All language subtitles for Circle.E01.170522.HDTV.H264.540p-SS (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 2 00:00:17,320 --> 00:00:20,740 TV Channel Russia in cooperation with VERA movie company 3 00:00:20,840 --> 00:00:24,593 and the Federal Agency for Culture and cinematography present 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,660 A Gleb Panfilov TV series 5 00:00:31,052 --> 00:00:33,367 THE FIRST CIRCLE 6 00:00:33,567 --> 00:00:36,954 Based on Alexander Solzhenitsyin's epic novel 7 00:00:37,840 --> 00:00:41,048 A VERA movie company production 8 00:00:43,399 --> 00:00:46,253 Screenplay Alexander Solzhenitsyn 9 00:00:46,420 --> 00:00:49,015 Director Gleb Panfilov 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,460 Producers-in-chief Anton Zlatopolsky and Maxim Panfilov 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,660 Producers Sergei Shumakov and Marina Osmolovskaya 12 00:00:56,760 --> 00:00:59,660 Camera Mikhail Agranovich 13 00:00:59,760 --> 00:01:02,964 Set design Anatoly Panfilov and Konstantion Zoubrylin 14 00:01:03,360 --> 00:01:07,199 Music Vadim Beebergan 15 00:01:16,200 --> 00:01:18,460 Starring 16 00:01:18,560 --> 00:01:22,260 Yevgeny Mironov as Gleb Nerzhin 17 00:01:22,360 --> 00:01:25,740 Dmitry Pevtsov as Innokenty Volodin 18 00:01:25,840 --> 00:01:28,940 Albert Filozov as Uncle Avenir 19 00:01:29,040 --> 00:01:32,497 Maxim Kononov as Spiridon 20 00:01:51,703 --> 00:01:55,940 Voiceover narrative Alexander Solzhenitsyn 21 00:01:56,984 --> 00:02:00,770 Action time December 24-27. 1949. 22 00:02:35,708 --> 00:02:38,718 Episode 10 23 00:02:44,520 --> 00:02:49,020 A toast to our personal acquaintance. Although I've known about you for ages. 24 00:02:49,120 --> 00:02:51,419 How come? - I saw your photos. 25 00:02:51,680 --> 00:02:54,459 You took pretty much after your Dad. 26 00:02:54,559 --> 00:02:56,179 Really? 27 00:02:56,279 --> 00:03:01,120 He was a daredevil back then when he served as a sailor in the Baltic Sea Fleet. 28 00:03:01,220 --> 00:03:05,300 He actually forced your Mom to marry him. 29 00:03:05,400 --> 00:03:09,399 He ruined her life by doing that. 30 00:03:15,040 --> 00:03:18,039 Take no offence at my words. 31 00:03:18,720 --> 00:03:20,860 I don't. 32 00:03:20,960 --> 00:03:23,020 I've known all that for a long time. 33 00:03:23,120 --> 00:03:26,319 I used to read Mom's letters. 34 00:03:27,520 --> 00:03:30,300 She loved another man for all her life. 35 00:03:30,400 --> 00:03:35,319 And she put up with my father just for the sake of not ruining my career. 36 00:03:36,040 --> 00:03:39,679 And you never came to her funeral. 37 00:03:53,760 --> 00:03:56,959 I'll never forgive myself for that. 38 00:03:59,840 --> 00:04:01,980 Oh my dear sister! 39 00:04:02,080 --> 00:04:05,279 Let her soul rest in peace. 40 00:04:17,840 --> 00:04:20,740 Now what? 41 00:04:20,840 --> 00:04:24,919 Would you like some tea? Or coffee? 42 00:04:25,360 --> 00:04:30,239 Do you have coffee? - No doubt. The cyckorium potion. 43 00:04:33,240 --> 00:04:35,740 Raissa! 44 00:04:35,840 --> 00:04:39,879 Yeah! - Serve some coffee to us. 45 00:04:40,160 --> 00:04:43,359 I mean cykorium one. 46 00:04:54,280 --> 00:04:57,479 Face to the wall! 47 00:05:01,960 --> 00:05:05,159 Come on in. 48 00:05:08,040 --> 00:05:11,740 Undress! - What for? 49 00:05:11,840 --> 00:05:13,660 Are you a Russian? - Yes. 50 00:05:13,760 --> 00:05:16,300 Then undress. 51 00:05:16,400 --> 00:05:19,599 Don't non-Russians have to then? 52 00:05:22,560 --> 00:05:25,399 Drop it! 53 00:05:55,360 --> 00:05:58,819 Naked! - What do you mean, naked? 54 00:05:58,919 --> 00:06:00,940 Naked! 55 00:06:01,040 --> 00:06:05,914 Impossible, it's cold here. -You'll be stripped forcibly! 56 00:06:08,400 --> 00:06:11,599 Open your mouth. 57 00:06:11,840 --> 00:06:13,819 Wider. 58 00:06:13,919 --> 00:06:15,900 Say "aah". 59 00:06:16,000 --> 00:06:18,580 Again, longer - "aaa-aaa-aaah!" 60 00:06:18,680 --> 00:06:24,300 Raise your tongue. Now lower it back. Good. Now your eyes. 61 00:06:25,307 --> 00:06:27,364 And nose... 62 00:06:29,200 --> 00:06:32,399 Breathe! 63 00:06:32,840 --> 00:06:36,039 Breathe! 64 00:06:39,919 --> 00:06:43,020 Stand with your back to me. 65 00:06:43,120 --> 00:06:47,159 Legs apart. Wider. 66 00:06:47,400 --> 00:06:50,340 Bend over and touch the floor. 67 00:06:50,440 --> 00:06:54,039 Part your buttocks with your hands. 68 00:06:55,479 --> 00:06:57,460 Right. Good. 69 00:06:57,560 --> 00:07:00,980 Now squat. Hands apart! 70 00:07:01,080 --> 00:07:05,460 Now squat again. Once again. 71 00:07:05,560 --> 00:07:09,919 And one more time. 72 00:07:10,440 --> 00:07:13,639 Take a seat now. 73 00:07:59,640 --> 00:08:02,020 He must have gotten sick of 74 00:08:02,120 --> 00:08:04,980 fingering other people's underclothes. 75 00:08:05,080 --> 00:08:09,840 cutting up their footwear, and peering into their back orifices year after year. 76 00:08:09,940 --> 00:08:16,239 That must be why the searcher has such a grim, forbidding look on his face. 77 00:08:43,720 --> 00:08:46,020 Why have you cut off my buttons? 78 00:08:46,120 --> 00:08:51,460 Not allowed. -What? How am I supposed to go around then? 79 00:08:51,560 --> 00:08:55,580 Tie yourself up with string. - What nonsense is this? What string? 80 00:08:55,680 --> 00:08:57,960 Where am I supposed to get it from? 81 00:08:58,060 --> 00:09:00,580 Get undressed. 82 00:09:00,680 --> 00:09:05,734 But I've just stripped off once! Couldn't somebody have warned me? 83 00:09:51,280 --> 00:09:54,759 What are you doing? Wait! - Don't move. 84 00:09:55,319 --> 00:09:59,718 You don't have the right to do it. I'm not convicted yet. 85 00:10:11,640 --> 00:10:14,860 Is Dotty still waiting for me to take her to the operetta? 86 00:10:14,960 --> 00:10:16,959 Has she rung the Ministry? 87 00:10:17,360 --> 00:10:20,740 Most probably not - they must have arrived to search the flat. 88 00:10:20,840 --> 00:10:24,240 It would take more than five men to turn it upside down overnight. 89 00:10:24,340 --> 00:10:26,740 And what is there for them to find, the idiots? 90 00:10:26,840 --> 00:10:28,940 Dotty won't go to jail. 91 00:10:29,040 --> 00:10:31,460 Our year apart will save her. 92 00:10:31,560 --> 00:10:35,239 She'll get a divorce and remarry. 93 00:10:37,600 --> 00:10:39,780 But who knows, they may jail her. 94 00:10:39,880 --> 00:10:42,140 Anything is possible in this country. 95 00:10:42,240 --> 00:10:45,900 My father-in-law's career will come to a halt. A black mark! 96 00:10:46,000 --> 00:10:49,039 I can hear him belly-aching now. 97 00:10:53,840 --> 00:10:56,402 All those who have ever known me, 98 00:10:56,502 --> 00:10:59,919 will loyally expunge me from their memories. 99 00:11:01,360 --> 00:11:06,620 I'm not afraid of the death. Not at all. Death is a body torment. 100 00:11:06,720 --> 00:11:08,800 Adamancy. 101 00:11:09,600 --> 00:11:11,811 Adamancy! 102 00:11:13,100 --> 00:11:15,340 How could I surrender so easily? 103 00:11:15,440 --> 00:11:18,280 It was my own apartment, it were the streets of Moscow 104 00:11:18,380 --> 00:11:20,240 that a high-ranking diplomat 105 00:11:20,340 --> 00:11:25,540 surrendered to them without making a sound and allowed them to lock him up here. 106 00:11:25,640 --> 00:11:28,839 There is no escape from this place. 107 00:11:44,840 --> 00:11:48,039 May I get dressed now? 108 00:12:05,840 --> 00:12:10,140 State frontiers will disappear, 109 00:12:10,240 --> 00:12:13,740 and armies with them. A world parliament will be convened. 110 00:12:13,840 --> 00:12:17,020 A president of the planet will be elected. 111 00:12:17,120 --> 00:12:19,860 He will bare his head before mankind, 112 00:12:19,960 --> 00:12:22,759 and say... 113 00:12:25,280 --> 00:12:27,900 You - have you got lice? - I'm a diplomat! 114 00:12:28,000 --> 00:12:31,300 Now what? What complaints do you have? 115 00:12:31,400 --> 00:12:35,099 I want to know why I've been arrested! I want to read the warrant! 116 00:12:35,199 --> 00:12:38,740 You misunderstood my question. No venereal diseases? 117 00:12:38,840 --> 00:12:40,860 What? - Venereal diseases. 118 00:12:40,960 --> 00:12:45,740 Have you ever had gonorrhea, syphilis or soft chancre? 119 00:12:45,840 --> 00:12:51,759 Leprosy? Tuberculosis? - I'm quite healthy. 120 00:13:08,840 --> 00:13:14,060 Uncle, why are all these papers hanging around here? 121 00:13:14,160 --> 00:13:18,020 These are exclusively the issues of the Pravda newspaper. 122 00:13:18,120 --> 00:13:21,319 The earliest ones date back to 1924. 123 00:13:22,040 --> 00:13:24,420 For example, 124 00:13:24,520 --> 00:13:26,910 listen. 125 00:13:29,560 --> 00:13:32,100 This issue of the Pravda dates back to 1940. 126 00:13:32,200 --> 00:13:34,660 I know how the German people 127 00:13:34,760 --> 00:13:39,460 love their Fuhrer and raise a toast for his health. 128 00:13:39,560 --> 00:13:42,479 Signed: Josef Stalin. 129 00:13:42,840 --> 00:13:44,820 This is another good example. 130 00:13:44,920 --> 00:13:49,140 This paper was printed somewhere in 1924. 131 00:13:49,240 --> 00:13:51,340 In this issue Stalin protects 132 00:13:51,440 --> 00:13:54,180 stalwart Leninists Kamenev and Zinoviev 133 00:13:54,280 --> 00:13:59,460 from the accusations in the October uprising sabotage. 134 00:13:59,560 --> 00:14:04,959 The preservation of such clippings might garner me a prison sentence. 135 00:14:05,840 --> 00:14:08,599 Aren't you afraid? 136 00:14:09,840 --> 00:14:11,860 A little bit. Still these papers 137 00:14:11,960 --> 00:14:16,420 screen the place from both sun and dust. 138 00:14:16,520 --> 00:14:19,860 Why do you preserve that very issue? 139 00:14:19,960 --> 00:14:24,879 I don't preserve anything. It is just a random pick. 140 00:14:25,000 --> 00:14:29,460 The most important thing is not to make any marks on them. 141 00:14:29,560 --> 00:14:33,460 I know what to look for in every paper by heart. 142 00:14:33,560 --> 00:14:36,959 So it is a kind of a secret archive. 143 00:14:37,400 --> 00:14:41,740 Uncle Avenir, you turn out to be a great conspirator. 144 00:14:41,840 --> 00:14:44,740 Well, if people don't want to see something, 145 00:14:44,840 --> 00:14:46,860 they would never see it. 146 00:14:46,960 --> 00:14:51,759 Turn off the light. Otherwise the electricity fee is too high. 147 00:14:55,480 --> 00:15:00,860 But they won't be able to fabricate the A-bomb on their own. 148 00:15:00,960 --> 00:15:03,020 They might. 149 00:15:03,120 --> 00:15:05,620 The first bomb will be tested one of these days. 150 00:15:05,720 --> 00:15:08,700 It is sheer bluff. Who's going to check on that test? 151 00:15:08,800 --> 00:15:13,820 They don't have the industrial potential for that. It will take them 20 years to catch up. 152 00:15:13,920 --> 00:15:19,900 If they fabricate it, we're doomed. - Do you think so? 153 00:15:20,000 --> 00:15:25,620 I'm sure of that. They'll be quick to employ it. 154 00:15:25,720 --> 00:15:29,740 And the war will be horrible. 155 00:15:29,840 --> 00:15:32,740 Not due to troop movements. 156 00:15:32,840 --> 00:15:35,260 Nor the bombings are the most horrible things. 157 00:15:35,360 --> 00:15:38,740 It is horrible because it would strip everyone of everything. 158 00:15:38,840 --> 00:15:41,740 It would kill every living thought up there. 159 00:15:41,840 --> 00:15:48,419 Well, even without such a war we have much of it here. 160 00:15:50,160 --> 00:15:53,359 Go to sleep now. 161 00:16:00,960 --> 00:16:07,060 What's up? -This Don Quixote statue fell right on my head. 162 00:16:07,160 --> 00:16:09,580 He's my favorite character. 163 00:16:09,680 --> 00:16:12,999 Mine too. 164 00:16:13,760 --> 00:16:16,123 Have a good night. 165 00:16:22,400 --> 00:16:25,580 So many noble aspirations 166 00:16:25,680 --> 00:16:27,620 were locked away in these boxes 167 00:16:27,720 --> 00:16:30,820 and entombed with these walls. 168 00:16:30,920 --> 00:16:34,839 Accursed country! 169 00:16:35,840 --> 00:16:40,580 All the bitter pills it swallowed were medicine only for others. 170 00:16:40,680 --> 00:16:43,879 It never managed to cure itself. 171 00:16:45,120 --> 00:16:47,220 Other countries were luckier. 172 00:16:47,320 --> 00:16:51,440 Australia, for instance, tucked away at the back of beyond, getting along nicely 173 00:16:51,540 --> 00:16:55,239 without air-raids, without five-year plans, without discipline. 174 00:16:56,840 --> 00:17:01,180 Why did I set off in pursuit of the bomb thieves? 175 00:17:01,280 --> 00:17:06,519 I should have made for Australia and stayed there as a private person. 176 00:17:06,759 --> 00:17:10,727 I wouldn't fear death at all 177 00:17:11,200 --> 00:17:14,080 if I were sure that the people had learned 178 00:17:14,180 --> 00:17:16,460 Innokenty Volodin, a citizen of the world. 179 00:17:16,560 --> 00:17:19,080 who had tried to save them from the nuclear war. 180 00:17:19,180 --> 00:17:21,860 If the Commies get the A-bomb, the planet is doomed. 181 00:17:21,960 --> 00:17:24,620 They'll shoot all of us in their underground prisons. 182 00:17:24,720 --> 00:17:27,899 And my file will be locked up with thousand locks. 183 00:17:27,999 --> 00:17:31,198 And that will be it. 184 00:17:34,999 --> 00:17:39,028 Why aren't you dressed yet? Get dressed quickly. 185 00:18:08,840 --> 00:18:13,239 Hands behind your back. Get out of the cell. 186 00:18:13,920 --> 00:18:17,119 Turn to the wall. 187 00:18:20,840 --> 00:18:23,759 Go ahead. 188 00:19:11,320 --> 00:19:13,880 I don't know if they'll prove that it was my voice, 189 00:19:13,980 --> 00:19:16,540 but one thing is clear. Once they arrested me, 190 00:19:16,640 --> 00:19:19,659 they would never let me out of here. 191 00:19:19,759 --> 00:19:25,300 I know that Stalin's paw let no-one escape alive. 192 00:19:25,400 --> 00:19:27,380 I would face either execution 193 00:19:27,480 --> 00:19:31,260 or solitary confinement for life. 194 00:19:31,360 --> 00:19:35,740 In some blood-curdling place like the legendary Sukhanov monastery. 195 00:19:35,840 --> 00:19:38,580 I would not be allowed to sit down in the daytime. 196 00:19:38,680 --> 00:19:41,460 I wouldn't be allowed to speak for years on end 197 00:19:41,560 --> 00:19:44,740 No-one would ever hear of me again. 198 00:19:44,840 --> 00:19:49,239 Neither would I know of anything happening around. 199 00:21:06,040 --> 00:21:08,298 Stand up! 200 00:21:10,160 --> 00:21:11,798 Stand up. 201 00:21:19,040 --> 00:21:20,754 Stand up! 202 00:21:24,960 --> 00:21:26,899 What if I want to sleep? 203 00:21:26,999 --> 00:21:29,580 I've told you to stand up. 204 00:21:29,680 --> 00:21:32,740 I want to sleep. 205 00:21:32,840 --> 00:21:37,700 Will I have any sleep today? - Not allowed. 206 00:21:37,800 --> 00:21:41,360 Take me to a place where I can lie down and have some sleep. 207 00:21:41,460 --> 00:21:44,959 If you don't raise to your feet, you'll be punished. 208 00:21:56,600 --> 00:22:00,780 Your family name? - Volodin. 209 00:22:00,880 --> 00:22:04,260 Your name and patronymic? - Innokenty Artemievich. 210 00:22:04,360 --> 00:22:07,300 Year of birth? - 1919. 211 00:22:07,400 --> 00:22:09,460 Place of origin? - Leningrad. 212 00:22:09,560 --> 00:22:11,659 Out with your gear. 213 00:22:11,759 --> 00:22:14,958 Hands behind your back. 214 00:22:29,840 --> 00:22:31,129 Halt! 215 00:22:32,840 --> 00:22:34,542 Get in. 216 00:22:39,400 --> 00:22:41,072 Halt! 217 00:22:42,520 --> 00:22:44,740 Get undressed. 218 00:22:44,840 --> 00:22:47,180 Strip naked. - Why? 219 00:22:47,280 --> 00:22:49,940 To take a shower. - Why? I'm clean. 220 00:22:50,040 --> 00:22:56,079 Take your shower! The towel and some soap are on the bench. 221 00:24:26,360 --> 00:24:29,180 Get dressed. 222 00:24:29,280 --> 00:24:32,060 Where are my clothes? - In the sterilization room. 223 00:24:32,160 --> 00:24:35,079 Get dressed. 224 00:24:35,280 --> 00:24:39,319 Halt! Turn left and face the wall. 225 00:24:47,200 --> 00:24:50,399 Halt! Hands behind your back! 226 00:24:58,640 --> 00:25:01,220 Come on in! 227 00:25:01,320 --> 00:25:04,519 Turn left and face the wall. 228 00:25:08,120 --> 00:25:11,319 Go ahead! 229 00:25:19,200 --> 00:25:22,020 The man clicked his tongue. 230 00:25:22,120 --> 00:25:25,420 I understand now that it is a secret sign for temporizing. 231 00:25:25,520 --> 00:25:28,260 Prisoners mustn't meet each other. 232 00:25:28,360 --> 00:25:33,999 They mustn't seek support in the eyes of another man. 233 00:25:46,480 --> 00:25:50,740 Did Rusya come here for the night at all? 234 00:25:50,840 --> 00:25:53,380 Pals, who knows what has happened to Rusya? 235 00:25:53,480 --> 00:25:56,680 They might have locked him up in the strict confinement cell. 236 00:25:56,780 --> 00:26:00,020 They might have transported him out of here as well. 237 00:26:00,120 --> 00:26:03,300 What did I tell you? Their boy went too far. 238 00:26:03,400 --> 00:26:05,540 Great! 239 00:26:05,640 --> 00:26:09,380 A dozen of people knew about his double game. No one reported on him. 240 00:26:09,480 --> 00:26:13,279 Honesty is not an empty word. 241 00:26:14,840 --> 00:26:18,559 Do you feel sick? 242 00:26:22,600 --> 00:26:25,860 Attention! 243 00:26:25,960 --> 00:26:31,519 The following will not report for work but get themselves ready for transportation. 244 00:26:34,400 --> 00:26:38,159 From your room... Khorobrov! 245 00:26:38,840 --> 00:26:41,020 Where is Khorobrov? 246 00:26:41,120 --> 00:26:43,919 I'm here. 247 00:26:46,560 --> 00:26:49,599 Nerzhin! - I'm here. 248 00:26:51,280 --> 00:26:55,380 The following will not leave this place. 249 00:26:55,480 --> 00:27:00,959 They are to stay here and wait for the lieutenant to arrive. 250 00:27:04,840 --> 00:27:06,860 A historic day for the Special Prison! 251 00:27:06,960 --> 00:27:11,059 Morning of the execution of the streltsy! 252 00:27:33,540 --> 00:27:36,731 I'm going to see Major Shikin. 253 00:27:46,560 --> 00:27:50,459 Citizen Major! I have come to reclaim a book unlawfully taken from me. 254 00:27:50,559 --> 00:27:54,020 I assume that, six weeks is long enough 255 00:27:54,120 --> 00:27:57,060 to ascertain that it is permitted by the censor. 256 00:27:57,160 --> 00:27:59,220 Book? What book? 257 00:27:59,320 --> 00:28:03,020 I likewise assume that you perfectly understand what book I'm referring to. 258 00:28:03,120 --> 00:28:07,300 The "Selected Poems of Sergei Esenin" 259 00:28:07,400 --> 00:28:10,700 How can you find it in yourself to ask about E-se-nin? 260 00:28:10,800 --> 00:28:13,900 Why shouldn't I? He was published here, in the Soviet Union. 261 00:28:14,000 --> 00:28:17,260 That makes no difference. - Moreover, he was published in 1941. 262 00:28:17,360 --> 00:28:19,860 He does not fall within the prohibited 263 00:28:19,960 --> 00:28:24,420 period. 1917 to 1938. 264 00:28:24,520 --> 00:28:27,659 Prohibited period? Where do you get that from? 265 00:28:27,759 --> 00:28:30,540 A camp censor kindly clarified things for me. 266 00:28:30,640 --> 00:28:34,720 During a search before the holiday, my copy of Dahl's Dictionary was taken from me 267 00:28:34,820 --> 00:28:37,580 on the grounds that it was published in 1935 268 00:28:37,680 --> 00:28:40,240 and therefore subject to the most rigorous scrutiny. 269 00:28:40,340 --> 00:28:42,020 When I showed him that 270 00:28:42,120 --> 00:28:47,780 the dictionary was a photomechanica copy of the 1881 edition. 271 00:28:47,880 --> 00:28:52,260 The censor promptly returned it and explained that 272 00:28:52,360 --> 00:28:55,460 there are no objections to pre-revolutionary editions, 273 00:28:55,560 --> 00:28:59,300 since the enemies of the people were not then active. 274 00:28:59,400 --> 00:29:03,740 And the unfortunate fact is that Esenin was published in 1940. 275 00:29:03,840 --> 00:29:07,500 Have it your way. Have you, read that book? 276 00:29:07,600 --> 00:29:09,740 Have you read all of it? 277 00:29:09,840 --> 00:29:11,900 Can you confirm that in writing? 278 00:29:12,000 --> 00:29:17,020 You have at present no legal grounds for 279 00:29:17,120 --> 00:29:21,140 requiring a signature from me under Article 95 of the C.C. of the R.S.F.S.R. 280 00:29:21,240 --> 00:29:25,370 I confirm that I have a bad habit of reading and keeping 281 00:29:25,470 --> 00:29:29,080 those books which are my own property. 282 00:29:29,180 --> 00:29:33,180 So much the worse for you. - So, then, let me summarize my request. 283 00:29:33,280 --> 00:29:37,140 In accordance with Point 7 of Section B of Prison Regulations, 284 00:29:37,240 --> 00:29:42,359 give me back the book illegally taken from me. 285 00:30:29,080 --> 00:30:31,180 Take this, for instance. 286 00:30:31,280 --> 00:30:34,020 Lifeless palms, alien hands! 287 00:30:34,120 --> 00:30:36,180 These songs cannot live where you are! 288 00:30:36,280 --> 00:30:39,180 But the ears of corn that are horses 289 00:30:39,280 --> 00:30:42,140 Will grieve for their old master for ever. 290 00:30:42,240 --> 00:30:45,380 Who, I ask you, is this master? 291 00:30:45,480 --> 00:30:47,580 Whose palms does he mean? 292 00:30:47,680 --> 00:30:50,500 Esenin had the limited vision of his class, 293 00:30:50,600 --> 00:30:55,759 just like Pushkin and Gogol. 294 00:31:00,840 --> 00:31:05,140 And what does this bit mean? 295 00:31:05,240 --> 00:31:07,260 A rose all white and a crab all black 296 00:31:07,360 --> 00:31:11,020 I tried to join in wedlock. 297 00:31:11,120 --> 00:31:13,460 It's very simple. 298 00:31:13,560 --> 00:31:16,980 You shouldn't try to reconcile the white rose of truth 299 00:31:17,080 --> 00:31:20,319 with the black crab of wickedness. 300 00:31:21,120 --> 00:31:25,860 I do not have time to enter into textual analysis with you. 301 00:31:25,960 --> 00:31:27,980 My escort party awaits me. 302 00:31:28,080 --> 00:31:32,180 You announced six weeks ago that you would refer the matter to the Censor's Office. 303 00:31:32,280 --> 00:31:34,740 I am not accountable to you for my actions. 304 00:31:34,840 --> 00:31:36,980 I shall not return the book to you. 305 00:31:37,080 --> 00:31:42,580 And if I did, you would not be allowed to take it away with you. 306 00:31:42,680 --> 00:31:44,740 Citizen Major! 307 00:31:44,840 --> 00:31:48,640 You have, I hope, not forgotten that over two years I requested the 308 00:31:48,740 --> 00:31:52,980 Ministry of State Security to return some Polish zlotys improperly confiscated 309 00:31:53,080 --> 00:31:56,880 from me, although it was converted to roubles at a twentieth of its value. 310 00:31:56,980 --> 00:31:59,920 I got my money back and I hope you have not forgotten 311 00:32:00,020 --> 00:32:03,180 how I insisted on being given five grammes of Grade One flour? 312 00:32:03,280 --> 00:32:07,300 I was laughed at - but I got them! And I could mention many other instances! 313 00:32:07,400 --> 00:32:11,300 I warn you that I will not let you keep that book! 314 00:32:11,400 --> 00:32:16,740 If I'm sent to Kolyma I'll wrest it from you before I die there! 315 00:32:16,840 --> 00:32:20,020 I'll stuff the letterboxes of the Central Committee 316 00:32:20,120 --> 00:32:24,319 and the Council of Ministers with complaints about you 317 00:32:28,480 --> 00:32:32,879 So hand it over now and save yourself trouble! 318 00:32:35,640 --> 00:32:41,479 Very well, then, you can have it back. 319 00:32:41,840 --> 00:32:48,799 But we won't let you take it away with you. 320 00:33:01,440 --> 00:33:03,270 Freak! 321 00:33:05,840 --> 00:33:08,740 Sending lads like that off to the camps! 322 00:33:08,840 --> 00:33:13,359 And what about Ruska Doronin? 323 00:33:13,840 --> 00:33:17,039 What rotter's shopped him, eh? 324 00:33:17,840 --> 00:33:19,880 It was you who shopped him all right. 325 00:33:19,980 --> 00:33:21,740 Me? - Yes. You. 326 00:33:21,840 --> 00:33:24,420 Are you mad? 327 00:33:24,520 --> 00:33:27,719 Pals... 328 00:33:44,440 --> 00:33:47,199 Serafima Vitalyevna! 329 00:33:47,840 --> 00:33:51,240 After what happened last night it's heartless of me to turn to you. 330 00:33:51,340 --> 00:33:53,740 What shall I do? Burn them? 331 00:33:53,840 --> 00:33:57,039 Or can you keep them for me? 332 00:33:59,840 --> 00:34:02,740 Give them to me. 333 00:34:02,840 --> 00:34:06,039 Thanks. 334 00:34:13,280 --> 00:34:16,479 Good morning. 335 00:34:19,280 --> 00:34:21,300 Gleb Vikentyevich, believe me, 336 00:34:21,400 --> 00:34:23,580 I haven't been warned. 337 00:34:23,680 --> 00:34:25,740 I didn't know anything. 338 00:34:25,840 --> 00:34:28,020 And nothing can be amended today. 339 00:34:28,120 --> 00:34:30,933 Adam Veniamonovich, forget it. 340 00:34:31,033 --> 00:34:35,439 I understand everything. I've chosen it myself. 341 00:34:41,840 --> 00:34:46,380 Shall I give my notes on articulation to Serafima Vitalyevna? 342 00:34:46,480 --> 00:34:49,679 Yes, please. 343 00:35:25,640 --> 00:35:28,839 Forgive me, Simochka. 344 00:35:35,840 --> 00:35:38,740 Gleb, what's that? - What's up? 345 00:35:38,840 --> 00:35:42,820 You're being transferred and we all seem to have turned into wooden dolls. 346 00:35:42,920 --> 00:35:45,220 No one even argues. - Do you? 347 00:35:45,320 --> 00:35:47,740 Now what? - Take this. This is for you. 348 00:35:47,840 --> 00:35:51,340 Take it. 349 00:35:51,440 --> 00:35:55,199 It is in a very good state. 350 00:36:13,680 --> 00:36:19,340 They took my watch and locked it up on the storage room. 351 00:36:19,440 --> 00:36:23,740 It would keep going until the wound runs out. 352 00:36:23,840 --> 00:36:26,740 After that it would stop. 353 00:36:26,840 --> 00:36:30,759 And no one would ever wind it up. 354 00:36:31,440 --> 00:36:35,779 It would lie here waiting either for the death of their master, 355 00:36:35,879 --> 00:36:39,959 or a sweep of property confiscation. 356 00:36:40,960 --> 00:36:46,879 I wonder what time it will be when it stops. 357 00:36:47,840 --> 00:36:51,340 Belief in immortality was born of the greed of insatiable people. 358 00:36:51,440 --> 00:36:55,180 The wise man will find our allotted 359 00:36:55,280 --> 00:36:59,740 span long enough to make the round of all attainable pleasures 360 00:36:59,840 --> 00:37:03,599 Do pleasures really matter now? 361 00:37:04,240 --> 00:37:10,540 I used to enjoy money, fine clothes, esteem, women, 362 00:37:10,640 --> 00:37:12,700 wine, travel. 363 00:37:12,800 --> 00:37:16,340 And right now I'd exchange them just for one thing 364 00:37:16,440 --> 00:37:21,119 In the world - justice. 365 00:37:21,320 --> 00:37:25,460 I want to live long enough 366 00:37:25,560 --> 00:37:29,040 to hear the whining blabber of this gang in the courtroom. 367 00:37:29,140 --> 00:37:32,940 All those who have ever known me will loyally expunge me from their memories. 368 00:37:33,040 --> 00:37:36,340 And no-one on this Earth would ever know 369 00:37:36,440 --> 00:37:38,740 as Innokenti Volodin 370 00:37:38,840 --> 00:37:42,860 tried to save civilization! 371 00:37:42,960 --> 00:37:49,879 I want to live to the day when I know what all this ended up with. 372 00:37:51,680 --> 00:37:55,959 Retain permanently 373 00:38:17,840 --> 00:38:19,940 Gleb! - What? 374 00:38:20,040 --> 00:38:22,140 Take this. 375 00:38:22,240 --> 00:38:25,439 Why? 376 00:38:26,879 --> 00:38:29,839 Thanks. 377 00:38:38,000 --> 00:38:41,199 I don't smoke? 378 00:38:53,840 --> 00:38:57,039 Thanks. 379 00:39:43,760 --> 00:39:48,039 You haven't got a shaving brush. 380 00:39:50,200 --> 00:39:53,220 and love vowed never to shave till I get my pardon 381 00:39:53,320 --> 00:39:56,740 So take this one! - Thanks, old man. 382 00:39:56,840 --> 00:39:59,160 You've forgotten how things are in the camps. 383 00:39:59,260 --> 00:40:02,600 What makes you think they'll let me shave myself where I'm going? 384 00:40:02,700 --> 00:40:05,879 Will you help me take the books back? 385 00:40:09,640 --> 00:40:12,799 Hold it. 386 00:40:13,879 --> 00:40:15,860 How is your protege? - Diplomat? 387 00:40:15,960 --> 00:40:19,140 Is he a diplomat? -Yeah, one of the Foreign Ministry staffers. 388 00:40:19,240 --> 00:40:22,340 I've heard the two main ones were arrested last night 389 00:40:22,440 --> 00:40:25,740 They're both suspects. History demands victims 390 00:40:25,840 --> 00:40:29,700 How do you know you've got the right one? -I think we've caught him. 391 00:40:29,800 --> 00:40:34,959 They've promised to send us the interrogators' tapes. We'll compare them. 392 00:40:35,320 --> 00:40:38,959 Well, go ahead. 393 00:40:47,400 --> 00:40:50,180 Listen. 394 00:40:50,280 --> 00:40:53,779 What does the Soviet Union want with the atomic bomb anyway? 395 00:40:53,879 --> 00:40:57,700 I think this diplomatic guy had made quite a sound decision. 396 00:40:57,800 --> 00:41:03,679 A Moscow airhead, a no-good trouble-maker, take my word for it. 397 00:41:04,480 --> 00:41:08,259 Now you may occupy my confine. The table is yours. 398 00:41:08,359 --> 00:41:09,940 And what about the key? 399 00:41:10,040 --> 00:41:13,558 Here it is. - Thanks. 400 00:41:32,120 --> 00:41:34,900 That's it then, Andreich. 401 00:41:35,000 --> 00:41:37,520 The deceased was in good spirits and wore a smile. 402 00:41:37,620 --> 00:41:39,300 We shall all end up there. 403 00:41:39,400 --> 00:41:41,420 I don't believe that we shall ever meet 404 00:41:41,520 --> 00:41:43,740 walking freely down a city street. Do you? 405 00:41:43,840 --> 00:41:46,100 I have closed my eyes to phantom joys. 406 00:41:46,200 --> 00:41:49,740 But distant hopes trouble my heart at times. 407 00:41:49,840 --> 00:41:54,500 Andrei! Where are the filters? You're holding up the work. 408 00:41:54,600 --> 00:41:58,620 Tell them you're willing to stay here, and maybe I can get you kept on. 409 00:41:58,720 --> 00:42:02,260 In a group we've set up here. But you'll have to put your back into it. 410 00:42:02,360 --> 00:42:04,600 Thanks. I've already had such an opportunity. 411 00:42:04,700 --> 00:42:07,140 Should I ever have time for self-improvement? 412 00:42:07,240 --> 00:42:10,460 The sea may not drown you but a puddle may'. 413 00:42:10,560 --> 00:42:15,319 Listen, you two! You must make it up! 414 00:42:15,920 --> 00:42:19,639 Mitya! - Why are you addressing me? 415 00:42:19,800 --> 00:42:23,740 Lyova! -Do you know why horses live so long? 416 00:42:23,840 --> 00:42:27,240 No, I don't. -Because they never try to explain their feelings 417 00:42:27,340 --> 00:42:29,740 I see. I need your help with that. 418 00:42:29,840 --> 00:42:32,740 Come here, you both. 419 00:42:32,840 --> 00:42:35,740 My lads! 420 00:42:35,840 --> 00:42:39,439 I'll miss you so much out there. 421 00:42:44,840 --> 00:42:47,100 Gleba, are you here? - Yes, I am, Danilych. 422 00:42:47,200 --> 00:42:50,399 Come on in. 423 00:42:54,680 --> 00:42:57,879 Hello. Be seated. 424 00:43:05,440 --> 00:43:10,340 Have a look at that. 425 00:43:10,440 --> 00:43:13,639 What do I need it for? 426 00:43:14,440 --> 00:43:17,340 I'll find the right verse for you. 427 00:43:17,440 --> 00:43:20,340 Gleb, remember the greatest wisdom of the GULAG. 428 00:43:20,440 --> 00:43:24,700 The soul aches for production, but legs keep walking to the medical unit. 429 00:43:24,800 --> 00:43:30,980 It won't be my first stretch. I can handle it. I'll try to find a good job out there. 430 00:43:31,080 --> 00:43:37,639 More people get drowned in puddles than in high seas - remember that bit of wisdom? 431 00:43:38,440 --> 00:43:42,599 Here it is. A letter from my Mom. 432 00:43:42,760 --> 00:43:44,820 Have you gotten your letter? - Yes. 433 00:43:44,920 --> 00:43:50,199 Give it to me. - You won't have time. 434 00:43:50,480 --> 00:43:53,679 Come on! 435 00:43:58,720 --> 00:44:01,919 My dear father! 436 00:44:05,040 --> 00:44:10,599 I can neither write to you nor live on anymore. 437 00:44:11,080 --> 00:44:15,460 Nerzhin! Has my kindness lead you to believe you can do anything? 438 00:44:15,560 --> 00:44:19,959 Everybody's packed up. You're the last one left. 439 00:44:20,120 --> 00:44:23,319 Forgive me. 440 00:44:24,879 --> 00:44:28,078 Come on! Hurry! 441 00:44:40,200 --> 00:44:43,399 Cheer up! 442 00:45:05,560 --> 00:45:08,460 Come out one by one with your garb!? 443 00:45:08,560 --> 00:45:11,599 Khorobrov! 444 00:45:14,560 --> 00:45:17,759 Gerassimovich! 445 00:45:21,000 --> 00:45:24,199 Sidorov! 446 00:45:26,040 --> 00:45:29,239 Nerzhin! 447 00:45:34,600 --> 00:45:37,799 Rev it up! 448 00:45:54,960 --> 00:45:58,980 I'm due at Butyrki for investigation! Who are these? Who's being moved? 449 00:45:59,080 --> 00:46:02,540 Ruska, is that you, man? - Yeah, who are these? 450 00:46:02,640 --> 00:46:05,660 Who told on you, Ruska? - Siromakha did! 451 00:46:05,760 --> 00:46:08,140 Be quiet! - What a rat! 452 00:46:08,240 --> 00:46:10,779 Asshole! 453 00:46:10,879 --> 00:46:13,420 How many of you are there? - There are four of us. 454 00:46:13,520 --> 00:46:15,940 Did they beat you, Ruska? - Yeah. 455 00:46:16,040 --> 00:46:19,460 You've done it great, Ruska! You're an attaboy! 456 00:46:19,560 --> 00:46:24,140 Keep your pecker up, Ruska. See you in the camp. -Be quiet! 457 00:46:24,240 --> 00:46:27,900 Shut up, bastard! 458 00:46:28,000 --> 00:46:31,679 Guard dog! 459 00:46:43,640 --> 00:46:45,700 It is all right. 460 00:46:45,800 --> 00:46:50,820 I don't regret leaving the place. What life do you have in sharashka? 461 00:46:50,920 --> 00:46:54,500 You can't walk along a corridor without bumping into some Siromakha. 462 00:46:54,600 --> 00:46:57,040 One in every five there is a snitch. 463 00:46:57,140 --> 00:47:00,860 If you fart in the lavatory the godfather hears about it right away. 464 00:47:00,960 --> 00:47:03,779 We've had no Sundays for two years - the bastards. 465 00:47:03,879 --> 00:47:07,060 And a twelve-hour working day. 466 00:47:07,160 --> 00:47:11,559 You trade your brains for twenty grammes of butter. 467 00:47:11,680 --> 00:47:16,078 They banned letters to and from home. 468 00:47:16,320 --> 00:47:18,300 Just toil. 469 00:47:18,400 --> 00:47:21,599 It's hell on earth! 470 00:47:22,879 --> 00:47:24,980 No, pals. 471 00:47:25,080 --> 00:47:28,279 That is not Hell! 472 00:47:28,520 --> 00:47:31,420 Hell is where we're going. 473 00:47:31,520 --> 00:47:33,540 We're going back to Hell. 474 00:47:33,640 --> 00:47:37,980 The Special Prison is the highest, the best, 475 00:47:38,080 --> 00:47:40,500 the first circle of Hell. 476 00:47:40,600 --> 00:47:43,799 It's practically Paradise. 477 00:47:43,920 --> 00:47:46,172 When war breaks out, 478 00:47:46,360 --> 00:47:50,360 they'll kill off the zeks in Special Prisons with poisoned bread, 479 00:47:50,460 --> 00:47:52,860 like the Hitlerites did, 480 00:47:52,960 --> 00:47:56,620 Because they know too much. 481 00:47:56,720 --> 00:48:01,319 Well, that's what I keep telling you. Bread and water is better than cake and woe. 482 00:48:10,840 --> 00:48:13,860 Yes, what awaited them was the taiga and the tundra. 483 00:48:13,960 --> 00:48:15,980 the Cold Pole at Oy-myakon, 484 00:48:16,080 --> 00:48:19,380 the copper mines at Dzhezkazgan. 485 00:48:19,480 --> 00:48:22,540 They could look forward to nothing but the worst. 486 00:48:22,640 --> 00:48:27,380 Yet in their hearts they were at peace with themselves. 487 00:48:27,480 --> 00:48:30,140 They were gripped by the fearlessness of people 488 00:48:30,240 --> 00:48:32,460 who have lost absolutely everything 489 00:48:32,560 --> 00:48:39,559 such fearlessness is difficult to attain, but once attained it endures. 490 00:48:56,276 --> 00:49:00,634 In 1953 Gleb Nerzhin was released from the labor camp. 491 00:49:00,834 --> 00:49:04,838 In 1958 he finished his first novel. 492 00:49:05,038 --> 00:49:09,420 In 1970 he received the Nobel Prize in Literature. 493 00:49:09,520 --> 00:49:14,320 In 1974 the Soviet authorities expelled him from the USSR 494 00:49:14,420 --> 00:49:20,037 and stripped him of the Soviet citizenship for his outstanding book on the GULAG. 495 00:49:20,137 --> 00:49:25,178 While abroad, he wrote an comprehensive research of the Russian revolution. 496 00:49:25,278 --> 00:49:28,240 In 1994 he triumphantly returned to Russia. 497 00:49:28,340 --> 00:49:33,420 His books have so far been published into 30 languages all over the world. 498 00:49:33,520 --> 00:49:38,919 Now his works became a part of the Russian school curriculum. 499 00:49:45,008 --> 00:49:49,974 Subtitles webrip, OCR, revision and sychronization, for KG 500 00:49:50,274 --> 00:49:53,193 Quigley (12.2014) 501 00:49:54,305 --> 00:50:00,856 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org39204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.