All language subtitles for An Andalusian Bitch S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,566 Subtítulos: Eva Gualda Vaz 2 00:00:02,218 --> 00:00:03,218 ¡Sylvia! 3 00:00:03,587 --> 00:00:06,507 Anda, sal del cuarto y vente conmigo a hacer unos mandaditos. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,687 Es que estoy mala, Vane. 5 00:00:08,842 --> 00:00:09,842 ¿Todavía? 6 00:00:10,260 --> 00:00:11,260 Ojú. 7 00:00:11,512 --> 00:00:14,010 Sí, será el cambio del agua de Madrid a esta. 8 00:00:14,723 --> 00:00:15,723 Bueno... 9 00:00:16,099 --> 00:00:20,020 ¿Y para la merienda vas a estar mejor? Que viene Gabriel, el amigo de la Tamara. 10 00:00:20,187 --> 00:00:21,227 No sé, prima. 11 00:00:21,730 --> 00:00:25,776 Pues que sepas que me voy a acercar donde la Conchi. Y voy a traer unos pastelitos. 12 00:00:29,154 --> 00:00:32,032 Por el amor de Brad Pitt en Troya. 13 00:00:32,871 --> 00:00:35,065 Yo de mayor quiero ser los calzoncillos del tío este. 14 00:00:35,192 --> 00:00:36,192 Sh. 15 00:00:36,884 --> 00:00:37,924 No es para tanto, eh. 16 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Se ha dejado mucho desde que se echó el novio bicho. 17 00:00:41,228 --> 00:00:42,959 Quillo, tampoco es tan feo el muchacho. 18 00:00:43,252 --> 00:00:44,292 Bicho de mala gente. 19 00:00:44,414 --> 00:00:46,257 Rollo, que le miras y dices: pues ese seguro que era 20 00:00:46,281 --> 00:00:48,280 de Iván en el Operación Triunfo de Virginia. 21 00:00:48,549 --> 00:00:49,549 ¡Shhh! 22 00:00:53,178 --> 00:00:54,340 Bueno, volviendo a lo tuyo. 23 00:00:54,513 --> 00:00:56,765 Si me tragué la cita con el flipado ese fue para algo. 24 00:00:56,914 --> 00:00:59,184 ¿Tú cuándo te vas a lanzar a Ale? Con el H3... 25 00:00:59,214 --> 00:01:00,560 ¡Shh! ¡Chicos, por favor! 26 00:01:01,994 --> 00:01:06,149 La Sofía está hoy más desubicada que Lucía Etxebarría en Campamento de verano. 27 00:01:06,703 --> 00:01:08,902 La Sofía tiene un parcial la semana que viene. 28 00:01:11,671 --> 00:01:13,551 Bueno tía, yo también y aquí estoy, tampoco pasa nada... 29 00:01:13,575 --> 00:01:14,855 Bueno. Muy bien. 30 00:01:14,935 --> 00:01:17,079 Pero no es lo mismo Ingeniería Industrial que Medicina. 31 00:01:17,103 --> 00:01:17,876 Tú sabes. 32 00:01:18,050 --> 00:01:20,417 Si además yo "Farma" la llevaba al día y no fue para tanto. 33 00:01:20,463 --> 00:01:23,125 Bueno, pues muy bien, Samu. No me importa, ¡estoy estresada! 34 00:01:26,795 --> 00:01:27,915 ¡Es este piso! 35 00:01:28,270 --> 00:01:30,204 Que es muy pequeño, y agobia. 36 00:01:30,924 --> 00:01:32,564 Yo te dije que estábamos mejor en el otro. 37 00:01:32,730 --> 00:01:34,886 Qué pesado estás con el tema del piso. 38 00:01:35,162 --> 00:01:36,741 A ti lo que te agobia es que en el otro tenías 39 00:01:36,765 --> 00:01:38,715 cama de matrimonio para cuando te traías al Rafa. 40 00:01:39,014 --> 00:01:43,020 Bueno, y a ti no te agobia porque la sigues teniendo cuando traes al Ga... bri... 41 00:01:44,484 --> 00:01:45,764 ¿Quién es Gabri? 42 00:01:48,600 --> 00:01:54,348 Aunque parezca mentira, me pongo colorada cuando me miras. 43 00:01:54,815 --> 00:01:58,256 Me pongo colorada cuando me miras. 44 00:01:58,383 --> 00:01:59,383 Me pongo... 45 00:02:02,772 --> 00:02:08,791 Aunque parezca mentira, me pongo colorada cuando me miras. 46 00:02:09,063 --> 00:02:12,416 Me pongo colorada cuando me miras. 47 00:02:12,557 --> 00:02:14,716 Me pongo colorada. 48 00:02:18,930 --> 00:02:21,850 Que quién es Gabri. 49 00:02:22,017 --> 00:02:22,906 Que no es nadie. 50 00:02:23,020 --> 00:02:25,478 O sea, sí, es alguien. Obviamente, es un ente, que... 51 00:02:25,503 --> 00:02:26,930 Pero que no tenemos nada. 52 00:02:27,037 --> 00:02:28,691 Además, si yo estoy quedando con más gente. 53 00:02:28,701 --> 00:02:31,110 ¿Pero cómo se lo cuentas a él y a nosotros no? 54 00:02:31,275 --> 00:02:32,308 Con todo el respeto. 55 00:02:32,622 --> 00:02:33,262 Foto. 56 00:02:33,342 --> 00:02:35,218 Y no te pongas a coger la mejor, que te conozco. 57 00:02:35,242 --> 00:02:36,642 Yo también lo hago, para qué mentir. 58 00:02:36,865 --> 00:02:38,996 ¿Pero qué necesidad tenéis de presumir de ellos, tíos? 59 00:02:39,109 --> 00:02:40,315 Ni que fuesen trofeos. 60 00:02:40,619 --> 00:02:42,504 Porque el objeto de nuestras pajas con quince años era 61 00:02:42,528 --> 00:02:44,625 el mismo que nos había hecho bullying unas horas antes. 62 00:02:44,649 --> 00:02:45,862 ¡Qué bestia eres! 63 00:02:47,292 --> 00:02:48,101 ¿Perdón? 64 00:02:48,208 --> 00:02:49,808 Era un simbolismo, por situarte. 65 00:02:50,045 --> 00:02:52,256 Porque tenemos una autoestima de mierda, Sofía, por eso. 66 00:02:55,757 --> 00:02:56,757 Bueno. 67 00:02:57,344 --> 00:02:58,804 Vamos a seguir estudiando. 68 00:02:59,262 --> 00:03:00,262 Por favor. 69 00:03:00,597 --> 00:03:03,141 Yo es que ya estoy superdesconcentrado. 70 00:03:03,262 --> 00:03:05,686 Y voy a ir tirando para casa para jugar al LOL. 71 00:03:05,894 --> 00:03:08,480 Porque he quedado con Ale esta noche y quiero practicar. 72 00:03:08,810 --> 00:03:10,524 Me meo, que te has viciado al LOL por Ale. 73 00:03:10,691 --> 00:03:11,691 Sí, hija, sí. 74 00:03:13,360 --> 00:03:16,655 Y la foto quiero que me la enseñes luego, ¿vale, Samu? 75 00:03:17,433 --> 00:03:20,158 - Sí, sí. Luego si eso te la enseño. - Venga, hasta luego. 76 00:03:20,395 --> 00:03:21,395 Adiós. 77 00:03:21,662 --> 00:03:22,662 Adiós. 78 00:03:23,108 --> 00:03:24,329 ¡Adiós, Marquitos, adiós! 79 00:03:26,748 --> 00:03:28,875 Oye, la movida del bote este qué coño es. 80 00:03:29,065 --> 00:03:30,065 Porque... 81 00:03:32,128 --> 00:03:33,403 Oy, oy, oy. 82 00:03:33,741 --> 00:03:35,056 ¡Vas hecho un pincel, eh! 83 00:03:35,149 --> 00:03:37,801 Ay, pero espera que te quite el remolinillo este. 84 00:03:38,158 --> 00:03:38,822 ¡Ea! 85 00:03:39,090 --> 00:03:41,513 ¡Ole mi niño, que más guapos no los había! 86 00:03:41,556 --> 00:03:43,807 El Samu se va a quedar prendadito en cuanto te vea. 87 00:03:43,850 --> 00:03:44,892 ¿Es o no, prima? 88 00:03:45,406 --> 00:03:46,406 Muy guapo, sí. 89 00:03:46,453 --> 00:03:49,092 Pero te tienes que dejar barba. Así como... 90 00:03:49,093 --> 00:03:50,133 un modernito. 91 00:03:51,440 --> 00:03:53,862 ¿Cómo se va a dejar barba, Sylvia hija, si no tiene? 92 00:03:54,109 --> 00:03:55,109 ¿Se la pinta? 93 00:03:55,235 --> 00:03:58,191 Bueno, yo solo te digo lo que se lleva fuera, que aquí vais todos iguales. 94 00:03:58,325 --> 00:04:00,481 Hija, pues si no te gusta el barrio, te vuelves para Madrid. 95 00:04:00,505 --> 00:04:01,658 ¿Otra vez con las peleas? 96 00:04:01,785 --> 00:04:02,498 Venga. 97 00:04:02,565 --> 00:04:04,245 A hacerle la cena al niño, que ha quedado. 98 00:04:04,302 --> 00:04:06,248 Que va, que va, Vane, que yo con los pastelitos ya... 99 00:04:06,262 --> 00:04:08,371 ¿Y por qué le tengo que hacer yo la cena, él no sabe? 100 00:04:08,395 --> 00:04:09,290 ¡Pues porque ha quedado! 101 00:04:09,326 --> 00:04:10,482 ¿Estás sorda, patilarga? 102 00:04:10,776 --> 00:04:11,991 Pues hazle tú la cena. 103 00:04:12,172 --> 00:04:14,196 Que a lo mejor tú estás acostumbrada a hacerle de todo a los hombres. 104 00:04:14,220 --> 00:04:16,616 - Pero yo soy libre de elegir a quién le hago o no. - Claro que eres libre. 105 00:04:16,640 --> 00:04:19,065 Claro que eres libre, también fuiste libre para dejarnos tiradas. 106 00:04:19,089 --> 00:04:20,089 Y ponerte dos tetas. 107 00:04:20,162 --> 00:04:21,088 ¡Tamara María! 108 00:04:21,129 --> 00:04:23,849 No. Es que tú que sabes, tú que sabes a lo que yo estoy acostumbrada o no. 109 00:04:23,873 --> 00:04:26,439 Tú hace años que no sabes una mierda de mí, Sebastián, así que... 110 00:04:30,731 --> 00:04:31,731 Me llamo Judit. 111 00:04:32,397 --> 00:04:33,597 Me van a matar. 112 00:04:34,316 --> 00:04:35,757 Y la culpable es 113 00:04:35,944 --> 00:04:38,194 @lidia.98 114 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 ¡Que por fin accedió a quedar conmigo! 115 00:04:40,447 --> 00:04:43,313 Y ahorita me tiene secuestrada con cerveza. 116 00:04:43,909 --> 00:04:45,577 Oye, deja eso ya. 117 00:04:45,771 --> 00:04:46,771 Que estoy aquí. 118 00:04:47,204 --> 00:04:48,661 Ay, mírala ella. 119 00:04:48,901 --> 00:04:51,035 Pues si quieres seguimos, claro. 120 00:05:10,619 --> 00:05:11,619 Oye. 121 00:05:14,002 --> 00:05:15,542 Lo siento, es que... 122 00:05:15,579 --> 00:05:17,525 que eres mona y tal, pero es que no... 123 00:05:17,569 --> 00:05:19,319 no siento yo que de verdad esto... 124 00:05:19,616 --> 00:05:20,656 No pasa nada. 125 00:05:21,232 --> 00:05:22,272 No pasa nada. 126 00:05:22,604 --> 00:05:25,158 - Hay veces que en persona... - Que no es eso, de verdad. 127 00:05:25,477 --> 00:05:29,079 Es que simplemente no se me apetecía liarme con nadie. 128 00:05:29,531 --> 00:05:30,531 Pero... 129 00:05:31,248 --> 00:05:33,041 la validación de mierda. 130 00:05:33,708 --> 00:05:34,908 ¿La validación? 131 00:05:37,587 --> 00:05:38,587 Tesoro. 132 00:05:39,589 --> 00:05:42,189 Si no quieres contármelo, no pasa nada. 133 00:05:42,804 --> 00:05:44,471 Es que sí que quiero. 134 00:05:49,201 --> 00:05:50,201 Mira. 135 00:05:51,434 --> 00:05:53,294 Te voy a sonar una psicópata seguro. 136 00:05:53,374 --> 00:05:55,729 Pero a veces me pasa que voy caminando por la calle 137 00:05:55,730 --> 00:05:57,765 y querría pegarle una hostia a un desconocido. 138 00:05:57,839 --> 00:05:59,151 O empujarle a la carretera. 139 00:05:59,176 --> 00:06:01,730 Es un pensamiento de un segundo, enseguida sé que no. 140 00:06:01,771 --> 00:06:04,406 Pero es como la curiosidad de saber qué pasaría. 141 00:06:06,031 --> 00:06:07,231 ¿A ti no te...? 142 00:06:10,099 --> 00:06:11,099 ¿No? 143 00:06:11,204 --> 00:06:14,386 Pues si no me has juzgado por eso, yo no te voy a juzgar por lo que... 144 00:06:14,410 --> 00:06:16,076 Mañana tengo cita para abortar. 145 00:06:29,890 --> 00:06:33,430 Rafa, ya podíamos ir también al centro algún díita, ¿no? No sé. 146 00:06:33,663 --> 00:06:35,729 Que siempre estamos aquí encerrados. 147 00:06:35,865 --> 00:06:37,671 ¿Y si nos ven los de mi equipo de fútbol? 148 00:06:37,843 --> 00:06:38,843 Pues me presentas. 149 00:06:39,078 --> 00:06:40,111 Y así les conozco. 150 00:06:40,225 --> 00:06:41,225 Cielo. 151 00:06:41,276 --> 00:06:44,821 Yo me lo paso de puta madre contigo, y ya te he dicho que te portas genial conmigo, 152 00:06:45,614 --> 00:06:48,867 pero aunque mi novia esté en Madrid... yo sigo teniendo novia. 153 00:06:49,618 --> 00:06:52,745 Pues mira, yo no me quería meter, pero ya que sacas el tema... 154 00:06:52,990 --> 00:06:54,670 Igual deberías decírselo. 155 00:06:55,790 --> 00:06:57,292 - ¿Tú estás tonto? - Escúchame. 156 00:06:57,924 --> 00:07:01,531 Si se lo dices, no tenemos que escondernos y podemos ir a darnos una vuelta por el centro 157 00:07:01,571 --> 00:07:04,852 pero es que podemos ir al Wacken, que te llevo dando la tabarra con eso tela de tiempo. 158 00:07:04,876 --> 00:07:06,589 O al Resu, que está más cerquita. 159 00:07:07,009 --> 00:07:08,509 Coño, a la playita de Punta Umbría. 160 00:07:10,018 --> 00:07:11,058 O al Alcázar. 161 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 El Alcázar es superromántico. 162 00:07:15,211 --> 00:07:17,771 Es que los sevillanos no valoramos lo que tenemos, eh, pero... 163 00:07:18,859 --> 00:07:21,520 Bueno, o por Julia, ¿vale? Ya no por mí, por Julia. 164 00:07:21,648 --> 00:07:24,361 En plan, por moral y esas cosas, sabes, 165 00:07:24,860 --> 00:07:26,501 que... que yo sé que... 166 00:07:27,034 --> 00:07:28,698 tú puedes hacer las cosas bien. 167 00:07:31,710 --> 00:07:32,910 - ¿Eh? - ¿Eh, qué? 168 00:07:35,256 --> 00:07:36,256 Qué mono eres. 169 00:07:36,379 --> 00:07:37,231 ¿Pero sí o no? 170 00:07:37,365 --> 00:07:38,365 ¿Se lo vas a decir? 171 00:07:38,592 --> 00:07:39,592 ¡Que sí! 172 00:07:39,752 --> 00:07:40,765 Que se lo diré. 173 00:07:52,931 --> 00:07:54,286 Vane, ¿te quieres estar quieta? 174 00:07:54,474 --> 00:07:56,309 Y dejar de revolver mis cosas. 175 00:07:56,431 --> 00:07:58,111 ¡Coño, con el bicho ya! 176 00:07:58,671 --> 00:08:01,481 Suficiente es que me hagas compartir cuarto con la Sylvia, ¿no, Vane? 177 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 Vane, ¡que te estés quieta! 178 00:08:03,483 --> 00:08:05,098 Que te estés quieta. 179 00:08:05,485 --> 00:08:07,612 - Me cago en... - ¡A mí no me ladres, eh! 180 00:08:07,780 --> 00:08:10,713 Para qué me sacas esto ahora, que no me lo pongo desde que tengo 11 años. 181 00:08:10,800 --> 00:08:13,740 Once tenía también la Sylvia, cuando me la encontré probándoselo. 182 00:08:14,587 --> 00:08:16,633 Escúchame una cosa, siéntate ahí. 183 00:08:21,501 --> 00:08:24,170 ¿Tú te acuerdas de cuando pasó lo que pasó con tita Loli? 184 00:08:24,254 --> 00:08:26,548 Que al tito Fede lo metieron en la cárcel y todo. 185 00:08:27,090 --> 00:08:29,258 Que la prima se vino a vivir con nosotras y con la 186 00:08:29,282 --> 00:08:31,761 mama, y os pasabais las dos el día entero jugando en la calle. 187 00:08:31,886 --> 00:08:33,429 ¿Tú te acuerdas de eso o no? 188 00:08:34,161 --> 00:08:35,161 Claro. 189 00:08:35,432 --> 00:08:39,311 Desde que volvió yo ya sabía que jugar, no íbais a jugar mucho. 190 00:08:39,519 --> 00:08:41,703 Tamara, yo entiendo el coraje que tú le tienes. 191 00:08:41,855 --> 00:08:46,610 La mama hartándose de limpiar suelos, nosotras trabajando, y ella se va a Madrid por un capricho. 192 00:08:47,117 --> 00:08:48,710 Pero es que no es un capricho. 193 00:08:48,820 --> 00:08:50,572 Si tú hubieras visto su carita. 194 00:08:50,822 --> 00:08:55,076 El día que me contó que había pensado cortarse la churrita con unas tijeras. 195 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 Si la hubieras visto, sabrías que de capricho, una mierda pinchada en un palo. 196 00:09:02,248 --> 00:09:03,688 ¿Pero ella tiene...? 197 00:09:04,605 --> 00:09:05,974 Yo es que no se lo he preguntado. 198 00:09:06,255 --> 00:09:08,548 Es que no se lo tienes que preguntar, Tamara María. 199 00:09:08,590 --> 00:09:12,010 Pregúntale a tu prima cómo está ella, que eso es lo que te tiene que importar. 200 00:09:12,300 --> 00:09:14,512 ¿Tú que eres, prima de la Sylvia o de su churra? 201 00:09:15,972 --> 00:09:18,141 ¿Y a mí por qué nunca me ha contado nada, Vane? 202 00:09:18,606 --> 00:09:21,365 Hermana, porque si yo era como su madre, tú eras como... 203 00:09:21,538 --> 00:09:22,898 como su Beyoncé. 204 00:09:23,865 --> 00:09:24,865 Qué pasa. 205 00:09:25,772 --> 00:09:27,343 Pues que la prima no era de la Beyoncé, 206 00:09:27,383 --> 00:09:29,117 la prima era de la Selena. 207 00:09:29,861 --> 00:09:31,613 ¡Pero si esa señora es de mi época! 208 00:09:31,651 --> 00:09:33,110 ¡Qué va a ser de tu época, Vane! 209 00:09:33,211 --> 00:09:36,339 Sí, que cantaba con una amiga así muy putona ella, la del: 210 00:09:36,406 --> 00:09:39,169 Yo quiero bailar, toda la noche. 211 00:09:39,316 --> 00:09:42,708 Baila, baila, bailando va, baila, baila, bailando ¡jé! 212 00:09:43,802 --> 00:09:46,702 Qué noche, qué dices, Vane. La Selena Gómez. 213 00:09:47,148 --> 00:09:48,296 Pues no sé quién es. 214 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 Mira qué bien te acuerdas tú de las cosas de la prima... 215 00:09:52,272 --> 00:09:53,811 La prima nos dejó tiradas, 216 00:09:53,832 --> 00:09:54,445 pues sí. 217 00:09:54,844 --> 00:09:56,262 Y tú no sabes lo que le costó, eh. 218 00:09:56,599 --> 00:09:59,223 Y tú no sabes lo que yo me alegro de que nos dejara tiradas. 219 00:09:59,641 --> 00:10:03,742 Porque la prefería lejos, pero feliz, que aquí hecha una desgraciadita. 220 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 No te imaginaba de director de cine, la verdad. 221 00:10:08,066 --> 00:10:10,819 Vamos a ver, Samu, soy realista. Sé que ni de coña. 222 00:10:11,933 --> 00:10:12,933 Pero... 223 00:10:13,052 --> 00:10:15,448 Si tú vieras las paranoias que me montaba de pequeño. 224 00:10:15,697 --> 00:10:17,137 Con los Playmobil. 225 00:10:18,163 --> 00:10:19,163 Me muero. 226 00:10:19,244 --> 00:10:20,244 ¿Jugando y eso? 227 00:10:20,524 --> 00:10:22,497 Sí, bueno. Y escribiendo. 228 00:10:22,956 --> 00:10:25,041 Tenía yo un cuadernito ahí... 229 00:10:25,094 --> 00:10:27,210 ¿Y qué escribías, cuentecillos o qué? 230 00:10:27,503 --> 00:10:28,329 De todo. 231 00:10:28,419 --> 00:10:30,496 Bueno, al principio cuentos. 232 00:10:30,809 --> 00:10:34,383 Luego ya empecé con una novela que ya no era de Playmobis. 233 00:10:34,592 --> 00:10:39,222 Y estos años atrás he escrito guiones de cortos... y eso. 234 00:10:39,806 --> 00:10:42,630 - ¿Y los escribes en cuadernos? - ¡No, hombre, no! Ya en el Word. 235 00:10:42,687 --> 00:10:44,927 Ah no, pero que para guiones la gente usa otra cosa eh... 236 00:10:44,961 --> 00:10:47,174 Vamos, que tengo una amiga que está metida en eso. 237 00:10:47,687 --> 00:10:50,274 Vamos, no me acuerdo del nombre del programa, pero el Word no es. 238 00:10:50,680 --> 00:10:52,805 Era... coño, cómo era... 239 00:10:52,832 --> 00:10:55,776 Da igual. Si yo ya me conformo con ver las pelis. 240 00:10:56,448 --> 00:10:57,699 Por eso te he traído esto. 241 00:10:58,366 --> 00:11:01,744 Ah... que vamos a ver la peli. 242 00:11:02,287 --> 00:11:05,832 Esta cama es muy pequeña para que estemos cómodos viendo una película. 243 00:11:06,385 --> 00:11:07,385 Eso he pensado yo. 244 00:11:07,535 --> 00:11:08,788 ¿Qué le ha pasado a tu cama? 245 00:11:09,043 --> 00:11:10,333 ¡Quillo, que el Dani es tonto! 246 00:11:10,484 --> 00:11:13,205 Que le dice a la casera que le ponga una cama grande para "que los dos 247 00:11:13,229 --> 00:11:15,966 cuartos estén iguales", y coge la tía y se lleva mi cama para su casa. 248 00:11:15,990 --> 00:11:18,109 Bueno, ahora los dos cuartos están iguales. 249 00:11:19,136 --> 00:11:21,764 Pero qué tienes de casera, ¿a la Concha de Aquí no hay quien viva? 250 00:11:22,725 --> 00:11:25,005 Anda, que no solo conoces La que se avecina, eh. 251 00:11:25,179 --> 00:11:26,179 Anda, eh. 252 00:11:26,976 --> 00:11:30,231 No me hagas muchas referencias de Aquí no hay quien viva, que me enamoro, eh. 253 00:11:30,630 --> 00:11:31,636 Tendré cuidado. 254 00:11:34,068 --> 00:11:35,444 Pon la peli, anda. 255 00:11:37,614 --> 00:11:38,614 Gracias. 256 00:11:41,659 --> 00:11:44,078 Oye, y... 257 00:11:45,038 --> 00:11:46,665 el embarazo... 258 00:11:47,832 --> 00:11:49,059 ¿tu pasado hetero? 259 00:11:49,645 --> 00:11:50,645 Mi pasado hetero no. 260 00:11:51,513 --> 00:11:52,713 Más bien mi presente bi. 261 00:11:53,504 --> 00:11:56,489 Concretamente mi presente bi con un tío con el que estuve hasta hace poco. 262 00:11:57,309 --> 00:11:58,343 Era gilipollas. 263 00:11:58,718 --> 00:11:59,718 Suelen serlo. 264 00:11:59,875 --> 00:12:01,220 No, quilla, no. Vamos a ver. 265 00:12:01,413 --> 00:12:04,560 Es que la gente suelta que si los tíos son gilipollas, ojalá ser lesbiana. 266 00:12:04,724 --> 00:12:06,601 Que si las tías están locas, ojalá ser gay. 267 00:12:06,809 --> 00:12:09,103 Pero es que luego, cuando eres bi, 268 00:12:09,279 --> 00:12:13,039 pues te das cuenta de que todo el mundo está loco y de que todos son gilipollas. 269 00:12:13,524 --> 00:12:15,458 Eso siempre fue mi bolloduda. 270 00:12:16,694 --> 00:12:21,782 ¿Si también me gustaran los tíos, sería doble suerte o doble decepción? 271 00:12:22,108 --> 00:12:23,108 Lidi. 272 00:12:23,162 --> 00:12:24,842 Uy, hola, yo soy Irati. 273 00:12:26,685 --> 00:12:27,725 Y yo también. 274 00:12:28,223 --> 00:12:29,223 O sea. 275 00:12:31,277 --> 00:12:32,957 Encantada, yo Judit. 276 00:12:33,753 --> 00:12:35,797 Lidia, te cojo un tampón, ¿vale? 277 00:12:35,821 --> 00:12:37,127 Sí, claro, sin problema. 278 00:12:38,100 --> 00:12:39,100 Hasta luego. 279 00:12:42,889 --> 00:12:44,249 Mi compi de piso. 280 00:12:46,746 --> 00:12:47,746 Oye, que... 281 00:12:48,533 --> 00:12:49,905 Que si te quieres ir, 282 00:12:49,993 --> 00:12:52,772 que lo entiendo, que no hace falta que te quedes. 283 00:12:53,903 --> 00:12:55,942 Me quedo contigo. 284 00:12:56,617 --> 00:12:57,617 Qué tonta eres. 285 00:12:58,130 --> 00:13:00,113 De hecho, si vas mañana sola a la cita... 286 00:13:00,146 --> 00:13:01,146 Que no, de verdad. 287 00:13:01,773 --> 00:13:04,868 Esta tarde has salido a follar, no a acompañar a nadie a abortar. 288 00:13:05,034 --> 00:13:07,014 Chica, que no eres el Satisfyer. 289 00:13:07,081 --> 00:13:09,840 Y tranquila, que un amigo me gana en citas raras. 290 00:13:13,316 --> 00:13:14,576 ¡Que no voy a hacerlo otra vez! 291 00:13:14,596 --> 00:13:16,879 Si fue el error más grande desde que tengo uso de razón. 292 00:13:17,259 --> 00:13:20,091 Es cuando más viva te has sentido desde que tienes uso de razón, Sofía. 293 00:13:20,233 --> 00:13:21,305 Sí, es mi sueño. 294 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 Montarme bukkakes con adolescentes. 295 00:13:23,144 --> 00:13:24,512 Si es lo que da sentido a mi vida. 296 00:13:24,557 --> 00:13:26,597 Oye, a las de muchos gays de cuarenta años se la da. 297 00:13:26,672 --> 00:13:28,558 Que no, Dani, que no lo voy a hacer. 298 00:13:29,058 --> 00:13:30,458 ¿Pero tú qué coño haces aquí? 299 00:13:31,091 --> 00:13:32,520 ¿Y por qué te has rapado? 300 00:13:33,104 --> 00:13:34,880 ¿Quieres que se lo explique o cómo...? 301 00:13:34,905 --> 00:13:36,508 No no, cariño, tú no estás aquí para hablar. 302 00:13:36,532 --> 00:13:38,656 Tú estás aquí para que la amiga entre en razón, ¿vale? 303 00:13:38,680 --> 00:13:39,387 Con permiso, eh. 304 00:13:39,420 --> 00:13:40,751 Sí, claro, faltaría más. 305 00:13:41,863 --> 00:13:43,265 Mira Sofía, si es que... 306 00:13:43,311 --> 00:13:45,685 Esto no es un culo, ¡esto es un molde para hundir la cara! 307 00:13:47,749 --> 00:13:49,615 Venga, cómeselo que lo estás deseando. 308 00:13:49,822 --> 00:13:50,382 Que no. 309 00:13:50,529 --> 00:13:51,529 Sofía... 310 00:13:51,855 --> 00:13:52,855 ¡Que no! 311 00:13:52,903 --> 00:13:54,834 Que estás mirándolo que estás deseándolo, venga. 312 00:13:54,963 --> 00:13:55,963 Sofía. 313 00:13:56,076 --> 00:13:58,724 - Venga, que no miro. Que no miro, Sofía, que no miro. - Que no. 314 00:13:58,859 --> 00:13:59,272 Sofía. 315 00:13:59,366 --> 00:14:01,018 Entras por aquí y para adelante. 316 00:14:01,139 --> 00:14:01,792 ¡Que no, coño! 317 00:14:01,826 --> 00:14:02,978 Su puto coño, Dani. 318 00:14:03,301 --> 00:14:05,595 Bueno, pues nada, hija. Qué aburrida estás hoy, vamos. 319 00:14:16,939 --> 00:14:17,939 ¿Quieres? 320 00:14:18,097 --> 00:14:19,097 No. 321 00:14:19,198 --> 00:14:20,198 ¡Un poquito! 322 00:14:21,361 --> 00:14:22,361 Un poquito nada más. 323 00:14:23,745 --> 00:14:26,074 Bueno... una caladita. 324 00:14:29,474 --> 00:14:32,330 Siempre he tenido curiosidad, ¿qué dedo me sabe mejor? 325 00:14:33,288 --> 00:14:34,095 Mmm... 326 00:14:34,175 --> 00:14:35,008 El índice. 327 00:14:35,128 --> 00:14:36,709 Eso yo eh, que cada uno tiene... 328 00:14:38,851 --> 00:14:40,755 Fíjate que a mí más la planta en sí. 329 00:14:40,952 --> 00:14:41,952 Es que la planta... 330 00:14:42,978 --> 00:14:45,328 Tranquilos, tranquilos, que hay pies para todos. 331 00:14:46,702 --> 00:14:47,754 ¿Saben bien de verdad? 332 00:14:47,835 --> 00:14:49,448 En plan, no juzgo eh, pero... 333 00:14:49,728 --> 00:14:50,728 ¿A qué sabe? 334 00:14:52,975 --> 00:14:54,655 ¿Sabes los... Doritos 335 00:14:55,265 --> 00:14:56,265 barbacoa? 336 00:14:57,480 --> 00:14:58,520 Una cosa así. 337 00:15:00,728 --> 00:15:01,776 ¿Quieres probar los míos? 338 00:15:02,110 --> 00:15:04,154 No no, soy más de Ruffles yo. 339 00:15:06,489 --> 00:15:08,074 ¡Que me haces cosquillas! 340 00:15:12,616 --> 00:15:14,909 Bueno, Sofía, dos cosas. ¿Vale? 341 00:15:15,390 --> 00:15:16,390 La primera. 342 00:15:17,710 --> 00:15:19,187 No vuelvas a cenar aguacates porque, 343 00:15:19,494 --> 00:15:21,127 aparte de tirarte unos pedos curiosos, 344 00:15:21,427 --> 00:15:23,297 sueñas unas cosas rarísimas. 345 00:15:24,981 --> 00:15:26,021 Y lo segundo, 346 00:15:26,314 --> 00:15:27,560 ¿cuándo vas a dejar al David? 347 00:15:28,807 --> 00:15:30,179 ¡Que no voy a dejarle! 348 00:15:31,771 --> 00:15:33,370 Pues no podemos vivir dos vidas. 349 00:15:34,504 --> 00:15:35,657 ¿Qué quieres hacer, Sofía? 350 00:15:36,936 --> 00:15:37,936 ¿Qué quieres? 351 00:15:39,674 --> 00:15:40,674 No lo sé. 352 00:15:42,327 --> 00:15:43,327 No lo sé. 353 00:15:44,148 --> 00:15:45,737 No tengo ni puta idea. 354 00:15:47,944 --> 00:15:48,944 Ni puta idea. 355 00:15:50,165 --> 00:15:51,165 No... 356 00:15:56,626 --> 00:15:57,852 ¡Ni puta idea de nada, vamos! 357 00:15:58,921 --> 00:16:00,210 No tienes ni puta idea. 358 00:16:00,920 --> 00:16:01,920 Ni putísima idea. 359 00:16:02,462 --> 00:16:05,220 ¿Te quieres venir a chuparnos la polla a mí y a mis amigos otra vez? 360 00:16:17,453 --> 00:16:19,676 ¿Entonces se vuelven a ver en la segunda parte o qué? 361 00:16:20,735 --> 00:16:21,735 Aaah... 362 00:16:22,012 --> 00:16:25,609 A mí no me hagas "aaah" que te convenzo yo a ti rápido para que no digas, eh. 363 00:16:34,702 --> 00:16:35,813 No estoy empalmado. 364 00:16:37,031 --> 00:16:39,874 Pero que no... no te ralles, que no es por... 365 00:16:41,756 --> 00:16:43,235 Pero estoy preocupado, tío. 366 00:16:44,215 --> 00:16:46,923 Por lo que te he contado antes de la pelea de la Tamara y la Sylvia. 367 00:16:48,716 --> 00:16:52,178 Que he venido porque coño, las pocas veces que consigo quedar contigo, 368 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 pero yo qué sé. 369 00:16:54,656 --> 00:16:56,129 No pasa nada, ve si quieres. 370 00:16:56,701 --> 00:16:57,660 Que no, quillo, de verdad. 371 00:16:57,725 --> 00:16:58,655 Si yo quiero quedarme. 372 00:16:58,708 --> 00:16:59,708 Gabri, ve. 373 00:16:59,936 --> 00:17:02,313 Que los amigos tienen que ser lo más importante, hazme caso. 374 00:17:03,147 --> 00:17:04,292 Bros before hoes. 375 00:17:04,764 --> 00:17:06,192 Que aquí serían... 376 00:17:06,265 --> 00:17:07,691 Sis before... 377 00:17:07,782 --> 00:17:08,782 dicks. 378 00:17:09,111 --> 00:17:10,551 No sé, pero tú ve. 379 00:17:11,063 --> 00:17:12,063 ¿De verdad? 380 00:17:12,365 --> 00:17:13,582 Que vayas. 381 00:17:13,908 --> 00:17:15,243 ¿En serio que no te importa? 382 00:17:15,954 --> 00:17:16,954 Carlos... 383 00:17:17,773 --> 00:17:19,273 Es gracioso el niño, eh. 384 00:17:20,915 --> 00:17:21,915 Anda, tira. 385 00:17:35,343 --> 00:17:36,343 Sylvia. 386 00:17:43,938 --> 00:17:44,470 Sylvia. 387 00:17:44,657 --> 00:17:46,284 - ¿Qué? - ¡Ay, hija de la gran puta! 388 00:17:46,557 --> 00:17:48,157 Qué susto más grande me has metido. 389 00:17:48,450 --> 00:17:48,883 Uf. 390 00:17:49,193 --> 00:17:50,193 Hazte a un lado, anda. 391 00:17:50,653 --> 00:17:51,904 Pensaba que estabas dormida. 392 00:18:03,274 --> 00:18:04,274 Oye, que... 393 00:18:06,101 --> 00:18:07,101 Que perdón. 394 00:18:09,434 --> 00:18:11,000 Que te puedes venir al cuarto a dormir. 395 00:18:12,258 --> 00:18:13,760 No, si perdón yo. 396 00:18:13,864 --> 00:18:15,544 Que tengo las manitas muy largas. 397 00:18:16,043 --> 00:18:17,336 Eso es cosa de familia, prima. 398 00:18:17,571 --> 00:18:20,475 Todas las mujeres de nuestra familia tenemos las manitas muy largas. 399 00:18:21,100 --> 00:18:23,519 Pero nos ha venido bien cuando lo hemos necesitado, ¿no? 400 00:18:24,651 --> 00:18:26,236 Es que me ha sentado fatal. 401 00:18:26,346 --> 00:18:27,346 Ya, normal. 402 00:18:27,510 --> 00:18:29,859 No, pero me ha sentado fatal que me lo dijeras tú. 403 00:18:30,457 --> 00:18:31,457 Tú para mí... 404 00:18:32,279 --> 00:18:33,479 Yo te admiraba. 405 00:18:34,262 --> 00:18:36,407 Y te tenía mucha envidia, para qué mentir. 406 00:18:36,737 --> 00:18:38,826 Tú eras todo lo que yo quería ser. 407 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 Y no podía. 408 00:18:40,297 --> 00:18:42,205 Chiquilla, ¿pero tú te has visto? 409 00:18:42,363 --> 00:18:46,166 ¡Que me das doscientas mil vueltas, Sylvia, que eres la Selena Gómez de Las 3000! 410 00:18:46,321 --> 00:18:49,389 Te fallan los vestidos, eso sí. Que te sientan como siete patadas en el coño. 411 00:18:49,457 --> 00:18:51,297 Mañana ve a donde la Susi y te compras algo. 412 00:18:51,881 --> 00:18:53,416 Prefiero quedarme en casa, Tamara. 413 00:18:53,777 --> 00:18:56,684 Prima, en casa llevas desde que llegaste, ¡tienes que salir y que te de un poquito el aire! 414 00:18:56,708 --> 00:18:57,748 Que no puedo. 415 00:19:24,205 --> 00:19:25,205 Pero... 416 00:19:26,114 --> 00:19:27,114 Sofía... 417 00:19:27,500 --> 00:19:29,228 Tú... ¿te masturbas? 418 00:19:30,328 --> 00:19:31,328 Sí, prima, sí. 419 00:19:32,195 --> 00:19:34,256 Sofía, ¿tú te masturbas bien? 420 00:19:34,673 --> 00:19:37,670 Bárbara, que no es solo que tengamos problemillas en la cama, 421 00:19:37,758 --> 00:19:39,670 mis problemas con David son más... 422 00:19:41,474 --> 00:19:43,154 ¿David a ti te comprende? 423 00:19:43,557 --> 00:19:44,892 ¿Te entiende cuando hablas? 424 00:19:45,559 --> 00:19:47,061 ¿Habláis un lenguaje parecido? 425 00:19:47,851 --> 00:19:49,146 Por ahí más, quizás. 426 00:19:49,518 --> 00:19:50,518 Me siento como tú. 427 00:19:50,940 --> 00:19:52,191 Siento que nadie me entiende. 428 00:19:53,067 --> 00:19:55,278 A ver. Bárbara... 429 00:19:55,348 --> 00:19:56,421 es Bárbara. 430 00:19:57,788 --> 00:20:01,731 Y tú, tienes otro nombre, otra vida menos interesante, con menos particularidades, 431 00:20:01,799 --> 00:20:04,203 y a lo mejor hablas un lenguaje que ni siquiera es 432 00:20:04,254 --> 00:20:07,498 tan particular, ni tan especial, en relación con el resto. 433 00:20:07,957 --> 00:20:09,690 ¿Me estás llamando simple? 434 00:20:10,851 --> 00:20:14,543 No no, te llamo simple comparativamente, 435 00:20:14,567 --> 00:20:18,259 que no es lo mismo que decir que eres simple absolutamente. 436 00:20:19,009 --> 00:20:21,511 Pues te voy a contar una cosita, a ver si es simple. 437 00:20:22,346 --> 00:20:23,409 ¡Prima, sé valiente! 438 00:20:23,476 --> 00:20:25,367 ¡Que este cuerpo no está hecho para estar encerrado! 439 00:20:25,391 --> 00:20:27,560 Tamara, que me lo imagino y me paralizo. 440 00:20:27,662 --> 00:20:29,854 La gente mirándome, y riéndose. 441 00:20:30,087 --> 00:20:32,565 Las vecinas llamándome como antes. 442 00:20:32,788 --> 00:20:35,192 El Juan José y los amigos, como me vean... 443 00:20:35,422 --> 00:20:36,942 ¿El Juan José, qué? 444 00:20:37,622 --> 00:20:39,280 El Juan José te dice algo y se come esto. 445 00:20:39,336 --> 00:20:43,339 - Ves, prima, hay que ser valiente en esta vida. - Que no, que yo estoy cansada de ser valiente, prima. 446 00:20:43,363 --> 00:20:45,363 Yo lo que quiero es ser libre. 447 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Tú me admirabas, ¿no? 448 00:20:54,310 --> 00:20:55,310 Pues levanta. 449 00:20:57,923 --> 00:20:59,424 Porque yo sí que te admiro a ti. 450 00:21:00,535 --> 00:21:03,929 Y no sería capaz de hacer ni la mitad de lo que tú has hecho, Sylvia. 451 00:21:04,138 --> 00:21:05,138 Ni la mitad. 452 00:21:05,890 --> 00:21:08,684 Tampoco sé si sería capaz de hacer lo que tú vas a hacer ahora. 453 00:21:08,819 --> 00:21:13,314 Pero tengo muy clarito que tú vas a ser capaz de hacerlo. 454 00:21:15,232 --> 00:21:16,232 Sylvia. 455 00:21:16,329 --> 00:21:18,595 O te levantas, o te levanto. 456 00:21:23,282 --> 00:21:25,645 Alterada, ¿por qué?, ¿alterada por qué? 457 00:21:25,786 --> 00:21:26,786 ¿alterada por qué? 458 00:21:26,959 --> 00:21:27,959 No sé. 459 00:21:33,131 --> 00:21:36,045 Es que tengo que pararte un poco los pies aquí. 460 00:21:38,278 --> 00:21:39,278 Ya. 461 00:21:40,433 --> 00:21:42,467 El secreto es fundamental. 462 00:21:42,496 --> 00:21:44,176 Sabes que Kristeva y Sollers, 463 00:21:44,201 --> 00:21:46,797 en Del matrimonio como una de las bellas artes, 464 00:21:46,951 --> 00:21:50,517 hablan de lo fundamental del secreto, en todas las relaciones. 465 00:21:50,635 --> 00:21:54,355 No hay por qué saberlo todo, yo no tenía por qué saber que habías hecho un bukkake. 466 00:21:54,605 --> 00:21:56,649 No se lo cuentes a nadie, por favor. 467 00:21:56,845 --> 00:22:00,069 Que sé que vosotras habláis muchísimo en la cena, y como tita Julia se entere 468 00:22:00,124 --> 00:22:01,231 y se lo diga a mi madre... 469 00:22:01,278 --> 00:22:03,078 ¿Pero tú quieres que se me atragante la cena? 470 00:22:03,394 --> 00:22:04,127 No no, por Dios. 471 00:22:04,400 --> 00:22:07,200 ¿Pues entonces cómo coño te crees que yo pienso en el bukake que te haces 472 00:22:07,207 --> 00:22:09,374 con los amigos de tu hermano pequeño mientras ceno? 473 00:22:15,850 --> 00:22:16,850 Es que... 474 00:22:17,843 --> 00:22:21,006 En fin. No es que no haya quien te entienda. 475 00:22:21,507 --> 00:22:24,093 Sofía, es que a veces hay que aceptar 476 00:22:24,213 --> 00:22:26,762 que en mucho de lo que decimos no hay nada que entender. 477 00:22:32,245 --> 00:22:33,305 Mila, por favor. 478 00:22:41,110 --> 00:22:42,528 Que sepas que... 479 00:22:43,070 --> 00:22:48,200 la validación, así sin contexto, es la excusa más rara que me han dado. 480 00:22:54,330 --> 00:22:55,916 ¿Sigue en pie lo de no juzgarme? 481 00:22:56,584 --> 00:22:58,127 Sí, sigue en pie. 482 00:22:59,962 --> 00:23:01,162 Yo qué sé, tía. 483 00:23:02,663 --> 00:23:04,425 Cuando me follan siento afecto. 484 00:23:07,428 --> 00:23:08,721 Aunque sea un ratito. 485 00:23:09,763 --> 00:23:11,431 Aunque sea mentira, me da igual. 486 00:23:12,975 --> 00:23:14,935 Ayuda cuando te sientes una mierda. 487 00:23:18,522 --> 00:23:19,522 Pero... 488 00:23:20,482 --> 00:23:22,025 Lo estoy tratando de cambiar. 489 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 Esto y muchas más cosas. 490 00:23:24,724 --> 00:23:26,113 Seguro que lo consigues. 491 00:23:29,199 --> 00:23:30,617 Yo a veces pienso que no. 492 00:23:33,012 --> 00:23:33,751 Es como... 493 00:23:33,912 --> 00:23:35,873 No sé, son tantas mierdas que... 494 00:23:35,971 --> 00:23:36,971 A veces... 495 00:23:37,360 --> 00:23:38,360 Qué coño a veces, 496 00:23:39,043 --> 00:23:40,083 casi siempre. 497 00:23:40,961 --> 00:23:44,656 Casi siempre pienso que estoy demasiado rota como para funcionar bien. 498 00:23:47,509 --> 00:23:48,509 Es como... 499 00:23:48,594 --> 00:23:50,429 ese ordenador que te llevas a arreglar, 500 00:23:50,454 --> 00:23:52,573 y te cuesta el doble arreglarlo que comprarte otro 501 00:23:52,605 --> 00:23:55,830 y entonces no te merece la pena y lo tiras y te compras otro, 502 00:23:55,857 --> 00:23:57,804 pero es que aquí no hay otro. 503 00:23:57,864 --> 00:23:58,864 Y... 504 00:24:09,546 --> 00:24:10,546 Qué vergüenza. 505 00:24:13,744 --> 00:24:14,949 Lo siento, no... 506 00:24:15,150 --> 00:24:18,415 No sé... cómo es que me estoy abriendo así contigo. 507 00:24:19,625 --> 00:24:21,919 Es más fácil con una desconocida. 508 00:24:27,090 --> 00:24:28,800 ¿Sabes qué es el kintsugi? 509 00:24:31,172 --> 00:24:32,172 Suena a sushi. 510 00:24:33,216 --> 00:24:36,600 Es una técnica japonesa para reparar objetos. 511 00:24:37,518 --> 00:24:40,769 Se basa en no ocultar las marcas que dejan las roturas, 512 00:24:41,109 --> 00:24:43,482 sino hacerlas parte de su estética. 513 00:24:43,732 --> 00:24:44,732 De su arte. 514 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 ¿Ahora soy un jarrón? 515 00:24:50,388 --> 00:24:51,388 Escucha. 516 00:24:51,740 --> 00:24:56,380 Te van sucediendo problemas y tiquití, tiquití, tiquitiqui, tiquití, 517 00:24:57,114 --> 00:25:00,666 los vas solucionando usando tus propias cicatrices. 518 00:25:01,500 --> 00:25:04,044 Porque lo que está intacto no nos define. 519 00:25:04,175 --> 00:25:06,171 Nos define lo que está roto. 520 00:25:07,047 --> 00:25:09,299 Nos define lo que hemos elegido reparar. 521 00:25:09,586 --> 00:25:10,586 Y cómo. 522 00:25:14,638 --> 00:25:17,038 Jugar sobre seguro no es una opción. 523 00:25:17,646 --> 00:25:18,686 Es imposible. 524 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Además sería un aburrimiento. 525 00:25:23,183 --> 00:25:25,065 Así que nos arriesgamos. 526 00:25:26,525 --> 00:25:28,027 Cruzamos límites. 527 00:25:29,413 --> 00:25:30,413 Y caemos. 528 00:25:32,573 --> 00:25:33,573 Damián. 529 00:25:36,452 --> 00:25:37,452 Damián. 530 00:25:38,636 --> 00:25:39,636 Damián. 531 00:25:39,816 --> 00:25:40,816 Dime. 532 00:25:41,039 --> 00:25:43,500 ¿Quieres que veamos una peli o algo? 533 00:25:43,763 --> 00:25:44,763 ¿Qué? 534 00:25:44,960 --> 00:25:45,854 No, no, no. 535 00:25:45,961 --> 00:25:47,794 Es que yo tengo que irme a clase, lo siento. 536 00:25:50,132 --> 00:25:52,968 Pero me puedo quedar a desayunar un ratillo, ¿no? 537 00:25:54,053 --> 00:25:55,053 Damián... 538 00:25:55,218 --> 00:25:57,055 No, no, no puedes quedarte a desayunar. 539 00:25:59,683 --> 00:26:01,852 Caemos una y otra vez. 540 00:26:02,352 --> 00:26:03,352 En tropezar, 541 00:26:03,653 --> 00:26:04,773 hacernos daño, 542 00:26:05,606 --> 00:26:06,779 levantarnos, 543 00:26:07,059 --> 00:26:09,454 y seguir tropezando con la misma piedra. 544 00:26:09,955 --> 00:26:14,853 Pero la piedra nunca es del todo la misma cuando tu decisión es levantarte y seguir caminando. 545 00:26:17,827 --> 00:26:19,870 El daño nos deja cicatrices. 546 00:26:21,222 --> 00:26:23,165 Pero son nuestras cicatrices. 547 00:26:23,802 --> 00:26:26,626 El tiempo pasa y terminamos siendo dueños de ellas. 548 00:26:28,339 --> 00:26:29,838 No ellas de nosotros. 549 00:26:33,583 --> 00:26:35,928 Ellas son prueba de que hemos resistido. 550 00:26:36,183 --> 00:26:37,863 De que hemos sobrevivido. 551 00:26:43,620 --> 00:26:44,620 Es como que... 552 00:26:46,849 --> 00:26:49,476 Tenemos que amar nuestras cicatrices, ¿sabes? 553 00:26:52,402 --> 00:26:55,383 Tengo que brindar dentro de mí. 554 00:26:55,560 --> 00:26:57,209 Por paradójico que parezca, 555 00:26:57,234 --> 00:26:58,926 Las ganas de compartir. 556 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Nuestras cicatrices representan nuestra libertad. 557 00:27:02,162 --> 00:27:03,842 Para poder existir. 558 00:27:04,816 --> 00:27:07,249 En este oscuro redil 559 00:27:07,310 --> 00:27:12,548 del que tan orgullosos os sentís. 560 00:27:12,828 --> 00:27:15,258 Y yo ya no puedo ver 561 00:27:15,332 --> 00:27:20,458 más embestidas a mi pueblo. 562 00:27:22,900 --> 00:27:30,232 Cada mañana soy polvo en la cama y aquí ya no hay quien sienta. 563 00:27:30,694 --> 00:27:37,591 Han convertido mi vida en una mentira y aquí ya no hay quien sienta. 564 00:27:37,761 --> 00:27:40,826 Aún así continuaré. 565 00:27:41,076 --> 00:27:43,829 Continuaré. 566 00:27:45,289 --> 00:27:48,292 Aún así continuaré. 567 00:27:49,286 --> 00:27:51,663 Continuaré. 568 00:27:51,907 --> 00:27:59,907 Hay quien necesita que las ventanas esta noche tengan las puertas abiertas. 569 00:28:01,719 --> 00:28:09,719 Que las ventanas esta noche tengan las puertas abiertas. 570 00:28:39,009 --> 00:28:47,009 Cada mañana soy polvo en la cama y así ya no hay quien sienta. 571 00:28:50,259 --> 00:28:57,611 Aún así continuaré, continuaré. 572 00:28:58,485 --> 00:29:04,674 Aún así continuaré, continuaré. 40558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.