Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,566
Subtítulos: Eva Gualda Vaz
2
00:00:02,218 --> 00:00:03,218
¡Sylvia!
3
00:00:03,587 --> 00:00:06,507
Anda, sal del cuarto y vente
conmigo a hacer unos mandaditos.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,687
Es que estoy mala, Vane.
5
00:00:08,842 --> 00:00:09,842
¿Todavía?
6
00:00:10,260 --> 00:00:11,260
Ojú.
7
00:00:11,512 --> 00:00:14,010
Sí, será el cambio del agua
de Madrid a esta.
8
00:00:14,723 --> 00:00:15,723
Bueno...
9
00:00:16,099 --> 00:00:20,020
¿Y para la merienda vas a estar mejor?
Que viene Gabriel, el amigo de la Tamara.
10
00:00:20,187 --> 00:00:21,227
No sé, prima.
11
00:00:21,730 --> 00:00:25,776
Pues que sepas que me voy a acercar donde
la Conchi. Y voy a traer unos pastelitos.
12
00:00:29,154 --> 00:00:32,032
Por el amor de Brad Pitt en Troya.
13
00:00:32,871 --> 00:00:35,065
Yo de mayor quiero ser
los calzoncillos del tío este.
14
00:00:35,192 --> 00:00:36,192
Sh.
15
00:00:36,884 --> 00:00:37,924
No es para tanto, eh.
16
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
Se ha dejado mucho desde
que se echó el novio bicho.
17
00:00:41,228 --> 00:00:42,959
Quillo, tampoco es tan feo el muchacho.
18
00:00:43,252 --> 00:00:44,292
Bicho de mala gente.
19
00:00:44,414 --> 00:00:46,257
Rollo, que le miras y dices:
pues ese seguro que era
20
00:00:46,281 --> 00:00:48,280
de Iván en el Operación
Triunfo de Virginia.
21
00:00:48,549 --> 00:00:49,549
¡Shhh!
22
00:00:53,178 --> 00:00:54,340
Bueno, volviendo a lo tuyo.
23
00:00:54,513 --> 00:00:56,765
Si me tragué la cita con
el flipado ese fue para algo.
24
00:00:56,914 --> 00:00:59,184
¿Tú cuándo te vas a lanzar a Ale?
Con el H3...
25
00:00:59,214 --> 00:01:00,560
¡Shh! ¡Chicos, por favor!
26
00:01:01,994 --> 00:01:06,149
La Sofía está hoy más desubicada que
Lucía Etxebarría en Campamento de verano.
27
00:01:06,703 --> 00:01:08,902
La Sofía tiene un parcial
la semana que viene.
28
00:01:11,671 --> 00:01:13,551
Bueno tía, yo también y aquí estoy,
tampoco pasa nada...
29
00:01:13,575 --> 00:01:14,855
Bueno. Muy bien.
30
00:01:14,935 --> 00:01:17,079
Pero no es lo mismo Ingeniería
Industrial que Medicina.
31
00:01:17,103 --> 00:01:17,876
Tú sabes.
32
00:01:18,050 --> 00:01:20,417
Si además yo "Farma" la llevaba
al día y no fue para tanto.
33
00:01:20,463 --> 00:01:23,125
Bueno, pues muy bien, Samu. No
me importa, ¡estoy estresada!
34
00:01:26,795 --> 00:01:27,915
¡Es este piso!
35
00:01:28,270 --> 00:01:30,204
Que es muy pequeño, y agobia.
36
00:01:30,924 --> 00:01:32,564
Yo te dije que estábamos
mejor en el otro.
37
00:01:32,730 --> 00:01:34,886
Qué pesado estás con el tema del piso.
38
00:01:35,162 --> 00:01:36,741
A ti lo que te agobia
es que en el otro tenías
39
00:01:36,765 --> 00:01:38,715
cama de matrimonio para
cuando te traías al Rafa.
40
00:01:39,014 --> 00:01:43,020
Bueno, y a ti no te agobia porque la sigues
teniendo cuando traes al Ga... bri...
41
00:01:44,484 --> 00:01:45,764
¿Quién es Gabri?
42
00:01:48,600 --> 00:01:54,348
Aunque parezca mentira, me
pongo colorada cuando me miras.
43
00:01:54,815 --> 00:01:58,256
Me pongo colorada cuando me miras.
44
00:01:58,383 --> 00:01:59,383
Me pongo...
45
00:02:02,772 --> 00:02:08,791
Aunque parezca mentira, me
pongo colorada cuando me miras.
46
00:02:09,063 --> 00:02:12,416
Me pongo colorada cuando me miras.
47
00:02:12,557 --> 00:02:14,716
Me pongo colorada.
48
00:02:18,930 --> 00:02:21,850
Que quién es Gabri.
49
00:02:22,017 --> 00:02:22,906
Que no es nadie.
50
00:02:23,020 --> 00:02:25,478
O sea, sí, es alguien.
Obviamente, es un ente, que...
51
00:02:25,503 --> 00:02:26,930
Pero que no tenemos nada.
52
00:02:27,037 --> 00:02:28,691
Además, si yo estoy quedando con más gente.
53
00:02:28,701 --> 00:02:31,110
¿Pero cómo se lo cuentas a él
y a nosotros no?
54
00:02:31,275 --> 00:02:32,308
Con todo el respeto.
55
00:02:32,622 --> 00:02:33,262
Foto.
56
00:02:33,342 --> 00:02:35,218
Y no te pongas a coger la mejor,
que te conozco.
57
00:02:35,242 --> 00:02:36,642
Yo también lo hago,
para qué mentir.
58
00:02:36,865 --> 00:02:38,996
¿Pero qué necesidad tenéis
de presumir de ellos, tíos?
59
00:02:39,109 --> 00:02:40,315
Ni que fuesen trofeos.
60
00:02:40,619 --> 00:02:42,504
Porque el objeto de nuestras
pajas con quince años era
61
00:02:42,528 --> 00:02:44,625
el mismo que nos había hecho
bullying unas horas antes.
62
00:02:44,649 --> 00:02:45,862
¡Qué bestia eres!
63
00:02:47,292 --> 00:02:48,101
¿Perdón?
64
00:02:48,208 --> 00:02:49,808
Era un simbolismo, por situarte.
65
00:02:50,045 --> 00:02:52,256
Porque tenemos una autoestima
de mierda, Sofía, por eso.
66
00:02:55,757 --> 00:02:56,757
Bueno.
67
00:02:57,344 --> 00:02:58,804
Vamos a seguir estudiando.
68
00:02:59,262 --> 00:03:00,262
Por favor.
69
00:03:00,597 --> 00:03:03,141
Yo es que ya estoy superdesconcentrado.
70
00:03:03,262 --> 00:03:05,686
Y voy a ir tirando para casa
para jugar al LOL.
71
00:03:05,894 --> 00:03:08,480
Porque he quedado con Ale esta noche
y quiero practicar.
72
00:03:08,810 --> 00:03:10,524
Me meo, que te has viciado
al LOL por Ale.
73
00:03:10,691 --> 00:03:11,691
Sí, hija, sí.
74
00:03:13,360 --> 00:03:16,655
Y la foto quiero que me la
enseñes luego, ¿vale, Samu?
75
00:03:17,433 --> 00:03:20,158
- Sí, sí. Luego si eso te la enseño.
- Venga, hasta luego.
76
00:03:20,395 --> 00:03:21,395
Adiós.
77
00:03:21,662 --> 00:03:22,662
Adiós.
78
00:03:23,108 --> 00:03:24,329
¡Adiós, Marquitos, adiós!
79
00:03:26,748 --> 00:03:28,875
Oye, la movida del bote
este qué coño es.
80
00:03:29,065 --> 00:03:30,065
Porque...
81
00:03:32,128 --> 00:03:33,403
Oy, oy, oy.
82
00:03:33,741 --> 00:03:35,056
¡Vas hecho un pincel, eh!
83
00:03:35,149 --> 00:03:37,801
Ay, pero espera que te quite
el remolinillo este.
84
00:03:38,158 --> 00:03:38,822
¡Ea!
85
00:03:39,090 --> 00:03:41,513
¡Ole mi niño, que más guapos no los había!
86
00:03:41,556 --> 00:03:43,807
El Samu se va a quedar
prendadito en cuanto te vea.
87
00:03:43,850 --> 00:03:44,892
¿Es o no, prima?
88
00:03:45,406 --> 00:03:46,406
Muy guapo, sí.
89
00:03:46,453 --> 00:03:49,092
Pero te tienes que dejar barba. Así como...
90
00:03:49,093 --> 00:03:50,133
un modernito.
91
00:03:51,440 --> 00:03:53,862
¿Cómo se va a dejar barba, Sylvia
hija, si no tiene?
92
00:03:54,109 --> 00:03:55,109
¿Se la pinta?
93
00:03:55,235 --> 00:03:58,191
Bueno, yo solo te digo lo que se
lleva fuera, que aquí vais todos iguales.
94
00:03:58,325 --> 00:04:00,481
Hija, pues si no te gusta
el barrio, te vuelves para Madrid.
95
00:04:00,505 --> 00:04:01,658
¿Otra vez con las peleas?
96
00:04:01,785 --> 00:04:02,498
Venga.
97
00:04:02,565 --> 00:04:04,245
A hacerle la cena al niño, que ha quedado.
98
00:04:04,302 --> 00:04:06,248
Que va, que va, Vane,
que yo con los pastelitos ya...
99
00:04:06,262 --> 00:04:08,371
¿Y por qué le tengo que
hacer yo la cena, él no sabe?
100
00:04:08,395 --> 00:04:09,290
¡Pues porque ha quedado!
101
00:04:09,326 --> 00:04:10,482
¿Estás sorda, patilarga?
102
00:04:10,776 --> 00:04:11,991
Pues hazle tú la cena.
103
00:04:12,172 --> 00:04:14,196
Que a lo mejor tú estás acostumbrada
a hacerle de todo a los hombres.
104
00:04:14,220 --> 00:04:16,616
- Pero yo soy libre de elegir a quién le hago o no.
- Claro que eres libre.
105
00:04:16,640 --> 00:04:19,065
Claro que eres libre, también
fuiste libre para dejarnos tiradas.
106
00:04:19,089 --> 00:04:20,089
Y ponerte dos tetas.
107
00:04:20,162 --> 00:04:21,088
¡Tamara María!
108
00:04:21,129 --> 00:04:23,849
No. Es que tú que sabes, tú que sabes
a lo que yo estoy acostumbrada o no.
109
00:04:23,873 --> 00:04:26,439
Tú hace años que no sabes una mierda
de mí, Sebastián, así que...
110
00:04:30,731 --> 00:04:31,731
Me llamo Judit.
111
00:04:32,397 --> 00:04:33,597
Me van a matar.
112
00:04:34,316 --> 00:04:35,757
Y la culpable es
113
00:04:35,944 --> 00:04:38,194
@lidia.98
114
00:04:38,361 --> 00:04:40,405
¡Que por fin accedió a quedar conmigo!
115
00:04:40,447 --> 00:04:43,313
Y ahorita me tiene secuestrada con cerveza.
116
00:04:43,909 --> 00:04:45,577
Oye, deja eso ya.
117
00:04:45,771 --> 00:04:46,771
Que estoy aquí.
118
00:04:47,204 --> 00:04:48,661
Ay, mírala ella.
119
00:04:48,901 --> 00:04:51,035
Pues si quieres seguimos, claro.
120
00:05:10,619 --> 00:05:11,619
Oye.
121
00:05:14,002 --> 00:05:15,542
Lo siento, es que...
122
00:05:15,579 --> 00:05:17,525
que eres mona y tal, pero es que no...
123
00:05:17,569 --> 00:05:19,319
no siento yo que de verdad esto...
124
00:05:19,616 --> 00:05:20,656
No pasa nada.
125
00:05:21,232 --> 00:05:22,272
No pasa nada.
126
00:05:22,604 --> 00:05:25,158
- Hay veces que en persona...
- Que no es eso, de verdad.
127
00:05:25,477 --> 00:05:29,079
Es que simplemente no se
me apetecía liarme con nadie.
128
00:05:29,531 --> 00:05:30,531
Pero...
129
00:05:31,248 --> 00:05:33,041
la validación de mierda.
130
00:05:33,708 --> 00:05:34,908
¿La validación?
131
00:05:37,587 --> 00:05:38,587
Tesoro.
132
00:05:39,589 --> 00:05:42,189
Si no quieres contármelo, no pasa nada.
133
00:05:42,804 --> 00:05:44,471
Es que sí que quiero.
134
00:05:49,201 --> 00:05:50,201
Mira.
135
00:05:51,434 --> 00:05:53,294
Te voy a sonar una psicópata seguro.
136
00:05:53,374 --> 00:05:55,729
Pero a veces me pasa que
voy caminando por la calle
137
00:05:55,730 --> 00:05:57,765
y querría pegarle una
hostia a un desconocido.
138
00:05:57,839 --> 00:05:59,151
O empujarle a la carretera.
139
00:05:59,176 --> 00:06:01,730
Es un pensamiento de un
segundo, enseguida sé que no.
140
00:06:01,771 --> 00:06:04,406
Pero es como la curiosidad
de saber qué pasaría.
141
00:06:06,031 --> 00:06:07,231
¿A ti no te...?
142
00:06:10,099 --> 00:06:11,099
¿No?
143
00:06:11,204 --> 00:06:14,386
Pues si no me has juzgado por eso,
yo no te voy a juzgar por lo que...
144
00:06:14,410 --> 00:06:16,076
Mañana tengo cita para abortar.
145
00:06:29,890 --> 00:06:33,430
Rafa, ya podíamos ir también al centro
algún díita, ¿no? No sé.
146
00:06:33,663 --> 00:06:35,729
Que siempre estamos aquí encerrados.
147
00:06:35,865 --> 00:06:37,671
¿Y si nos ven los de mi equipo de fútbol?
148
00:06:37,843 --> 00:06:38,843
Pues me presentas.
149
00:06:39,078 --> 00:06:40,111
Y así les conozco.
150
00:06:40,225 --> 00:06:41,225
Cielo.
151
00:06:41,276 --> 00:06:44,821
Yo me lo paso de puta madre contigo, y ya
te he dicho que te portas genial conmigo,
152
00:06:45,614 --> 00:06:48,867
pero aunque mi novia esté en
Madrid... yo sigo teniendo novia.
153
00:06:49,618 --> 00:06:52,745
Pues mira, yo no me quería meter,
pero ya que sacas el tema...
154
00:06:52,990 --> 00:06:54,670
Igual deberías decírselo.
155
00:06:55,790 --> 00:06:57,292
- ¿Tú estás tonto?
- Escúchame.
156
00:06:57,924 --> 00:07:01,531
Si se lo dices, no tenemos que escondernos y
podemos ir a darnos una vuelta por el centro
157
00:07:01,571 --> 00:07:04,852
pero es que podemos ir al Wacken, que te
llevo dando la tabarra con eso tela de tiempo.
158
00:07:04,876 --> 00:07:06,589
O al Resu, que está más cerquita.
159
00:07:07,009 --> 00:07:08,509
Coño, a la playita de Punta Umbría.
160
00:07:10,018 --> 00:07:11,058
O al Alcázar.
161
00:07:12,140 --> 00:07:13,975
El Alcázar es superromántico.
162
00:07:15,211 --> 00:07:17,771
Es que los sevillanos no valoramos
lo que tenemos, eh, pero...
163
00:07:18,859 --> 00:07:21,520
Bueno, o por Julia, ¿vale?
Ya no por mí, por Julia.
164
00:07:21,648 --> 00:07:24,361
En plan, por moral y esas cosas, sabes,
165
00:07:24,860 --> 00:07:26,501
que... que yo sé que...
166
00:07:27,034 --> 00:07:28,698
tú puedes hacer las cosas bien.
167
00:07:31,710 --> 00:07:32,910
- ¿Eh?
- ¿Eh, qué?
168
00:07:35,256 --> 00:07:36,256
Qué mono eres.
169
00:07:36,379 --> 00:07:37,231
¿Pero sí o no?
170
00:07:37,365 --> 00:07:38,365
¿Se lo vas a decir?
171
00:07:38,592 --> 00:07:39,592
¡Que sí!
172
00:07:39,752 --> 00:07:40,765
Que se lo diré.
173
00:07:52,931 --> 00:07:54,286
Vane, ¿te quieres estar quieta?
174
00:07:54,474 --> 00:07:56,309
Y dejar de revolver mis cosas.
175
00:07:56,431 --> 00:07:58,111
¡Coño, con el bicho ya!
176
00:07:58,671 --> 00:08:01,481
Suficiente es que me hagas compartir
cuarto con la Sylvia, ¿no, Vane?
177
00:08:01,982 --> 00:08:03,233
Vane, ¡que te estés quieta!
178
00:08:03,483 --> 00:08:05,098
Que te estés quieta.
179
00:08:05,485 --> 00:08:07,612
- Me cago en...
- ¡A mí no me ladres, eh!
180
00:08:07,780 --> 00:08:10,713
Para qué me sacas esto ahora, que no
me lo pongo desde que tengo 11 años.
181
00:08:10,800 --> 00:08:13,740
Once tenía también la Sylvia, cuando
me la encontré probándoselo.
182
00:08:14,587 --> 00:08:16,633
Escúchame una cosa, siéntate ahí.
183
00:08:21,501 --> 00:08:24,170
¿Tú te acuerdas de cuando pasó
lo que pasó con tita Loli?
184
00:08:24,254 --> 00:08:26,548
Que al tito Fede lo
metieron en la cárcel y todo.
185
00:08:27,090 --> 00:08:29,258
Que la prima se vino a
vivir con nosotras y con la
186
00:08:29,282 --> 00:08:31,761
mama, y os pasabais las dos el
día entero jugando en la calle.
187
00:08:31,886 --> 00:08:33,429
¿Tú te acuerdas de eso o no?
188
00:08:34,161 --> 00:08:35,161
Claro.
189
00:08:35,432 --> 00:08:39,311
Desde que volvió yo ya sabía
que jugar, no íbais a jugar mucho.
190
00:08:39,519 --> 00:08:41,703
Tamara, yo entiendo el
coraje que tú le tienes.
191
00:08:41,855 --> 00:08:46,610
La mama hartándose de limpiar suelos, nosotras
trabajando, y ella se va a Madrid por un capricho.
192
00:08:47,117 --> 00:08:48,710
Pero es que no es un capricho.
193
00:08:48,820 --> 00:08:50,572
Si tú hubieras visto su carita.
194
00:08:50,822 --> 00:08:55,076
El día que me contó que había pensado
cortarse la churrita con unas tijeras.
195
00:08:56,745 --> 00:09:00,916
Si la hubieras visto, sabrías que de
capricho, una mierda pinchada en un palo.
196
00:09:02,248 --> 00:09:03,688
¿Pero ella tiene...?
197
00:09:04,605 --> 00:09:05,974
Yo es que no se lo he preguntado.
198
00:09:06,255 --> 00:09:08,548
Es que no se lo tienes que preguntar,
Tamara María.
199
00:09:08,590 --> 00:09:12,010
Pregúntale a tu prima cómo está ella,
que eso es lo que te tiene que importar.
200
00:09:12,300 --> 00:09:14,512
¿Tú que eres, prima de la
Sylvia o de su churra?
201
00:09:15,972 --> 00:09:18,141
¿Y a mí por qué nunca me ha
contado nada, Vane?
202
00:09:18,606 --> 00:09:21,365
Hermana, porque si yo era como
su madre, tú eras como...
203
00:09:21,538 --> 00:09:22,898
como su Beyoncé.
204
00:09:23,865 --> 00:09:24,865
Qué pasa.
205
00:09:25,772 --> 00:09:27,343
Pues que la prima no era de la Beyoncé,
206
00:09:27,383 --> 00:09:29,117
la prima era de la Selena.
207
00:09:29,861 --> 00:09:31,613
¡Pero si esa señora es de mi época!
208
00:09:31,651 --> 00:09:33,110
¡Qué va a ser de tu época, Vane!
209
00:09:33,211 --> 00:09:36,339
Sí, que cantaba con una amiga así
muy putona ella, la del:
210
00:09:36,406 --> 00:09:39,169
Yo quiero bailar, toda la noche.
211
00:09:39,316 --> 00:09:42,708
Baila, baila, bailando va,
baila, baila, bailando ¡jé!
212
00:09:43,802 --> 00:09:46,702
Qué noche, qué dices, Vane.
La Selena Gómez.
213
00:09:47,148 --> 00:09:48,296
Pues no sé quién es.
214
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Mira qué bien te acuerdas tú de
las cosas de la prima...
215
00:09:52,272 --> 00:09:53,811
La prima nos dejó tiradas,
216
00:09:53,832 --> 00:09:54,445
pues sí.
217
00:09:54,844 --> 00:09:56,262
Y tú no sabes lo que le costó, eh.
218
00:09:56,599 --> 00:09:59,223
Y tú no sabes lo que yo me alegro
de que nos dejara tiradas.
219
00:09:59,641 --> 00:10:03,742
Porque la prefería lejos, pero feliz,
que aquí hecha una desgraciadita.
220
00:10:05,480 --> 00:10:07,816
No te imaginaba de director
de cine, la verdad.
221
00:10:08,066 --> 00:10:10,819
Vamos a ver, Samu, soy realista.
Sé que ni de coña.
222
00:10:11,933 --> 00:10:12,933
Pero...
223
00:10:13,052 --> 00:10:15,448
Si tú vieras las paranoias que me
montaba de pequeño.
224
00:10:15,697 --> 00:10:17,137
Con los Playmobil.
225
00:10:18,163 --> 00:10:19,163
Me muero.
226
00:10:19,244 --> 00:10:20,244
¿Jugando y eso?
227
00:10:20,524 --> 00:10:22,497
Sí, bueno. Y escribiendo.
228
00:10:22,956 --> 00:10:25,041
Tenía yo un cuadernito ahí...
229
00:10:25,094 --> 00:10:27,210
¿Y qué escribías, cuentecillos o qué?
230
00:10:27,503 --> 00:10:28,329
De todo.
231
00:10:28,419 --> 00:10:30,496
Bueno, al principio cuentos.
232
00:10:30,809 --> 00:10:34,383
Luego ya empecé con una novela
que ya no era de Playmobis.
233
00:10:34,592 --> 00:10:39,222
Y estos años atrás he escrito guiones
de cortos... y eso.
234
00:10:39,806 --> 00:10:42,630
- ¿Y los escribes en cuadernos?
- ¡No, hombre, no! Ya en el Word.
235
00:10:42,687 --> 00:10:44,927
Ah no, pero que para guiones
la gente usa otra cosa eh...
236
00:10:44,961 --> 00:10:47,174
Vamos, que tengo una amiga
que está metida en eso.
237
00:10:47,687 --> 00:10:50,274
Vamos, no me acuerdo del nombre del
programa, pero el Word no es.
238
00:10:50,680 --> 00:10:52,805
Era... coño, cómo era...
239
00:10:52,832 --> 00:10:55,776
Da igual. Si yo ya me conformo
con ver las pelis.
240
00:10:56,448 --> 00:10:57,699
Por eso te he traído esto.
241
00:10:58,366 --> 00:11:01,744
Ah... que vamos a ver la peli.
242
00:11:02,287 --> 00:11:05,832
Esta cama es muy pequeña para que
estemos cómodos viendo una película.
243
00:11:06,385 --> 00:11:07,385
Eso he pensado yo.
244
00:11:07,535 --> 00:11:08,788
¿Qué le ha pasado a tu cama?
245
00:11:09,043 --> 00:11:10,333
¡Quillo, que el Dani es tonto!
246
00:11:10,484 --> 00:11:13,205
Que le dice a la casera que le ponga una
cama grande para "que los dos
247
00:11:13,229 --> 00:11:15,966
cuartos estén iguales", y coge la tía
y se lleva mi cama para su casa.
248
00:11:15,990 --> 00:11:18,109
Bueno, ahora los dos
cuartos están iguales.
249
00:11:19,136 --> 00:11:21,764
Pero qué tienes de casera, ¿a la Concha
de Aquí no hay quien viva?
250
00:11:22,725 --> 00:11:25,005
Anda, que no solo conoces
La que se avecina, eh.
251
00:11:25,179 --> 00:11:26,179
Anda, eh.
252
00:11:26,976 --> 00:11:30,231
No me hagas muchas referencias de
Aquí no hay quien viva, que me enamoro, eh.
253
00:11:30,630 --> 00:11:31,636
Tendré cuidado.
254
00:11:34,068 --> 00:11:35,444
Pon la peli, anda.
255
00:11:37,614 --> 00:11:38,614
Gracias.
256
00:11:41,659 --> 00:11:44,078
Oye, y...
257
00:11:45,038 --> 00:11:46,665
el embarazo...
258
00:11:47,832 --> 00:11:49,059
¿tu pasado hetero?
259
00:11:49,645 --> 00:11:50,645
Mi pasado hetero no.
260
00:11:51,513 --> 00:11:52,713
Más bien mi presente bi.
261
00:11:53,504 --> 00:11:56,489
Concretamente mi presente bi con un
tío con el que estuve hasta hace poco.
262
00:11:57,309 --> 00:11:58,343
Era gilipollas.
263
00:11:58,718 --> 00:11:59,718
Suelen serlo.
264
00:11:59,875 --> 00:12:01,220
No, quilla, no. Vamos a ver.
265
00:12:01,413 --> 00:12:04,560
Es que la gente suelta que si los tíos
son gilipollas, ojalá ser lesbiana.
266
00:12:04,724 --> 00:12:06,601
Que si las tías están locas, ojalá ser gay.
267
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
Pero es que luego, cuando eres bi,
268
00:12:09,279 --> 00:12:13,039
pues te das cuenta de que todo el mundo
está loco y de que todos son gilipollas.
269
00:12:13,524 --> 00:12:15,458
Eso siempre fue mi bolloduda.
270
00:12:16,694 --> 00:12:21,782
¿Si también me gustaran los tíos, sería
doble suerte o doble decepción?
271
00:12:22,108 --> 00:12:23,108
Lidi.
272
00:12:23,162 --> 00:12:24,842
Uy, hola, yo soy Irati.
273
00:12:26,685 --> 00:12:27,725
Y yo también.
274
00:12:28,223 --> 00:12:29,223
O sea.
275
00:12:31,277 --> 00:12:32,957
Encantada, yo Judit.
276
00:12:33,753 --> 00:12:35,797
Lidia, te cojo un tampón, ¿vale?
277
00:12:35,821 --> 00:12:37,127
Sí, claro, sin problema.
278
00:12:38,100 --> 00:12:39,100
Hasta luego.
279
00:12:42,889 --> 00:12:44,249
Mi compi de piso.
280
00:12:46,746 --> 00:12:47,746
Oye, que...
281
00:12:48,533 --> 00:12:49,905
Que si te quieres ir,
282
00:12:49,993 --> 00:12:52,772
que lo entiendo, que no
hace falta que te quedes.
283
00:12:53,903 --> 00:12:55,942
Me quedo contigo.
284
00:12:56,617 --> 00:12:57,617
Qué tonta eres.
285
00:12:58,130 --> 00:13:00,113
De hecho, si vas mañana sola a la cita...
286
00:13:00,146 --> 00:13:01,146
Que no, de verdad.
287
00:13:01,773 --> 00:13:04,868
Esta tarde has salido a follar, no a
acompañar a nadie a abortar.
288
00:13:05,034 --> 00:13:07,014
Chica, que no eres el Satisfyer.
289
00:13:07,081 --> 00:13:09,840
Y tranquila, que un amigo me gana
en citas raras.
290
00:13:13,316 --> 00:13:14,576
¡Que no voy a hacerlo otra vez!
291
00:13:14,596 --> 00:13:16,879
Si fue el error más grande desde que tengo
uso de razón.
292
00:13:17,259 --> 00:13:20,091
Es cuando más viva te has sentido
desde que tienes uso de razón, Sofía.
293
00:13:20,233 --> 00:13:21,305
Sí, es mi sueño.
294
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
Montarme bukkakes con adolescentes.
295
00:13:23,144 --> 00:13:24,512
Si es lo que da sentido a mi vida.
296
00:13:24,557 --> 00:13:26,597
Oye, a las de muchos gays de
cuarenta años se la da.
297
00:13:26,672 --> 00:13:28,558
Que no, Dani, que no lo voy a hacer.
298
00:13:29,058 --> 00:13:30,458
¿Pero tú qué coño haces aquí?
299
00:13:31,091 --> 00:13:32,520
¿Y por qué te has rapado?
300
00:13:33,104 --> 00:13:34,880
¿Quieres que se lo explique o cómo...?
301
00:13:34,905 --> 00:13:36,508
No no, cariño, tú no estás aquí
para hablar.
302
00:13:36,532 --> 00:13:38,656
Tú estás aquí para que la
amiga entre en razón, ¿vale?
303
00:13:38,680 --> 00:13:39,387
Con permiso, eh.
304
00:13:39,420 --> 00:13:40,751
Sí, claro, faltaría más.
305
00:13:41,863 --> 00:13:43,265
Mira Sofía, si es que...
306
00:13:43,311 --> 00:13:45,685
Esto no es un culo, ¡esto es un molde
para hundir la cara!
307
00:13:47,749 --> 00:13:49,615
Venga, cómeselo que lo estás deseando.
308
00:13:49,822 --> 00:13:50,382
Que no.
309
00:13:50,529 --> 00:13:51,529
Sofía...
310
00:13:51,855 --> 00:13:52,855
¡Que no!
311
00:13:52,903 --> 00:13:54,834
Que estás mirándolo que estás
deseándolo, venga.
312
00:13:54,963 --> 00:13:55,963
Sofía.
313
00:13:56,076 --> 00:13:58,724
- Venga, que no miro. Que no miro, Sofía, que no miro.
- Que no.
314
00:13:58,859 --> 00:13:59,272
Sofía.
315
00:13:59,366 --> 00:14:01,018
Entras por aquí y para adelante.
316
00:14:01,139 --> 00:14:01,792
¡Que no, coño!
317
00:14:01,826 --> 00:14:02,978
Su puto coño, Dani.
318
00:14:03,301 --> 00:14:05,595
Bueno, pues nada, hija.
Qué aburrida estás hoy, vamos.
319
00:14:16,939 --> 00:14:17,939
¿Quieres?
320
00:14:18,097 --> 00:14:19,097
No.
321
00:14:19,198 --> 00:14:20,198
¡Un poquito!
322
00:14:21,361 --> 00:14:22,361
Un poquito nada más.
323
00:14:23,745 --> 00:14:26,074
Bueno... una caladita.
324
00:14:29,474 --> 00:14:32,330
Siempre he tenido curiosidad,
¿qué dedo me sabe mejor?
325
00:14:33,288 --> 00:14:34,095
Mmm...
326
00:14:34,175 --> 00:14:35,008
El índice.
327
00:14:35,128 --> 00:14:36,709
Eso yo eh, que cada uno tiene...
328
00:14:38,851 --> 00:14:40,755
Fíjate que a mí más la planta en sí.
329
00:14:40,952 --> 00:14:41,952
Es que la planta...
330
00:14:42,978 --> 00:14:45,328
Tranquilos, tranquilos, que
hay pies para todos.
331
00:14:46,702 --> 00:14:47,754
¿Saben bien de verdad?
332
00:14:47,835 --> 00:14:49,448
En plan, no juzgo eh, pero...
333
00:14:49,728 --> 00:14:50,728
¿A qué sabe?
334
00:14:52,975 --> 00:14:54,655
¿Sabes los... Doritos
335
00:14:55,265 --> 00:14:56,265
barbacoa?
336
00:14:57,480 --> 00:14:58,520
Una cosa así.
337
00:15:00,728 --> 00:15:01,776
¿Quieres probar los míos?
338
00:15:02,110 --> 00:15:04,154
No no, soy más de Ruffles yo.
339
00:15:06,489 --> 00:15:08,074
¡Que me haces cosquillas!
340
00:15:12,616 --> 00:15:14,909
Bueno, Sofía, dos cosas. ¿Vale?
341
00:15:15,390 --> 00:15:16,390
La primera.
342
00:15:17,710 --> 00:15:19,187
No vuelvas a cenar aguacates porque,
343
00:15:19,494 --> 00:15:21,127
aparte de tirarte unos pedos curiosos,
344
00:15:21,427 --> 00:15:23,297
sueñas unas cosas rarísimas.
345
00:15:24,981 --> 00:15:26,021
Y lo segundo,
346
00:15:26,314 --> 00:15:27,560
¿cuándo vas a dejar al David?
347
00:15:28,807 --> 00:15:30,179
¡Que no voy a dejarle!
348
00:15:31,771 --> 00:15:33,370
Pues no podemos vivir dos vidas.
349
00:15:34,504 --> 00:15:35,657
¿Qué quieres hacer, Sofía?
350
00:15:36,936 --> 00:15:37,936
¿Qué quieres?
351
00:15:39,674 --> 00:15:40,674
No lo sé.
352
00:15:42,327 --> 00:15:43,327
No lo sé.
353
00:15:44,148 --> 00:15:45,737
No tengo ni puta idea.
354
00:15:47,944 --> 00:15:48,944
Ni puta idea.
355
00:15:50,165 --> 00:15:51,165
No...
356
00:15:56,626 --> 00:15:57,852
¡Ni puta idea de nada, vamos!
357
00:15:58,921 --> 00:16:00,210
No tienes ni puta idea.
358
00:16:00,920 --> 00:16:01,920
Ni putísima idea.
359
00:16:02,462 --> 00:16:05,220
¿Te quieres venir a chuparnos la polla
a mí y a mis amigos otra vez?
360
00:16:17,453 --> 00:16:19,676
¿Entonces se vuelven a ver en
la segunda parte o qué?
361
00:16:20,735 --> 00:16:21,735
Aaah...
362
00:16:22,012 --> 00:16:25,609
A mí no me hagas "aaah" que te convenzo
yo a ti rápido para que no digas, eh.
363
00:16:34,702 --> 00:16:35,813
No estoy empalmado.
364
00:16:37,031 --> 00:16:39,874
Pero que no... no te ralles,
que no es por...
365
00:16:41,756 --> 00:16:43,235
Pero estoy preocupado, tío.
366
00:16:44,215 --> 00:16:46,923
Por lo que te he contado antes de la pelea
de la Tamara y la Sylvia.
367
00:16:48,716 --> 00:16:52,178
Que he venido porque coño, las
pocas veces que consigo quedar contigo,
368
00:16:53,429 --> 00:16:54,429
pero yo qué sé.
369
00:16:54,656 --> 00:16:56,129
No pasa nada, ve si quieres.
370
00:16:56,701 --> 00:16:57,660
Que no, quillo, de verdad.
371
00:16:57,725 --> 00:16:58,655
Si yo quiero quedarme.
372
00:16:58,708 --> 00:16:59,708
Gabri, ve.
373
00:16:59,936 --> 00:17:02,313
Que los amigos tienen que ser
lo más importante, hazme caso.
374
00:17:03,147 --> 00:17:04,292
Bros before hoes.
375
00:17:04,764 --> 00:17:06,192
Que aquí serían...
376
00:17:06,265 --> 00:17:07,691
Sis before...
377
00:17:07,782 --> 00:17:08,782
dicks.
378
00:17:09,111 --> 00:17:10,551
No sé, pero tú ve.
379
00:17:11,063 --> 00:17:12,063
¿De verdad?
380
00:17:12,365 --> 00:17:13,582
Que vayas.
381
00:17:13,908 --> 00:17:15,243
¿En serio que no te importa?
382
00:17:15,954 --> 00:17:16,954
Carlos...
383
00:17:17,773 --> 00:17:19,273
Es gracioso el niño, eh.
384
00:17:20,915 --> 00:17:21,915
Anda, tira.
385
00:17:35,343 --> 00:17:36,343
Sylvia.
386
00:17:43,938 --> 00:17:44,470
Sylvia.
387
00:17:44,657 --> 00:17:46,284
- ¿Qué?
- ¡Ay, hija de la gran puta!
388
00:17:46,557 --> 00:17:48,157
Qué susto más grande me has metido.
389
00:17:48,450 --> 00:17:48,883
Uf.
390
00:17:49,193 --> 00:17:50,193
Hazte a un lado, anda.
391
00:17:50,653 --> 00:17:51,904
Pensaba que estabas dormida.
392
00:18:03,274 --> 00:18:04,274
Oye, que...
393
00:18:06,101 --> 00:18:07,101
Que perdón.
394
00:18:09,434 --> 00:18:11,000
Que te puedes venir al cuarto a dormir.
395
00:18:12,258 --> 00:18:13,760
No, si perdón yo.
396
00:18:13,864 --> 00:18:15,544
Que tengo las manitas muy largas.
397
00:18:16,043 --> 00:18:17,336
Eso es cosa de familia, prima.
398
00:18:17,571 --> 00:18:20,475
Todas las mujeres de nuestra familia
tenemos las manitas muy largas.
399
00:18:21,100 --> 00:18:23,519
Pero nos ha venido bien cuando
lo hemos necesitado, ¿no?
400
00:18:24,651 --> 00:18:26,236
Es que me ha sentado fatal.
401
00:18:26,346 --> 00:18:27,346
Ya, normal.
402
00:18:27,510 --> 00:18:29,859
No, pero me ha sentado fatal
que me lo dijeras tú.
403
00:18:30,457 --> 00:18:31,457
Tú para mí...
404
00:18:32,279 --> 00:18:33,479
Yo te admiraba.
405
00:18:34,262 --> 00:18:36,407
Y te tenía mucha envidia, para qué mentir.
406
00:18:36,737 --> 00:18:38,826
Tú eras todo lo que yo quería ser.
407
00:18:39,080 --> 00:18:40,080
Y no podía.
408
00:18:40,297 --> 00:18:42,205
Chiquilla, ¿pero tú te has visto?
409
00:18:42,363 --> 00:18:46,166
¡Que me das doscientas mil vueltas, Sylvia,
que eres la Selena Gómez de Las 3000!
410
00:18:46,321 --> 00:18:49,389
Te fallan los vestidos, eso sí. Que te
sientan como siete patadas en el coño.
411
00:18:49,457 --> 00:18:51,297
Mañana ve a donde la
Susi y te compras algo.
412
00:18:51,881 --> 00:18:53,416
Prefiero quedarme en casa, Tamara.
413
00:18:53,777 --> 00:18:56,684
Prima, en casa llevas desde que llegaste,
¡tienes que salir y que te de un poquito el aire!
414
00:18:56,708 --> 00:18:57,748
Que no puedo.
415
00:19:24,205 --> 00:19:25,205
Pero...
416
00:19:26,114 --> 00:19:27,114
Sofía...
417
00:19:27,500 --> 00:19:29,228
Tú... ¿te masturbas?
418
00:19:30,328 --> 00:19:31,328
Sí, prima, sí.
419
00:19:32,195 --> 00:19:34,256
Sofía, ¿tú te masturbas bien?
420
00:19:34,673 --> 00:19:37,670
Bárbara, que no es solo que tengamos
problemillas en la cama,
421
00:19:37,758 --> 00:19:39,670
mis problemas con David son más...
422
00:19:41,474 --> 00:19:43,154
¿David a ti te comprende?
423
00:19:43,557 --> 00:19:44,892
¿Te entiende cuando hablas?
424
00:19:45,559 --> 00:19:47,061
¿Habláis un lenguaje parecido?
425
00:19:47,851 --> 00:19:49,146
Por ahí más, quizás.
426
00:19:49,518 --> 00:19:50,518
Me siento como tú.
427
00:19:50,940 --> 00:19:52,191
Siento que nadie me entiende.
428
00:19:53,067 --> 00:19:55,278
A ver. Bárbara...
429
00:19:55,348 --> 00:19:56,421
es Bárbara.
430
00:19:57,788 --> 00:20:01,731
Y tú, tienes otro nombre, otra vida menos
interesante, con menos particularidades,
431
00:20:01,799 --> 00:20:04,203
y a lo mejor hablas un
lenguaje que ni siquiera es
432
00:20:04,254 --> 00:20:07,498
tan particular, ni tan especial,
en relación con el resto.
433
00:20:07,957 --> 00:20:09,690
¿Me estás llamando simple?
434
00:20:10,851 --> 00:20:14,543
No no, te llamo simple
comparativamente,
435
00:20:14,567 --> 00:20:18,259
que no es lo mismo que decir que
eres simple absolutamente.
436
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
Pues te voy a contar una
cosita, a ver si es simple.
437
00:20:22,346 --> 00:20:23,409
¡Prima, sé valiente!
438
00:20:23,476 --> 00:20:25,367
¡Que este cuerpo no está
hecho para estar encerrado!
439
00:20:25,391 --> 00:20:27,560
Tamara, que me lo imagino
y me paralizo.
440
00:20:27,662 --> 00:20:29,854
La gente mirándome, y riéndose.
441
00:20:30,087 --> 00:20:32,565
Las vecinas llamándome como antes.
442
00:20:32,788 --> 00:20:35,192
El Juan José y los amigos, como me vean...
443
00:20:35,422 --> 00:20:36,942
¿El Juan José, qué?
444
00:20:37,622 --> 00:20:39,280
El Juan José te dice algo y se come esto.
445
00:20:39,336 --> 00:20:43,339
- Ves, prima, hay que ser valiente en esta vida.
- Que no, que yo estoy cansada de ser valiente, prima.
446
00:20:43,363 --> 00:20:45,363
Yo lo que quiero es ser libre.
447
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Tú me admirabas, ¿no?
448
00:20:54,310 --> 00:20:55,310
Pues levanta.
449
00:20:57,923 --> 00:20:59,424
Porque yo sí que te admiro a ti.
450
00:21:00,535 --> 00:21:03,929
Y no sería capaz de hacer ni la mitad
de lo que tú has hecho, Sylvia.
451
00:21:04,138 --> 00:21:05,138
Ni la mitad.
452
00:21:05,890 --> 00:21:08,684
Tampoco sé si sería capaz de
hacer lo que tú vas a hacer ahora.
453
00:21:08,819 --> 00:21:13,314
Pero tengo muy clarito que tú
vas a ser capaz de hacerlo.
454
00:21:15,232 --> 00:21:16,232
Sylvia.
455
00:21:16,329 --> 00:21:18,595
O te levantas, o te levanto.
456
00:21:23,282 --> 00:21:25,645
Alterada, ¿por qué?,
¿alterada por qué?
457
00:21:25,786 --> 00:21:26,786
¿alterada por qué?
458
00:21:26,959 --> 00:21:27,959
No sé.
459
00:21:33,131 --> 00:21:36,045
Es que tengo que pararte
un poco los pies aquí.
460
00:21:38,278 --> 00:21:39,278
Ya.
461
00:21:40,433 --> 00:21:42,467
El secreto es fundamental.
462
00:21:42,496 --> 00:21:44,176
Sabes que Kristeva y Sollers,
463
00:21:44,201 --> 00:21:46,797
en Del matrimonio como
una de las bellas artes,
464
00:21:46,951 --> 00:21:50,517
hablan de lo fundamental del secreto,
en todas las relaciones.
465
00:21:50,635 --> 00:21:54,355
No hay por qué saberlo todo, yo no tenía
por qué saber que habías hecho un bukkake.
466
00:21:54,605 --> 00:21:56,649
No se lo cuentes a nadie, por favor.
467
00:21:56,845 --> 00:22:00,069
Que sé que vosotras habláis muchísimo
en la cena, y como tita Julia se entere
468
00:22:00,124 --> 00:22:01,231
y se lo diga a mi madre...
469
00:22:01,278 --> 00:22:03,078
¿Pero tú quieres que
se me atragante la cena?
470
00:22:03,394 --> 00:22:04,127
No no, por Dios.
471
00:22:04,400 --> 00:22:07,200
¿Pues entonces cómo coño te crees que
yo pienso en el bukake que te haces
472
00:22:07,207 --> 00:22:09,374
con los amigos de tu hermano pequeño
mientras ceno?
473
00:22:15,850 --> 00:22:16,850
Es que...
474
00:22:17,843 --> 00:22:21,006
En fin. No es que no
haya quien te entienda.
475
00:22:21,507 --> 00:22:24,093
Sofía, es que a veces hay que aceptar
476
00:22:24,213 --> 00:22:26,762
que en mucho de lo que decimos
no hay nada que entender.
477
00:22:32,245 --> 00:22:33,305
Mila, por favor.
478
00:22:41,110 --> 00:22:42,528
Que sepas que...
479
00:22:43,070 --> 00:22:48,200
la validación, así sin contexto,
es la excusa más rara que me han dado.
480
00:22:54,330 --> 00:22:55,916
¿Sigue en pie lo de no juzgarme?
481
00:22:56,584 --> 00:22:58,127
Sí, sigue en pie.
482
00:22:59,962 --> 00:23:01,162
Yo qué sé, tía.
483
00:23:02,663 --> 00:23:04,425
Cuando me follan siento afecto.
484
00:23:07,428 --> 00:23:08,721
Aunque sea un ratito.
485
00:23:09,763 --> 00:23:11,431
Aunque sea mentira, me da igual.
486
00:23:12,975 --> 00:23:14,935
Ayuda cuando te sientes una mierda.
487
00:23:18,522 --> 00:23:19,522
Pero...
488
00:23:20,482 --> 00:23:22,025
Lo estoy tratando de cambiar.
489
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Esto y muchas más cosas.
490
00:23:24,724 --> 00:23:26,113
Seguro que lo consigues.
491
00:23:29,199 --> 00:23:30,617
Yo a veces pienso que no.
492
00:23:33,012 --> 00:23:33,751
Es como...
493
00:23:33,912 --> 00:23:35,873
No sé, son tantas mierdas que...
494
00:23:35,971 --> 00:23:36,971
A veces...
495
00:23:37,360 --> 00:23:38,360
Qué coño a veces,
496
00:23:39,043 --> 00:23:40,083
casi siempre.
497
00:23:40,961 --> 00:23:44,656
Casi siempre pienso que estoy demasiado
rota como para funcionar bien.
498
00:23:47,509 --> 00:23:48,509
Es como...
499
00:23:48,594 --> 00:23:50,429
ese ordenador que te llevas a arreglar,
500
00:23:50,454 --> 00:23:52,573
y te cuesta el doble
arreglarlo que comprarte otro
501
00:23:52,605 --> 00:23:55,830
y entonces no te merece la pena
y lo tiras y te compras otro,
502
00:23:55,857 --> 00:23:57,804
pero es que aquí no hay otro.
503
00:23:57,864 --> 00:23:58,864
Y...
504
00:24:09,546 --> 00:24:10,546
Qué vergüenza.
505
00:24:13,744 --> 00:24:14,949
Lo siento, no...
506
00:24:15,150 --> 00:24:18,415
No sé... cómo es que me
estoy abriendo así contigo.
507
00:24:19,625 --> 00:24:21,919
Es más fácil con una desconocida.
508
00:24:27,090 --> 00:24:28,800
¿Sabes qué es el kintsugi?
509
00:24:31,172 --> 00:24:32,172
Suena a sushi.
510
00:24:33,216 --> 00:24:36,600
Es una técnica japonesa
para reparar objetos.
511
00:24:37,518 --> 00:24:40,769
Se basa en no ocultar las marcas
que dejan las roturas,
512
00:24:41,109 --> 00:24:43,482
sino hacerlas parte de su estética.
513
00:24:43,732 --> 00:24:44,732
De su arte.
514
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
¿Ahora soy un jarrón?
515
00:24:50,388 --> 00:24:51,388
Escucha.
516
00:24:51,740 --> 00:24:56,380
Te van sucediendo problemas y
tiquití, tiquití, tiquitiqui, tiquití,
517
00:24:57,114 --> 00:25:00,666
los vas solucionando
usando tus propias cicatrices.
518
00:25:01,500 --> 00:25:04,044
Porque lo que está intacto no nos define.
519
00:25:04,175 --> 00:25:06,171
Nos define lo que está roto.
520
00:25:07,047 --> 00:25:09,299
Nos define lo que hemos elegido reparar.
521
00:25:09,586 --> 00:25:10,586
Y cómo.
522
00:25:14,638 --> 00:25:17,038
Jugar sobre seguro no es una opción.
523
00:25:17,646 --> 00:25:18,686
Es imposible.
524
00:25:20,477 --> 00:25:22,270
Además sería un aburrimiento.
525
00:25:23,183 --> 00:25:25,065
Así que nos arriesgamos.
526
00:25:26,525 --> 00:25:28,027
Cruzamos límites.
527
00:25:29,413 --> 00:25:30,413
Y caemos.
528
00:25:32,573 --> 00:25:33,573
Damián.
529
00:25:36,452 --> 00:25:37,452
Damián.
530
00:25:38,636 --> 00:25:39,636
Damián.
531
00:25:39,816 --> 00:25:40,816
Dime.
532
00:25:41,039 --> 00:25:43,500
¿Quieres que veamos una peli o algo?
533
00:25:43,763 --> 00:25:44,763
¿Qué?
534
00:25:44,960 --> 00:25:45,854
No, no, no.
535
00:25:45,961 --> 00:25:47,794
Es que yo tengo que
irme a clase, lo siento.
536
00:25:50,132 --> 00:25:52,968
Pero me puedo quedar a
desayunar un ratillo, ¿no?
537
00:25:54,053 --> 00:25:55,053
Damián...
538
00:25:55,218 --> 00:25:57,055
No, no, no puedes quedarte a desayunar.
539
00:25:59,683 --> 00:26:01,852
Caemos una y otra vez.
540
00:26:02,352 --> 00:26:03,352
En tropezar,
541
00:26:03,653 --> 00:26:04,773
hacernos daño,
542
00:26:05,606 --> 00:26:06,779
levantarnos,
543
00:26:07,059 --> 00:26:09,454
y seguir tropezando con la misma piedra.
544
00:26:09,955 --> 00:26:14,853
Pero la piedra nunca es del todo la misma cuando
tu decisión es levantarte y seguir caminando.
545
00:26:17,827 --> 00:26:19,870
El daño nos deja cicatrices.
546
00:26:21,222 --> 00:26:23,165
Pero son nuestras cicatrices.
547
00:26:23,802 --> 00:26:26,626
El tiempo pasa y terminamos
siendo dueños de ellas.
548
00:26:28,339 --> 00:26:29,838
No ellas de nosotros.
549
00:26:33,583 --> 00:26:35,928
Ellas son prueba de que hemos resistido.
550
00:26:36,183 --> 00:26:37,863
De que hemos sobrevivido.
551
00:26:43,620 --> 00:26:44,620
Es como que...
552
00:26:46,849 --> 00:26:49,476
Tenemos que amar
nuestras cicatrices, ¿sabes?
553
00:26:52,402 --> 00:26:55,383
Tengo que brindar dentro de mí.
554
00:26:55,560 --> 00:26:57,209
Por paradójico que parezca,
555
00:26:57,234 --> 00:26:58,926
Las ganas de compartir.
556
00:26:58,951 --> 00:27:01,954
Nuestras cicatrices
representan nuestra libertad.
557
00:27:02,162 --> 00:27:03,842
Para poder existir.
558
00:27:04,816 --> 00:27:07,249
En este oscuro redil
559
00:27:07,310 --> 00:27:12,548
del que tan orgullosos os sentís.
560
00:27:12,828 --> 00:27:15,258
Y yo ya no puedo ver
561
00:27:15,332 --> 00:27:20,458
más embestidas a mi pueblo.
562
00:27:22,900 --> 00:27:30,232
Cada mañana soy polvo en la cama
y aquí ya no hay quien sienta.
563
00:27:30,694 --> 00:27:37,591
Han convertido mi vida en una mentira
y aquí ya no hay quien sienta.
564
00:27:37,761 --> 00:27:40,826
Aún así continuaré.
565
00:27:41,076 --> 00:27:43,829
Continuaré.
566
00:27:45,289 --> 00:27:48,292
Aún así continuaré.
567
00:27:49,286 --> 00:27:51,663
Continuaré.
568
00:27:51,907 --> 00:27:59,907
Hay quien necesita que las ventanas
esta noche tengan las puertas abiertas.
569
00:28:01,719 --> 00:28:09,719
Que las ventanas esta
noche tengan las puertas abiertas.
570
00:28:39,009 --> 00:28:47,009
Cada mañana soy polvo en la cama
y así ya no hay quien sienta.
571
00:28:50,259 --> 00:28:57,611
Aún así continuaré, continuaré.
572
00:28:58,485 --> 00:29:04,674
Aún así continuaré, continuaré.
40558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.