernah salah.
573
00:53:39,092 --> 00:53:42,855
Itu pasti pembunuhan./
Bisa jadi.
574
00:53:42,855 --> 00:53:44,931
Terus bagaimana dengan kejadian
Kim Min Ji di season dua?
575
00:53:44,931 --> 00:53:46,339
Orang yang kauungkapkan
di webtoon ini?
576
00:53:46,339 --> 00:53:48,230
Apa memang dia pelakunya?
577
00:53:49,009 --> 00:53:51,618
Cepat!
578
00:53:51,618 --> 00:53:53,360
Tangkap mereka!
579
00:54:09,391 --> 00:54:11,025
[Heh...]
580
00:54:16,043 --> 00:54:17,424
[Dasar brandal...]
581
00:54:17,424 --> 00:54:20,290
Aku sudah menangkap Gong Min Woo...
582
00:54:20,290 --> 00:54:23,199
...tapi aku tidak punya bukti, jadi
dia kubiarkan lolos.
583
00:54:23,199 --> 00:54:25,672
Hyungnim, lupakan saja.
584
00:54:25,672 --> 00:54:29,699
Jangan menyelidiki ulang lagi kasus yang
telah selesai./ Aku tak bisa terima ini.
585
00:54:29,699 --> 00:54:34,279
Manusia seharusnya tidak boleh
menculik anak sesamanya.
586
00:54:34,279 --> 00:54:38,375
Terus bagaimana dengan season 3 mendatang?
Apa kasus beku yang ketiga?
587
00:54:38,375 --> 00:54:41,592
Kasus beku yang ketiga...
588
00:54:45,045 --> 00:54:49,199
Kota tanpa penyakit,
ketidakbahagiaan, atau kejahatan.
589
00:54:49,199 --> 00:54:51,342
Inilah kota impian setiap orang.
590
00:54:51,342 --> 00:54:53,177
Melalui Sistem Perlindungan Stabil...
591
00:54:53,177 --> 00:54:57,384
...Smart District telah bebas dari
kejahatan selama 5.000 hari.
592
00:54:57,384 --> 00:55:01,764
Smart District merupakan
dunia yang nyaman dan stabil.
593
00:55:01,764 --> 00:55:04,859
Siapa yang peduli? Kita juga butuh
banyak uang kalau mau tinggal disana.
594
00:55:04,859 --> 00:55:07,639
Kalau kau punya uang, tak ada gunanya juga
disana! Tidak ada pekerjaan buatmu di sana.
595
00:55:07,639 --> 00:55:10,650
Jika tidak ada kejahatan di sana,
apa yang harus kita kerjakan?
596
00:55:10,650 --> 00:55:12,340
Tapi tetap saja pasti
ada yang bisa kukerjakan disana.
597
00:55:12,340 --> 00:55:15,750
Oh, ya, jadi apa kasus beku ketiga?/
Kasus ketiga...
598
00:55:15,750 --> 00:55:17,005
Kasih tahu aku!
599
00:55:22,302 --> 00:55:25,958
Kasus saudara kembar yang menghilang./
Kasus saudara kembar yang menghilang?
600
00:55:25,958 --> 00:55:29,569
Tahun 2017 lalu, ada saudara kembar
yang menghilang di Universitas Handam.
601
00:55:29,569 --> 00:55:33,007
Mereka tidak meninggalkan jejak transaksi
kartu kredit atau panggilan telepon.
602
00:55:33,007 --> 00:55:36,556
Saat ini, pada 2037,
mereka pun masih menghilang.
603
00:55:36,556 --> 00:55:39,556
Sunbaenim, kenapa kau bisa tahu
betul kasusnya Kepala Hong?
604
00:55:39,556 --> 00:55:43,921
Hei, kalau Hyungnim Hong ini sudah
mabuk, dia pasti cerita semuanya.
605
00:55:43,921 --> 00:55:45,253
Aku sampai
ribuan kali mendengarnya.
606
00:55:47,241 --> 00:55:51,433
Kalau begitu ceritakan lagi!
Ceritakan tentang si kembar yang hilang.
607
00:55:51,433 --> 00:55:54,987
Kita ke tempat lain saja.
Soalnya ceritanya panjang.
608
00:55:55,703 --> 00:55:58,940
Aku janji, aku yang bayar
buat ronde kedua.
609
00:55:58,940 --> 00:56:02,882
[Orang Hilang]
610
00:56:05,406 --> 00:56:08,567
[Tim Subdit Kejahatan Dan Kekerasan
(Jatanras) 1]
611
00:56:22,340 --> 00:56:24,628
Halo, ini Polres Gangnam,
General District.
612
00:56:27,471 --> 00:56:29,380
Ya, dengan siapa ini?
613
00:56:29,380 --> 00:56:32,038
Apa hubungan Anda dengannya?
Anda putrinya?
614
00:56:37,848 --> 00:56:39,456
Ya, ya.
615
00:56:39,456 --> 00:56:43,005
Umur Anda berapa?
616
00:56:43,005 --> 00:56:45,558
Begitu, ya?
Baiklah.
617
00:56:45,558 --> 00:56:48,996
Kenapa juga kami
harus bergegas kesana?
618
00:56:48,996 --> 00:56:50,860
Jangan lagi telepon
iseng kesini!
619
00:56:53,266 --> 00:56:54,987
Kenapa itu?
620
00:56:54,987 --> 00:56:57,714
Katanya dia diculik./
Diculik?
621
00:56:57,714 --> 00:57:00,094
Itu cuma telepon iseng./
Kau yakin?
622
00:57:00,094 --> 00:57:04,469
Dia bilang dia dari Smart District, tapi
bagaimana bisa dia diculik di sana?
623
00:57:04,469 --> 00:57:05,730
Apa?
624
00:57:06,802 --> 00:57:09,509
Smart District?/
Ya.
625
00:57:10,141 --> 00:57:14,295
Dia bilang dia ada di Smart District, tapi
mana mungkin dia diculik di sana?
626
00:57:14,295 --> 00:57:15,627
Apa?
627
00:57:16,686 --> 00:57:19,297
Smart District./
Ya.
628
00:57:21,177 --> 00:57:22,634
Kau mau mendengar
panggilan tadi?
629
00:57:30,056 --> 00:57:34,016
Aku telah diculik. Tolong aku./
Ya, dengan siapa ini?
630
00:57:34,016 --> 00:57:36,125
Kim Min Ji./
Apa hubungan Anda dengannya?
631
00:57:36,125 --> 00:57:37,141
Kim Min Ji?
632
00:57:37,141 --> 00:57:40,085
Aku Kim Min Ji.
Aku telah diculik.
633
00:57:40,085 --> 00:57:43,161
Mereka telah datang...
kembali untuk mencelakaiku.
634
00:57:44,090 --> 00:57:47,491
Ya, ya. Berapa umur Anda?
635
00:57:47,491 --> 00:57:50,302
Tujuh tahun./
Begitu, ya?
636
00:57:50,302 --> 00:57:53,335
Aku tinggal di Distrik 13,
Building 30, Smart District.
637
00:57:53,882 --> 00:57:56,261
Baiklah./
Tolong bergegas kesini!
638
00:57:56,261 --> 00:57:59,378
Kenapa kami harus
bergegas kesana?
639
00:57:59,378 --> 00:58:01,536
Jangan lagi telepon
iseng kesini!
640
00:58:01,536 --> 00:58:05,201
Berarti, aku sendiri
yang harus mengatasi ini.
641
00:58:06,440 --> 00:58:08,665
Lacak nomor teleponnya.
642
00:58:08,665 --> 00:58:11,882
Kenapa harus dilacak?/
Lacak saja!
643
00:58:11,882 --> 00:58:13,315
Baiklah.
644
00:58:15,712 --> 00:58:20,554
Oh, sudah dapat. Tapi namanya
memang Kim Min Ji.
645
00:58:20,554 --> 00:58:22,397
Dialah anak itu.
646
00:58:22,397 --> 00:58:27,743
Jadi maksudmu dia ini Kim Min Ji dari
kasus beku yang Pak Kepala tangani?
647
00:58:27,743 --> 00:58:31,764
Apa ada sesuatu yang terjadi padanya lagi?/
Satu hal yang pasti.
648
00:58:31,764 --> 00:58:35,313
Kita dapat laporan dari Smart District.
649
00:58:35,313 --> 00:58:38,223
Hei, lacak nomor ini./
Baik.
650
00:58:43,717 --> 00:58:45,674
Sudah kudapatkan lokasinya.
651
00:58:45,674 --> 00:58:49,674
Smart District, Distrik 13,
Building 39, Unit 302.
652
00:58:49,674 --> 00:58:51,404
Tapi...
653
00:58:51,404 --> 00:58:54,177
Ini rumahnya Gong Min Woo./
Gong Min Woo?
654
00:58:54,177 --> 00:58:58,824
Tersangka yang dibiarkan lolos sama
Kepala Hong 20 tahun silam.
655
00:58:58,824 --> 00:59:00,226
Gong Min Woo.
656
00:59:02,438 --> 00:59:05,112
Dasar psikopat itu!
657
00:59:05,112 --> 00:59:08,942
Hyungnim! Hyungnim! Kepala Hong!
658
00:59:11,788 --> 00:59:13,547
Psikopat itu...
659
00:59:13,547 --> 00:59:18,529
Hyungnim, aku minta maaf...
Tapi ini kesempatan kita.
660
00:59:18,529 --> 00:59:21,034
Apa?/
Inilah kesempatanmu menangkap Gong Min Woo.
661
00:59:21,034 --> 00:59:23,127
Dan inilah kesempatanku
buat masuk ke Smart District.
662
00:59:25,520 --> 00:59:28,264
Kali ini kita harus memasuki
Smart District.
663
00:59:30,889 --> 00:59:33,051
[Pintu Masuk Smart District]
Harap lewati...
664
00:59:33,076 --> 00:59:35,522
...gerbang pengaman untuk
memasuki Smart District.
665
00:59:35,522 --> 00:59:39,690
Mohon antre di
depan pintu masuk.
666
00:59:39,690 --> 00:59:43,781
Warga Smart District,
Air B, Lantai 34.
667
00:59:43,781 --> 00:59:46,212
Silakan masuk.
668
00:59:46,212 --> 00:59:50,255
Warga telah
berhasil memasuki gerbang.
669
00:59:50,255 --> 00:59:55,552
Nikmati waktu kalian dan tetaplah
aman di kota impian, Smart District.
670
00:59:55,552 --> 00:59:58,706
Silakan periksa nomor tempat duduk Anda.
671
00:59:58,706 --> 01:00:02,250
Saya dari Kepolisian.
Saya dapat laporan dari Smart District.
672
01:00:02,250 --> 01:00:04,706
Laporan?/
Ada orang diculik di Smart District.
673
01:00:04,706 --> 01:00:06,514
Apa?/
Ada orang diculik?
674
01:00:06,514 --> 01:00:10,284
Ada orang diculik?/
Bagaimana ini?
675
01:00:11,670 --> 01:00:16,177
Apa Anda membawa surat perintah?/
Tidak ada waktu untuk itu!
676
01:00:16,177 --> 01:00:18,402
Tapi kami harus
mengikuti prosedur.
677
01:00:18,402 --> 01:00:21,938
Tolong bawa surat perintah./
Aigoo, frustrasi aku jadinya.
678
01:00:21,938 --> 01:00:25,398
Warga Smart District berada dalam bahaya./
Apa yang terjadi?
679
01:00:26,491 --> 01:00:29,128
Saya Penjaga Ketentraman
Smart District, Lee Ho Soo.
680
01:00:29,128 --> 01:00:30,893
Saya Detektif Kim Joon
Hyuk dari General District.
681
01:00:30,893 --> 01:00:33,940
Kami menerima laporan adanya
penculikan dari Smart District.
682
01:00:37,257 --> 01:00:39,277
Pertama-tama, silakan lewat sini.
683
01:00:40,058 --> 01:00:42,572
Maksud Anda, Anda
menerima laporan dari Smart District?
684
01:00:42,572 --> 01:00:44,944
Ini kasus penculikan.
Kita tidak punya waktu!
685
01:00:44,944 --> 01:00:49,480
Ada kejadian genting terjadi di sana./
Itu tidak mungkin terjadi.
686
01:00:49,480 --> 01:00:52,415
Apa?/
Tidak ada kejahatan di Smart District.
687
01:00:52,415 --> 01:00:55,369
Ini semua berkat
Sistem Perlindungan Stabil.
688
01:00:59,915 --> 01:01:02,471
Terus menurutmu ini apa?
689
01:01:02,471 --> 01:01:04,946
Aku telah diculik. Tolong aku.
690
01:01:06,641 --> 01:01:08,781
Lepas! Kalian tak mau lepas?!
691
01:01:10,250 --> 01:01:13,261
Ada seorang wanita diculik.
Kalian mendengarnya sendiri tadi!
692
01:01:17,375 --> 01:01:19,778
Apa menurutmu aku harus
percaya wanita dewasa...
693
01:01:19,803 --> 01:01:21,920
...yang mengaku-ngaku
dia berusia 7 tahun?
694
01:01:21,920 --> 01:01:25,159
Panggilan telepon ini berasal dari Smart
District./ Itu pasti ulahnya peretas saja.
695
01:01:25,159 --> 01:01:29,389
Apa? Peretas?/ Semua orang
dilindungi oleh Perlindungan Stabil.
696
01:01:29,389 --> 01:01:33,453
Tidak ada warga disini yang
punya niat jahat.
697
01:01:33,453 --> 01:01:38,268
Hei, bajingan. Kau tersenyum sekarang?
Kalau wanita itu meninggal, bagaimana?
698
01:01:38,268 --> 01:01:40,058
Kim Min Ji dalam
bahaya, bajingan!
699
01:01:43,340 --> 01:01:46,036
Joon... Joon Hyuk, sudah.
700
01:01:53,188 --> 01:01:55,377
Detektif Kim, Anda tidak
punya keamanan.
701
01:01:55,377 --> 01:01:59,225
Sepertinya Anda-lah orang yang
paling berbahaya di sini sekarang.
702
01:01:59,225 --> 01:02:01,726
Apa?/
Apa-apaan ini.
703
01:02:01,726 --> 01:02:04,647
Pulanglah. Jika Anda memakai
akal sehat Anda...,
704
01:02:04,647 --> 01:02:07,670
...tidak mungkin ada orang
yang mati di Smart District.
705
01:02:16,009 --> 01:02:18,748
Kalau begitu, selamat tinggal.
706
01:02:24,652 --> 01:02:28,174
Kenapa setiap orang disini punya
ekspresi wajah yang sama?
707
01:02:29,123 --> 01:02:34,152
Hei. Ya? Kirim langsung
ke aku sekarang.
708
01:02:35,215 --> 01:02:36,712
Ada apa?
709
01:02:36,712 --> 01:02:39,389
[Mengunduh berkas video...]
710
01:02:39,389 --> 01:02:42,652
Kita harus cepat masuk ke sana.
711
01:02:42,652 --> 01:02:45,458
Hei, mana mungkin kita bisa
masuk tanpa surat perintah?
712
01:02:45,458 --> 01:02:47,444
Kita harus masuk ke sana
bagaimanapun caranya.
713
01:02:55,257 --> 01:02:58,719
Ya. Pak./
Ada peringatan code zero.
714
01:02:58,719 --> 01:03:00,596
Segera kembali ke kota.
715
01:03:02,540 --> 01:03:05,471
Apa mungkin... pembunuhan?
716
01:03:05,471 --> 01:03:07,362
Kau tahu itu darimana?
717
01:03:09,522 --> 01:03:12,368
Ada polisi dari General District datang ke
sini setelah menerima laporan.
718
01:03:12,368 --> 01:03:15,699
Tidak boleh ada orang yang
tahu tentang kejadian ini.
719
01:03:25,761 --> 01:03:28,081
Kepala Hong! Kepala Hong!
720
01:03:31,335 --> 01:03:34,154
Dia pasti sudah gila./
Hei.
721
01:03:39,639 --> 01:03:42,476
Berhenti di sana!/
Berhenti di sana!
722
01:03:58,310 --> 01:03:59,786
Buka!
723
01:03:59,786 --> 01:04:04,076
Mau apa Anda disini?/
Apa? 5.000 hari tanpa kejahatan?
724
01:04:04,877 --> 01:04:07,304
Apa lagi yang kaurahasiakan?/
Detektif Kim.
725
01:04:07,304 --> 01:04:10,377
Apa lagi yang telah kau tutup-tutupi
dan rekayasa selama ini?
726
01:04:10,377 --> 01:04:16,007
Aku tidak menutup-nutupi apapun dan
aku tidak berbohong tentang apapun.
727
01:04:16,007 --> 01:04:20,029
Kau bisa pegang kata-katamu itu?/
Ya.
728
01:04:20,029 --> 01:04:23,444
Kutanya sekali lagi. Kau bisa
bertanggung jawab atas ucapanmu?
729
01:04:23,444 --> 01:04:27,136
Ya, tentu bisa./
Maka lihat ini.
730
01:04:32,534 --> 01:04:35,462
Kim Min Ji mengirim ini
padaku lima menit yang lalu.
731
01:04:41,761 --> 01:04:44,542
Masih bisa bilang tidak
ada kejahatan disini?
732
01:04:46,893 --> 01:04:49,730
Pembunuhan di Smart District?
733
01:04:49,730 --> 01:04:52,511
Jika orang tahu tentang
ini, bisa kacau semua.
734
01:04:52,511 --> 01:04:55,540
Apa ada masalah yang terjadi
dengan Human B System?
735
01:04:55,540 --> 01:04:59,534
Kita harus membuat detektif itu bungkam.
Jika tidak, ini akan sulit ditangani,
736
01:05:03,607 --> 01:05:06,683
Sambungkan aku dengan detektif itu.
737
01:05:07,543 --> 01:05:10,257
Saya telah menyambungkan Anda
dengan Walikota Yoon Hak Joo.
738
01:05:12,766 --> 01:05:16,003
Wow, semuanya mirip
sekali sama kau.
739
01:05:16,003 --> 01:05:20,203
Semuanya tidak tulus.
Cara kalian tersenyum juga.
740
01:05:20,203 --> 01:05:23,090
Apa kau itu *Pierrot?/
Walikota sudah menunggu.
741
01:05:20,649 --> 01:05:26,733
{\an8}*)kelompok Badut diisi oleh orang-orang
sinting yang misterius dan bermuka dua
742
01:05:34,125 --> 01:05:36,982
Aku Walikota Yoon Hak Joo
dari Smart District.
743
01:05:36,982 --> 01:05:39,132
Saya Detektif Kim Joon
Hyuk dari General District.
744
01:05:39,132 --> 01:05:44,513
Aku langsung saja. Kami tidak
ingin ada orang yang tahu soal ini.
745
01:05:45,355 --> 01:05:47,612
Tapi saya tidak bisa
membiarkan itu terjadi.
746
01:05:47,612 --> 01:05:52,619
Begitu banyak iklan tentang kejahatan
code zero. Tapi apa yang kita harapkan?
747
01:05:52,619 --> 01:05:56,308
Tapi bukankah menurut Anda warga
Anda harus mengetahuinya?
748
01:05:56,308 --> 01:05:59,067
Mereka harus tahu
seperti apa tempat ini.
749
01:06:01,730 --> 01:06:06,168
Apa maumu?/
Biar saya saja.
750
01:06:07,616 --> 01:06:10,442
Izinkan saya menangani kasus ini.
751
01:06:11,518 --> 01:06:16,940
Saya akan masuk ke Smart District dan
cepat menanganinya, tanpa kesalahan.
752
01:06:16,940 --> 01:06:21,313
Cepat, dan tanpa kesalahan?/
Tapi...
753
01:06:21,313 --> 01:06:23,670
...saya takkan mau memasukkan
chip di kepalaku.
754
01:06:23,670 --> 01:06:25,905
Jika kau tidak memasukkan
chip keamanan ke kepalamu...,
755
01:06:25,930 --> 01:06:28,556
...kau tidak bisa masuk.
Itulah aturannya.
756
01:06:28,556 --> 01:06:30,145
Lagipula aturannya
sudah terlanggar.
757
01:06:30,145 --> 01:06:34,402
Walikota Yoon, apakah menurut Anda
Human B System itu masih sempurna?
758
01:06:34,402 --> 01:06:36,395
Ini soal pembunuh.
759
01:06:36,395 --> 01:06:39,857
Kita tidak bisa menangkap
mereka dengan sistem perlindungan.
760
01:06:39,857 --> 01:06:44,839
Apa Anda... ingin warga Anda
tahu tentang ini?
761
01:06:44,839 --> 01:06:47,422
Bukankah sebaiknya kita
mengatasinya secepat mungkin?
762
01:06:47,422 --> 01:06:51,007
Atau haruskah
saya membawa surat perintah dulu...
763
01:06:51,007 --> 01:06:53,407
...dan menguak kasus ini ke publik?
764
01:06:56,710 --> 01:06:58,203
Baiklah.
765
01:06:58,768 --> 01:07:01,404
Mari kita bicarakan
selengkapnya secara langsung.
766
01:07:09,987 --> 01:07:15,435
Tidak ada kejahatan di sini, katamu?
Dunia yang hebat sekali, ya?
767
01:07:15,435 --> 01:07:18,360
Terus... seragam apa itu?
768
01:07:18,360 --> 01:07:22,821
Bahkan baju itu saja palsu,
sama seperti kau.
769
01:07:22,821 --> 01:07:24,598
Aigoo.
770
01:07:35,685 --> 01:07:38,605
Aigoo, kenapa kau melihat
rekaman mengerikan itu lagi?
771
01:07:38,605 --> 01:07:43,114
Jika aku merasa lega mengetahui
kalau Min Ji bukan korbannya...
772
01:07:43,114 --> 01:07:45,306
...apa berarti aku
ini orang brengsek?
773
01:07:45,306 --> 01:07:47,552
Jika Kim Min Ji menjadi
targetnya lagi...
774
01:07:47,552 --> 01:07:50,842
...aku tidak akan bisa tenang
beristirahat setelah aku mati pun.
775
01:07:50,842 --> 01:07:56,069
Tapi aku benar-benar merasa lega
bahwa Gong Min Woo terbunuh.
776
01:07:56,866 --> 01:07:58,523
Berarti aku brengsek, 'kan?
777
01:07:59,482 --> 01:08:00,875
Ya.
778
01:08:02,581 --> 01:08:05,020
Kau brengsek karena
berpikir seperti itu...
779
01:08:05,020 --> 01:08:08,215
...dan aku brengsek karena memanfaatkan ini
sebagai cara untuk masuk ke Smart District.
780
01:08:08,864 --> 01:08:11,576
Tanganilah kasus ini buatku.
781
01:08:12,092 --> 01:08:13,556
Terus Hyungnim?
782
01:08:13,556 --> 01:08:16,874
Mana bisa aku memborgol Min Ji?
783
01:08:17,527 --> 01:08:21,093
Dan juga tangani kasus lainnya juga.
784
01:08:22,057 --> 01:08:24,596
Kasus si saudara kembar yang hilang.
785
01:08:32,204 --> 01:08:36,003
Warga Smart District,
Air B, lantai 34.
786
01:08:36,003 --> 01:08:38,674
Pesawat berangkat dalam 30 menit lagi.
787
01:08:38,674 --> 01:08:42,794
Harap ke Gerbang 3 untuk boarding.
788
01:09:18,066 --> 01:09:23,204
[2037, Smart District]
789
01:09:47,960 --> 01:09:50,989
[5,001 hari bebas kejahatan]
790
01:09:58,190 --> 01:10:01,667
Dan selesaikan kasus lainnya juga.
791
01:10:01,667 --> 01:10:03,953
Kasus si saudara kembar yang hilang.
792
01:10:04,667 --> 01:10:08,936
Aku yakin jawabannya
ada di Smart District.
793
01:10:11,511 --> 01:10:14,164
Temukan saudara kandungmu.
794
01:10:28,016 --> 01:10:29,757
Aku akhirnya
ada disini juga.
795
01:10:30,812 --> 01:10:35,463
Tunggulah aku. Dimanapun kau berada,
aku akan menemukanmu.
796
01:10:35,889 --> 01:11:00,930
Indonesian Subtitle by
@faridusman94 @xoartharegina
797
01:11:00,930 --> 01:11:08,012
fu-indo-subtitles.blogspot.com
798
01:11:08,891 --> 01:11:12,123
[CIRCE: TWO WORLDS CONNECTED]
799
01:11:12,123 --> 01:11:15,132
Wanita itu dari 10 tahun yang lalu,
kita membiarkan alien itu kabur!
800
01:11:15,132 --> 01:11:19,070
Tidak mungkin. Dia cuma mirip saja dengannya./
Apa kau tidak mengerjakan tugasmu?
801
01:11:19,070 --> 01:11:21,329
Dia menculik ayah kami!/
Hentikan!
802
01:11:21,329 --> 01:11:24,235
Inilah pelaku yang tertangkap.
Sepertinya dia pelakunya.
803
01:11:24,235 --> 01:11:27,639
Aku harus melupakan kenangan pahit
untuk melepaskan mereka sepenuhnya.
804
01:11:27,639 --> 01:11:30,493
Tapi kenangan pahit merupakan bagian dari
kehidupan. Apa tak masalah melupakan mereka?
805
01:11:30,493 --> 01:11:33,362
Woo Jin, aku menemukannya.
Pelakunya Bluebird.
806
01:11:33,362 --> 01:11:35,329
Pulanglah./
Maafkan aku, Woo Jin.
807
01:11:35,329 --> 01:11:36,879
Dia tidak bisa dihubungi.
808
01:11:36,879 --> 01:11:41,312
Kau siapa?/
Kenapa ada kejahatan di Smart District?
809
01:11:41,312 --> 01:11:43,280
Dia menaruh bom di Smart District.
810
01:11:43,280 --> 01:11:46,084
Ingatan hilangnya Kim Min Ji
sudah pulih.
811
01:11:46,084 --> 01:11:49,160
Jika kau menghitung angka, apakah
itu artinya tidak berakhir?
812
01:11:49,160 --> 01:11:51,121
Bagaimana dengan kasus ini?/
Kita sudah menemukan Kim Min Ji.
813
01:11:51,121 --> 01:11:53,994
Dimana Kim Min Ji?/
Bertahanlah!
814
01:11:53,994 --> 01:11:57,088
Bukankah seharusnya dia mengambil alih?/
Mari kita bicara, Presedir!
815
01:11:57,088 --> 01:12:00,547
Aku tidak bisa bicara dengan orang asing./
Aku harus menangkapmu.
816
01:12:00,547 --> 01:12:01,722
Kau siapa?
817
01:12:01,722 --> 01:12:04,489
Temukan Bluebird dan pecahkan ini,
atau pecahkan kasus ini sendirian.
818
01:12:04,489 --> 01:12:09,924
Kenapa Anda datang ke Smart District?
Apa yang Anda ketahui tentang Smart District?
64166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.