Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,985 --> 00:00:04,671
♪♪
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,331
Previamente
en "Mentes brillantes"...
3
00:00:06,498 --> 00:00:08,734
-Aterriza, Oliver,
somos la misma persona.
4
00:00:08,901 --> 00:00:12,229
-¿Recuerda cuando llegó
y veía cosas que no existían?
5
00:00:12,329 --> 00:00:13,672
Mi trabajo es
mantenerlo a salvo
6
00:00:13,839 --> 00:00:15,807
y dirigir su tratamiento
motivado por su--
7
00:00:15,908 --> 00:00:17,167
-El dinero de sus pacientes.
8
00:00:17,334 --> 00:00:19,236
Hudson Oaks no es el problema.
Usted lo es.
9
00:00:19,336 --> 00:00:20,846
-Quiero una vida contigo.
10
00:00:20,979 --> 00:00:23,524
Sólo que no creo que sepas
con quién lo quieres.
11
00:00:23,690 --> 00:00:26,243
-Beau cree que aún
siento algo por ti.
12
00:00:26,343 --> 00:00:27,261
-¿Qué opinas?
13
00:00:27,361 --> 00:00:28,762
-Lo estoy averiguando.
14
00:00:28,862 --> 00:00:30,931
-Estuve pensando en lo que
dijo sobre Hudson Oaks,
15
00:00:31,064 --> 00:00:33,934
y decidí en qué quiero enfocarme
para mi proyecto de subvención.
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,702
Quiero investigar
a Amelia Frederick.
17
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
Si alguien está explotando
ese sistema, podría ser
18
00:00:37,930 --> 00:00:39,706
muy peligroso
para esos pacientes.
19
00:00:39,873 --> 00:00:41,066
-Entonces detengámosla.
20
00:00:41,233 --> 00:00:43,210
♪♪
21
00:00:44,177 --> 00:00:45,946
[ Trueno ]
22
00:00:46,046 --> 00:00:49,041
[ Guitarra acústica ]
23
00:00:49,207 --> 00:00:50,842
-¡Que alguien me ayude!
24
00:00:55,856 --> 00:01:00,394
-Nunca me doblegarás, hereje.
-Ya. Entonces te liberaré.
25
00:01:02,162 --> 00:01:05,524
-¡Don John, es usted!
-Soy yo, bella dama.
26
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
[ Tintineo ]
27
00:01:23,884 --> 00:01:27,087
-Lo enamoraste perdidamente.
-Suelo hacer eso.
28
00:01:27,220 --> 00:01:29,189
[ Música romántica ]
29
00:01:29,323 --> 00:01:30,757
[ Relinchido de caballo ]
30
00:01:30,924 --> 00:01:33,360
[ Música amenazante ]
31
00:01:33,460 --> 00:01:36,013
[ Silbido metálico
y rugido del verdugo ]
32
00:01:38,231 --> 00:01:41,868
[ Gorgoteo de Finn ]
33
00:01:42,035 --> 00:01:44,638
[ Música triste ]
34
00:01:44,838 --> 00:01:46,840
♪♪
35
00:01:46,974 --> 00:01:50,777
-Finn. ¡Dios mío, Finn!
36
00:01:51,178 --> 00:01:53,897
¡Ay, Dios, no!
37
00:01:54,097 --> 00:01:58,685
♪♪
38
00:01:58,752 --> 00:02:00,988
[ Toca tema de
"Mentes brillantes" ]
39
00:02:01,188 --> 00:02:03,590
♪♪
40
00:02:03,724 --> 00:02:05,292
MENTES BRILLANTES
41
00:02:05,492 --> 00:02:08,462
♪♪
42
00:02:09,429 --> 00:02:10,597
-Cuéntanos tu plan.
43
00:02:11,164 --> 00:02:14,292
-Como mi beca se enfoca
en el impacto del liderazgo
44
00:02:14,459 --> 00:02:16,169
del paciente
en el cuidado psiquiátrico,
45
00:02:16,269 --> 00:02:19,523
decidí usar esos recursos
para investigar la corrupción
46
00:02:19,623 --> 00:02:20,974
potencial en Hudson Oaks,
47
00:02:21,108 --> 00:02:23,043
con el enfoque en su directora,
48
00:02:23,477 --> 00:02:24,803
a Dra. Amelia Frederick.
49
00:02:25,037 --> 00:02:26,580
Hay informes contradictorios
50
00:02:26,713 --> 00:02:28,382
sobre cómo empezó Amelia,
51
00:02:28,548 --> 00:02:30,717
pero esto es lo que sabemos
con seguridad.
52
00:02:31,184 --> 00:02:34,554
En 2017, Amelia ascendió
en la jerarquía corporativa
53
00:02:34,654 --> 00:02:36,556
de Riverdale Healthcare,
54
00:02:36,656 --> 00:02:38,717
una cadena
de hospitales psiquiátricos,
55
00:02:39,117 --> 00:02:42,029
hasta que la nombraron
directora de Hudson Oaks,
56
00:02:42,129 --> 00:02:44,064
una de sus
instalaciones principales.
57
00:02:44,698 --> 00:02:46,717
Desde su nombramiento,
la atención médica
58
00:02:46,817 --> 00:02:48,960
y los
ingresos se han disparado.
59
00:02:49,436 --> 00:02:50,504
¿Por qué?
60
00:02:50,937 --> 00:02:51,938
"CUIDADOS"
61
00:02:52,105 --> 00:02:54,174
He pasado cada minuto libre
62
00:02:54,341 --> 00:02:55,108
de las últimas semanas
63
00:02:55,275 --> 00:02:56,309
investigando esto,
64
00:02:56,476 --> 00:02:57,477
y hallé publicaciones en línea
65
00:02:57,644 --> 00:02:58,979
de ex pacientes de Hudson Oaks
66
00:02:59,146 --> 00:03:00,414
compartiendo sus experiencias.
67
00:03:00,614 --> 00:03:01,915
Una mujer describe haber ido
68
00:03:02,082 --> 00:03:03,283
a ajustar sus medicamentos
69
00:03:03,417 --> 00:03:05,085
y terminó retenida
por siete días.
70
00:03:05,218 --> 00:03:07,421
Otra fue a terapia y estuvo
retenida por seis días.
71
00:03:07,554 --> 00:03:09,089
-No olvidemos a Reagan,
que entró y salió
72
00:03:09,222 --> 00:03:11,358
durante años porque
la diagnosticaron erróneamente
73
00:03:11,491 --> 00:03:12,292
como esquizofrénica.
74
00:03:12,492 --> 00:03:14,361
-Sí, creo que Amelia Frederick
75
00:03:14,494 --> 00:03:15,353
está reteniendo a los pacientes
76
00:03:15,487 --> 00:03:16,863
para exprimir su seguro.
77
00:03:17,631 --> 00:03:19,424
-Muy buen trabajo, Dra. Dang.
78
00:03:19,991 --> 00:03:23,829
-Estoy de acuerdo con que es
un buen comienzo, pero los foros
79
00:03:23,929 --> 00:03:24,771
en línea no son suficientes.
80
00:03:24,871 --> 00:03:25,839
Necesitamos a alguien
81
00:03:26,006 --> 00:03:26,773
que hable con hechos
82
00:03:26,873 --> 00:03:28,008
que puedan respaldarlo.
83
00:03:28,175 --> 00:03:29,743
-El doctor Adler me trató bien
84
00:03:29,843 --> 00:03:30,877
cuando estuve en Hudson Oaks.
85
00:03:31,011 --> 00:03:32,312
Quizá valga la pena contactarlo.
86
00:03:32,479 --> 00:03:33,947
-Dra. Dang, hable con Adler
87
00:03:34,014 --> 00:03:36,116
y yo iré a ver
a mi paciente, Héctor.
88
00:03:36,216 --> 00:03:37,384
[ Bocanada ]
89
00:03:37,918 --> 00:03:39,269
-Enviamos a los pacientes
90
00:03:39,369 --> 00:03:41,154
más emocionalmente frágiles
a Hudson Oaks.
91
00:03:41,321 --> 00:03:43,690
Llevé a mi mejor amigo
cuando estaba en crisis.
92
00:03:43,790 --> 00:03:48,328
Si se aprovechan de pacientes
vulnerables los hundiré.
93
00:03:48,495 --> 00:03:49,396
-¡Carol!
94
00:03:49,696 --> 00:03:50,730
Escalofríos.
95
00:03:51,298 --> 00:03:52,357
-¿Alguna razón por la que
96
00:03:52,457 --> 00:03:54,000
no declararás en su contra?
97
00:03:54,101 --> 00:03:56,728
-No tengo suficientes
pruebas concretas.
98
00:03:57,462 --> 00:03:58,972
Me voy; tengo que rogarle
al jefe que compre
99
00:03:59,106 --> 00:04:01,007
una máquina de estimulación
magnética transcraneal.
100
00:04:01,174 --> 00:04:04,678
-El jefe y tú parecen
muy cómodos en tu cena.
101
00:04:05,345 --> 00:04:07,514
Sabes que él y Beau
están separados, ¿no?
102
00:04:07,614 --> 00:04:08,849
¿Por qué tardas tanto?
103
00:04:08,949 --> 00:04:10,217
¿Cuándo harás tu jugada?
104
00:04:10,383 --> 00:04:12,786
[ Música tranquila ]
105
00:04:12,986 --> 00:04:17,891
♪♪
106
00:04:18,058 --> 00:04:20,694
-Ups.
-Wolf, estábamos hablando de ti.
107
00:04:20,827 --> 00:04:25,298
-Ah, Dr. Pedrosa.
Qué bueno verlo.
108
00:04:25,866 --> 00:04:27,058
¿A qué debemos este placer?
109
00:04:27,492 --> 00:04:29,603
-Es un caso complejo.
Cayó en mi escritorio.
110
00:04:29,770 --> 00:04:31,096
Necesito un neurólogo.
111
00:04:31,263 --> 00:04:33,398
El paciente tiene aversión
a los doctores.
112
00:04:33,932 --> 00:04:36,234
Como usted es el doctor
que todos parecen adorar...
113
00:04:36,943 --> 00:04:40,013
O sea, los pacientes.
-¡Ah!
114
00:04:40,113 --> 00:04:41,715
Pensé: "¿Quién mejor?".
115
00:04:41,848 --> 00:04:43,617
-Bien.
116
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
Hombre de 17 años
con convulsiones inexplicables
117
00:04:46,678 --> 00:04:47,921
luego de una extirpación
remota del tumor espinal
118
00:04:48,088 --> 00:04:50,282
que lo dejó parapléjico
tras la cirugía.
119
00:04:50,448 --> 00:04:51,925
-Las convulsiones pueden
ser especialmente peligrosas
120
00:04:52,092 --> 00:04:54,995
en paraplejia,
lesiones ortopédicas,
121
00:04:55,095 --> 00:04:56,429
complicaciones respiratorias.
122
00:04:56,596 --> 00:04:57,956
¿Hay neuroimágenes?
123
00:04:58,123 --> 00:04:59,032
-Es un problema.
124
00:04:59,633 --> 00:05:02,669
El chico se niega
a hacer un escaneo.
125
00:05:02,836 --> 00:05:06,072
-Doctor Adler, hola, habla la
Dra. Dana Dang de Bronx General.
126
00:05:06,173 --> 00:05:09,075
Me encantaría hablar con usted
sobre su trabajo en Hudson Oaks.
127
00:05:09,209 --> 00:05:12,804
Si pudiera llamarme,
se lo agradecería mucho.
128
00:05:12,971 --> 00:05:14,181
Gracias. Adiós.
129
00:05:14,347 --> 00:05:15,273
-Hola, extraña.
130
00:05:16,483 --> 00:05:19,953
-Hola. Es un placer conocerte.
Soy Dana, tu novia.
131
00:05:20,053 --> 00:05:22,222
Kathy, ¿verdad?
132
00:05:22,355 --> 00:05:26,726
-Entre tu investigación y mis
turnos nocturnos, ha sido mucho,
133
00:05:26,893 --> 00:05:28,161
pero al menos tenemos
este fin de semana.
134
00:05:28,328 --> 00:05:31,765
[ Bullicio de hospital ]
135
00:05:31,898 --> 00:05:33,600
La boda de mi prima Kara.
136
00:05:34,100 --> 00:05:35,435
Mis padres se mueren
por conocerte.
137
00:05:35,602 --> 00:05:36,570
-¡Claro!
138
00:05:36,770 --> 00:05:38,171
Además, nunca dejaría pasar
139
00:05:38,338 --> 00:05:39,639
un viaje a Poughkeepsie.
140
00:05:40,707 --> 00:05:45,445
-Iré a tu casa el viernes a las
4:00 antes de que haya tráfico.
141
00:05:45,545 --> 00:05:47,597
-Tendré mis maletas listas
en la puerta.
142
00:05:48,481 --> 00:05:50,600
-[ Riendo ] Nos vemos.
-Adiós.
143
00:05:51,751 --> 00:05:52,544
-Hola.
144
00:05:52,711 --> 00:05:54,154
♪♪
145
00:05:54,321 --> 00:05:56,756
-Cielos, olvidé por completo
la boda del primo de Katie.
146
00:05:56,856 --> 00:05:58,425
-¿Es este fin de semana?
-Sí.
147
00:05:58,692 --> 00:06:00,760
-Vaya, conocerás a la familia.
Eso es importante.
148
00:06:00,894 --> 00:06:02,746
[ Gruñidito ]
149
00:06:02,846 --> 00:06:04,497
-Olvídalo.
Podemos hablar después.
150
00:06:05,065 --> 00:06:08,401
-¿Olvidar qué? Oye, ¿qué pasa?
151
00:06:09,069 --> 00:06:11,271
-Sólo quería saber
si tenías alguna pista
152
00:06:11,438 --> 00:06:13,206
sobre mi madre biológica,
pero ya tienes suficiente.
153
00:06:13,373 --> 00:06:15,208
-Cállate. Nunca estoy
demasiado ocupada para ti.
154
00:06:16,076 --> 00:06:19,179
Aún no he encontrado nada,
pero ¿sabes qué?
155
00:06:19,279 --> 00:06:20,580
Si le preguntas a Charlie,
156
00:06:21,014 --> 00:06:22,274
su investigador privado logró
157
00:06:22,540 --> 00:06:23,942
hallar el apartamento
del papá de Wolf.
158
00:06:24,109 --> 00:06:26,086
Quizá pueda encontrar
a tu madre biológica.
159
00:06:26,286 --> 00:06:30,340
♪♪
160
00:06:30,540 --> 00:06:34,060
♪♪
161
00:06:34,194 --> 00:06:35,395
[ Toque de puerta ]
162
00:06:35,562 --> 00:06:37,197
-Hola. Soy el Dr. Wolf.
163
00:06:37,297 --> 00:06:38,531
Soy el jefe de Neurología.
164
00:06:38,632 --> 00:06:39,566
-Hola.
165
00:06:41,359 --> 00:06:43,820
-¿Estás más cómodo
en tu silla que en la cama?
166
00:06:45,038 --> 00:06:46,339
-Está bien, gracias.
167
00:06:46,973 --> 00:06:49,567
Finn tuvo una cirugía
de columna hace un par de años.
168
00:06:49,734 --> 00:06:52,737
Hubo complicaciones y perdió
el uso de ambas piernas.
169
00:06:52,904 --> 00:06:56,249
Desde entonces, no somos
fanáticos de los hospitales.
170
00:06:57,517 --> 00:06:58,918
-Es comprensible.
171
00:07:00,053 --> 00:07:02,922
¿Está bien si hago un
breve examen neurológico?
172
00:07:09,796 --> 00:07:12,932
¿Puedes levantar los brazos
así y cerrar los puños?
173
00:07:15,068 --> 00:07:16,853
Eso; ahora empújame.
174
00:07:19,773 --> 00:07:21,733
Muy bien. Muy fuerte.
175
00:07:23,076 --> 00:07:25,111
Qué collar tan genial.
¿Es hematita?
176
00:07:27,747 --> 00:07:29,115
En la antigua Roma,
177
00:07:29,282 --> 00:07:30,917
se le conocía como
la piedra guerrera.
178
00:07:31,051 --> 00:07:33,053
Los soldados se frotaban
hematita en el cuerpo,
179
00:07:33,153 --> 00:07:36,222
creyendo--
-...que los hacía invencibles.
180
00:07:36,389 --> 00:07:38,191
Sí, sé que es parte
de una historia
181
00:07:38,291 --> 00:07:39,426
de fantasía que escribo.
182
00:07:39,592 --> 00:07:42,062
-Ah, eres escritor y artista.
183
00:07:42,228 --> 00:07:45,090
-No es nada, sólo cosas
que publico en Internet.
184
00:07:45,190 --> 00:07:45,932
-Eso no es "nada".
185
00:07:46,599 --> 00:07:49,235
-Finn, sé que dudas
en hacerte una resonancia,
186
00:07:49,369 --> 00:07:52,305
pero nos ayudaría a descubrir
qué causó la convulsión.
187
00:07:53,940 --> 00:07:55,008
¿Qué tal si hacemos un trato?
188
00:07:55,241 --> 00:07:57,110
Me das cinco minutos
en la resonancia
189
00:07:57,277 --> 00:08:00,764
y te daré
un pedazo de mi hematita.
190
00:08:00,964 --> 00:08:04,551
♪♪
191
00:08:04,718 --> 00:08:08,488
[ Zumbido de escaneadora ]
192
00:08:09,289 --> 00:08:10,824
[ Quejidos de Finn ]
193
00:08:10,990 --> 00:08:13,093
Finn, intenta
mantener la calma, ¿sí?
194
00:08:13,226 --> 00:08:14,828
Sólo tomará unos minutos.
195
00:08:14,994 --> 00:08:16,062
-Lo siento. Lo intento.
196
00:08:16,162 --> 00:08:17,389
-Debe quedarse quieto.
197
00:08:17,555 --> 00:08:19,416
Así, nunca obtendremos
una imagen.
198
00:08:22,168 --> 00:08:23,895
-Sigan con el escaneo.
199
00:08:23,995 --> 00:08:24,963
Voy a entrar.
200
00:08:28,508 --> 00:08:30,744
[ Pitidos estridentes ]
201
00:08:30,844 --> 00:08:32,570
Finn, soy el Dr. Wolf.
202
00:08:33,238 --> 00:08:36,766
¿Puedes contarme más
del cuento que escribes?
203
00:08:38,176 --> 00:08:39,018
-Es una serie.
204
00:08:39,686 --> 00:08:42,989
Una mezcla de ciencia ficción,
fantasía y romance
205
00:08:43,156 --> 00:08:44,516
sobre Don John Hart,
206
00:08:45,183 --> 00:08:48,420
un valiente caballero que juró
proteger el reino y el corazón
207
00:08:48,586 --> 00:08:51,531
de la mujer que ama,
Doña Buenamor.
208
00:08:53,500 --> 00:08:56,703
-Tenemos imágenes más claras.
No más distorsión gráfica.
209
00:08:56,836 --> 00:08:58,371
-Vas muy bien, Finn.
210
00:09:04,244 --> 00:09:07,839
-Hemisferio izquierdo.
-Lóbulo temporal posterior.
211
00:09:09,107 --> 00:09:11,251
-No me gustó
cómo se veía esa masa.
212
00:09:11,418 --> 00:09:17,140
[ Música tensa ]
213
00:09:21,628 --> 00:09:23,863
-Por desgracia,
hallamos una masa.
214
00:09:23,997 --> 00:09:28,201
¿Está pasando otra vez?
¿Es cáncer?
215
00:09:28,368 --> 00:09:30,470
-La imagen no parece maligna,
216
00:09:30,570 --> 00:09:32,472
pero no lo sabremos
hasta extirparla.
217
00:09:32,572 --> 00:09:34,799
-Haremos más pruebas
y rastrearemos tu historial
218
00:09:34,899 --> 00:09:37,302
para determinar si esta
nueva masa está relacionada
219
00:09:37,402 --> 00:09:39,237
con tu tumor anterior;
podría no estarlo.
220
00:09:39,404 --> 00:09:40,847
-¿Pero necesito cirugía?
221
00:09:40,980 --> 00:09:42,515
-Sí, el tumor ya es grande
222
00:09:42,649 --> 00:09:43,750
y podría ser fatal
sin extirparlo.
223
00:09:44,284 --> 00:09:46,186
Como saben,
la cirugía conlleva riesgos.
224
00:09:46,786 --> 00:09:49,355
La masa se monta sobre la insula
izquierda y el opérculo frontal
225
00:09:49,489 --> 00:09:51,549
circundante, que se ubica
en el cruce de los centros
226
00:09:51,683 --> 00:09:53,918
de comprensión del habla,
escritura y lectura del cerebro.
227
00:09:54,085 --> 00:09:57,430
Para acceder al tumor, podríamos
dañar esas áreas del cerebro.
228
00:09:57,564 --> 00:09:59,766
-Pero eso es por los límites
del mapeo cortical
229
00:09:59,899 --> 00:10:01,167
ven un paciente inconsciente.
230
00:10:01,301 --> 00:10:03,194
Si consideráramos
una cirugía despierta,
231
00:10:03,328 --> 00:10:04,904
tus habilidades
de lectura y escritura podrían
232
00:10:05,038 --> 00:10:06,206
monitorearse en tiempo real.
233
00:10:06,339 --> 00:10:07,540
-Por desgracia, Finn no es
234
00:10:07,674 --> 00:10:09,267
candidato ideal
para esa cirugía.
235
00:10:09,434 --> 00:10:12,779
[ Tono tenso ]
236
00:10:12,946 --> 00:10:15,849
-Acepto que Finn no sea
el paciente ideal para una
237
00:10:15,982 --> 00:10:18,885
craneotomía despierta,
pero merece una oportunidad.
238
00:10:19,352 --> 00:10:21,654
Necesitamos una forma
de que tolere el procedimiento
239
00:10:21,754 --> 00:10:23,056
sin tener otro ataque de pánico.
240
00:10:23,189 --> 00:10:25,458
-Sería más fácil
poder darle benzos
241
00:10:25,592 --> 00:10:26,626
para calmar su sistema nervioso.
242
00:10:26,759 --> 00:10:28,194
-Afectaría su claridad mental.
243
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
No puede estar sólo despierto,
debe estar alerta.
244
00:10:30,463 --> 00:10:31,898
-Exacto.
-Podemos intentar TCC,
245
00:10:32,065 --> 00:10:33,766
terapia de exposición,
bioretroalimentación.
246
00:10:33,900 --> 00:10:34,968
-Hablaré con Finn y su mamá.
247
00:10:35,101 --> 00:10:36,469
Aun con medicamentos, el riesgo
248
00:10:36,603 --> 00:10:38,304
de epilepsia resistente es alto.
249
00:10:38,438 --> 00:10:41,591
La próxima vez que nos vea
podría causar daño permanente.
250
00:10:41,791 --> 00:10:44,477
♪♪
251
00:10:44,711 --> 00:10:48,615
BIENVENIDOS A HUSON OAKS
SERVICIOS DE SALUD CONDUCTUAL
252
00:10:48,781 --> 00:10:51,451
[ Bullicio de sala ]
253
00:10:51,618 --> 00:10:54,287
-Héctor, la última vez que
estuve aquí, tú y yo
254
00:10:54,420 --> 00:10:57,824
decidimos que estabas listo
para atención ambulatoria.
255
00:10:58,616 --> 00:10:59,492
¿Qué pasó?
256
00:11:01,319 --> 00:11:03,596
-La doctora Frederick
dijo que aún estoy
257
00:11:03,730 --> 00:11:05,198
en la fase aguda
de la enfermedad y necesito
258
00:11:05,331 --> 00:11:06,399
más tiempo para sanar.
259
00:11:06,499 --> 00:11:07,592
-¿No te resististe?
260
00:11:07,725 --> 00:11:08,927
-Lo intenté; dijo que estaba
261
00:11:09,060 --> 00:11:10,937
siendo combativo, paranoico.
262
00:11:11,070 --> 00:11:13,206
En cuanto alguien vea
esas palabras en mi historial,
263
00:11:13,306 --> 00:11:14,299
no podré hacer nada.
264
00:11:15,041 --> 00:11:16,834
-Resistirme sólo
empeora las cosas.
265
00:11:16,968 --> 00:11:18,177
-Tienes que decir algo.
266
00:11:19,412 --> 00:11:22,749
¿No estarías dispuesto
a declarar estas acusaciones?
267
00:11:22,882 --> 00:11:26,319
-¿Qué? Imposible.
Si se entera, me haría pagar.
268
00:11:26,452 --> 00:11:28,087
Perdería los pocos
privilegios que aún tengo.
269
00:11:28,221 --> 00:11:30,523
-No. Puedo ayudarte.
-Váyase antes de que
270
00:11:30,690 --> 00:11:31,591
me meta en problemas.
271
00:11:31,758 --> 00:11:35,495
♪♪
272
00:11:35,962 --> 00:11:40,758
-¿Puede explicarme qué
significa "cirugía despierta"?
273
00:11:40,858 --> 00:11:43,369
-Para tener la mejor
oportunidad de salir de cirugía
274
00:11:43,536 --> 00:11:44,971
sin déficits duraderos,
275
00:11:45,104 --> 00:11:46,973
el paciente se mantiene
despierto durante partes clave
276
00:11:47,106 --> 00:11:49,709
de la cirugía para que los
cirujanos puedan examinar
277
00:11:49,876 --> 00:11:51,778
el cerebro mientras trabajan,
haciendo preguntas
278
00:11:51,911 --> 00:11:55,381
mientras operan, para asegurarse
de evitar las áreas
279
00:11:55,515 --> 00:11:56,549
que necesitas hablar y mover.
280
00:11:56,683 --> 00:11:58,351
-Si no puedo usar mi brazo...
281
00:11:58,484 --> 00:11:59,986
-La cirugía despierta
es la mejor oportunidad
282
00:12:00,286 --> 00:12:01,087
de preservar esa función,
283
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
pero operarse despierto
284
00:12:03,356 --> 00:12:06,284
significa que debes
mantener una calma total.
285
00:12:06,718 --> 00:12:09,395
Con el más mínimo movimiento,
todo puede volverse
286
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
peligroso rápidamente.
287
00:12:11,698 --> 00:12:13,700
-¿Cómo se puede superar eso?
288
00:12:13,833 --> 00:12:18,329
-Pocos lo logran.
289
00:12:18,463 --> 00:12:22,875
-Solía ser un chico tan
aventurero, pero después
290
00:12:23,009 --> 00:12:26,329
de esa cirugía
de columna, cambió.
291
00:12:27,814 --> 00:12:29,382
No sólo porque
no puede caminar.
292
00:12:29,549 --> 00:12:33,586
Siempre le digo que puede
hacer todo lo que se proponga.
293
00:12:33,720 --> 00:12:34,988
-Es algo que dicen las mamás.
294
00:12:35,154 --> 00:12:37,991
♪♪
295
00:12:38,091 --> 00:12:39,759
¿Usted cree que puedo hacerlo?
296
00:12:41,085 --> 00:12:42,695
-Creo que cualquiera
puede ser valiente.
297
00:12:42,862 --> 00:12:44,922
Sólo necesitan la oportunidad
de demostrarlo.
298
00:12:45,123 --> 00:12:50,228
♪♪
299
00:12:50,361 --> 00:12:52,105
-Hay un villano en mi cuento.
300
00:12:53,206 --> 00:12:56,442
Un verdugo.
Un invasor del reino.
301
00:12:57,844 --> 00:13:01,572
Quizás este tumor
sea mi invasor.
302
00:13:01,814 --> 00:13:06,711
♪♪
303
00:13:06,844 --> 00:13:08,154
Quiero la cirugía.
304
00:13:08,354 --> 00:13:14,052
♪♪
305
00:13:14,185 --> 00:13:17,997
-Ah, ¿y el cirujano?
¿El que dijo que no?
306
00:13:18,131 --> 00:13:21,300
-No se preocupe,
hablaré con él.
307
00:13:29,409 --> 00:13:33,179
-Finn es un escritor
muy evocador.
308
00:13:33,279 --> 00:13:35,148
-Definitivamente
no es tímido en papel.
309
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
¿Cómo es anatómicamente posible?
310
00:13:37,617 --> 00:13:39,977
Es una fantasía de primer nivel.
311
00:13:40,778 --> 00:13:43,423
Ojalá pudiera llevar una capa
de seda como Doña Buenamor.
312
00:13:43,556 --> 00:13:45,658
Caliente.
[ Alerta de teléfono]
313
00:13:47,527 --> 00:13:50,888
Dios mío, despidieron
al Dr. Adler de Hudson Oaks
314
00:13:50,988 --> 00:13:51,898
y aceptó verme.
315
00:13:51,998 --> 00:13:53,599
-Dana, eso es enorme.
316
00:13:53,733 --> 00:13:55,134
Podría ser
tu prueba irrefutable.
317
00:13:55,268 --> 00:13:57,003
-El trabajo de un investigador
nunca termina,
318
00:13:57,236 --> 00:13:58,838
pero uno
puede esperar [ riendo ].
319
00:13:59,997 --> 00:14:03,760
A propósito, ¿no querías
preguntarle algo a Charlie?
320
00:14:05,244 --> 00:14:07,580
-¿Qué puedo hacer por usted,
bella dama?
321
00:14:07,680 --> 00:14:10,283
-Ay, Dios.
-Me preguntaba si podrías...
322
00:14:10,883 --> 00:14:12,251
...conectarme con
tu investigador privado.
323
00:14:12,919 --> 00:14:14,854
Necesito ayuda para encontrar
a mi madre biológica.
324
00:14:15,254 --> 00:14:17,857
-Claro. Con una condición.
325
00:14:17,990 --> 00:14:20,860
-Ay, clásico. ¿Sabes qué...?
-¿Qué? Vamos.
326
00:14:20,993 --> 00:14:23,830
Sólo pido que leas las últimas
palabras de Doña Buenamor.
327
00:14:24,097 --> 00:14:25,965
A mitad de la página 213.
328
00:14:26,332 --> 00:14:28,117
[ Música traviesa ]
329
00:14:28,359 --> 00:14:31,003
♪♪
330
00:14:31,170 --> 00:14:34,173
-[ Carraspeando ]
¡Oh, Don John, por favor,
331
00:14:34,307 --> 00:14:36,743
levante su noble es... pada!
332
00:14:36,943 --> 00:14:38,536
♪♪
333
00:14:38,703 --> 00:14:42,173
Métetela por el--
-Bueno, pórtense bien.
334
00:14:44,517 --> 00:14:49,722
-Bien. Te haré este favor.
Luego, ¿podemos ser amigos?
335
00:14:49,889 --> 00:14:51,808
-Veamos con qué
sale tu chico...
336
00:14:52,725 --> 00:14:54,010
...pero espera sentado.
337
00:14:54,210 --> 00:15:00,124
♪♪
338
00:15:00,224 --> 00:15:04,036
-Ey, mi equipo tiene un plan
para optimizar a Finn
339
00:15:04,203 --> 00:15:05,404
para la craneotomía despierta.
340
00:15:07,974 --> 00:15:10,535
-[ Exhala ] Wolf, ¿sabes lo que
me gusta del quirófano?
341
00:15:11,677 --> 00:15:14,547
Me gusta el proceso.
Me gustan los protocolos.
342
00:15:14,680 --> 00:15:16,849
Me gusta saber que hice todo
lo que pude para mantener
343
00:15:16,983 --> 00:15:19,210
el control y mantener las
cosas óptimamente seguras.
344
00:15:20,253 --> 00:15:23,581
¿Quieres traer algo
incontrolable a mi quirófano?
345
00:15:23,714 --> 00:15:26,859
-La gente, la enfermedad
son incontrolables, Josh.
346
00:15:26,993 --> 00:15:29,028
Has hecho craneotomías
despiertas millones de veces.
347
00:15:29,162 --> 00:15:31,030
-En pacientes adecuados,
no en un adolescente
348
00:15:31,164 --> 00:15:33,566
ansioso que no puede hacer
una resonancia magnética.
349
00:15:33,699 --> 00:15:35,835
-Trabajaremos para asegurarnos
de que controle
350
00:15:35,935 --> 00:15:37,061
su respuesta al miedo.
351
00:15:39,705 --> 00:15:41,674
-Uno de mis primeros casos
despiertos fue un surfista.
352
00:15:41,808 --> 00:15:44,769
Cuarenta y tantos, uno de los
tipos más zen que he conocido.
353
00:15:44,936 --> 00:15:46,712
En cuanto lo despertamos,
entró en pánico,
354
00:15:46,846 --> 00:15:49,081
intentó tirar su cuerpo
de la mesa, casi se descerebra
355
00:15:49,215 --> 00:15:50,149
con el cabezal de Mayfield,
356
00:15:50,283 --> 00:15:51,250
y era buen candidato.
357
00:15:51,384 --> 00:15:52,552
-Vamos, tú y yo sabemos que
358
00:15:52,685 --> 00:15:53,786
no puedes tomar decisiones
359
00:15:53,953 --> 00:15:55,288
basadas en un mal caso.
360
00:15:56,589 --> 00:15:59,709
A veces debes arriesgarte, Josh.
361
00:15:59,951 --> 00:16:01,627
♪♪
362
00:16:01,761 --> 00:16:04,689
[ Zumbido de celular vibrando ]
363
00:16:05,089 --> 00:16:06,591
-Tengo que contestar.
364
00:16:08,292 --> 00:16:09,702
Habla Nichols.
365
00:16:09,902 --> 00:16:12,038
[ Música triste ]
366
00:16:12,171 --> 00:16:13,806
[ Suspirando ]
367
00:16:14,807 --> 00:16:17,810
[ Bullicio de hospital ]
368
00:16:17,944 --> 00:16:20,596
[ Música dramática ]
369
00:16:20,796 --> 00:16:27,186
♪♪
370
00:16:27,420 --> 00:16:28,387
¡¿Qué diablos?!
371
00:16:28,554 --> 00:16:33,359
♪♪
372
00:16:33,559 --> 00:16:36,579
♪♪
373
00:16:36,821 --> 00:16:42,068
♪♪
374
00:16:42,168 --> 00:16:43,402
-¿Puede firmar esto?
375
00:16:43,569 --> 00:16:48,591
♪♪
376
00:16:51,402 --> 00:16:54,764
-Desde que tenía
tu edad, me fascina el cerebro.
377
00:16:54,830 --> 00:16:57,216
-Tampoco debió tener
muchos amigos al crecer.
378
00:16:57,316 --> 00:17:00,620
-¡Finn!
-No, tiene razón, de hecho.
379
00:17:00,686 --> 00:17:02,154
No tuve muchos amigos.
380
00:17:02,989 --> 00:17:05,024
A menos que cuentes
los de la tabla periódica.
381
00:17:06,284 --> 00:17:09,562
Esta área es el lóbulo parietal.
382
00:17:09,695 --> 00:17:12,857
Es vital para la percepción
y la integración sensoriales.
383
00:17:13,024 --> 00:17:16,369
-Cuando despiertes en cirugía,
tu cabeza estará en esta pinza
384
00:17:16,469 --> 00:17:17,803
para mantenerte muy quieta.
385
00:17:18,037 --> 00:17:20,439
Los cirujanos te revisarán
para asegurarse de eso.
386
00:17:21,007 --> 00:17:22,575
El lóbulo frontal controla todas
387
00:17:22,708 --> 00:17:24,477
nuestras funciones
mentales superiores.
388
00:17:24,610 --> 00:17:27,680
De aquí viene la creatividad
en tu escritura.
389
00:17:27,847 --> 00:17:30,875
-Bien, pero ¿Doña Buenamor
traiciona a su propio padre
390
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
para salvar a Don John?
391
00:17:32,385 --> 00:17:34,020
Brillante forma de mostrar
cómo mintió
392
00:17:34,186 --> 00:17:35,354
sobre sus sentimientos por él.
393
00:17:35,521 --> 00:17:37,757
-¿Quieres saber cómo supero
394
00:17:37,857 --> 00:17:39,558
las cosas difíciles de mi vida?
395
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
¿Su vida es difícil?
396
00:17:41,394 --> 00:17:43,696
¿Qué pasa, es demasiado guapo?
-[ Risa interna de Dana ]
397
00:17:43,829 --> 00:17:46,365
-Oye, puede parecer que
tengo todo bajo control,
398
00:17:46,499 --> 00:17:47,883
pero también necesito ayuda.
399
00:17:48,050 --> 00:17:49,402
Cuando me siento abrumado,
400
00:17:49,568 --> 00:17:51,370
medito respirando hondo.
401
00:17:51,537 --> 00:17:53,572
Podría valer la pena intentarlo.
402
00:17:53,873 --> 00:17:56,842
-Éste es el lóbulo temporal.
403
00:17:57,443 --> 00:18:01,906
Esto maneja lenguaje, memoria,
sentidos, y éste punto en forma
404
00:18:02,073 --> 00:18:04,400
de almendra dentro del lóbulo
temporal, esta, es la amígdala.
405
00:18:04,567 --> 00:18:08,721
Aquí procesas todas tus
emociones, incluyendo el miedo.
406
00:18:08,888 --> 00:18:10,915
-Es tan pequeño,
y siento que el miedo
407
00:18:11,048 --> 00:18:12,258
ocupa todo mi cerebro.
408
00:18:12,425 --> 00:18:13,859
Todo mi cuerpo, a veces.
409
00:18:13,993 --> 00:18:16,554
-El miedo es
una emoción importante, Finn.
410
00:18:17,188 --> 00:18:19,031
Nos ayuda a protegernos.
411
00:18:19,165 --> 00:18:22,351
Nos mantiene vivos,
pero no podemos dejar
412
00:18:22,418 --> 00:18:23,594
que supere todo lo demás.
413
00:18:23,928 --> 00:18:26,105
Toma el miedo, entiéndelo
y aprovéchalo
414
00:18:26,205 --> 00:18:27,373
para poder seguir adelante.
415
00:18:27,506 --> 00:18:29,976
Es una pieza tan pequeña.
416
00:18:30,109 --> 00:18:34,547
Hay mucho más en tu cerebro,
en ti y en el miedo.
417
00:18:35,047 --> 00:18:37,450
-Inhala cuatro veces.
Llénate por completo.
418
00:18:38,384 --> 00:18:39,577
Exhala seis veces.
419
00:18:39,710 --> 00:18:41,946
[ Música tranquila ]
420
00:18:42,146 --> 00:18:44,423
♪♪
421
00:18:44,557 --> 00:18:48,552
-Oliver. Mira.
-Eres un médico muy compasivo.
422
00:18:48,619 --> 00:18:52,131
Finn tiene suerte de tenerte,
pero espero que recuerdes que
423
00:18:52,264 --> 00:18:53,799
no eres quien tiene el bisturí.
424
00:18:53,966 --> 00:18:57,003
No eres quien saca
un tumor o un cerebro elocuente.
425
00:18:57,136 --> 00:18:58,971
No eres tú
quien se arriesga.
426
00:18:59,438 --> 00:19:00,606
-También es mi paciente.
427
00:19:00,740 --> 00:19:02,174
-Sí, pero en ese quirófano,
428
00:19:02,274 --> 00:19:04,477
quienes corren riesgo
son Josh y Finn.
429
00:19:04,644 --> 00:19:06,612
Ellos serán quienes lidien
con las consecuencias.
430
00:19:06,746 --> 00:19:08,414
-Josh no aceptaría la cirugía
si no creyera
431
00:19:08,547 --> 00:19:10,816
que es la mejor opción posible.
-¿Seguro?
432
00:19:10,916 --> 00:19:12,418
Porque desde mi punto de vista,
creo que estaría
433
00:19:12,585 --> 00:19:14,645
dispuesto a hacer esto
sólo para complacerte.
434
00:19:14,779 --> 00:19:21,327
[ Bullicio de hospital ]
435
00:19:21,494 --> 00:19:24,989
-Creo que Amelia me despidió
porque me veía como una amenaza.
436
00:19:25,156 --> 00:19:27,500
Rechacé sus recomendaciones
de cuidados.
437
00:19:27,600 --> 00:19:30,503
-Por eso me preocupa la idea
de Hudson Oaks sin usted.
438
00:19:30,770 --> 00:19:32,772
La buena atención proviene
de buenos médicos.
439
00:19:32,905 --> 00:19:35,074
Si Amelia se deshace de ellos,
los pacientes sufrirán.
440
00:19:35,207 --> 00:19:37,168
-Estoy topando con pared
en cuanto a hallar
441
00:19:37,334 --> 00:19:39,503
pruebas concretas
y reales en su contra.
442
00:19:39,637 --> 00:19:40,646
-Amelia es inteligente.
443
00:19:40,813 --> 00:19:42,306
Sabe cómo mantenerse
444
00:19:42,440 --> 00:19:43,816
dentro de los límites legales.
445
00:19:44,483 --> 00:19:46,168
-¿Atestiguaría usted
en su contra?
446
00:19:46,335 --> 00:19:48,104
-Caro, pero me etiquetaría
447
00:19:48,170 --> 00:19:50,322
como exempleado indignado.
448
00:19:50,956 --> 00:19:52,491
A menos que tengas
los registros judiciales.
449
00:19:52,658 --> 00:19:54,018
-¿Registros judiciales?
¿Para qué?
450
00:19:54,185 --> 00:19:55,928
-Bueno, si se fijan,
hallarán un patrón.
451
00:19:56,062 --> 00:19:58,180
Amelia pide a los tribunales
mantener a los pacientes
452
00:19:58,347 --> 00:19:59,465
en un ciclo de emergencia.
453
00:19:59,732 --> 00:20:01,367
Para cuando los casos
llegan a un juez,
454
00:20:01,467 --> 00:20:02,501
han pasado semanas
455
00:20:02,635 --> 00:20:04,336
y Hudson Oaks ya ha cobrado
456
00:20:04,470 --> 00:20:05,863
el pago de las aseguradoras.
457
00:20:06,030 --> 00:20:07,606
-O sea que habría
evidencia documental.
458
00:20:08,007 --> 00:20:10,276
No es ilegal, pero
definitivamente no es ético.
459
00:20:10,409 --> 00:20:12,578
Esto es exactamente
lo que necesitamos.
460
00:20:12,678 --> 00:20:15,898
Muchas gracias, doctor Adler.
Gracias.
461
00:20:16,031 --> 00:20:19,468
♪♪
462
00:20:19,535 --> 00:20:21,620
-Una residente muy atenta.
463
00:20:21,887 --> 00:20:22,888
Me alegra que llamaras.
464
00:20:24,423 --> 00:20:25,558
¿Cómo ha estado, Oliver?
465
00:20:25,825 --> 00:20:29,295
-Sobreviviendo.
Volví a mis rutinas.
466
00:20:29,428 --> 00:20:32,898
Empecé a hornear,
para horror de todos.
467
00:20:33,199 --> 00:20:34,233
-[ Riendo ]
468
00:20:34,500 --> 00:20:36,736
-Me siento muy bien
como yo mismo.
469
00:20:36,902 --> 00:20:38,170
-¿Qué pasó con Josh?
470
00:20:38,370 --> 00:20:40,473
Estaba emocionado
por seguir adelante con él.
471
00:20:40,606 --> 00:20:44,043
-Lo estoy. Es decir,
pensé que lo estaba.
472
00:20:44,210 --> 00:20:49,181
Algo me está deteniendo.
No sé qué es.
473
00:20:49,248 --> 00:20:52,885
Lo peor... Dios, ni siquiera
quiero decir esto en voz alta.
474
00:20:53,018 --> 00:20:54,603
-Nada de lo que diga
puede asustarme.
475
00:20:54,737 --> 00:20:57,256
♪♪
476
00:20:57,389 --> 00:20:58,591
Volví a ver a Sofía.
477
00:20:59,658 --> 00:21:01,227
Pensé que estaba muy bien,
478
00:21:01,360 --> 00:21:03,062
pero mi cerebro
me ha mentido antes.
479
00:21:03,329 --> 00:21:04,847
-Bueno, Sofía estuvo
mucho tiempo con usted.
480
00:21:05,798 --> 00:21:09,869
-Sí, pero no era real.
-Para usted lo era.
481
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
Es natural que su recuerdo tarde
en desvanecerse totalmente.
482
00:21:14,440 --> 00:21:17,143
-¿Y si está pasando de nuevo?
483
00:21:17,276 --> 00:21:19,712
-Entonces volveremos
a pasar por esto.
484
00:21:19,845 --> 00:21:24,450
Su cerebro creó el delirio
de Sofia para protegerlo.
485
00:21:24,884 --> 00:21:25,851
Funcionó.
486
00:21:26,585 --> 00:21:28,587
De lo que sea
que lo protegiera ella,
487
00:21:28,754 --> 00:21:31,123
creo que será usted
lo suficientemente fuerte
488
00:21:31,223 --> 00:21:32,291
para enfrentarlo.
489
00:21:32,858 --> 00:21:33,792
Cuando esté listo.
490
00:21:33,993 --> 00:21:38,564
♪♪
491
00:21:38,697 --> 00:21:40,366
-¿Qué averiguaste?
-Llegaron los registros
492
00:21:40,499 --> 00:21:41,667
del tribunal.
493
00:21:41,867 --> 00:21:43,435
Amelia estanca
casos de pacientes
494
00:21:43,602 --> 00:21:47,097
en el sistema lo suficiente
para cobrar miles a seguros.
495
00:21:47,231 --> 00:21:48,774
La documentación es innegable.
496
00:21:48,908 --> 00:21:50,609
-No puedo decir que
me sorprenda.
497
00:21:51,510 --> 00:21:53,812
Puedo ver por qué los
pacientes no quieren hablar.
498
00:21:54,980 --> 00:21:58,918
-No cree que ella haría algo
drástico en represalia, ¿o sí?
499
00:21:59,051 --> 00:22:01,954
-Debemos considerar la
posibilidad de que si seguimos
500
00:22:02,121 --> 00:22:04,824
adelante con esto,
podría ser contraproducente.
501
00:22:05,324 --> 00:22:07,826
Peor aún, podría desalentar
a futuros pacientes
502
00:22:07,960 --> 00:22:09,620
a buscar atención psiquiátrica.
503
00:22:10,396 --> 00:22:11,297
-¿Qué hacemos?
504
00:22:11,463 --> 00:22:12,765
-Debemos exponerla,
505
00:22:12,898 --> 00:22:13,966
pero debemos hacerlo bien,
506
00:22:14,133 --> 00:22:15,901
sin arriesgar a los paciente.
507
00:22:17,002 --> 00:22:21,332
Amelia es un tumor que debe
ser extirpado quirúrgicamente.
508
00:22:21,465 --> 00:22:23,859
Un corte equivocado podría
dañar todo el sistema.
509
00:22:23,993 --> 00:22:25,169
♪♪
510
00:22:25,302 --> 00:22:27,004
-¿Me puedo llevar esto?
-Sí.
511
00:22:27,204 --> 00:22:28,814
♪♪
512
00:22:28,981 --> 00:22:31,308
[ Grillos cantando ]
513
00:22:35,888 --> 00:22:40,017
[ Música tensa ]
514
00:22:40,150 --> 00:22:42,561
[ Truenos ]
515
00:22:42,761 --> 00:22:44,330
♪♪
516
00:22:44,463 --> 00:22:48,325
[ Cascos y resoplidos
de caballo ]
517
00:22:48,567 --> 00:22:56,200
♪♪
518
00:22:56,333 --> 00:22:58,043
[ Caballo resoplando ]
519
00:22:58,344 --> 00:23:00,212
[ Caballo bramando ]
520
00:23:01,180 --> 00:23:02,314
[ Caballo bramando ]
521
00:23:02,448 --> 00:23:04,717
[ Deseinvaine de metal
y trueno ]
522
00:23:04,850 --> 00:23:06,085
[ Silbido metálico ]
523
00:23:06,218 --> 00:23:07,453
[ Pitido de monitores ]
524
00:23:07,586 --> 00:23:09,388
-Finn, ¿puedes oírme?
525
00:23:09,521 --> 00:23:13,726
¡Que alguien me ayude!
Necesitamos ayuda, por favor.
526
00:23:14,326 --> 00:23:16,161
-¡Finn! ¡Finn!
527
00:23:16,729 --> 00:23:19,198
No responde,
bradicardia e hipotensión.
528
00:23:19,331 --> 00:23:21,066
-Debemos prepararlo
para cirugía ya.
529
00:23:21,558 --> 00:23:23,193
♪♪
530
00:23:27,006 --> 00:23:28,674
-El empeoramiento
del edema cerebral de Finn
531
00:23:28,807 --> 00:23:30,476
acaba de convertir esta cirugía
urgente en emergencia.
532
00:23:30,576 --> 00:23:31,835
Cero margen de error.
533
00:23:31,969 --> 00:23:33,545
-Hay un guerrero
dentro de ese chico.
534
00:23:33,679 --> 00:23:35,247
Dale la oportunidad
de liberarlo.
535
00:23:35,414 --> 00:23:36,382
-Hagámoslo, entonces.
536
00:23:36,548 --> 00:23:38,867
[ Música de acción ]
537
00:23:39,068 --> 00:23:45,357
♪♪
538
00:23:45,491 --> 00:23:46,392
-¿Dónde estoy?
539
00:23:46,525 --> 00:23:48,994
-Finn, estás bien.
540
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Estás en el quirófano.
541
00:23:50,229 --> 00:23:51,430
Tuvimos que adelantar la cirugía
542
00:23:51,630 --> 00:23:54,425
por el aumento
de la compresión cerebral.
543
00:23:54,558 --> 00:23:57,903
-¿Está sucediendo ahora?
-Ahora mismo.
544
00:23:58,037 --> 00:23:59,171
Pero estás listo.
545
00:23:59,338 --> 00:24:03,600
♪♪
546
00:24:03,767 --> 00:24:05,069
-¿Estás seguro de esto?
547
00:24:05,511 --> 00:24:06,345
-Espera un minuto.
548
00:24:06,512 --> 00:24:12,751
♪♪
549
00:24:12,885 --> 00:24:13,744
-¿Josh?
550
00:24:13,877 --> 00:24:17,256
[ Música dramática ]
551
00:24:17,389 --> 00:24:19,116
Por orden del
Consejo de Medicina,
552
00:24:19,616 --> 00:24:24,530
te nombro miembro de la
Hermandad de los Valientes.
553
00:24:24,630 --> 00:24:27,916
[ Música de esperanza ]
554
00:24:28,117 --> 00:24:30,060
♪♪
555
00:24:30,194 --> 00:24:31,503
Comencemos el mapeo craneal.
556
00:24:31,704 --> 00:24:33,238
♪♪
557
00:24:33,372 --> 00:24:34,565
Estimulador de Ojemann,
por favor,
558
00:24:34,698 --> 00:24:35,541
en mi configuración normal.
559
00:24:35,708 --> 00:24:39,445
♪♪
560
00:24:39,611 --> 00:24:42,481
-Finn, ¿puedes decirme
quién es este personaje?
561
00:24:42,648 --> 00:24:45,943
-Es Don John Hart,
protector del reino de Lismore.
562
00:24:46,652 --> 00:24:51,590
[ Truenos ]
563
00:24:51,724 --> 00:24:52,616
-¿Dónde estamos?
564
00:24:53,425 --> 00:24:54,660
-En el castillo de Kingsfell.
565
00:24:55,394 --> 00:24:57,321
Reconocería este sello
en cualquier parte.
566
00:24:57,521 --> 00:24:58,964
♪♪
567
00:24:59,098 --> 00:24:59,998
-¡Ayuda!
568
00:25:00,632 --> 00:25:02,835
-¡Doña Buenamor!
Tengo que ayudarla.
569
00:25:03,335 --> 00:25:04,803
No puedo garantizar
tu supervivencia.
570
00:25:04,970 --> 00:25:06,105
¿Has estado en batalla antes?
571
00:25:06,238 --> 00:25:08,140
-No, pero aprendo rápido.
572
00:25:08,273 --> 00:25:10,342
-Esperemos.
Quédate detrás de mí.
573
00:25:10,934 --> 00:25:12,578
-¡Por favor, ayuda!
574
00:25:12,745 --> 00:25:18,784
♪♪
575
00:25:18,917 --> 00:25:20,018
-¡Doña Buenamor!
576
00:25:20,319 --> 00:25:21,820
La sacaré.
Podemos hallar una llave.
577
00:25:21,954 --> 00:25:23,422
-Llave. Chamarra.
578
00:25:23,555 --> 00:25:25,090
Velo. Ladrillo.
579
00:25:25,357 --> 00:25:27,393
-Finn, ¿puedes repetirme
estas palabras?
580
00:25:27,693 --> 00:25:31,655
Llave, chamarra,
velo, ladrillo.
581
00:25:31,789 --> 00:25:34,124
-Llave, chamarra...
582
00:25:34,258 --> 00:25:35,325
[ Zumbido de herramientas ]
583
00:25:35,459 --> 00:25:37,436
¿Velero y calcetas?
584
00:25:37,569 --> 00:25:40,706
[ Música tensa ]
585
00:25:40,839 --> 00:25:43,275
-Marcando esta área
del giro temporal superior
586
00:25:43,409 --> 00:25:44,643
como elocuente.
587
00:25:45,377 --> 00:25:47,346
-¿No lo hice bien?
-No, no, vas muy bien, Finn.
588
00:25:47,479 --> 00:25:49,548
Ahora sabemos que debemos
evitar esa área del cerebro.
589
00:25:49,681 --> 00:25:50,641
-Sigamos.
590
00:25:50,774 --> 00:25:52,810
[ Zumbido de herramientas ]
591
00:25:52,943 --> 00:25:55,179
-¿Puedes hacer
un puño con la mano derecha?
592
00:25:55,379 --> 00:25:58,290
[ Música tensa ]
593
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
[ Estruendo metálico ]
594
00:25:59,558 --> 00:26:01,051
[ Traqueteo de cadenas ]
595
00:26:01,185 --> 00:26:02,052
Eso también funciona.
596
00:26:02,186 --> 00:26:03,862
[ Música de esperanza ]
597
00:26:03,996 --> 00:26:06,356
-Ay, Don John, me encontró.
598
00:26:07,366 --> 00:26:08,400
¿Quién es su amigo?
599
00:26:08,534 --> 00:26:10,861
-Soy un sanador. Vine a ayudar.
600
00:26:10,994 --> 00:26:13,163
-No podemos quedarnos,
debemos irnos
601
00:26:13,297 --> 00:26:14,506
antes de que nos encuentre.
602
00:26:14,673 --> 00:26:15,799
-¿Antes de que nos
encuentre quién?
603
00:26:15,899 --> 00:26:17,276
El verdugo. ¡Rápido!
604
00:26:17,409 --> 00:26:18,544
Debo sacarla de aquí.
605
00:26:18,710 --> 00:26:19,645
Esta es mi batalla.
606
00:26:19,812 --> 00:26:21,338
Tiene que bajar por aquí.
607
00:26:21,472 --> 00:26:24,116
Hay un túnel que lleva afuera.
Estará a salvo.
608
00:26:24,216 --> 00:26:26,643
[ Música tranquila ]
609
00:26:26,743 --> 00:26:28,053
-¿Qué pasó la última vez
610
00:26:28,187 --> 00:26:29,371
que enfrentaste al verdugo?
611
00:26:29,571 --> 00:26:30,981
♪♪
612
00:26:31,081 --> 00:26:32,424
-Casi me mata.
613
00:26:33,292 --> 00:26:34,693
No fui
lo suficientemente fuerte.
614
00:26:34,827 --> 00:26:36,061
-Créeme, sé cómo el miedo
615
00:26:36,228 --> 00:26:37,362
puede apoderarse del cerebro.
616
00:26:38,030 --> 00:26:41,767
Pero la forma de recuperar
el control es enfrentándolo.
617
00:26:42,826 --> 00:26:44,203
-¿A qué le temes, sanador?
618
00:26:44,336 --> 00:26:45,704
[ Relinchido de caballo ]
619
00:26:45,838 --> 00:26:47,172
[ Relinchido de caballo ]
620
00:26:47,306 --> 00:26:50,108
[ Chasqueo ominoso
de cascos de caballo ]
621
00:26:50,275 --> 00:26:52,678
[ Gruñidos del verdugo ]
622
00:26:52,778 --> 00:26:54,613
Ése es el verdugo.
623
00:26:54,746 --> 00:26:57,349
[ Música dramática ]
624
00:26:57,449 --> 00:26:59,251
-John, ¡cuidado!
-[ Verdugo gruñendo ]
625
00:26:59,384 --> 00:27:01,954
[ Gruñidos de batalla
y chasquidos metálicos ]
626
00:27:05,591 --> 00:27:08,794
[ Gruñidos y chasquidos siguen ]
627
00:27:13,257 --> 00:27:14,258
Qué pesada.
628
00:27:14,391 --> 00:27:16,301
[ Gruñidos y chasquidos siguen ]
629
00:27:16,435 --> 00:27:22,391
[ Gruñidos y chasquidos siguen ]
630
00:27:23,275 --> 00:27:25,060
¡John, aquí!
[ Gemido de esfuerzo ]
631
00:27:26,278 --> 00:27:29,181
[ Gruñidos y chasquidos siguen ]
632
00:27:29,381 --> 00:27:32,643
♪♪
633
00:27:32,876 --> 00:27:35,487
¿Puedes intentar hacer
otro puño con tu mano derecha?
634
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
[ Pitidos de monitor ]
635
00:27:37,915 --> 00:27:40,092
-No puedo, ¿qué me hicieron?
636
00:27:40,225 --> 00:27:41,652
-Su presión arterial sube.
637
00:27:41,818 --> 00:27:43,829
-Finn, necesitamos
que intentes calmarte.
638
00:27:43,962 --> 00:27:45,831
-Respira hondo.
Esto es sólo temporal.
639
00:27:45,964 --> 00:27:47,157
Recuperarás la función
en un momento.
640
00:27:47,324 --> 00:27:48,500
-¿Y si no la recupero?
641
00:27:49,301 --> 00:27:50,394
¿Y si...?
642
00:27:50,727 --> 00:27:51,937
[ Respiración agitada
y pitidos de monitor ]
643
00:27:52,104 --> 00:27:53,897
-Aumenta la presión
intracraneal.
644
00:27:53,997 --> 00:27:55,741
La hinchazón cerebral
se está herniando.
645
00:27:55,841 --> 00:27:57,442
-¡Necesitamos
solución salina helada!
646
00:27:57,576 --> 00:28:01,638
[ Finn hiperventilándose ]
647
00:28:05,617 --> 00:28:07,553
[ Finn empieza a calmarse ]
648
00:28:07,653 --> 00:28:09,922
-Está estable.
-Basta, hay que sedarlo.
649
00:28:10,022 --> 00:28:11,348
-Eso no es lo que
quiere el paciente.
650
00:28:11,582 --> 00:28:13,492
-Tiene razón, Wolf, no resistirá
otra convulsión.
651
00:28:13,625 --> 00:28:15,027
A menos que tengas
una idea mejor, necesit--
652
00:28:15,194 --> 00:28:16,261
Tengo una idea mejor.
653
00:28:16,428 --> 00:28:18,488
♪♪
654
00:28:21,567 --> 00:28:22,834
-No voy bien, ¿verdad?
655
00:28:22,968 --> 00:28:24,036
-Vas genialmente.
656
00:28:24,303 --> 00:28:25,871
Aprendí algo al librar
mis propias batallas:
657
00:28:26,038 --> 00:28:27,372
no tienes que
hacerlo solo.
658
00:28:27,539 --> 00:28:28,840
[ Música de esperanza ]
659
00:28:28,974 --> 00:28:30,559
-Finn, llegó tu caballería.
660
00:28:30,692 --> 00:28:33,011
♪♪
661
00:28:33,145 --> 00:28:34,871
-Ericka la Sabia,
662
00:28:35,038 --> 00:28:37,015
Dana la Sincera,
663
00:28:37,182 --> 00:28:38,208
Charlie el Redentor.
664
00:28:38,408 --> 00:28:40,544
♪♪
665
00:28:40,677 --> 00:28:41,970
Todos te apoyan, Finn.
666
00:28:43,822 --> 00:28:49,219
[ Truenos y crepitaciones ]
667
00:28:49,353 --> 00:28:50,862
¿Estás listo para terminar esto?
668
00:28:51,029 --> 00:28:54,433
[ Música de acción ]
669
00:28:54,566 --> 00:29:01,173
[ Gruñidos y estridencias
metálicas ]
670
00:29:01,306 --> 00:29:03,508
Tengo un corredor seguro
alrededor del tumor.
671
00:29:03,642 --> 00:29:04,843
Me preparo para extirpar.
672
00:29:05,177 --> 00:29:08,246
Espera. ¿Ves eso?
673
00:29:08,413 --> 00:29:10,349
[ Alarma de monitor ]
674
00:29:10,882 --> 00:29:12,901
-¿Qué pasa?
-Hay ramas ACM vitales
675
00:29:13,068 --> 00:29:14,286
entrelazadas con el tumor.
676
00:29:14,419 --> 00:29:15,504
-Necesitamos más tiempo.
677
00:29:15,570 --> 00:29:16,922
-Mantente fuerte. ¡Finn!
678
00:29:17,422 --> 00:29:20,759
[ Gruñidos y estridencias
metálicas ]
679
00:29:23,353 --> 00:29:24,721
[ Finn gritando y golpe seco ]
680
00:29:28,867 --> 00:29:30,435
[ Zumbido agudo ]
681
00:29:30,602 --> 00:29:32,521
[ Gorgoteo de Don John ]
682
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
[ Voz de Wolf en eco ]
-Finn.
683
00:29:36,508 --> 00:29:37,442
Finn...
684
00:29:37,609 --> 00:29:40,445
[ Zumbido agudo ]
...mírame.
685
00:29:41,280 --> 00:29:45,150
No eres tus miedos
y no eres Don John Hart.
686
00:29:45,284 --> 00:29:46,535
Él es una fantasía.
687
00:29:46,601 --> 00:29:48,445
Tú eres real. Eres fuerte.
688
00:29:48,612 --> 00:29:49,955
Eres valiente.
689
00:29:50,656 --> 00:29:51,915
-Puedo hacerlo.
690
00:29:53,125 --> 00:29:55,127
-Finn, necesito que cuentes
hacia atrás desde diez.
691
00:29:55,294 --> 00:29:56,753
¿Puedes hacerlo, amigo?
692
00:29:57,454 --> 00:29:59,364
-Diez. Nueve.
693
00:29:59,731 --> 00:30:03,468
-Cotonoide. Contratracción.
Cortaré con microtijeras.
694
00:30:03,635 --> 00:30:06,605
CUSA. Fórceps de tumor.
695
00:30:07,005 --> 00:30:09,891
[ Exhala ]
Extirpemos ese trozo de tumor.
696
00:30:10,542 --> 00:30:11,977
-Tres.
697
00:30:12,636 --> 00:30:13,895
Dos.
698
00:30:14,946 --> 00:30:15,981
Uno.
[ Tajo de apuñalada ]
699
00:30:16,148 --> 00:30:18,016
[ Quejido del verdugo ]
700
00:30:18,283 --> 00:30:21,687
[ Música triunfal ]
701
00:30:21,887 --> 00:30:26,024
♪♪
702
00:30:26,224 --> 00:30:29,661
♪♪
703
00:30:29,795 --> 00:30:31,179
-No te tengo miedo.
704
00:30:31,313 --> 00:30:37,169
♪♪
705
00:30:40,989 --> 00:30:42,933
-Finn, tu examen es genial
706
00:30:42,999 --> 00:30:45,310
y las pruebas genéticas
fueron negativas.
707
00:30:45,510 --> 00:30:48,380
No encontramos ninguna causa
subyacente para tus dos tumores.
708
00:30:48,580 --> 00:30:50,148
-Entonces,
¿sólo tuve mala suerte?
709
00:30:50,482 --> 00:30:52,117
-Eso depende de cómo lo veas.
710
00:30:52,250 --> 00:30:53,985
El primer tumor te asustó,
711
00:30:54,252 --> 00:30:56,688
pero el segundo
te hizo valiente.
712
00:30:56,822 --> 00:30:58,457
Este es el mejor
resultado posible, Finn.
713
00:30:58,590 --> 00:31:01,827
El tumor desapareció,
y eres completamente tú mismo.
714
00:31:01,993 --> 00:31:02,853
-Gracias.
715
00:31:03,453 --> 00:31:05,180
Gracias por arriesgarse con él.
716
00:31:05,847 --> 00:31:07,999
-Sólo seguía la iniciativa
de Finn.
717
00:31:08,166 --> 00:31:11,069
[ Música tranquila ]
718
00:31:11,269 --> 00:31:14,740
♪♪
719
00:31:14,940 --> 00:31:16,833
-San Bartolomé
es mi lugar feliz.
720
00:31:16,967 --> 00:31:18,535
Dios sabe que necesito
un poco de sol.
721
00:31:18,702 --> 00:31:20,812
¿Tenemos que tomar un vuelo
comercial? [ Riendo ]
722
00:31:20,879 --> 00:31:22,672
[ Riendo y callándose ]
723
00:31:25,217 --> 00:31:26,551
[ Puerta cerrándose ]
724
00:31:26,651 --> 00:31:28,470
-Tendré que llamarte luego.
725
00:31:29,154 --> 00:31:30,655
-Tome asiento, Dra. Frederick.
726
00:31:30,922 --> 00:31:33,158
-¿Por qué siento que soy la
invitada a mi propio funeral?
727
00:31:33,892 --> 00:31:36,394
Si se trata del Dr. Wolf,
el hombre no está bien.
728
00:31:36,495 --> 00:31:37,721
-Siéntate, Amelia.
729
00:31:37,888 --> 00:31:40,524
[ Música tensa ]
730
00:31:40,657 --> 00:31:43,201
-[ Aclara garganta ]
731
00:31:43,335 --> 00:31:45,837
-¿Puedes decirme cuántas veces
le pediste al tribunal
732
00:31:45,971 --> 00:31:48,198
la prórroga
del internamiento hospitalario?
733
00:31:50,208 --> 00:31:51,743
-Tendría que ver mi historial.
734
00:31:51,877 --> 00:31:54,404
-Te ahorraré tiempo. Más de 500.
735
00:31:54,871 --> 00:31:56,565
-No veo el problema,
algunos pacientes
736
00:31:56,731 --> 00:31:57,949
necesitan atención extra.
737
00:31:58,049 --> 00:31:59,217
-Sólo cuatro de esas peticiones
738
00:31:59,384 --> 00:32:00,752
fueron concedidas por un juez.
739
00:32:01,720 --> 00:32:02,746
Eso es menos del 1%.
740
00:32:03,046 --> 00:32:04,739
-Antes de que me despidieran
sin causa,
741
00:32:04,906 --> 00:32:07,175
recomendé que dieran de alta
a Ruby Barish,
742
00:32:07,242 --> 00:32:08,885
pero usted presentó una
petición para mantenerla aquí.
743
00:32:09,019 --> 00:32:10,395
-He estado en el limbo por días,
744
00:32:10,562 --> 00:32:12,255
esperando que un juez intervenga
745
00:32:12,389 --> 00:32:13,765
sobre mi salud mental.
746
00:32:13,865 --> 00:32:15,434
-Como médicos, debemos poder
747
00:32:15,567 --> 00:32:16,835
derivar pacientes a Hudson Oaks
748
00:32:16,968 --> 00:32:20,038
con toda seguridad
de que están a salvo.
749
00:32:20,238 --> 00:32:21,873
No puedo hacer eso de buena fe
750
00:32:22,040 --> 00:32:23,942
si la Dra. Frederick
queda a cargo.
751
00:32:24,042 --> 00:32:26,069
El pescado se pudre
en la cabeza.
752
00:32:26,511 --> 00:32:27,904
-Esto es ridículo.
753
00:32:28,413 --> 00:32:30,282
No he hecho nada malo.
754
00:32:30,448 --> 00:32:31,616
-Revisamos los números.
755
00:32:31,883 --> 00:32:33,952
Hudson Oaks llena camas
a una tasa más alta que
756
00:32:34,052 --> 00:32:35,253
sus dos últimos trimestres.
757
00:32:35,420 --> 00:32:38,957
Aun así,
las ganancias han disminuido.
758
00:32:40,125 --> 00:32:41,718
Los números no cuadran.
759
00:32:41,952 --> 00:32:43,228
Maneja un Porsche, ¿no?
760
00:32:43,361 --> 00:32:44,788
-Lo siento, ni siquiera sé
761
00:32:44,921 --> 00:32:46,064
quién es esta persona.
762
00:32:46,131 --> 00:32:47,299
-Es tu peor pesadilla.
763
00:32:47,399 --> 00:32:49,267
-Hace tiempo
que sospechamos de ti,
764
00:32:49,434 --> 00:32:50,552
pero la investigación
de la Dra. Dang
765
00:32:50,619 --> 00:32:52,103
ha sido muy esclarecedora.
766
00:32:52,771 --> 00:32:54,606
Abriremos una investigación,
y mientras tanto,
767
00:32:54,739 --> 00:32:56,741
el Dr. Adler tomará tu lugar
como jefe de operaciones.
768
00:32:56,808 --> 00:32:59,611
-¡¿Qué?!
-Deberás desalojar el lugar.
769
00:32:59,778 --> 00:33:01,279
[ Música triunfal ]
770
00:33:01,413 --> 00:33:03,732
-Seguridad te acompañará
a la salida.
771
00:33:04,449 --> 00:33:05,609
Esto es escandaloso.
772
00:33:05,742 --> 00:33:08,119
-Dra. Frederick, suena agitada.
773
00:33:08,386 --> 00:33:10,155
Paranoica.
-Irracional.
774
00:33:10,322 --> 00:33:12,616
-Poco colaborador.
-Totalmente hostil.
775
00:33:12,749 --> 00:33:13,842
-¡¿Qué?!
776
00:33:13,975 --> 00:33:17,496
♪♪
777
00:33:17,662 --> 00:33:18,847
-Está bien.
778
00:33:18,980 --> 00:33:20,966
♪♪
779
00:33:21,132 --> 00:33:21,958
[ Azote de puerta ]
780
00:33:22,200 --> 00:33:24,794
♪♪
781
00:33:27,097 --> 00:33:28,740
-Katie, lo logramos.
782
00:33:29,241 --> 00:33:32,244
Derrotamos a Amelia
y vivimos para contarlo.
783
00:33:32,444 --> 00:33:34,479
Subí para llevar
tus maletas al auto,
784
00:33:34,646 --> 00:33:36,765
pero ni siquiera has empacado.
785
00:33:37,182 --> 00:33:38,183
-¿Empacado?
786
00:33:40,518 --> 00:33:42,254
A ver. Hoy es viernes.
787
00:33:42,387 --> 00:33:45,840
Estaba muy concentrada
en la audiencia de la junta.
788
00:33:46,007 --> 00:33:47,659
Sólo dame dos minutos
para empacar, ¿sí?
789
00:33:47,792 --> 00:33:49,861
-Debíamos irnos hace horas.
790
00:33:52,455 --> 00:33:54,950
[ Dana suspira aclara garganta ]
-Bueno.
791
00:33:58,803 --> 00:34:00,272
-¿Qué hacemos aquí, Dana?
792
00:34:00,672 --> 00:34:04,034
-Sé que he estado ocupada,
pero prometo que lo haré mejor.
793
00:34:04,167 --> 00:34:05,310
Esto no volverá a pasar.
794
00:34:05,610 --> 00:34:07,963
-Esto es más grande
que dejarme plantada.
795
00:34:11,816 --> 00:34:14,711
No quieres ir a la boda
ni conocer a mi familia.
796
00:34:15,211 --> 00:34:17,722
Lo ignoré cuando no quisiste
que viviéramos juntas.
797
00:34:17,822 --> 00:34:22,644
No te gustan mis amigos.
Mi trabajo te asusta.
798
00:34:22,711 --> 00:34:23,912
¿Adónde vamos?
799
00:34:24,045 --> 00:34:25,221
♪♪
800
00:34:25,388 --> 00:34:26,498
-A Poughkeepsie.
801
00:34:27,032 --> 00:34:29,200
-Te dije que te amaba
hace semanas.
802
00:34:29,868 --> 00:34:33,572
Aún no me lo has dicho tú.
Ya llevamos un año.
803
00:34:34,339 --> 00:34:35,941
¿De verdad no te sientes así?
804
00:34:36,141 --> 00:34:38,368
♪♪
805
00:34:38,501 --> 00:34:42,180
No lo sé.
806
00:34:42,314 --> 00:34:43,581
-Te a...
807
00:34:44,582 --> 00:34:45,584
-Ahí está mi respuesta.
808
00:34:45,684 --> 00:34:48,453
[ Música triste ]
809
00:34:48,653 --> 00:34:55,752
♪♪
810
00:34:56,019 --> 00:34:56,945
[ Katie suspirando ]
811
00:34:57,078 --> 00:34:59,931
♪♪
812
00:35:00,098 --> 00:35:00,924
Adiós, Dana.
813
00:35:01,124 --> 00:35:07,105
♪♪
814
00:35:07,272 --> 00:35:09,399
[ Puerta cerrándose ]
815
00:35:09,641 --> 00:35:14,696
♪♪
816
00:35:17,616 --> 00:35:20,552
[ Bullicio de hospital ]
817
00:35:20,685 --> 00:35:22,112
-¿Qué pasa ahí?
818
00:35:22,746 --> 00:35:26,257
-Finn publicó en su foro que
estuvo en el hospital, y resulta
819
00:35:26,358 --> 00:35:29,711
que su mayor fan estaba arriba
en el ala de oncología.
820
00:35:30,261 --> 00:35:32,564
-[ Riendo ] Qué lindos.
821
00:35:32,964 --> 00:35:36,292
Me recuerda
a ti cuando nos conocimos.
822
00:35:36,459 --> 00:35:39,704
-O sea, ¿de encanto innato
y sabio para su edad?
823
00:35:40,138 --> 00:35:42,474
-Quiero decir talentoso.
824
00:35:43,508 --> 00:35:48,380
No muchos doctores pelean
por sus pacientes como tú.
825
00:35:48,546 --> 00:35:50,949
-Me alegra que Finn
enfrentara sus miedos.
826
00:35:51,116 --> 00:35:53,368
[ Música tranquila ]
827
00:35:53,468 --> 00:35:55,654
Quizá sea hora de que
yo empiece a enfrentar los míos.
828
00:35:55,854 --> 00:35:58,640
♪♪
829
00:35:58,807 --> 00:36:02,318
Oye, ¿irías a un lugar conmigo
más tarde?
830
00:36:02,485 --> 00:36:03,194
-Por supuesto.
831
00:36:03,395 --> 00:36:07,532
♪♪
832
00:36:07,732 --> 00:36:11,069
♪♪
833
00:36:11,169 --> 00:36:14,964
-Nunca había presenciado
una craneotomía despierta.
834
00:36:15,974 --> 00:36:17,609
Estuvo genial.
-[ Riendo ]
835
00:36:17,742 --> 00:36:19,377
Sí, Finn estuvo asombroso.
836
00:36:19,577 --> 00:36:21,146
-Hablando de asombrosidad,
837
00:36:21,312 --> 00:36:25,784
información sobre
tu madre biológica, no miré.
838
00:36:25,917 --> 00:36:27,969
Aunque estuve muy tentado.
839
00:36:28,169 --> 00:36:34,392
♪♪
840
00:36:34,592 --> 00:36:39,556
♪♪
841
00:36:39,723 --> 00:36:46,604
♪♪
842
00:36:46,704 --> 00:36:48,907
Mi mamá se llama Joan.
843
00:36:49,107 --> 00:36:51,710
♪♪
844
00:36:51,843 --> 00:36:53,570
♪ Turn it around ♪
845
00:36:53,737 --> 00:36:56,247
♪♪
846
00:36:56,347 --> 00:36:57,982
-No puedo caminar
diez cuadras más.
847
00:36:58,116 --> 00:37:01,052
-Hay un bar a la vuelta.
Vamos a tomar algo.
848
00:37:01,219 --> 00:37:02,412
Calentarnos.
849
00:37:02,579 --> 00:37:04,456
♪♪
850
00:37:04,622 --> 00:37:05,423
-Josh...
851
00:37:05,623 --> 00:37:07,625
♪♪
852
00:37:07,759 --> 00:37:10,929
Te di tiempo para pensar
en nosotros y me dio tiempo
853
00:37:11,029 --> 00:37:12,197
para pensar también.
854
00:37:12,897 --> 00:37:16,893
Me hizo darme cuenta de que sí,
tengo miedo de salir herido,
855
00:37:17,026 --> 00:37:19,771
pero aún más aterradora
856
00:37:19,871 --> 00:37:21,431
es la idea de perderte otra vez.
857
00:37:21,598 --> 00:37:23,708
♪♪
858
00:37:23,875 --> 00:37:27,529
Quiero estar contigo.
Quiero casarme.
859
00:37:27,729 --> 00:37:30,073
♪♪
860
00:37:30,240 --> 00:37:31,032
Cásate conmigo.
861
00:37:31,232 --> 00:37:33,318
♪♪
862
00:37:33,418 --> 00:37:35,053
-¿Alguna vez jugaste Kerplunk?
863
00:37:35,220 --> 00:37:41,593
-Claro.
El de los palos y las canicas.
864
00:37:42,260 --> 00:37:44,195
-Eventualmente sacas
el palo equivocado
865
00:37:44,329 --> 00:37:45,889
y todas las canicas caen.
866
00:37:48,399 --> 00:37:49,893
Aquí estaba sentado cuando...
867
00:37:51,069 --> 00:37:52,729
...cayeron todas las canicas.
868
00:37:54,239 --> 00:37:56,774
Cuando aluciné a Sofia
por primera vez.
869
00:37:56,908 --> 00:38:00,336
-Wolf, no hay que hacer esto.
870
00:38:00,436 --> 00:38:01,279
-Sí.
871
00:38:01,446 --> 00:38:03,481
[ Música melancólica ]
872
00:38:03,648 --> 00:38:06,009
Tuve mucha bravuconería
cuando salí de Hudson Oaks.
873
00:38:06,176 --> 00:38:07,836
Dije que estaba lista
para recuperar a Josh,
874
00:38:07,936 --> 00:38:11,156
pero tienes razón,
algo me detenía.
875
00:38:11,356 --> 00:38:12,757
♪♪
876
00:38:12,924 --> 00:38:14,651
Algo que me aterra enfrentar.
877
00:38:14,818 --> 00:38:16,828
♪♪
878
00:38:16,928 --> 00:38:23,526
[ Bullicio de bar ]
879
00:38:23,626 --> 00:38:24,903
-La casa invita.
880
00:38:25,069 --> 00:38:26,938
Lamento lo de Katie y usted,
Dra. D.
881
00:38:27,172 --> 00:38:28,164
-Gracias, Shane.
882
00:38:28,331 --> 00:38:31,876
♪♪
883
00:38:31,976 --> 00:38:33,002
-¿Me das una Syrah?
884
00:38:33,169 --> 00:38:34,979
♪♪
885
00:38:35,146 --> 00:38:38,283
-Señorita, si buscas vino,
tenemos tinto o blanco.
886
00:38:38,449 --> 00:38:39,951
-Tomemos un whisky.
887
00:38:40,118 --> 00:38:42,987
[ Bullicio de bar ]
888
00:38:43,121 --> 00:38:50,161
[ Música ]
889
00:38:50,562 --> 00:38:51,496
-¿Qué?
890
00:38:52,297 --> 00:38:54,724
-Syrah. ¿En serio?
891
00:38:55,391 --> 00:38:58,436
-Lo dice la que toma tequila
de la casa y una cerveza.
892
00:38:58,570 --> 00:39:01,139
-Buen punto.
[ Aclara garganta ]
893
00:39:01,306 --> 00:39:03,508
¿Eres de fuera de la ciudad?
894
00:39:03,741 --> 00:39:04,776
-¿Es tan obvio?
895
00:39:04,909 --> 00:39:06,177
-Mm-hmm.
896
00:39:06,644 --> 00:39:09,681
-Acabo de llegar de California.
Los Ángeles.
897
00:39:09,848 --> 00:39:12,083
-Genial. ¿Por trabajo o placer?
898
00:39:12,750 --> 00:39:16,788
-Mi papá trabajaba en esta área,
pero no quiero pensar
899
00:39:16,888 --> 00:39:18,189
en eso ahora.
900
00:39:20,683 --> 00:39:25,113
-Bueno. Por lo que hacemos
para olvidar.
901
00:39:33,805 --> 00:39:38,610
[ Música solemne ]
902
00:39:38,676 --> 00:39:40,411
-No fue fácil
cuando mi padre regresó
903
00:39:40,511 --> 00:39:42,080
y no fue fácil
cuando se fue de nuevo.
904
00:39:42,280 --> 00:39:44,082
♪♪
905
00:39:44,249 --> 00:39:46,109
Pero con el tiempo,
creo que lo habría reconciliado.
906
00:39:46,276 --> 00:39:48,519
Creo que habría aceptado
no saber dónde estuvo
907
00:39:48,686 --> 00:39:49,504
los últimos 30 años.
908
00:39:49,704 --> 00:39:52,782
♪♪
909
00:39:52,949 --> 00:39:56,928
Pero descubrí que creé
un delirio protector.
910
00:39:57,028 --> 00:39:59,756
Pero nunca le dije
a nadie de qué me protegía.
911
00:39:59,923 --> 00:40:03,927
♪♪
912
00:40:04,093 --> 00:40:06,930
♪♪
913
00:40:07,096 --> 00:40:13,937
♪♪
914
00:40:14,103 --> 00:40:20,952
♪♪
915
00:40:21,152 --> 00:40:25,723
♪♪
916
00:40:25,890 --> 00:40:28,626
No aluciné a Sofia de la nada.
917
00:40:28,826 --> 00:40:32,630
♪♪
918
00:40:32,830 --> 00:40:36,701
♪♪
919
00:40:36,834 --> 00:40:41,431
-Creaste una versión fantástica
de ella para ayudarte.
920
00:40:41,564 --> 00:40:47,829
-Para tolerar lo intolerable.
Él no me abandonó, Carol.
921
00:40:47,929 --> 00:40:52,533
Se fue y comenzó
una nueva familia.
922
00:40:53,518 --> 00:40:57,655
Pudo ser feliz.
Ella pudo tenerlo toda su vida.
923
00:40:57,855 --> 00:41:01,993
♪♪
924
00:41:02,093 --> 00:41:03,486
Sofia es mi hermana.
925
00:41:03,653 --> 00:41:06,064
♪♪
926
00:41:06,164 --> 00:41:07,248
Ella es real.
927
00:41:07,448 --> 00:41:09,517
♪♪
928
00:41:09,617 --> 00:41:10,835
Solamente no la conozco...
929
00:41:11,035 --> 00:41:13,871
♪♪
930
00:41:14,038 --> 00:41:14,756
...aún.
931
00:41:14,956 --> 00:41:21,671
♪♪
932
00:41:21,838 --> 00:41:25,350
♪♪
933
00:41:25,550 --> 00:41:29,320
♪♪
934
00:41:36,227 --> 00:41:43,192
♪♪
935
00:41:43,359 --> 00:41:48,206
♪♪
936
00:41:48,406 --> 00:41:51,876
♪♪
937
00:41:51,976 --> 00:41:53,036
Basado en los aportes
de Oliver Sacks
938
00:41:53,202 --> 00:41:58,549
♪♪
939
00:41:58,750 --> 00:42:04,188
♪♪
66726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.