Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
2
00:00:17,320 --> 00:00:20,740
TV Channel Russia in cooperation
with VERA movie company
3
00:00:20,840 --> 00:00:24,593
and the Federal Agency for
Culture and cinematography present
4
00:00:25,640 --> 00:00:28,660
A Gleb Panfilov TV series
5
00:00:31,052 --> 00:00:33,367
THE FIRST CIRCLE
6
00:00:33,567 --> 00:00:36,954
Based on Alexander
Solzhenitsyin's epic novel
7
00:00:37,840 --> 00:00:41,048
A VERA movie company production
8
00:00:43,399 --> 00:00:46,253
Screenplay
Alexander Solzhenitsyn
9
00:00:46,420 --> 00:00:49,015
Director
Gleb Panfilov
10
00:00:50,154 --> 00:00:53,460
Producers-in-chief Anton
Zlatopolsky and Maxim Panfilov
11
00:00:53,760 --> 00:00:56,660
Producers Sergei Shumakov
and Marina Osmolovskaya
12
00:00:56,760 --> 00:00:59,660
Camera
Mikhail Agranovich
13
00:00:59,760 --> 00:01:02,964
Set design Anatoly Panfilov
and Konstantion Zoubrylin
14
00:01:03,360 --> 00:01:07,199
Music
Vadim Beebergan
15
00:01:16,200 --> 00:01:18,460
Starring
16
00:01:18,560 --> 00:01:22,260
Yevgeny Mironov
as Gleb Nerzhin
17
00:01:22,360 --> 00:01:25,740
Dmitry Pevtsov
as Innokenty Volodin
18
00:01:25,840 --> 00:01:28,940
Albert Filozov
as Uncle Avenir
19
00:01:29,040 --> 00:01:32,497
Maxim Kononov
as Spiridon
20
00:01:51,703 --> 00:01:55,940
Voiceover narrative
Alexander Solzhenitsyn
21
00:01:56,984 --> 00:02:00,770
Action time
December 24-27. 1949.
22
00:02:35,708 --> 00:02:38,718
Episode 10
23
00:02:44,520 --> 00:02:49,020
A toast to our personal acquaintance.
Although I've known about you for ages.
24
00:02:49,120 --> 00:02:51,419
How come?
- I saw your photos.
25
00:02:51,680 --> 00:02:54,459
You took pretty much after your Dad.
26
00:02:54,559 --> 00:02:56,179
Really?
27
00:02:56,279 --> 00:03:01,120
He was a daredevil back then when he
served as a sailor in the Baltic Sea Fleet.
28
00:03:01,220 --> 00:03:05,300
He actually forced
your Mom to marry him.
29
00:03:05,400 --> 00:03:09,399
He ruined her life by doing that.
30
00:03:15,040 --> 00:03:18,039
Take no offence at my words.
31
00:03:18,720 --> 00:03:20,860
I don't.
32
00:03:20,960 --> 00:03:23,020
I've known all that for a long time.
33
00:03:23,120 --> 00:03:26,319
I used to read Mom's letters.
34
00:03:27,520 --> 00:03:30,300
She loved another
man for all her life.
35
00:03:30,400 --> 00:03:35,319
And she put up with my father just
for the sake of not ruining my career.
36
00:03:36,040 --> 00:03:39,679
And you never came to her funeral.
37
00:03:53,760 --> 00:03:56,959
I'll never forgive myself for that.
38
00:03:59,840 --> 00:04:01,980
Oh my dear sister!
39
00:04:02,080 --> 00:04:05,279
Let her soul rest in peace.
40
00:04:17,840 --> 00:04:20,740
Now what?
41
00:04:20,840 --> 00:04:24,919
Would you like some tea? Or coffee?
42
00:04:25,360 --> 00:04:30,239
Do you have coffee?
- No doubt. The cyckorium potion.
43
00:04:33,240 --> 00:04:35,740
Raissa!
44
00:04:35,840 --> 00:04:39,879
Yeah!
- Serve some coffee to us.
45
00:04:40,160 --> 00:04:43,359
I mean cykorium one.
46
00:04:54,280 --> 00:04:57,479
Face to the wall!
47
00:05:01,960 --> 00:05:05,159
Come on in.
48
00:05:08,040 --> 00:05:11,740
Undress!
- What for?
49
00:05:11,840 --> 00:05:13,660
Are you a Russian?
- Yes.
50
00:05:13,760 --> 00:05:16,300
Then undress.
51
00:05:16,400 --> 00:05:19,599
Don't non-Russians have to then?
52
00:05:22,560 --> 00:05:25,399
Drop it!
53
00:05:55,360 --> 00:05:58,819
Naked!
- What do you mean, naked?
54
00:05:58,919 --> 00:06:00,940
Naked!
55
00:06:01,040 --> 00:06:05,914
Impossible, it's cold here.
-You'll be stripped forcibly!
56
00:06:08,400 --> 00:06:11,599
Open your mouth.
57
00:06:11,840 --> 00:06:13,819
Wider.
58
00:06:13,919 --> 00:06:15,900
Say "aah".
59
00:06:16,000 --> 00:06:18,580
Again, longer - "aaa-aaa-aaah!"
60
00:06:18,680 --> 00:06:24,300
Raise your tongue. Now lower
it back. Good. Now your eyes.
61
00:06:25,307 --> 00:06:27,364
And nose...
62
00:06:29,200 --> 00:06:32,399
Breathe!
63
00:06:32,840 --> 00:06:36,039
Breathe!
64
00:06:39,919 --> 00:06:43,020
Stand with your back to me.
65
00:06:43,120 --> 00:06:47,159
Legs apart. Wider.
66
00:06:47,400 --> 00:06:50,340
Bend over and touch the floor.
67
00:06:50,440 --> 00:06:54,039
Part your buttocks with your hands.
68
00:06:55,479 --> 00:06:57,460
Right. Good.
69
00:06:57,560 --> 00:07:00,980
Now squat. Hands apart!
70
00:07:01,080 --> 00:07:05,460
Now squat again. Once again.
71
00:07:05,560 --> 00:07:09,919
And one more time.
72
00:07:10,440 --> 00:07:13,639
Take a seat now.
73
00:07:59,640 --> 00:08:02,020
He must have gotten sick of
74
00:08:02,120 --> 00:08:04,980
fingering other
people's underclothes.
75
00:08:05,080 --> 00:08:09,840
cutting up their footwear, and peering
into their back orifices year after year.
76
00:08:09,940 --> 00:08:16,239
That must be why the searcher has such
a grim, forbidding look on his face.
77
00:08:43,720 --> 00:08:46,020
Why have you cut off my buttons?
78
00:08:46,120 --> 00:08:51,460
Not allowed. -What? How am I
supposed to go around then?
79
00:08:51,560 --> 00:08:55,580
Tie yourself up with string.
- What nonsense is this? What string?
80
00:08:55,680 --> 00:08:57,960
Where am I supposed to get it from?
81
00:08:58,060 --> 00:09:00,580
Get undressed.
82
00:09:00,680 --> 00:09:05,734
But I've just stripped off once!
Couldn't somebody have warned me?
83
00:09:51,280 --> 00:09:54,759
What are you doing? Wait!
- Don't move.
84
00:09:55,319 --> 00:09:59,718
You don't have the right to do it.
I'm not convicted yet.
85
00:10:11,640 --> 00:10:14,860
Is Dotty still waiting for me
to take her to the operetta?
86
00:10:14,960 --> 00:10:16,959
Has she rung the Ministry?
87
00:10:17,360 --> 00:10:20,740
Most probably not - they must have
arrived to search the flat.
88
00:10:20,840 --> 00:10:24,240
It would take more than five men
to turn it upside down overnight.
89
00:10:24,340 --> 00:10:26,740
And what is there for
them to find, the idiots?
90
00:10:26,840 --> 00:10:28,940
Dotty won't go to jail.
91
00:10:29,040 --> 00:10:31,460
Our year apart will save her.
92
00:10:31,560 --> 00:10:35,239
She'll get a divorce and remarry.
93
00:10:37,600 --> 00:10:39,780
But who knows, they may jail her.
94
00:10:39,880 --> 00:10:42,140
Anything is possible in this country.
95
00:10:42,240 --> 00:10:45,900
My father-in-law's career will
come to a halt. A black mark!
96
00:10:46,000 --> 00:10:49,039
I can hear him belly-aching now.
97
00:10:53,840 --> 00:10:56,402
All those who have ever known me,
98
00:10:56,502 --> 00:10:59,919
will loyally expunge me
from their memories.
99
00:11:01,360 --> 00:11:06,620
I'm not afraid of the death.
Not at all. Death is a body torment.
100
00:11:06,720 --> 00:11:08,800
Adamancy.
101
00:11:09,600 --> 00:11:11,811
Adamancy!
102
00:11:13,100 --> 00:11:15,340
How could I surrender so easily?
103
00:11:15,440 --> 00:11:18,280
It was my own apartment,
it were the streets of Moscow
104
00:11:18,380 --> 00:11:20,240
that a high-ranking diplomat
105
00:11:20,340 --> 00:11:25,540
surrendered to them without making a sound
and allowed them to lock him up here.
106
00:11:25,640 --> 00:11:28,839
There is no escape from this place.
107
00:11:44,840 --> 00:11:48,039
May I get dressed now?
108
00:12:05,840 --> 00:12:10,140
State frontiers will disappear,
109
00:12:10,240 --> 00:12:13,740
and armies with them.
A world parliament will be convened.
110
00:12:13,840 --> 00:12:17,020
A president of the
planet will be elected.
111
00:12:17,120 --> 00:12:19,860
He will bare his head before mankind,
112
00:12:19,960 --> 00:12:22,759
and say...
113
00:12:25,280 --> 00:12:27,900
You - have you got lice?
- I'm a diplomat!
114
00:12:28,000 --> 00:12:31,300
Now what?
What complaints do you have?
115
00:12:31,400 --> 00:12:35,099
I want to know why I've been
arrested! I want to read the warrant!
116
00:12:35,199 --> 00:12:38,740
You misunderstood my question.
No venereal diseases?
117
00:12:38,840 --> 00:12:40,860
What?
- Venereal diseases.
118
00:12:40,960 --> 00:12:45,740
Have you ever had gonorrhea,
syphilis or soft chancre?
119
00:12:45,840 --> 00:12:51,759
Leprosy? Tuberculosis?
- I'm quite healthy.
120
00:13:08,840 --> 00:13:14,060
Uncle, why are all these
papers hanging around here?
121
00:13:14,160 --> 00:13:18,020
These are exclusively the
issues of the Pravda newspaper.
122
00:13:18,120 --> 00:13:21,319
The earliest ones date back to 1924.
123
00:13:22,040 --> 00:13:24,420
For example,
124
00:13:24,520 --> 00:13:26,910
listen.
125
00:13:29,560 --> 00:13:32,100
This issue of the Pravda
dates back to 1940.
126
00:13:32,200 --> 00:13:34,660
I know how the German people
127
00:13:34,760 --> 00:13:39,460
love their Fuhrer and raise
a toast for his health.
128
00:13:39,560 --> 00:13:42,479
Signed: Josef Stalin.
129
00:13:42,840 --> 00:13:44,820
This is another good example.
130
00:13:44,920 --> 00:13:49,140
This paper was printed
somewhere in 1924.
131
00:13:49,240 --> 00:13:51,340
In this issue Stalin protects
132
00:13:51,440 --> 00:13:54,180
stalwart Leninists
Kamenev and Zinoviev
133
00:13:54,280 --> 00:13:59,460
from the accusations in the
October uprising sabotage.
134
00:13:59,560 --> 00:14:04,959
The preservation of such clippings
might garner me a prison sentence.
135
00:14:05,840 --> 00:14:08,599
Aren't you afraid?
136
00:14:09,840 --> 00:14:11,860
A little bit. Still these papers
137
00:14:11,960 --> 00:14:16,420
screen the place from
both sun and dust.
138
00:14:16,520 --> 00:14:19,860
Why do you preserve that very issue?
139
00:14:19,960 --> 00:14:24,879
I don't preserve anything.
It is just a random pick.
140
00:14:25,000 --> 00:14:29,460
The most important thing is
not to make any marks on them.
141
00:14:29,560 --> 00:14:33,460
I know what to look for
in every paper by heart.
142
00:14:33,560 --> 00:14:36,959
So it is a kind of a secret archive.
143
00:14:37,400 --> 00:14:41,740
Uncle Avenir, you turn out
to be a great conspirator.
144
00:14:41,840 --> 00:14:44,740
Well, if people don't
want to see something,
145
00:14:44,840 --> 00:14:46,860
they would never see it.
146
00:14:46,960 --> 00:14:51,759
Turn off the light. Otherwise
the electricity fee is too high.
147
00:14:55,480 --> 00:15:00,860
But they won't be able to
fabricate the A-bomb on their own.
148
00:15:00,960 --> 00:15:03,020
They might.
149
00:15:03,120 --> 00:15:05,620
The first bomb will be
tested one of these days.
150
00:15:05,720 --> 00:15:08,700
It is sheer bluff.
Who's going to check on that test?
151
00:15:08,800 --> 00:15:13,820
They don't have the industrial potential for
that. It will take them 20 years to catch up.
152
00:15:13,920 --> 00:15:19,900
If they fabricate it, we're doomed.
- Do you think so?
153
00:15:20,000 --> 00:15:25,620
I'm sure of that.
They'll be quick to employ it.
154
00:15:25,720 --> 00:15:29,740
And the war will be horrible.
155
00:15:29,840 --> 00:15:32,740
Not due to troop movements.
156
00:15:32,840 --> 00:15:35,260
Nor the bombings are the
most horrible things.
157
00:15:35,360 --> 00:15:38,740
It is horrible because it would
strip everyone of everything.
158
00:15:38,840 --> 00:15:41,740
It would kill every
living thought up there.
159
00:15:41,840 --> 00:15:48,419
Well, even without such a
war we have much of it here.
160
00:15:50,160 --> 00:15:53,359
Go to sleep now.
161
00:16:00,960 --> 00:16:07,060
What's up? -This Don Quixote
statue fell right on my head.
162
00:16:07,160 --> 00:16:09,580
He's my favorite character.
163
00:16:09,680 --> 00:16:12,999
Mine too.
164
00:16:13,760 --> 00:16:16,123
Have a good night.
165
00:16:22,400 --> 00:16:25,580
So many noble aspirations
166
00:16:25,680 --> 00:16:27,620
were locked away in these boxes
167
00:16:27,720 --> 00:16:30,820
and entombed with these walls.
168
00:16:30,920 --> 00:16:34,839
Accursed country!
169
00:16:35,840 --> 00:16:40,580
All the bitter pills it swallowed
were medicine only for others.
170
00:16:40,680 --> 00:16:43,879
It never managed to cure itself.
171
00:16:45,120 --> 00:16:47,220
Other countries were luckier.
172
00:16:47,320 --> 00:16:51,440
Australia, for instance, tucked away at
the back of beyond, getting along nicely
173
00:16:51,540 --> 00:16:55,239
without air-raids, without
five-year plans, without discipline.
174
00:16:56,840 --> 00:17:01,180
Why did I set off in
pursuit of the bomb thieves?
175
00:17:01,280 --> 00:17:06,519
I should have made for Australia and
stayed there as a private person.
176
00:17:06,759 --> 00:17:10,727
I wouldn't fear death at all
177
00:17:11,200 --> 00:17:14,080
if I were sure that
the people had learned
178
00:17:14,180 --> 00:17:16,460
Innokenty Volodin,
a citizen of the world.
179
00:17:16,560 --> 00:17:19,080
who had tried to save
them from the nuclear war.
180
00:17:19,180 --> 00:17:21,860
If the Commies get the A-bomb,
the planet is doomed.
181
00:17:21,960 --> 00:17:24,620
They'll shoot all of us in
their underground prisons.
182
00:17:24,720 --> 00:17:27,899
And my file will be locked
up with thousand locks.
183
00:17:27,999 --> 00:17:31,198
And that will be it.
184
00:17:34,999 --> 00:17:39,028
Why aren't you dressed yet?
Get dressed quickly.
185
00:18:08,840 --> 00:18:13,239
Hands behind your back.
Get out of the cell.
186
00:18:13,920 --> 00:18:17,119
Turn to the wall.
187
00:18:20,840 --> 00:18:23,759
Go ahead.
188
00:19:11,320 --> 00:19:13,880
I don't know if they'll
prove that it was my voice,
189
00:19:13,980 --> 00:19:16,540
but one thing is clear.
Once they arrested me,
190
00:19:16,640 --> 00:19:19,659
they would never let me out of here.
191
00:19:19,759 --> 00:19:25,300
I know that Stalin's paw
let no-one escape alive.
192
00:19:25,400 --> 00:19:27,380
I would face either execution
193
00:19:27,480 --> 00:19:31,260
or solitary confinement for life.
194
00:19:31,360 --> 00:19:35,740
In some blood-curdling place like
the legendary Sukhanov monastery.
195
00:19:35,840 --> 00:19:38,580
I would not be allowed to
sit down in the daytime.
196
00:19:38,680 --> 00:19:41,460
I wouldn't be allowed to
speak for years on end
197
00:19:41,560 --> 00:19:44,740
No-one would ever hear of me again.
198
00:19:44,840 --> 00:19:49,239
Neither would I know of
anything happening around.
199
00:21:06,040 --> 00:21:08,298
Stand up!
200
00:21:10,160 --> 00:21:11,798
Stand up.
201
00:21:19,040 --> 00:21:20,754
Stand up!
202
00:21:24,960 --> 00:21:26,899
What if I want to sleep?
203
00:21:26,999 --> 00:21:29,580
I've told you to stand up.
204
00:21:29,680 --> 00:21:32,740
I want to sleep.
205
00:21:32,840 --> 00:21:37,700
Will I have any sleep today?
- Not allowed.
206
00:21:37,800 --> 00:21:41,360
Take me to a place where I can
lie down and have some sleep.
207
00:21:41,460 --> 00:21:44,959
If you don't raise to your feet,
you'll be punished.
208
00:21:56,600 --> 00:22:00,780
Your family name?
- Volodin.
209
00:22:00,880 --> 00:22:04,260
Your name and patronymic?
- Innokenty Artemievich.
210
00:22:04,360 --> 00:22:07,300
Year of birth?
- 1919.
211
00:22:07,400 --> 00:22:09,460
Place of origin?
- Leningrad.
212
00:22:09,560 --> 00:22:11,659
Out with your gear.
213
00:22:11,759 --> 00:22:14,958
Hands behind your back.
214
00:22:29,840 --> 00:22:31,129
Halt!
215
00:22:32,840 --> 00:22:34,542
Get in.
216
00:22:39,400 --> 00:22:41,072
Halt!
217
00:22:42,520 --> 00:22:44,740
Get undressed.
218
00:22:44,840 --> 00:22:47,180
Strip naked.
- Why?
219
00:22:47,280 --> 00:22:49,940
To take a shower.
- Why? I'm clean.
220
00:22:50,040 --> 00:22:56,079
Take your shower! The towel
and some soap are on the bench.
221
00:24:26,360 --> 00:24:29,180
Get dressed.
222
00:24:29,280 --> 00:24:32,060
Where are my clothes?
- In the sterilization room.
223
00:24:32,160 --> 00:24:35,079
Get dressed.
224
00:24:35,280 --> 00:24:39,319
Halt! Turn left and face the wall.
225
00:24:47,200 --> 00:24:50,399
Halt! Hands behind your back!
226
00:24:58,640 --> 00:25:01,220
Come on in!
227
00:25:01,320 --> 00:25:04,519
Turn left and face the wall.
228
00:25:08,120 --> 00:25:11,319
Go ahead!
229
00:25:19,200 --> 00:25:22,020
The man clicked his tongue.
230
00:25:22,120 --> 00:25:25,420
I understand now that it is a
secret sign for temporizing.
231
00:25:25,520 --> 00:25:28,260
Prisoners mustn't meet each other.
232
00:25:28,360 --> 00:25:33,999
They mustn't seek support
in the eyes of another man.
233
00:25:46,480 --> 00:25:50,740
Did Rusya come here
for the night at all?
234
00:25:50,840 --> 00:25:53,380
Pals, who knows what
has happened to Rusya?
235
00:25:53,480 --> 00:25:56,680
They might have locked him up
in the strict confinement cell.
236
00:25:56,780 --> 00:26:00,020
They might have transported
him out of here as well.
237
00:26:00,120 --> 00:26:03,300
What did I tell you?
Their boy went too far.
238
00:26:03,400 --> 00:26:05,540
Great!
239
00:26:05,640 --> 00:26:09,380
A dozen of people knew about his
double game. No one reported on him.
240
00:26:09,480 --> 00:26:13,279
Honesty is not an empty word.
241
00:26:14,840 --> 00:26:18,559
Do you feel sick?
242
00:26:22,600 --> 00:26:25,860
Attention!
243
00:26:25,960 --> 00:26:31,519
The following will not report for work but
get themselves ready for transportation.
244
00:26:34,400 --> 00:26:38,159
From your room... Khorobrov!
245
00:26:38,840 --> 00:26:41,020
Where is Khorobrov?
246
00:26:41,120 --> 00:26:43,919
I'm here.
247
00:26:46,560 --> 00:26:49,599
Nerzhin!
- I'm here.
248
00:26:51,280 --> 00:26:55,380
The following will
not leave this place.
249
00:26:55,480 --> 00:27:00,959
They are to stay here and wait
for the lieutenant to arrive.
250
00:27:04,840 --> 00:27:06,860
A historic day for
the Special Prison!
251
00:27:06,960 --> 00:27:11,059
Morning of the execution
of the streltsy!
252
00:27:33,540 --> 00:27:36,731
I'm going to see Major Shikin.
253
00:27:46,560 --> 00:27:50,459
Citizen Major! I have come to reclaim
a book unlawfully taken from me.
254
00:27:50,559 --> 00:27:54,020
I assume that,
six weeks is long enough
255
00:27:54,120 --> 00:27:57,060
to ascertain that it is
permitted by the censor.
256
00:27:57,160 --> 00:27:59,220
Book? What book?
257
00:27:59,320 --> 00:28:03,020
I likewise assume that you perfectly
understand what book I'm referring to.
258
00:28:03,120 --> 00:28:07,300
The "Selected Poems of Sergei Esenin"
259
00:28:07,400 --> 00:28:10,700
How can you find it in
yourself to ask about E-se-nin?
260
00:28:10,800 --> 00:28:13,900
Why shouldn't I? He was published
here, in the Soviet Union.
261
00:28:14,000 --> 00:28:17,260
That makes no difference.
- Moreover, he was published in 1941.
262
00:28:17,360 --> 00:28:19,860
He does not fall
within the prohibited
263
00:28:19,960 --> 00:28:24,420
period. 1917 to 1938.
264
00:28:24,520 --> 00:28:27,659
Prohibited period?
Where do you get that from?
265
00:28:27,759 --> 00:28:30,540
A camp censor kindly
clarified things for me.
266
00:28:30,640 --> 00:28:34,720
During a search before the holiday, my
copy of Dahl's Dictionary was taken from me
267
00:28:34,820 --> 00:28:37,580
on the grounds that it
was published in 1935
268
00:28:37,680 --> 00:28:40,240
and therefore subject to
the most rigorous scrutiny.
269
00:28:40,340 --> 00:28:42,020
When I showed him that
270
00:28:42,120 --> 00:28:47,780
the dictionary was a photomechanica
copy of the 1881 edition.
271
00:28:47,880 --> 00:28:52,260
The censor promptly returned
it and explained that
272
00:28:52,360 --> 00:28:55,460
there are no objections to
pre-revolutionary editions,
273
00:28:55,560 --> 00:28:59,300
since the enemies of the
people were not then active.
274
00:28:59,400 --> 00:29:03,740
And the unfortunate fact is that
Esenin was published in 1940.
275
00:29:03,840 --> 00:29:07,500
Have it your way.
Have you, read that book?
276
00:29:07,600 --> 00:29:09,740
Have you read all of it?
277
00:29:09,840 --> 00:29:11,900
Can you confirm that in writing?
278
00:29:12,000 --> 00:29:17,020
You have at present
no legal grounds for
279
00:29:17,120 --> 00:29:21,140
requiring a signature from me under Article
95 of the C.C. of the R.S.F.S.R.
280
00:29:21,240 --> 00:29:25,370
I confirm that I have a bad
habit of reading and keeping
281
00:29:25,470 --> 00:29:29,080
those books which
are my own property.
282
00:29:29,180 --> 00:29:33,180
So much the worse for you.
- So, then, let me summarize my request.
283
00:29:33,280 --> 00:29:37,140
In accordance with Point 7 of
Section B of Prison Regulations,
284
00:29:37,240 --> 00:29:42,359
give me back the book
illegally taken from me.
285
00:30:29,080 --> 00:30:31,180
Take this, for instance.
286
00:30:31,280 --> 00:30:34,020
Lifeless palms, alien hands!
287
00:30:34,120 --> 00:30:36,180
These songs cannot
live where you are!
288
00:30:36,280 --> 00:30:39,180
But the ears of corn that are horses
289
00:30:39,280 --> 00:30:42,140
Will grieve for their
old master for ever.
290
00:30:42,240 --> 00:30:45,380
Who, I ask you, is this master?
291
00:30:45,480 --> 00:30:47,580
Whose palms does he mean?
292
00:30:47,680 --> 00:30:50,500
Esenin had the limited
vision of his class,
293
00:30:50,600 --> 00:30:55,759
just like Pushkin and Gogol.
294
00:31:00,840 --> 00:31:05,140
And what does this bit mean?
295
00:31:05,240 --> 00:31:07,260
A rose all white and a crab all black
296
00:31:07,360 --> 00:31:11,020
I tried to join in wedlock.
297
00:31:11,120 --> 00:31:13,460
It's very simple.
298
00:31:13,560 --> 00:31:16,980
You shouldn't try to reconcile
the white rose of truth
299
00:31:17,080 --> 00:31:20,319
with the black crab of wickedness.
300
00:31:21,120 --> 00:31:25,860
I do not have time to enter
into textual analysis with you.
301
00:31:25,960 --> 00:31:27,980
My escort party awaits me.
302
00:31:28,080 --> 00:31:32,180
You announced six weeks ago that you would
refer the matter to the Censor's Office.
303
00:31:32,280 --> 00:31:34,740
I am not accountable
to you for my actions.
304
00:31:34,840 --> 00:31:36,980
I shall not return the book to you.
305
00:31:37,080 --> 00:31:42,580
And if I did, you would not be
allowed to take it away with you.
306
00:31:42,680 --> 00:31:44,740
Citizen Major!
307
00:31:44,840 --> 00:31:48,640
You have, I hope, not forgotten
that over two years I requested the
308
00:31:48,740 --> 00:31:52,980
Ministry of State Security to return some
Polish zlotys improperly confiscated
309
00:31:53,080 --> 00:31:56,880
from me, although it was converted to
roubles at a twentieth of its value.
310
00:31:56,980 --> 00:31:59,920
I got my money back and I
hope you have not forgotten
311
00:32:00,020 --> 00:32:03,180
how I insisted on being given
five grammes of Grade One flour?
312
00:32:03,280 --> 00:32:07,300
I was laughed at - but I got them! And
I could mention many other instances!
313
00:32:07,400 --> 00:32:11,300
I warn you that I will not
let you keep that book!
314
00:32:11,400 --> 00:32:16,740
If I'm sent to Kolyma I'll wrest
it from you before I die there!
315
00:32:16,840 --> 00:32:20,020
I'll stuff the letterboxes
of the Central Committee
316
00:32:20,120 --> 00:32:24,319
and the Council of Ministers
with complaints about you
317
00:32:28,480 --> 00:32:32,879
So hand it over now and
save yourself trouble!
318
00:32:35,640 --> 00:32:41,479
Very well, then,
you can have it back.
319
00:32:41,840 --> 00:32:48,799
But we won't let you
take it away with you.
320
00:33:01,440 --> 00:33:03,270
Freak!
321
00:33:05,840 --> 00:33:08,740
Sending lads like
that off to the camps!
322
00:33:08,840 --> 00:33:13,359
And what about Ruska Doronin?
323
00:33:13,840 --> 00:33:17,039
What rotter's shopped him, eh?
324
00:33:17,840 --> 00:33:19,880
It was you who
shopped him all right.
325
00:33:19,980 --> 00:33:21,740
Me?
- Yes. You.
326
00:33:21,840 --> 00:33:24,420
Are you mad?
327
00:33:24,520 --> 00:33:27,719
Pals...
328
00:33:44,440 --> 00:33:47,199
Serafima Vitalyevna!
329
00:33:47,840 --> 00:33:51,240
After what happened last night it's
heartless of me to turn to you.
330
00:33:51,340 --> 00:33:53,740
What shall I do? Burn them?
331
00:33:53,840 --> 00:33:57,039
Or can you keep them for me?
332
00:33:59,840 --> 00:34:02,740
Give them to me.
333
00:34:02,840 --> 00:34:06,039
Thanks.
334
00:34:13,280 --> 00:34:16,479
Good morning.
335
00:34:19,280 --> 00:34:21,300
Gleb Vikentyevich, believe me,
336
00:34:21,400 --> 00:34:23,580
I haven't been warned.
337
00:34:23,680 --> 00:34:25,740
I didn't know anything.
338
00:34:25,840 --> 00:34:28,020
And nothing can be amended today.
339
00:34:28,120 --> 00:34:30,933
Adam Veniamonovich, forget it.
340
00:34:31,033 --> 00:34:35,439
I understand everything.
I've chosen it myself.
341
00:34:41,840 --> 00:34:46,380
Shall I give my notes on
articulation to Serafima Vitalyevna?
342
00:34:46,480 --> 00:34:49,679
Yes, please.
343
00:35:25,640 --> 00:35:28,839
Forgive me, Simochka.
344
00:35:35,840 --> 00:35:38,740
Gleb, what's that?
- What's up?
345
00:35:38,840 --> 00:35:42,820
You're being transferred and we all
seem to have turned into wooden dolls.
346
00:35:42,920 --> 00:35:45,220
No one even argues.
- Do you?
347
00:35:45,320 --> 00:35:47,740
Now what?
- Take this. This is for you.
348
00:35:47,840 --> 00:35:51,340
Take it.
349
00:35:51,440 --> 00:35:55,199
It is in a very good state.
350
00:36:13,680 --> 00:36:19,340
They took my watch and locked
it up on the storage room.
351
00:36:19,440 --> 00:36:23,740
It would keep going
until the wound runs out.
352
00:36:23,840 --> 00:36:26,740
After that it would stop.
353
00:36:26,840 --> 00:36:30,759
And no one would ever wind it up.
354
00:36:31,440 --> 00:36:35,779
It would lie here waiting either
for the death of their master,
355
00:36:35,879 --> 00:36:39,959
or a sweep of property confiscation.
356
00:36:40,960 --> 00:36:46,879
I wonder what time it
will be when it stops.
357
00:36:47,840 --> 00:36:51,340
Belief in immortality was born of
the greed of insatiable people.
358
00:36:51,440 --> 00:36:55,180
The wise man will find our allotted
359
00:36:55,280 --> 00:36:59,740
span long enough to make the
round of all attainable pleasures
360
00:36:59,840 --> 00:37:03,599
Do pleasures really matter now?
361
00:37:04,240 --> 00:37:10,540
I used to enjoy money,
fine clothes, esteem, women,
362
00:37:10,640 --> 00:37:12,700
wine, travel.
363
00:37:12,800 --> 00:37:16,340
And right now I'd exchange
them just for one thing
364
00:37:16,440 --> 00:37:21,119
In the world - justice.
365
00:37:21,320 --> 00:37:25,460
I want to live long enough
366
00:37:25,560 --> 00:37:29,040
to hear the whining blabber
of this gang in the courtroom.
367
00:37:29,140 --> 00:37:32,940
All those who have ever known me will
loyally expunge me from their memories.
368
00:37:33,040 --> 00:37:36,340
And no-one on this
Earth would ever know
369
00:37:36,440 --> 00:37:38,740
as Innokenti Volodin
370
00:37:38,840 --> 00:37:42,860
tried to save civilization!
371
00:37:42,960 --> 00:37:49,879
I want to live to the day when I
know what all this ended up with.
372
00:37:51,680 --> 00:37:55,959
Retain permanently
373
00:38:17,840 --> 00:38:19,940
Gleb!
- What?
374
00:38:20,040 --> 00:38:22,140
Take this.
375
00:38:22,240 --> 00:38:25,439
Why?
376
00:38:26,879 --> 00:38:29,839
Thanks.
377
00:38:38,000 --> 00:38:41,199
I don't smoke?
378
00:38:53,840 --> 00:38:57,039
Thanks.
379
00:39:43,760 --> 00:39:48,039
You haven't got a shaving brush.
380
00:39:50,200 --> 00:39:53,220
and love vowed never to
shave till I get my pardon
381
00:39:53,320 --> 00:39:56,740
So take this one!
- Thanks, old man.
382
00:39:56,840 --> 00:39:59,160
You've forgotten how
things are in the camps.
383
00:39:59,260 --> 00:40:02,600
What makes you think they'll let
me shave myself where I'm going?
384
00:40:02,700 --> 00:40:05,879
Will you help me take the books back?
385
00:40:09,640 --> 00:40:12,799
Hold it.
386
00:40:13,879 --> 00:40:15,860
How is your protege?
- Diplomat?
387
00:40:15,960 --> 00:40:19,140
Is he a diplomat? -Yeah, one of
the Foreign Ministry staffers.
388
00:40:19,240 --> 00:40:22,340
I've heard the two main ones
were arrested last night
389
00:40:22,440 --> 00:40:25,740
They're both suspects.
History demands victims
390
00:40:25,840 --> 00:40:29,700
How do you know you've got the right
one? -I think we've caught him.
391
00:40:29,800 --> 00:40:34,959
They've promised to send us the
interrogators' tapes. We'll compare them.
392
00:40:35,320 --> 00:40:38,959
Well, go ahead.
393
00:40:47,400 --> 00:40:50,180
Listen.
394
00:40:50,280 --> 00:40:53,779
What does the Soviet Union want
with the atomic bomb anyway?
395
00:40:53,879 --> 00:40:57,700
I think this diplomatic guy had
made quite a sound decision.
396
00:40:57,800 --> 00:41:03,679
A Moscow airhead, a no-good
trouble-maker, take my word for it.
397
00:41:04,480 --> 00:41:08,259
Now you may occupy my confine.
The table is yours.
398
00:41:08,359 --> 00:41:09,940
And what about the key?
399
00:41:10,040 --> 00:41:13,558
Here it is.
- Thanks.
400
00:41:32,120 --> 00:41:34,900
That's it then, Andreich.
401
00:41:35,000 --> 00:41:37,520
The deceased was in good
spirits and wore a smile.
402
00:41:37,620 --> 00:41:39,300
We shall all end up there.
403
00:41:39,400 --> 00:41:41,420
I don't believe that
we shall ever meet
404
00:41:41,520 --> 00:41:43,740
walking freely down a city street.
Do you?
405
00:41:43,840 --> 00:41:46,100
I have closed my
eyes to phantom joys.
406
00:41:46,200 --> 00:41:49,740
But distant hopes trouble
my heart at times.
407
00:41:49,840 --> 00:41:54,500
Andrei! Where are the filters?
You're holding up the work.
408
00:41:54,600 --> 00:41:58,620
Tell them you're willing to stay here,
and maybe I can get you kept on.
409
00:41:58,720 --> 00:42:02,260
In a group we've set up here. But
you'll have to put your back into it.
410
00:42:02,360 --> 00:42:04,600
Thanks. I've already
had such an opportunity.
411
00:42:04,700 --> 00:42:07,140
Should I ever have time
for self-improvement?
412
00:42:07,240 --> 00:42:10,460
The sea may not drown
you but a puddle may'.
413
00:42:10,560 --> 00:42:15,319
Listen, you two! You must make it up!
414
00:42:15,920 --> 00:42:19,639
Mitya!
- Why are you addressing me?
415
00:42:19,800 --> 00:42:23,740
Lyova!
-Do you know why horses live so long?
416
00:42:23,840 --> 00:42:27,240
No, I don't. -Because they never
try to explain their feelings
417
00:42:27,340 --> 00:42:29,740
I see. I need your help with that.
418
00:42:29,840 --> 00:42:32,740
Come here, you both.
419
00:42:32,840 --> 00:42:35,740
My lads!
420
00:42:35,840 --> 00:42:39,439
I'll miss you so much out there.
421
00:42:44,840 --> 00:42:47,100
Gleba, are you here?
- Yes, I am, Danilych.
422
00:42:47,200 --> 00:42:50,399
Come on in.
423
00:42:54,680 --> 00:42:57,879
Hello. Be seated.
424
00:43:05,440 --> 00:43:10,340
Have a look at that.
425
00:43:10,440 --> 00:43:13,639
What do I need it for?
426
00:43:14,440 --> 00:43:17,340
I'll find the right verse for you.
427
00:43:17,440 --> 00:43:20,340
Gleb, remember the greatest
wisdom of the GULAG.
428
00:43:20,440 --> 00:43:24,700
The soul aches for production, but
legs keep walking to the medical unit.
429
00:43:24,800 --> 00:43:30,980
It won't be my first stretch. I can handle
it. I'll try to find a good job out there.
430
00:43:31,080 --> 00:43:37,639
More people get drowned in puddles than in
high seas - remember that bit of wisdom?
431
00:43:38,440 --> 00:43:42,599
Here it is. A letter from my Mom.
432
00:43:42,760 --> 00:43:44,820
Have you gotten your letter?
- Yes.
433
00:43:44,920 --> 00:43:50,199
Give it to me.
- You won't have time.
434
00:43:50,480 --> 00:43:53,679
Come on!
435
00:43:58,720 --> 00:44:01,919
My dear father!
436
00:44:05,040 --> 00:44:10,599
I can neither write to
you nor live on anymore.
437
00:44:11,080 --> 00:44:15,460
Nerzhin! Has my kindness lead you
to believe you can do anything?
438
00:44:15,560 --> 00:44:19,959
Everybody's packed up.
You're the last one left.
439
00:44:20,120 --> 00:44:23,319
Forgive me.
440
00:44:24,879 --> 00:44:28,078
Come on! Hurry!
441
00:44:40,200 --> 00:44:43,399
Cheer up!
442
00:45:05,560 --> 00:45:08,460
Come out one by one with your garb!?
443
00:45:08,560 --> 00:45:11,599
Khorobrov!
444
00:45:14,560 --> 00:45:17,759
Gerassimovich!
445
00:45:21,000 --> 00:45:24,199
Sidorov!
446
00:45:26,040 --> 00:45:29,239
Nerzhin!
447
00:45:34,600 --> 00:45:37,799
Rev it up!
448
00:45:54,960 --> 00:45:58,980
I'm due at Butyrki for investigation!
Who are these? Who's being moved?
449
00:45:59,080 --> 00:46:02,540
Ruska, is that you, man?
- Yeah, who are these?
450
00:46:02,640 --> 00:46:05,660
Who told on you, Ruska?
- Siromakha did!
451
00:46:05,760 --> 00:46:08,140
Be quiet!
- What a rat!
452
00:46:08,240 --> 00:46:10,779
Asshole!
453
00:46:10,879 --> 00:46:13,420
How many of you are there?
- There are four of us.
454
00:46:13,520 --> 00:46:15,940
Did they beat you, Ruska?
- Yeah.
455
00:46:16,040 --> 00:46:19,460
You've done it great, Ruska!
You're an attaboy!
456
00:46:19,560 --> 00:46:24,140
Keep your pecker up, Ruska.
See you in the camp. -Be quiet!
457
00:46:24,240 --> 00:46:27,900
Shut up, bastard!
458
00:46:28,000 --> 00:46:31,679
Guard dog!
459
00:46:43,640 --> 00:46:45,700
It is all right.
460
00:46:45,800 --> 00:46:50,820
I don't regret leaving the place.
What life do you have in sharashka?
461
00:46:50,920 --> 00:46:54,500
You can't walk along a corridor
without bumping into some Siromakha.
462
00:46:54,600 --> 00:46:57,040
One in every five there is a snitch.
463
00:46:57,140 --> 00:47:00,860
If you fart in the lavatory the
godfather hears about it right away.
464
00:47:00,960 --> 00:47:03,779
We've had no Sundays for two years -
the bastards.
465
00:47:03,879 --> 00:47:07,060
And a twelve-hour working day.
466
00:47:07,160 --> 00:47:11,559
You trade your brains for
twenty grammes of butter.
467
00:47:11,680 --> 00:47:16,078
They banned letters to and from home.
468
00:47:16,320 --> 00:47:18,300
Just toil.
469
00:47:18,400 --> 00:47:21,599
It's hell on earth!
470
00:47:22,879 --> 00:47:24,980
No, pals.
471
00:47:25,080 --> 00:47:28,279
That is not Hell!
472
00:47:28,520 --> 00:47:31,420
Hell is where we're going.
473
00:47:31,520 --> 00:47:33,540
We're going back to Hell.
474
00:47:33,640 --> 00:47:37,980
The Special Prison is the highest,
the best,
475
00:47:38,080 --> 00:47:40,500
the first circle of Hell.
476
00:47:40,600 --> 00:47:43,799
It's practically Paradise.
477
00:47:43,920 --> 00:47:46,172
When war breaks out,
478
00:47:46,360 --> 00:47:50,360
they'll kill off the zeks in
Special Prisons with poisoned bread,
479
00:47:50,460 --> 00:47:52,860
like the Hitlerites did,
480
00:47:52,960 --> 00:47:56,620
Because they know too much.
481
00:47:56,720 --> 00:48:01,319
Well, that's what I keep telling you. Bread
and water is better than cake and woe.
482
00:48:10,840 --> 00:48:13,860
Yes, what awaited them was
the taiga and the tundra.
483
00:48:13,960 --> 00:48:15,980
the Cold Pole at Oy-myakon,
484
00:48:16,080 --> 00:48:19,380
the copper mines at Dzhezkazgan.
485
00:48:19,480 --> 00:48:22,540
They could look forward
to nothing but the worst.
486
00:48:22,640 --> 00:48:27,380
Yet in their hearts they were
at peace with themselves.
487
00:48:27,480 --> 00:48:30,140
They were gripped by the
fearlessness of people
488
00:48:30,240 --> 00:48:32,460
who have lost absolutely everything
489
00:48:32,560 --> 00:48:39,559
such fearlessness is difficult to
attain, but once attained it endures.
490
00:48:56,276 --> 00:49:00,634
In 1953 Gleb Nerzhin was
released from the labor camp.
491
00:49:00,834 --> 00:49:04,838
In 1958 he finished his first novel.
492
00:49:05,038 --> 00:49:09,420
In 1970 he received the
Nobel Prize in Literature.
493
00:49:09,520 --> 00:49:14,320
In 1974 the Soviet authorities
expelled him from the USSR
494
00:49:14,420 --> 00:49:20,037
and stripped him of the Soviet citizenship
for his outstanding book on the GULAG.
495
00:49:20,137 --> 00:49:25,178
While abroad, he wrote an comprehensive
research of the Russian revolution.
496
00:49:25,278 --> 00:49:28,240
In 1994 he triumphantly
returned to Russia.
497
00:49:28,340 --> 00:49:33,420
His books have so far been published
into 30 languages all over the world.
498
00:49:33,520 --> 00:49:38,919
Now his works became a part of
the Russian school curriculum.
499
00:49:45,008 --> 00:49:49,974
Subtitles webrip, OCR, revision
and sychronization, for KG
500
00:49:50,274 --> 00:49:53,193
Quigley (12.2014)
501
00:49:54,305 --> 00:50:00,856
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org39204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.