All language subtitles for 1952 La noche avanza.VOES.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:04,501 The film material of this movie has been preserved... 2 00:00:04,792 --> 00:00:07,584 by Filmoteca de la UNAM. 3 00:00:07,876 --> 00:00:11,751 This movie was digitalized by the Laboratory of Film Restoration... 4 00:00:12,042 --> 00:00:15,501 of Cineteca Nacional, from a 35 mm negative nitrate and acetate film. 5 00:00:15,792 --> 00:00:19,667 "The Night Draws On" belongs to the Collection of Fundation Televisa A.C. 6 00:00:19,959 --> 00:00:23,209 This version is the result of a joint conservation project... 7 00:00:23,501 --> 00:00:27,001 between Cineteca Nacional Mexico and Fundación Televisa A.C... 8 00:00:27,292 --> 00:00:29,709 in order to preserve Mexican Cinema. 9 00:00:45,292 --> 00:00:47,542 THE NIGHT DRAWS ON 10 00:02:14,334 --> 00:02:16,667 The events depicted in this film are fictitious. 11 00:02:16,959 --> 00:02:20,751 Any similarity with actual people or companies is mere coincidence 12 00:02:24,167 --> 00:02:26,417 TODAY MARCOS 13 00:02:39,209 --> 00:02:40,417 Ten for a hundred! 14 00:02:44,334 --> 00:02:45,626 Ten for a hundred! 15 00:03:16,542 --> 00:03:18,042 A hundred for fifteen! 16 00:03:30,292 --> 00:03:31,376 It's 20! 17 00:03:31,667 --> 00:03:32,667 Ball! 18 00:04:07,709 --> 00:04:09,834 Should we suspend the game? 19 00:04:10,126 --> 00:04:11,334 No. I can go on. 20 00:04:13,001 --> 00:04:16,167 Ladies and gentlemen, undoubtedly Marcos is the Master. 21 00:04:16,459 --> 00:04:21,001 No one can beat him. 25 victories in 25 matches. 22 00:04:21,292 --> 00:04:25,626 We can say Marcos is a real wonder of jai alai. 23 00:04:51,084 --> 00:04:52,417 Ten for a hundred! 24 00:05:28,792 --> 00:05:33,709 The audience is uttering just one word, hear it for yourselves! 25 00:05:36,292 --> 00:05:37,792 Marcos! 26 00:05:52,584 --> 00:05:56,042 Yes, I'm Marcos, I'm used to success... 27 00:05:56,334 --> 00:05:58,917 and everyone's used to seeing me succeed. 28 00:05:59,209 --> 00:06:01,584 It makes sense. Nobody looks at failures. 29 00:06:01,876 --> 00:06:05,126 Not even enough to get accustomed to their failures. 30 00:06:05,417 --> 00:06:07,792 This is why we'll never stop being the winners. 31 00:06:08,084 --> 00:06:10,959 I am amongst the victorious, the strong. 32 00:06:11,292 --> 00:06:14,292 The weak deserve a regrettable, inglorious fate. 33 00:06:14,584 --> 00:06:16,376 The weak don't count. 34 00:06:40,376 --> 00:06:41,751 How does it look? 35 00:06:42,042 --> 00:06:44,751 It's serious. It's surely fractured. 36 00:06:50,001 --> 00:06:52,876 - This is not funny, Marcos. - What's up with you? 37 00:06:53,167 --> 00:06:57,209 Why did you have to throw that ball with no regard for your teammates? 38 00:06:57,501 --> 00:07:00,209 He'll probably be out of the game for a month. 39 00:07:00,501 --> 00:07:01,501 He won't go hungry. 40 00:07:01,709 --> 00:07:05,459 That's what pawnshops are for. Besides, this is a man's game. 41 00:07:05,751 --> 00:07:08,876 If you don't want to run risks, you'd better leave. 42 00:07:09,167 --> 00:07:12,959 I'm just giving you a warning, so I won't have to suspend you. 43 00:07:13,251 --> 00:07:14,792 Suspend me? 44 00:07:15,709 --> 00:07:18,876 Who does the audience come to see? 45 00:07:20,917 --> 00:07:23,584 Take care, or a ball might break your skull. 46 00:07:23,876 --> 00:07:27,792 What, with that weakly arm? No can do! 47 00:07:28,126 --> 00:07:32,292 - We're tired of your boasting! - I'm the one who's going to break you! 48 00:07:40,126 --> 00:07:43,126 Come on, easy! Let go, Marcos! 49 00:07:43,417 --> 00:07:44,417 Let me go! 50 00:07:44,542 --> 00:07:45,876 - Enough! - Relax! 51 00:07:48,084 --> 00:07:49,792 We'll fix this later. 52 00:08:04,709 --> 00:08:06,126 What? You didn't like it? 53 00:08:06,709 --> 00:08:08,792 - It's OK, 'bro. - Of course it's OK! 54 00:08:12,709 --> 00:08:14,084 You won, of course. 55 00:08:14,376 --> 00:08:18,501 - Bet on the Ace and you'll win. - The Ace? That show-off Marcos? 56 00:08:20,042 --> 00:08:23,251 - Let this be the last time I see you here. - But I came with my dad. 57 00:08:23,542 --> 00:08:26,126 I don't want to see you 'round here again. 58 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 Take care of your little sister. 59 00:08:36,667 --> 00:08:39,001 What she doesn't lose playing it on Marcos... 60 00:08:39,292 --> 00:08:41,626 she'll lose it playing with Marcos. 61 00:08:41,917 --> 00:08:43,792 Don't make jokes about that. 62 00:08:47,042 --> 00:08:49,126 What? It's ten thousand short. 63 00:08:49,417 --> 00:08:51,542 I want to talk about that. Come in. 64 00:08:51,834 --> 00:08:54,376 - You're telling me a story? - Come on, Marcial. 65 00:09:05,626 --> 00:09:06,667 Armando... 66 00:09:10,209 --> 00:09:12,792 - What's up with you? - I crossed the line. 67 00:09:13,417 --> 00:09:15,209 Don't bullshit me. 68 00:09:15,501 --> 00:09:18,042 My severance is short by ten thousand. 69 00:09:18,334 --> 00:09:20,667 Yes, Marcial, but you must do me a favor. 70 00:09:20,959 --> 00:09:23,917 Consider it paid and I'll give you that money. 71 00:09:24,209 --> 00:09:27,751 Who do you take me for? Pay me or I'll make a big fuss. 72 00:09:28,042 --> 00:09:31,251 Don't shout. I played my own hand and I had bad luck. 73 00:09:31,751 --> 00:09:34,084 And you think I'm your fool, don't you? 74 00:09:34,376 --> 00:09:37,876 You're my friend, the strongest bet for jai alai. 75 00:09:38,209 --> 00:09:40,042 Thanks for telling me. 76 00:09:40,626 --> 00:09:42,626 - The jai alai safe will pay up... - Wait... 77 00:09:42,917 --> 00:09:44,751 I'll give you a document. 78 00:09:45,042 --> 00:09:48,292 I don't believe in documents, especially if you sign them. 79 00:09:48,626 --> 00:09:52,084 Look, it's a receipt for a confidential deposit. 80 00:09:52,376 --> 00:09:56,584 You know these documents worth a lot. I'll be totally in your hands. 81 00:10:00,959 --> 00:10:03,834 You have until Saturday, not one day more. 82 00:10:04,126 --> 00:10:06,292 Thank you, Marcial. Thanks a lot. 83 00:10:11,376 --> 00:10:16,709 I'm general of La Acordada From Real del Mapimí 84 00:10:17,251 --> 00:10:21,042 If you love me 85 00:10:21,876 --> 00:10:22,917 Hello? 86 00:10:23,209 --> 00:10:26,417 - Who is this? - It's Miss Rebeca. 87 00:10:27,709 --> 00:10:30,001 It's for you, Miss Rebeca. 88 00:10:30,334 --> 00:10:31,334 I'm not here. 89 00:10:31,792 --> 00:10:35,084 - Mr. Marcos just left, Miss. - Thank you very much. 90 00:10:36,209 --> 00:10:40,251 If you love me Like I love you 91 00:10:40,584 --> 00:10:44,209 Remember that I loved you Like a mad 92 00:10:47,126 --> 00:10:48,876 Biltmore Hotel, at your service. 93 00:10:51,001 --> 00:10:52,751 Mr. Marcos has not arrived yet. 94 00:10:53,042 --> 00:10:57,501 Tell him to call Miss Rebeca as soon as he arrives. It's urgent. 95 00:10:58,501 --> 00:11:00,959 Yes, thank you very much. 96 00:11:13,542 --> 00:11:14,542 Thanks! 97 00:11:15,667 --> 00:11:16,667 Scram! 98 00:11:18,209 --> 00:11:20,959 - You're a champ! - Thanks for the earnings. 99 00:11:21,251 --> 00:11:22,251 You're welcome. 100 00:11:24,459 --> 00:11:27,084 TODAY MARCOS 101 00:11:27,584 --> 00:11:31,501 - Sir, I was told to give you this. - All right. 102 00:11:34,667 --> 00:11:37,876 FROM SARA TO MARCOS 103 00:11:42,917 --> 00:11:43,959 Wait here. 104 00:11:44,251 --> 00:11:47,209 - The same as always, right? - I can't stand jealousy. 105 00:11:47,501 --> 00:11:50,834 I'm not saying anything, I'm used to sharing you. 106 00:11:51,126 --> 00:11:53,709 But sometimes it makes me feel bad. 107 00:11:54,792 --> 00:11:58,126 - You're so ungenerous with me. - Don't be ambitious. 108 00:11:58,542 --> 00:12:01,792 It's better to have one-fifth of a first rate man... 109 00:12:02,084 --> 00:12:05,959 than the five-fifths of a fifth rate man, don't forget it. 110 00:12:27,959 --> 00:12:29,709 It's amazing, Sara! 111 00:12:30,001 --> 00:12:33,126 What a nice surprise! You look just the same. 112 00:12:33,417 --> 00:12:36,459 Who knows? Three years means a lot for a woman. 113 00:12:36,751 --> 00:12:40,459 But not for a woman like you. You're as good looking as ever. 114 00:12:40,751 --> 00:12:41,959 I don't believe you. 115 00:12:42,334 --> 00:12:45,542 I recognize your old style, always the flatterer. 116 00:12:45,834 --> 00:12:48,542 - When did you get here? - A little over a week ago. 117 00:12:48,834 --> 00:12:51,501 And you didn't think of looking for me in all this time? 118 00:12:51,792 --> 00:12:54,042 I confess I was a bit scared. 119 00:12:54,584 --> 00:12:58,751 A week was enough time to learn about your affairs here in Mexico. 120 00:12:59,042 --> 00:13:01,542 I see you haven't changed. That's a good symptom. 121 00:13:02,084 --> 00:13:03,792 Forgive me for asking, Marcos. 122 00:13:04,209 --> 00:13:08,417 I have no other excuse, except that I still love you. 123 00:13:09,751 --> 00:13:14,084 - She... Lucrecia... - You even found out her name. 124 00:13:14,376 --> 00:13:17,709 Considering she's a known warbler it wasn't hard. 125 00:13:18,084 --> 00:13:20,459 As I said, she... 126 00:13:20,876 --> 00:13:23,001 Is she your latest romance? 127 00:13:23,292 --> 00:13:26,292 Why call her like that? She's just a friend. 128 00:13:26,792 --> 00:13:29,459 Well, I just wished to say hello. 129 00:13:29,751 --> 00:13:33,834 - It seems your friend is waiting. - She knows how to wait. 130 00:13:34,126 --> 00:13:38,459 Are you free tonight? We could have fun somewhere. 131 00:13:40,001 --> 00:13:44,251 We could, but let me choose the place. 132 00:13:44,667 --> 00:13:45,834 To home. 133 00:14:07,792 --> 00:14:11,001 Why not come in my car? I'll take you. 134 00:14:12,667 --> 00:14:13,709 No, thanks. 135 00:14:30,417 --> 00:14:35,001 I thought you would be 136 00:14:35,834 --> 00:14:39,126 My final shelter 137 00:14:40,459 --> 00:14:44,667 But I was my great failure 138 00:14:45,417 --> 00:14:49,376 Because I trusted in you 139 00:14:49,667 --> 00:14:53,917 Today I faced this fail 140 00:14:54,709 --> 00:14:58,542 That makes me suffer 141 00:14:59,376 --> 00:15:03,667 My heart is now bleeding 142 00:15:03,959 --> 00:15:08,334 While I take refuge in my pain 143 00:15:09,001 --> 00:15:12,709 Because my poor heart 144 00:15:13,584 --> 00:15:17,251 That belonged to you 145 00:15:18,001 --> 00:15:22,042 Ask me to conceal 146 00:15:22,917 --> 00:15:26,876 My crying to you 147 00:15:27,209 --> 00:15:31,709 The poor thing is enduring And crying 148 00:15:32,167 --> 00:15:36,251 He doesn't find solace 149 00:15:37,209 --> 00:15:41,376 In this loneliness 150 00:15:41,751 --> 00:15:46,376 Which is my last shelter 151 00:15:59,501 --> 00:16:02,001 I see you live well, Sara. 152 00:16:02,292 --> 00:16:03,834 With luxury, too. 153 00:16:06,209 --> 00:16:09,917 The half of the inheritance I got was no laughing matter. 154 00:16:10,334 --> 00:16:12,792 Let's just say it was... millions. 155 00:16:15,251 --> 00:16:18,209 Your jewelry suggested a change in fortune. 156 00:16:19,251 --> 00:16:21,959 But I did not formulate the word "millions". 157 00:16:26,501 --> 00:16:27,501 Well... 158 00:16:28,042 --> 00:16:30,876 none of us has cause to complain. 159 00:16:31,376 --> 00:16:36,251 I haven't done badly, either, that is, not quite as well as you. 160 00:16:36,542 --> 00:16:40,792 The last time we met in Manila I suppose you thought me lost forever. 161 00:16:41,084 --> 00:16:43,126 When you left, I was ruined. 162 00:16:44,501 --> 00:16:46,376 - Reproof, Sara? - No. 163 00:16:46,667 --> 00:16:48,417 Mere history. 164 00:16:48,876 --> 00:16:50,126 But you were right... 165 00:16:50,417 --> 00:16:52,917 I was of no help to you. 166 00:16:53,459 --> 00:16:56,667 We both squandered my personal fortune... 167 00:16:57,042 --> 00:17:00,959 and my husband had forgotten his obligations. 168 00:17:02,251 --> 00:17:05,584 - So at last you're a widow. - For over two years. 169 00:17:07,126 --> 00:17:11,542 Although after you and I separated, I was no longer in any hurry. 170 00:17:11,834 --> 00:17:15,584 But you still haven't told me why you came to Mexico. 171 00:17:16,292 --> 00:17:20,042 You want me to say I came looking for you, don't you? 172 00:17:21,001 --> 00:17:22,209 Ok... 173 00:17:23,417 --> 00:17:26,751 I came looking for you, to be at your side again. 174 00:17:27,709 --> 00:17:31,917 Naturally, if there is still space in your heart for me to anchor. 175 00:17:34,626 --> 00:17:36,459 I thought you'd be resentful with me. 176 00:17:36,751 --> 00:17:38,251 I've shown you I'm not. 177 00:17:41,001 --> 00:17:44,084 No one could be resentful, once they know you. 178 00:17:45,501 --> 00:17:48,501 I became an obstacle in your triumphant career. 179 00:17:48,792 --> 00:17:50,709 And you simply set me aside. 180 00:17:51,001 --> 00:17:54,292 It's your nature, your personality. 181 00:17:54,959 --> 00:17:58,084 You love success over all things. 182 00:17:58,376 --> 00:17:59,542 Of course I do. 183 00:17:59,876 --> 00:18:02,501 A man who does not triumph, doesn't deserve to live. 184 00:18:02,792 --> 00:18:06,251 The world belongs to the victorious, never to the vanquished. 185 00:18:06,542 --> 00:18:11,334 It's easy for someone who always had it all to talk like this. 186 00:18:11,834 --> 00:18:13,834 But, it's absurd! 187 00:18:14,876 --> 00:18:17,292 We got together to talk about us... 188 00:18:17,584 --> 00:18:21,709 and we're wasting time with distasteful subjects. Sara... 189 00:18:23,084 --> 00:18:27,417 you always were unique in my life, you can continue like that. 190 00:18:28,751 --> 00:18:33,751 Now we're both in a comfortable position, no dependencies. 191 00:18:34,751 --> 00:18:38,334 No one would dare think our relationship is based on interest. 192 00:18:39,584 --> 00:18:41,292 I'd like to believe that. 193 00:18:44,542 --> 00:18:49,126 You will if I tell you we're going to Havana together next Sunday... 194 00:18:49,417 --> 00:18:51,334 to never be apart again. 195 00:18:51,626 --> 00:18:55,459 My contract in Mexico ends on Saturday and I must leave at once. 196 00:18:55,751 --> 00:18:56,917 Marcos... 197 00:18:58,376 --> 00:19:01,751 you make me the happiest woman in the world. 198 00:19:18,042 --> 00:19:20,417 I admire your pluck, Lucrecia. 199 00:19:20,959 --> 00:19:25,542 It's five in the morning and you keep hope alive that he'll come. 200 00:19:25,834 --> 00:19:27,126 Leave me alone, will you? 201 00:19:27,417 --> 00:19:31,584 Believe it, Marcos is not good for you. 202 00:19:31,876 --> 00:19:34,709 You won't get very far with him. Any day he'll get bored... 203 00:19:35,001 --> 00:19:38,167 - and go on to something else. - You're trying to rile me up? 204 00:19:38,876 --> 00:19:43,334 You'll get nowhere like this. You're wasting your time. 205 00:19:43,626 --> 00:19:47,167 I'm serious, Lucrecia, I just want to help you. 206 00:19:47,459 --> 00:19:49,834 I know you're infatuated with Marcos... 207 00:19:50,126 --> 00:19:52,626 but you'll get over it, like the others. 208 00:19:53,042 --> 00:19:54,167 The others? 209 00:19:54,459 --> 00:19:56,667 Don't you dare compare me. 210 00:19:57,001 --> 00:19:59,667 Marcos never had a woman like me, I swear. 211 00:20:00,084 --> 00:20:01,667 And he knows it well. 212 00:20:03,001 --> 00:20:06,126 The others are adventures, whims, who knows! 213 00:20:06,542 --> 00:20:09,167 Marcos tries to satisfy his vanity... 214 00:20:09,876 --> 00:20:11,334 But I'm different! 215 00:20:12,417 --> 00:20:16,792 If you say so. You can deceive yourself all you want. 216 00:20:19,209 --> 00:20:22,084 I do offer you a real future. 217 00:20:22,376 --> 00:20:25,751 You can still accept, before Marcos destroys you. 218 00:20:26,459 --> 00:20:29,626 With me you'd have everything, no questions asked. 219 00:20:30,251 --> 00:20:32,251 You don't know me, Marcial. 220 00:20:33,959 --> 00:20:37,084 I'd rather have one-fifth of a first rate man... 221 00:20:37,376 --> 00:20:39,876 than a whole fifth rate man. 222 00:20:40,167 --> 00:20:42,126 - Bye. - Bye. 223 00:20:58,626 --> 00:20:59,626 Go to the car! 224 00:20:59,834 --> 00:21:02,042 - Marcos, please! - I said go to the car! 225 00:21:06,876 --> 00:21:11,792 I kept her company while she waited for you, don't get the wrong idea. 226 00:21:12,084 --> 00:21:13,709 I know you, coward. 227 00:21:14,417 --> 00:21:17,792 You want to take her from me on the sly. 228 00:21:18,084 --> 00:21:20,167 I don't like spineless men, you know? 229 00:21:20,459 --> 00:21:23,126 You want to take her from me? Me? 230 00:21:23,459 --> 00:21:24,667 What an idea! 231 00:21:24,959 --> 00:21:29,209 Isn't she worth fighting for face to face, like a man? 232 00:21:29,917 --> 00:21:31,126 Idiot! 233 00:21:31,501 --> 00:21:33,501 No man could ever take my place. 234 00:21:38,501 --> 00:21:40,584 Consider yourself warned. 235 00:21:55,959 --> 00:21:57,126 You won't come up? 236 00:22:01,584 --> 00:22:04,459 Marcial insisted on sitting with me. 237 00:22:05,167 --> 00:22:08,417 - I never meant to make you jealous. - Save it. 238 00:22:08,709 --> 00:22:10,334 I didn't think anything... 239 00:22:11,292 --> 00:22:13,751 I would have done what I did anyway. 240 00:22:14,042 --> 00:22:17,834 And I didn't do it for you or for anyone, I did it for myself. 241 00:22:19,209 --> 00:22:23,292 I don't like a worm like Marcial stepping on my shadow. 242 00:22:24,084 --> 00:22:26,501 I'll leave you whenever I want to. 243 00:22:26,834 --> 00:22:30,292 But losing you? Never. 244 00:22:31,001 --> 00:22:34,709 - You're very sure of me. - Of course, and the day I'm not... 245 00:22:35,001 --> 00:22:36,042 I'll kick you out. 246 00:22:37,751 --> 00:22:39,876 Don't even think it. 247 00:22:42,792 --> 00:22:45,459 I don't know what you do to me, Marcos. 248 00:22:47,209 --> 00:22:49,292 You're like a drug to me. 249 00:22:50,126 --> 00:22:51,334 I love you. 250 00:22:52,792 --> 00:22:55,584 I seek you even when you harm me. 251 00:23:03,417 --> 00:23:04,417 Yes... 252 00:23:06,292 --> 00:23:09,292 I seek you even when you harm me. 253 00:23:27,542 --> 00:23:28,542 Come in. 254 00:23:37,251 --> 00:23:38,376 Sit down. 255 00:23:44,709 --> 00:23:46,042 - You want some? - No. 256 00:23:46,334 --> 00:23:48,834 I came to see you because they always hide you from me. 257 00:23:49,126 --> 00:23:50,626 I don't understand you. 258 00:23:50,917 --> 00:23:54,292 We agreed our relationship would not be known. 259 00:23:54,584 --> 00:23:58,626 - You shouldn't be looking for me! - But I haven't heard from you in days! 260 00:23:58,917 --> 00:24:02,084 Weeks go by and you don't get in touch with me. 261 00:24:03,834 --> 00:24:09,126 I had problems, a thousand things that won't let me be! 262 00:24:13,709 --> 00:24:15,292 But since we've met... 263 00:24:15,876 --> 00:24:19,751 you could be nicer, I don't like to see you mad. 264 00:24:20,084 --> 00:24:23,042 - Don't touch me! - Rebeca! I don't recognize you. 265 00:24:23,334 --> 00:24:24,917 You never behave like this. 266 00:24:25,334 --> 00:24:27,376 Tell me, what is it? 267 00:24:28,126 --> 00:24:30,209 What gossip have you heard now? 268 00:24:30,584 --> 00:24:34,167 I could say it myself. That's how unimportant it all is. 269 00:24:34,459 --> 00:24:39,084 They've seen me here and there, with so and so, in some cabaret. 270 00:24:39,376 --> 00:24:43,209 Of course it's true. I owe myself to my fans... 271 00:24:43,501 --> 00:24:46,917 - and I have obligations. - You don't have to talk so much! 272 00:24:48,292 --> 00:24:51,126 I came to tell you we're going to have a child. 273 00:25:04,209 --> 00:25:06,417 Why don't you say anything? 274 00:25:07,501 --> 00:25:09,501 What are you thinking? 275 00:25:11,126 --> 00:25:13,501 I don't know, Rebeca. It's just that... 276 00:25:14,792 --> 00:25:17,626 I'm surprised. I didn't expect this. 277 00:25:18,334 --> 00:25:20,376 You don't want it, do you? 278 00:25:20,751 --> 00:25:22,751 Don't be silly. 279 00:25:23,042 --> 00:25:26,417 You know what our child means to me? 280 00:25:26,709 --> 00:25:27,709 It's mine! 281 00:25:28,001 --> 00:25:30,667 Rebeca! It would make me so happy! 282 00:25:31,542 --> 00:25:32,626 Marcos! 283 00:25:38,334 --> 00:25:42,542 But listen, hear me out, no violence, don't get upset. 284 00:25:43,584 --> 00:25:45,834 This child must not be born. 285 00:25:46,376 --> 00:25:47,542 I expected that! 286 00:25:48,126 --> 00:25:50,001 It couldn't be any other way. 287 00:25:56,209 --> 00:25:58,417 How could I believe in you? 288 00:25:59,584 --> 00:26:02,792 How could I think that you loved me? 289 00:26:07,251 --> 00:26:10,917 Listen, to me that child means losing everything: 290 00:26:11,209 --> 00:26:15,001 Status, family, name, everything! Nothing matters to me now! 291 00:26:15,584 --> 00:26:18,334 My child and me will both sacrifice ourselves. 292 00:26:18,626 --> 00:26:21,959 If you abandon me, if you don't fulfill your promise to marry me... 293 00:26:22,251 --> 00:26:24,542 I'll do something crazy, you hear? 294 00:26:24,834 --> 00:26:28,334 And no one will be able to erase if from your conscience... 295 00:26:28,626 --> 00:26:30,417 not even after your death! 296 00:26:34,292 --> 00:26:35,584 Wait in your room. 297 00:26:38,667 --> 00:26:43,334 This news is in bad taste. I'm surprised at your audacity. 298 00:26:43,792 --> 00:26:47,292 The honesty of my actions is my only excuse, Mr. Villarreal. 299 00:26:47,584 --> 00:26:49,876 Otherwise, I wouldn't be here. 300 00:26:50,167 --> 00:26:52,376 I do not authorize this relationship. 301 00:26:52,667 --> 00:26:55,209 There's no use in our talking any longer. 302 00:26:55,501 --> 00:26:59,626 You're wrong. We must talk so you will know everything. 303 00:26:59,917 --> 00:27:05,417 I agree with you. Marrying Rebeca would be a mistake. 304 00:27:07,251 --> 00:27:09,376 So what are you doing here? 305 00:27:10,042 --> 00:27:14,042 Rebeca is in love with me. She's too young and inexperienced. 306 00:27:14,334 --> 00:27:16,751 I am far from the best husband for her. 307 00:27:17,042 --> 00:27:20,167 I must honestly confess I am not in love with her. 308 00:27:20,834 --> 00:27:21,834 So? 309 00:27:22,001 --> 00:27:26,334 I want you to help me find the least painful solution to this problem. 310 00:27:26,626 --> 00:27:31,126 Mr. Villarreal, Rebeca threatened to kill herself if I abandon her. 311 00:27:31,417 --> 00:27:32,626 She said that? 312 00:27:35,209 --> 00:27:39,459 Unfortunately, it's not an idle threat. She's capable of doing it. 313 00:27:40,417 --> 00:27:41,542 I know her. 314 00:27:43,126 --> 00:27:44,501 What do you suggest? 315 00:27:45,584 --> 00:27:47,792 Tell her you agree to our marriage... 316 00:27:48,084 --> 00:27:50,751 that we will marry at a certain date. 317 00:27:51,626 --> 00:27:55,376 What you ask is terrible. A merciful lie... 318 00:27:55,917 --> 00:27:58,376 the cruelest of lies. 319 00:27:59,542 --> 00:28:02,001 I'm going abroad soon. 320 00:28:02,292 --> 00:28:04,876 Time and distance will do their work. 321 00:28:05,167 --> 00:28:07,209 She'll forget me eventually. 322 00:28:07,667 --> 00:28:11,792 It's very hard for me to deceive Rebeca. 323 00:28:13,626 --> 00:28:16,251 - Let me think about it. - There's no time to lose. 324 00:28:16,542 --> 00:28:19,709 If you don't act at once, it will be too late. 325 00:28:20,001 --> 00:28:22,709 Understand, if I did not have a conscience... 326 00:28:23,001 --> 00:28:25,376 I could leave her with no explanation... 327 00:28:25,667 --> 00:28:27,126 to never see her again. 328 00:28:27,501 --> 00:28:31,126 However, I feel responsible for what might happen to her. 329 00:28:31,417 --> 00:28:34,876 At least, I can help prevent such a tragedy. 330 00:28:37,209 --> 00:28:39,167 I don't know, I don't know. 331 00:28:39,542 --> 00:28:43,751 The problem is in your hands. You have the last word. 332 00:28:52,584 --> 00:28:53,584 Come. 333 00:29:01,959 --> 00:29:05,959 - I know the difficult spot you're in. - The most bitter one of my life. 334 00:29:06,251 --> 00:29:09,417 Fortunately Rebeca met a gentleman like you. 335 00:29:09,709 --> 00:29:11,792 I thank you for your attitude. 336 00:29:12,209 --> 00:29:13,209 Rebeca! 337 00:29:18,667 --> 00:29:21,251 There are not enough words in a case like this, Rebeca. 338 00:29:21,542 --> 00:29:24,126 I believe Marcos is a blameless man... 339 00:29:24,417 --> 00:29:27,251 and I have no objection to your marriage. 340 00:29:27,542 --> 00:29:30,042 Thank you, Daddy! You're wonderful! 341 00:29:30,334 --> 00:29:33,834 - Ok. But I will set the date. - As you wish, Father. 342 00:29:34,959 --> 00:29:37,209 Ok, with your permission, I'll go. 343 00:29:37,501 --> 00:29:41,292 At your service, Mr. Villarreal. Rebeca, I'll call you later. 344 00:29:47,709 --> 00:29:50,167 - What's up, how you doing? - Hi. 345 00:29:56,334 --> 00:29:58,209 What the hell is that guy doing here? 346 00:29:58,501 --> 00:30:02,792 He came to ask for my hand, he will be your brother-in-law. 347 00:30:06,626 --> 00:30:08,834 Come, I'll explain everything. 348 00:30:23,042 --> 00:30:27,334 It's as if Gabriel had always played on this court. He's so together. 349 00:30:29,042 --> 00:30:31,417 - You think he's a big deal? - Look at that. 350 00:30:31,709 --> 00:30:33,667 What a catch, what a touch. 351 00:30:36,792 --> 00:30:40,167 The last time we played in Barcelona, I beat him square. 352 00:30:40,459 --> 00:30:42,501 - How long ago was that? - Two years. 353 00:30:42,792 --> 00:30:45,334 Two years? What about now? 354 00:30:46,542 --> 00:30:49,292 Honestly, Marcos. Better or worse? 355 00:30:49,584 --> 00:30:52,626 I acknowledge he's grown, he's stronger, more secure... 356 00:30:52,917 --> 00:30:55,001 his catches are cleaner, his throw's harder. 357 00:30:55,292 --> 00:31:00,542 You can write in your newspaper that I, Marcos, the Master, said that. 358 00:31:14,917 --> 00:31:17,042 - What's new, Luis? - Hi. 359 00:31:18,834 --> 00:31:21,251 It seems the rookie is in good shape. 360 00:31:22,209 --> 00:31:26,126 - What do you think? - Well, I see what everyone sees. 361 00:31:26,792 --> 00:31:29,209 A hard nut to crack for Marcos, isn't it? 362 00:31:29,792 --> 00:31:35,251 If you want opinions on the players, you can look elsewhere. 363 00:31:38,542 --> 00:31:43,667 One last question. The rumor has it Saturday will be your last game in Mexico. 364 00:31:44,042 --> 00:31:47,751 The news came from Havana. A cable arrived at the paper... 365 00:31:48,042 --> 00:31:52,167 saying you've been hired over there can you confirm the news? 366 00:31:52,459 --> 00:31:54,084 What can I confirm it? 367 00:31:54,376 --> 00:31:57,001 - When are you leaving? - Sunday morning. 368 00:31:57,292 --> 00:31:59,251 That's enough for today. Thanks. 369 00:31:59,542 --> 00:32:02,792 - Shall we take a picture? - Of course! Take another one. 370 00:32:19,209 --> 00:32:22,501 As well as Gabriel plays, he'll bite the dust behind you. 371 00:32:22,792 --> 00:32:25,751 Even if he beats you, you'll lose honorably. 372 00:33:22,584 --> 00:33:27,209 You won't ban Marcos Arizmendi's wife-to-be from going to tomorrow's match. 373 00:33:27,501 --> 00:33:30,334 And now, the sports news... 374 00:33:30,626 --> 00:33:32,084 Turn that radio off. 375 00:33:32,376 --> 00:33:35,126 Don't. I want to hear what they say about Marcos. 376 00:33:35,417 --> 00:33:39,084 Amongst the sports events, what caused sensation... 377 00:33:39,376 --> 00:33:41,751 is tomorrow's stellar jai alai match. 378 00:33:42,042 --> 00:33:44,834 The Master of the pitch, we mean Marcos... 379 00:33:45,126 --> 00:33:47,792 does not doubt about his victory. 380 00:33:48,084 --> 00:33:52,626 Today we saw him practice, he seems healthy, agile, in his best shape. 381 00:33:52,917 --> 00:33:57,167 Gabriel will face the star. Today, Marcos confirmed for Sports News... 382 00:33:57,459 --> 00:34:00,834 Saturday's match will be the last of his season in Mexico. 383 00:34:01,126 --> 00:34:04,126 On Sunday he'll travel to Havana under a juicy contract. 384 00:34:04,417 --> 00:34:08,209 His absence will leave a great hole in the Basque sport in Mexico. 385 00:34:20,501 --> 00:34:24,126 Why are you silent? Did you know about this trip? 386 00:34:24,751 --> 00:34:26,709 Why did you hide it from me? 387 00:34:27,459 --> 00:34:28,792 What's going on? 388 00:34:29,084 --> 00:34:32,042 Maybe Marcos will come say goodbye before leaving... 389 00:34:32,334 --> 00:34:33,876 and he'll explain things. 390 00:34:34,167 --> 00:34:35,542 Why "maybe"? 391 00:34:35,834 --> 00:34:38,834 Isn't he committed to you, to me and to all of us... 392 00:34:39,126 --> 00:34:42,292 to tell us something as important as a trip abroad? 393 00:34:42,584 --> 00:34:46,126 Dad... I think it's better if you tell Rebeca the truth. 394 00:34:46,584 --> 00:34:49,917 I know only one truth. I love Marcos and I trust him. 395 00:34:50,709 --> 00:34:53,542 My daughter, you must be brave. 396 00:34:54,126 --> 00:34:57,917 Marcos will not come back to you, nor will he marry you. 397 00:35:01,001 --> 00:35:04,751 I don't get it. It was a farce? 398 00:35:05,042 --> 00:35:07,542 What was your role in this infamy? 399 00:35:07,834 --> 00:35:10,584 Don't talk like that. It was all for your own good. 400 00:35:10,876 --> 00:35:13,751 Marcos himself told me brave and honestly. 401 00:35:14,042 --> 00:35:17,334 He asked me to separate you from him without causing you any harm. 402 00:35:17,626 --> 00:35:22,251 Without harming me, or hurting me. Marcos is so generous! 403 00:35:22,542 --> 00:35:24,667 You are still young, Rebeca. 404 00:35:24,959 --> 00:35:28,042 - Sooner or later another man... - Yes, the standard... 405 00:35:28,334 --> 00:35:30,084 phrase in these cases! 406 00:35:30,376 --> 00:35:33,084 Thanks for telling me the truth! 407 00:35:33,501 --> 00:35:38,084 You must thank me for not adding a single word to what you already know. 408 00:35:39,042 --> 00:35:42,001 - What do you mean? - Nothing important, I assure you. 409 00:35:42,501 --> 00:35:44,626 - You can relax. - Rebeca! 410 00:35:45,167 --> 00:35:46,167 Rebeca! 411 00:35:46,334 --> 00:35:47,501 Rebeca! 412 00:35:56,459 --> 00:35:57,459 Rebeca! 413 00:35:59,959 --> 00:36:01,001 Rebeca! 414 00:36:09,126 --> 00:36:12,667 Don't be foolish, it's the best thing that could happen. 415 00:36:12,959 --> 00:36:15,917 - You don't know Marcos. - Now I know him better than anyone. 416 00:36:16,209 --> 00:36:18,542 But the harm is done and it's irreparable. 417 00:36:18,834 --> 00:36:21,209 - Irreparable, you hear? - What do you mean? 418 00:36:21,501 --> 00:36:24,167 Armando, swear my father will never know! 419 00:36:24,459 --> 00:36:26,334 What is it that he mustn't know? 420 00:36:26,917 --> 00:36:28,417 Marcos and I... 421 00:36:29,376 --> 00:36:33,042 - we were more than just sweethearts. - You did that? 422 00:36:33,376 --> 00:36:35,834 You shameless hussy! 423 00:36:37,792 --> 00:36:39,751 Hit me, it does me good! 424 00:36:40,959 --> 00:36:44,001 I deserve it for being a fool! An idiot! 425 00:36:44,501 --> 00:36:46,667 You should've thought about that before. 426 00:36:47,001 --> 00:36:49,667 I'd kill that bastard with my own hands. 427 00:36:49,959 --> 00:36:53,042 Me too. I wouldn't falter before doing it... 428 00:36:53,334 --> 00:36:56,042 even if Marcos is the father of my child. 429 00:36:56,334 --> 00:36:59,001 What? You should have started there. 430 00:36:59,292 --> 00:37:01,917 Marcos will pay dearly for all that he's done. 431 00:37:02,459 --> 00:37:04,959 I don't care what you do as long as you destroy him! 432 00:37:05,251 --> 00:37:07,209 I hate him now with all my soul! 433 00:37:07,501 --> 00:37:11,001 I assure you Marcos will be punished for the rest of his life. 434 00:37:16,167 --> 00:37:17,292 It's six thousand. 435 00:37:24,292 --> 00:37:25,667 What about this? 436 00:37:25,959 --> 00:37:29,084 That's what I wanted to talk about. Meet me in the bar. 437 00:37:29,376 --> 00:37:32,917 Talk? That is not money. I only know you must pay me. 438 00:37:33,209 --> 00:37:35,667 Don't think you'll get away from me, ok? 439 00:37:35,959 --> 00:37:40,459 I'm serious, what I'll propose you, worths more than you think. 440 00:37:40,751 --> 00:37:42,167 We'll see about that! 441 00:37:54,501 --> 00:37:59,459 You drive me crazy 442 00:37:59,959 --> 00:38:01,709 Crazy 443 00:38:02,376 --> 00:38:05,209 Really crazy 444 00:38:05,792 --> 00:38:09,709 For you I'm crazy 445 00:38:10,001 --> 00:38:11,584 Crazy 446 00:38:11,959 --> 00:38:14,792 Really crazy 447 00:38:15,376 --> 00:38:18,501 My love for you is 448 00:38:18,792 --> 00:38:20,542 Delirium 449 00:38:21,126 --> 00:38:24,417 So decent 450 00:38:25,126 --> 00:38:27,751 And beside you 451 00:38:28,042 --> 00:38:30,209 I feel fits 452 00:38:30,501 --> 00:38:33,542 Of madness 453 00:38:34,084 --> 00:38:39,501 Because you drive me crazy 454 00:38:40,709 --> 00:38:42,459 Crazy 455 00:38:42,792 --> 00:38:45,584 Really crazy 456 00:38:45,876 --> 00:38:49,667 When I kiss your mouth 457 00:38:50,251 --> 00:38:54,626 Your mouth Oh what a mouth! 458 00:38:55,167 --> 00:38:58,084 I am yours 459 00:38:58,626 --> 00:39:04,042 Do with me what you will 460 00:39:04,501 --> 00:39:08,251 For other men 461 00:39:09,001 --> 00:39:12,876 I am defeat 462 00:39:13,751 --> 00:39:16,251 But for you 463 00:39:16,542 --> 00:39:18,667 I'm all yours 464 00:39:18,959 --> 00:39:23,292 Because you drive me crazy 465 00:39:58,834 --> 00:40:02,834 Because you drive me crazy 466 00:40:03,459 --> 00:40:07,459 Crazy, really crazy 467 00:40:08,001 --> 00:40:11,709 When I kiss your mouth 468 00:40:12,167 --> 00:40:16,584 Your mouth Oh what a mouth! 469 00:40:16,959 --> 00:40:19,792 I am yours 470 00:40:20,292 --> 00:40:25,626 Do with me what you will 471 00:40:26,209 --> 00:40:30,001 For other men 472 00:40:30,542 --> 00:40:34,251 I am defeat 473 00:40:35,251 --> 00:40:37,709 But for you 474 00:40:38,001 --> 00:40:40,209 I'm all yours 475 00:40:40,501 --> 00:40:43,917 Because you drive me 476 00:40:44,251 --> 00:40:46,501 Crazy 477 00:41:12,792 --> 00:41:14,751 Marcial has some business with you. 478 00:41:15,042 --> 00:41:17,542 I don't deal with bastards like you, or like Marcial. 479 00:41:17,834 --> 00:41:21,167 However, I think this time you'll have to listen to me. 480 00:41:21,459 --> 00:41:24,501 It's a personal affair. A family affair. 481 00:41:26,459 --> 00:41:28,584 Since when do you need ambassadors? 482 00:41:29,126 --> 00:41:33,001 Armando has given me authority to speak for him about this affair. 483 00:41:33,292 --> 00:41:34,376 Right? 484 00:41:34,667 --> 00:41:38,167 Yes, of course. Ok, I leave you so you can talk freely. 485 00:41:38,459 --> 00:41:41,084 - Good night. See you, Marcial. - See you. 486 00:41:44,167 --> 00:41:46,459 Ok, stop playing around, spit it out. 487 00:41:46,751 --> 00:41:51,042 Relax, relax. You're a man of action, I'm an intellectual. 488 00:41:51,334 --> 00:41:54,209 We complement each other. Why not become partners? 489 00:41:54,501 --> 00:41:56,542 I don't put together with a thief! 490 00:41:58,334 --> 00:41:59,876 Harsh words, huh? 491 00:42:00,167 --> 00:42:04,334 However, in spite of your insults, we'll deal with this my way. 492 00:42:05,292 --> 00:42:07,542 I don't care to listen to you anymore. 493 00:42:13,959 --> 00:42:15,251 Whiskey. 494 00:42:23,876 --> 00:42:28,126 Look, I'm doing you and Armando a favor. 495 00:42:28,417 --> 00:42:32,917 - Right! I don't believe it's for free. - No. I'll gain something from it. 496 00:42:33,334 --> 00:42:35,501 Read this, find out. 497 00:42:38,667 --> 00:42:39,709 Well... 498 00:42:40,251 --> 00:42:43,042 Armando owes you ten thousand pesos. So what? 499 00:42:43,334 --> 00:42:44,334 What? 500 00:42:44,417 --> 00:42:49,001 It turns out Armando found out what happened with Rebeca and you. 501 00:42:49,292 --> 00:42:54,084 Look, you can't scare me. Besides, let me tell you something... 502 00:42:54,376 --> 00:42:57,917 anyone who wants to entangle me will be disappointed! 503 00:42:58,459 --> 00:43:00,834 You're wrong, where I'm concerned. 504 00:43:01,126 --> 00:43:04,709 - I stopped him to denounce you... - That doesn't scare me. 505 00:43:05,001 --> 00:43:08,542 I can solve this mess on my own at any time. 506 00:43:08,834 --> 00:43:10,417 Maybe it's not that easy. 507 00:43:10,709 --> 00:43:14,417 Even if Rebeca's father doesn't shoot you when he finds out. 508 00:43:15,584 --> 00:43:17,542 You're in a really big mess. 509 00:43:18,251 --> 00:43:20,584 You'll be accused of ugly things: 510 00:43:20,876 --> 00:43:24,751 Rape, abuse of a minor, etcetera. 511 00:43:25,251 --> 00:43:27,459 Okay, I think now I understand. 512 00:43:34,001 --> 00:43:36,792 - No, no, no, hey, no. - What, then? 513 00:43:37,084 --> 00:43:40,126 You don't have to pay a single cent. 514 00:43:40,501 --> 00:43:43,626 I just demand you lose the match. 515 00:43:43,917 --> 00:43:46,209 Leave, Marcial, before I smash your face! 516 00:43:46,501 --> 00:43:48,751 No, man. Don't be like that. 517 00:43:49,542 --> 00:43:52,876 Your enemy is worthy of you, you said it to the papers. 518 00:43:53,167 --> 00:43:55,709 No one will guess you're selling the match. 519 00:43:56,417 --> 00:43:57,542 Well, and... 520 00:43:58,167 --> 00:43:59,459 If I refuse? 521 00:44:00,126 --> 00:44:01,126 Well... 522 00:44:01,542 --> 00:44:05,751 I'll give Armando the document so he can press charges. 523 00:44:07,334 --> 00:44:09,751 You planned out this blackmail really well. 524 00:44:10,042 --> 00:44:12,084 Again with your ugly words? 525 00:44:12,542 --> 00:44:16,417 Obstacles, Marcos, obstacles. 526 00:44:16,709 --> 00:44:20,501 You can't go back to Havana, the police will capture you. 527 00:44:20,792 --> 00:44:23,792 Your name and prestige are at stake... 528 00:44:24,292 --> 00:44:26,251 Let me think about it. 529 00:44:26,542 --> 00:44:29,751 - Impossible, it has to be today. - What's the rush? 530 00:44:30,042 --> 00:44:33,084 Marcos, I know the law pretty well. 531 00:44:33,376 --> 00:44:37,667 I know how they're enforced and how can they be broken. 532 00:44:37,959 --> 00:44:41,459 When you don't denounced a crime as soon as it is known... 533 00:44:41,751 --> 00:44:44,917 it's call a cover-up and when you do it later... 534 00:44:45,209 --> 00:44:49,084 people will think, like you did, that it's blackmail. 535 00:44:52,751 --> 00:44:56,292 Ok, I admit you've won. 536 00:44:57,542 --> 00:44:59,001 I'll lose the game. 537 00:44:59,709 --> 00:45:01,167 Give me the paper. 538 00:45:01,459 --> 00:45:02,459 No. 539 00:45:02,542 --> 00:45:05,126 You'll get it right after the game. 540 00:45:05,417 --> 00:45:08,751 It's not mistrust, but it's good to play it safe. 541 00:45:09,042 --> 00:45:10,209 All right? 542 00:45:12,459 --> 00:45:13,501 All right. 543 00:45:15,126 --> 00:45:17,167 But first, grant me this. 544 00:45:36,834 --> 00:45:40,751 Here's the paper. It will be worth the 10,000 you stole from me... 545 00:45:41,042 --> 00:45:42,834 if things go as I hope. 546 00:45:43,126 --> 00:45:48,001 Ten thousand is nothing compared to the amount I'll help you win. 547 00:45:48,292 --> 00:45:51,084 I think I at least deserve a percentage, don't I? 548 00:45:51,376 --> 00:45:54,376 Don't try to become my partner in this business. 549 00:45:54,667 --> 00:45:57,042 Be glad I'm not putting you in prison. 550 00:45:57,334 --> 00:46:00,417 I'll not be making millions with this business... 551 00:46:00,709 --> 00:46:04,667 but I'm not doing this for money, but to settle the score with Marcos. 552 00:46:04,959 --> 00:46:07,167 No money can pay for that pleasure. 553 00:46:07,459 --> 00:46:11,501 Ok, at least lend me something so I can play myself. 554 00:46:11,792 --> 00:46:13,334 You know it's a sure thing. 555 00:46:13,626 --> 00:46:15,001 Lend to you? 556 00:46:16,459 --> 00:46:18,751 You must think I'm mad. 557 00:46:21,542 --> 00:46:25,001 You specialize in playing with the money of others... 558 00:46:25,792 --> 00:46:28,917 you can take a risk in tomorrow's main match... 559 00:46:29,209 --> 00:46:31,209 knowing that it's a sure deal. 560 00:46:31,501 --> 00:46:34,334 Ok, ok, I'll take care of it. 561 00:46:34,834 --> 00:46:36,167 Ciao, kid. 562 00:46:36,459 --> 00:46:41,084 Don't be afraid of Marcos, we've got him by the neck, like this. 563 00:47:55,084 --> 00:47:58,459 You know, eliminate Marcos and the match is yours. 564 00:47:58,876 --> 00:48:00,626 Just get him to raise the ball. 565 00:48:00,917 --> 00:48:03,626 Cover the court and ten points later you've made it. 566 00:48:03,917 --> 00:48:07,209 Cross the ball on the 11th. The rest will be milk and honey. 567 00:48:07,501 --> 00:48:09,251 That's his weak spot... 568 00:48:29,709 --> 00:48:31,751 Marco has the tail between his legs. 569 00:48:32,042 --> 00:48:34,292 I know, what's wrong with him? 570 00:48:34,584 --> 00:48:35,584 Fear. 571 00:48:37,501 --> 00:48:39,042 What's wrong with him? 572 00:48:39,751 --> 00:48:42,917 He's a coward. That's what happens to loudmouths. 573 00:48:51,626 --> 00:48:53,167 What's wrong, Marcos? 574 00:48:53,459 --> 00:48:55,542 With me? Nothing. 575 00:48:55,834 --> 00:48:59,084 - You seem weird, you feel all right? - Perfectly. 576 00:49:00,209 --> 00:49:02,501 - It's almost time. Come on. - Yes. 577 00:49:02,792 --> 00:49:04,001 Come on, Gabriel! 578 00:49:04,751 --> 00:49:07,292 - Good luck! - Hit 'em hard, Gabriel! 579 00:49:15,042 --> 00:49:16,167 Marcos... 580 00:49:20,834 --> 00:49:22,751 Why the hell did you come here? 581 00:49:23,042 --> 00:49:25,834 You don't have to lose the match, I paid Marcial off. 582 00:49:26,126 --> 00:49:28,876 Yeah, right. Where did you get the money? 583 00:49:29,167 --> 00:49:30,251 Rebeca gave it to me. 584 00:49:31,459 --> 00:49:32,917 - Rebeca? - Yes, Marcos. 585 00:49:33,209 --> 00:49:36,001 I told her I was taking revenge on you and she opposed it. 586 00:49:36,292 --> 00:49:41,417 She got money from Dad for my debt I had to tell you before the match. 587 00:49:41,709 --> 00:49:43,917 She doesn't want you to lose. 588 00:49:44,209 --> 00:49:45,209 And Marcial? 589 00:49:45,459 --> 00:49:49,084 He has nothing to say. I paid him. All this depended on me. 590 00:49:49,376 --> 00:49:53,376 All right. But how do I know you're telling me the truth? 591 00:49:54,042 --> 00:49:55,292 Here's the receipt. 592 00:49:59,126 --> 00:50:02,292 - Now you'll sell it to me. - I wish! 593 00:50:02,584 --> 00:50:04,626 Rebeca begged me to give it to you. 594 00:50:04,917 --> 00:50:06,292 Tear it up, if you wish. 595 00:50:08,167 --> 00:50:09,167 No. 596 00:50:10,834 --> 00:50:12,584 And thank her. 597 00:50:12,876 --> 00:50:16,334 I don't have to thank Rebeca or anyone else. 598 00:50:37,626 --> 00:50:42,292 Too bad you're not playing this match, so I'd make you regret your words. 599 00:50:55,292 --> 00:50:58,459 It's all arranged, catch all of Marcial's stops... 600 00:50:58,751 --> 00:51:00,626 and always on Marco's favor, you get it? 601 00:51:00,917 --> 00:51:02,709 I get it, on Marco's favor. 602 00:51:03,001 --> 00:51:06,084 - To the blue ones, anything they offer. - All right. 603 00:51:10,834 --> 00:51:12,584 - Is everything okay? - Everything. 604 00:51:12,876 --> 00:51:15,209 Ok, you know, all the money you can against Marcos. 605 00:51:15,501 --> 00:51:19,667 - All stops for all the reds they want. - I'll ask for 80 to a 100, 50 stops. 606 00:51:19,959 --> 00:51:21,917 All they want, you idiot. 607 00:51:23,251 --> 00:51:25,667 Get ready, this will be your toughest match. 608 00:51:25,959 --> 00:51:28,542 - We'll see if you can. - We'll see if I can. 609 00:51:44,876 --> 00:51:45,876 Tails! 610 00:51:53,292 --> 00:51:55,834 - A 100 to 90! - A 100 to 90! 611 00:51:59,792 --> 00:52:01,792 - 80 to 100 reds. - 100 to 90. 612 00:52:02,084 --> 00:52:04,876 - 100 to 90. - 80 to 100 reds. 613 00:52:05,167 --> 00:52:06,167 80 to 100. 614 00:52:06,417 --> 00:52:07,542 50, stop. 615 00:52:08,834 --> 00:52:10,126 100 to 90. 616 00:52:11,417 --> 00:52:12,834 100 to 85. 617 00:52:15,792 --> 00:52:16,792 Ninety. 618 00:52:21,709 --> 00:52:24,251 A hundred! Ninety! A hundred! 619 00:52:25,626 --> 00:52:26,959 Ninety! A hundred! 620 00:52:33,917 --> 00:52:35,251 Ninety! A hundred! 621 00:53:15,542 --> 00:53:17,501 Ok, enough of playing it safe. 622 00:53:17,792 --> 00:53:20,417 I'll place it in a twenty so you can read it. 623 00:53:20,792 --> 00:53:25,084 I'll continue playing the ball while you rest, or I'll get cold. 624 00:53:27,709 --> 00:53:30,084 - A hundred to fifty! - A hundred to fifty! 625 00:53:30,376 --> 00:53:32,751 Forty to hundred! Forty to hundred! 626 00:53:33,167 --> 00:53:35,751 - A hundred to eighty. - Forty stops! 627 00:53:43,584 --> 00:53:44,584 Ball. 628 00:53:53,834 --> 00:53:57,751 - How's it going, Marcial? - I'm up you forty thousand pesos. 629 00:54:46,042 --> 00:54:48,709 - Forty five to hundred! - Forty to hundred! 630 00:54:57,417 --> 00:54:59,126 - A hundred! - Thirty, ok! 631 00:55:14,209 --> 00:55:16,792 A hundred to fifteen! A hundred to fifteen! 632 00:55:17,126 --> 00:55:20,084 A hundred to fifteen! A hundred to fifteen! 633 00:55:24,042 --> 00:55:27,917 - What's the matter with that bastard? - Who knows? He's not to be trusted. 634 00:55:28,209 --> 00:55:30,834 I've lost over sixty thousand pesos, cover me. 635 00:55:31,126 --> 00:55:35,292 If only I had a blanket. You have over 600 stops! How do you want me to cover you? 636 00:55:35,584 --> 00:55:38,459 Shouting fives for hundreds? A million pesos wouldn't cover you. 637 00:55:38,751 --> 00:55:40,751 There's no solution to this. 638 00:55:41,042 --> 00:55:44,959 Nobody fails me like this. Marcos is playing for his life. 639 00:55:45,501 --> 00:55:47,126 That's between you and him. 640 00:55:47,417 --> 00:55:49,251 Exactly. Between him and me. 641 00:55:50,251 --> 00:55:52,834 Fifty to thousand! Fifty to thousand! 642 00:56:29,001 --> 00:56:31,667 - A hundred to fifteen! - A hundred to fifteen! 643 00:57:35,667 --> 00:57:36,917 The champion! 644 00:57:52,542 --> 00:57:55,501 For a sum total of fifty four thousand pesos. 645 00:57:55,792 --> 00:57:58,917 That's it, twenty-seven for me, twenty-seven for you. 646 00:57:59,209 --> 00:58:00,209 That's right. 647 00:58:00,501 --> 00:58:03,334 I hope you can think up more of these combinations. 648 00:58:03,626 --> 00:58:06,167 It's good. It's good. I like it a lot. 649 00:58:06,459 --> 00:58:08,501 Not every day is Easter, Li. 650 00:58:08,792 --> 00:58:12,501 It doesn't matter. Soon, rich. You, me, rich soon. 651 00:58:22,042 --> 00:58:26,334 I'm general of La Acordada From Real del Mapimí 652 00:58:30,876 --> 00:58:33,959 Here comes that broad to spoil the whole thing. 653 00:58:56,417 --> 00:59:00,834 Tell madam not to wait for me, I'll have a drink with some friends. 654 00:59:01,126 --> 00:59:03,876 - I'll go get her at six thirty. - Yes, sir. 655 01:00:04,126 --> 01:00:05,792 Have you seen Miss Lucrecia? 656 01:00:06,876 --> 01:00:09,626 She was here a while ago, but she just went out. 657 01:00:21,959 --> 01:00:22,959 Ready! 658 01:00:54,376 --> 01:00:57,126 You thought it would be easy to betray me, didn't you? 659 01:00:57,417 --> 01:00:58,417 Speak out! 660 01:00:58,584 --> 01:01:03,292 Armando's the one who betrayed you, he told me not to throw the match. 661 01:01:04,834 --> 01:01:07,376 I'll get payback from him soon enough. 662 01:01:07,834 --> 01:01:09,584 But right now it's your turn. 663 01:01:09,876 --> 01:01:11,501 You're not funny. 664 01:01:11,917 --> 01:01:15,667 Tell your henchmen to let me go and fight me like a man. 665 01:01:15,959 --> 01:01:18,834 What did you think? They'll let me go now? 666 01:01:19,126 --> 01:01:21,209 I didn't bring you here to fight you. 667 01:01:21,709 --> 01:01:26,292 Whoever comes to meet my justice leaves his manhood at the door. 668 01:01:26,584 --> 01:01:30,376 - Do what you want! - I'm not asking for your permission. 669 01:01:30,667 --> 01:01:35,917 Chicote, bring a bottle of tequila. Marcos wants to drink with me. 670 01:01:36,209 --> 01:01:38,876 See? I'm a true gentleman. 671 01:01:39,167 --> 01:01:42,834 You throw that in my face and I invite you to swallow it. 672 01:01:44,292 --> 01:01:46,876 You made me lose a lot of money tonight. 673 01:01:47,167 --> 01:01:50,917 But seeing you here is the best payment. 674 01:01:51,501 --> 01:01:55,126 You thought you were the master? The one who never loses? 675 01:01:55,959 --> 01:02:01,167 Life gave you a toy called joy, fortune and love. 676 01:02:02,042 --> 01:02:05,626 You broke it with your own hands. 677 01:02:06,292 --> 01:02:07,334 Open your mouth. 678 01:02:10,084 --> 01:02:13,084 Open your snout! Be a man! 679 01:02:41,626 --> 01:02:44,459 - Such is life. - What life? 680 01:02:44,751 --> 01:02:48,209 That guy's. He thinks he's really something. A real master... 681 01:02:48,501 --> 01:02:51,834 drinking up the court in big gulps, so pretty it seemed... 682 01:02:52,126 --> 01:02:55,334 but a bottle of tequila destroyed it, and there he goes. 683 01:02:55,626 --> 01:02:57,001 We're taking him. 684 01:02:57,292 --> 01:03:00,959 What happened to him is he missed a step, now he's going down into the sewage... 685 01:03:01,251 --> 01:03:04,084 and as Westinghouse said: "The rest is silence". 686 01:03:04,376 --> 01:03:05,542 What does that mean? 687 01:03:05,834 --> 01:03:08,251 That you must shut your mouth, asshole. 688 01:03:10,251 --> 01:03:14,667 It's always bad to be thrown in the sewage, you imagine, Chicote? 689 01:03:15,001 --> 01:03:18,584 - Bad waves, bad waves. - And this guy had so many broads... 690 01:03:18,876 --> 01:03:21,834 always drinking fine drinks, living the good life. 691 01:03:22,126 --> 01:03:25,501 Why are you so upset? What goes up must come down. 692 01:03:25,792 --> 01:03:28,751 Today you're not more than yesterday and less than tomorrow. 693 01:03:29,042 --> 01:03:30,876 That's true. 694 01:04:07,751 --> 01:04:10,251 Watch out, boys, keep an open eye! 695 01:04:10,542 --> 01:04:13,167 And you better give me my fair share! 696 01:04:13,459 --> 01:04:15,126 I get the coat. 697 01:04:16,584 --> 01:04:17,626 That's all. 698 01:04:20,542 --> 01:04:21,876 We must burn this. 699 01:04:33,709 --> 01:04:36,459 - What's the date today? - The twenty-fourth. 700 01:04:36,751 --> 01:04:38,751 He signed the last check on the twenty-two. 701 01:04:39,042 --> 01:04:42,251 - So what? - He has 25 grand in the bank. 702 01:04:42,542 --> 01:04:45,542 - And he hasn't spent that money. - That would be a shame! 703 01:04:45,834 --> 01:04:47,209 But what will we do? 704 01:04:47,876 --> 01:04:50,542 We'll talk straight to him. Leave it to me. 705 01:04:50,834 --> 01:04:53,542 Yeah, you'll make him sign, drunk as he is. 706 01:04:53,834 --> 01:04:56,376 We wake him up and make him change it himself. 707 01:04:59,376 --> 01:05:04,292 - There's no way to wake this guy up. - You don't think so? Give me your lighter. 708 01:05:17,792 --> 01:05:21,126 Hey, careful. I think we already lost this little angel. 709 01:05:21,417 --> 01:05:23,584 No we haven't, let's go find a doctor. 710 01:05:23,917 --> 01:05:26,917 Who knows what Marcial will think about all this. 711 01:05:27,209 --> 01:05:30,792 He doesn't have to know. When he finds out we'll be far and rich. 712 01:05:31,084 --> 01:05:33,709 Bodoques, don't you chicken out now. 713 01:05:34,001 --> 01:05:36,667 - Ok, it's your funeral. Let's go. - Let's go. 714 01:05:54,334 --> 01:05:57,251 Cheer up, my friend. You're getting better. 715 01:06:00,626 --> 01:06:01,751 Who are you? 716 01:06:02,042 --> 01:06:05,667 I'm the doctor. Your friends brought you so I could heal you. 717 01:06:11,542 --> 01:06:14,376 They'll kill me! They'll kill me! 718 01:06:15,709 --> 01:06:17,667 - They'll kill me! - Calm down. 719 01:06:17,959 --> 01:06:21,334 Half an hour ago I wouldn't have bet five cents on you. 720 01:06:21,626 --> 01:06:23,501 They're not my friends. 721 01:06:23,792 --> 01:06:26,459 - Toñito, we'll take you home. - Don't touch me! 722 01:06:26,834 --> 01:06:30,959 I'm Marcos, the Master! You understand? You know me. 723 01:06:31,251 --> 01:06:34,292 Yes, yes, I know you. Calm down! Calm down! 724 01:06:34,584 --> 01:06:38,417 What a binge! He was in a coma, but it will pass now. 725 01:06:38,709 --> 01:06:42,126 - He drank too much, doctor. - I'm not drunk, these are... 726 01:06:42,417 --> 01:06:44,709 They're Marcial's henchmen, I tell you! 727 01:06:45,001 --> 01:06:48,167 I'm the Master! They want to kill me! 728 01:06:48,459 --> 01:06:49,709 Calm down, man! 729 01:06:50,001 --> 01:06:52,334 If they wished to killed you, they... 730 01:06:52,626 --> 01:06:55,584 Understand me! I tell you they want to kill me! 731 01:06:58,667 --> 01:07:00,251 - Let me go! - Calm down! 732 01:07:00,542 --> 01:07:02,709 Sorry, doctor, you must understand. 733 01:07:03,834 --> 01:07:07,292 You should take him away, he's out of danger now. 734 01:07:07,584 --> 01:07:08,584 Thanks doctor. 735 01:07:08,667 --> 01:07:10,292 Here's some money. Goodbye. 736 01:07:10,709 --> 01:07:12,626 Goodbye. Here's your money. 737 01:07:12,917 --> 01:07:14,626 Goodbye, doctor. 738 01:07:20,709 --> 01:07:26,251 MARCOS ARIZMENDI, MASTER OF THE COURT SAYS GOODBYE TONIGHT 739 01:07:55,292 --> 01:07:57,292 General call. General call. 740 01:07:57,584 --> 01:07:59,751 General call. Urgent! 741 01:08:00,042 --> 01:08:06,459 Localize car with plates 19436. One, nine, four, three, six. 742 01:08:07,001 --> 01:08:09,459 Marcos ARIZMENDI, kidnapped in that car. 743 01:08:09,751 --> 01:08:11,709 Stop them wherever you find them. 744 01:08:12,001 --> 01:08:14,417 Protect Mr. ARIZMENDI. 745 01:08:14,709 --> 01:08:17,917 I repeat, protect Mr. ARIZMENDI. 746 01:08:37,542 --> 01:08:41,292 - Stop, Chicote! - This is not what the boss ordered. 747 01:08:41,584 --> 01:08:43,751 Shut up or we to finish you off. 748 01:08:44,042 --> 01:08:46,917 - You have money in the bank. - This is against law. 749 01:08:47,209 --> 01:08:49,501 The boss ordered us to end him. 750 01:08:49,792 --> 01:08:53,667 You're so idiot. He ordered us to throw him drunk into the gutter. 751 01:08:53,959 --> 01:08:57,501 He doesn't want blood traces. How will we do that now? 752 01:08:58,876 --> 01:09:01,084 Oh, well, yes, that's true. 753 01:09:02,042 --> 01:09:03,167 Speaking of money... 754 01:09:03,542 --> 01:09:06,501 Yes, I have twenty-five thousand pesos in the bank. 755 01:09:06,792 --> 01:09:11,667 We're not going to kill you. Instead, you must sign a check for the 25,000. 756 01:09:12,001 --> 01:09:14,667 You'll see how you manage that. Here's your checkbook... 757 01:09:14,959 --> 01:09:17,501 and the other stuff you had with you. 758 01:09:18,792 --> 01:09:23,542 - I had about five hundred pesos in cash. - Travel expenses. Where are we going? 759 01:09:23,917 --> 01:09:25,209 Biltmore Hotel. 760 01:09:40,292 --> 01:09:41,709 Li Chan hasn't arrived yet? 761 01:09:42,001 --> 01:09:45,251 No, sir. It's Saturday, he must be at the Chinese Casino. 762 01:09:47,251 --> 01:09:49,876 Call him for me, I must speak to him. 763 01:09:57,959 --> 01:09:59,917 Hello? Chinese Casino. 764 01:10:18,084 --> 01:10:19,917 - Hello? - Five! 765 01:10:20,959 --> 01:10:22,876 - Five. - Five. 766 01:10:24,209 --> 01:10:29,084 Mr. Li Chan cannot come to the phone. He's playing with Mr. Marcial Gomez. 767 01:10:32,542 --> 01:10:33,709 It's ok. 768 01:10:35,417 --> 01:10:38,709 Get me 140423. 769 01:10:45,834 --> 01:10:47,209 It's busy, sir. 770 01:10:57,042 --> 01:10:59,626 He's gone! I'm sure he went to talk to Marcial. 771 01:10:59,917 --> 01:11:03,042 - We're in trouble! - Let's go for the money. 772 01:11:03,334 --> 01:11:05,459 There's no time. We have to fix this. 773 01:11:05,751 --> 01:11:08,917 - Marcial's bullies will kill us. - There's my car. Let's go. 774 01:11:17,709 --> 01:11:20,292 Drive on, I'll tell you where. 775 01:11:24,834 --> 01:11:28,084 - Marcos ARIZMENDI lives here? - Yes, sir. 776 01:11:28,376 --> 01:11:29,542 Have you seen him? 777 01:11:29,834 --> 01:11:32,626 He was here with some men a moment ago. 778 01:11:32,917 --> 01:11:34,834 Did you notice anything suspicious? 779 01:11:35,126 --> 01:11:39,542 No, sir, he asked me to call Mr. Li Chan at the Chinese Casino... 780 01:11:39,834 --> 01:11:43,084 but he couldn't get through. Maybe he went there. 781 01:11:43,376 --> 01:11:44,959 Thank you. Let's go. 782 01:11:50,917 --> 01:11:51,959 There it is. 783 01:11:52,251 --> 01:11:55,626 Yes, those are the plates. Hurry up, close up their path. 784 01:12:01,376 --> 01:12:04,292 - Come with me. - Why must I come with you? 785 01:12:04,584 --> 01:12:06,001 - Come with me! - But... 786 01:12:35,251 --> 01:12:36,834 - Who lives here? - A friend. 787 01:12:37,126 --> 01:12:38,251 - Who? - Who cares? 788 01:12:38,542 --> 01:12:40,667 - We'll come with you. - Just in case. 789 01:12:40,959 --> 01:12:42,126 All right! 790 01:12:54,042 --> 01:12:55,584 Wait for me here. 791 01:12:56,001 --> 01:12:58,542 Ok, but leave the door open so we can relax. 792 01:12:58,834 --> 01:13:03,709 Any false or suspicious move and I'll shoot you dead. 793 01:13:04,001 --> 01:13:05,501 Marcos! 794 01:13:06,334 --> 01:13:08,542 I wasn't expecting you so soon. 795 01:13:17,084 --> 01:13:19,709 It's an hour and a half before the flight. 796 01:13:20,584 --> 01:13:23,001 - And those men? - Please, don't ask me anything. 797 01:13:23,292 --> 01:13:24,626 I can't explain it to you. 798 01:13:24,917 --> 01:13:30,001 I need money. Otherwise none of us will be able to leave. 799 01:13:30,292 --> 01:13:31,876 You gambled again. 800 01:13:32,417 --> 01:13:34,709 You stopped doing it for a long time. 801 01:13:36,126 --> 01:13:37,667 How much did you lose? 802 01:13:38,001 --> 01:13:42,626 25,000 pesos. I need it right now, before it's too late. 803 01:13:43,792 --> 01:13:47,001 Our last scene in Manila is repeated again. 804 01:13:47,626 --> 01:13:50,542 I imagined this would inevitably happen again. 805 01:13:50,834 --> 01:13:53,584 Just not so soon, and not so unexpectedly. 806 01:13:54,542 --> 01:13:56,042 I'll explain later, Sara. 807 01:13:56,334 --> 01:14:00,167 I have the money in the bank, I'll pay you back. It's just a loan. 808 01:14:00,751 --> 01:14:03,959 You don't know how much you're hurting me, Marcos. 809 01:14:05,126 --> 01:14:09,834 Of course. You saw my jewelry, a luxurious car, a big house... 810 01:14:10,126 --> 01:14:11,917 an inheritance of millions. 811 01:14:12,251 --> 01:14:15,417 Otherwise, you wouldn't have asked me to go to Havana! 812 01:14:16,001 --> 01:14:17,334 Please, Sara. 813 01:14:17,959 --> 01:14:21,917 If I ever told you the truth, it's right now. 814 01:14:22,417 --> 01:14:23,417 Help me. 815 01:14:23,709 --> 01:14:25,709 This is extraordinary. The Great Marcos! 816 01:14:26,001 --> 01:14:28,126 The eternal winner, owner of the world! 817 01:14:28,417 --> 01:14:30,084 Asking like a beggar. 818 01:14:31,042 --> 01:14:34,292 If I told you what moves me, you'd spare me your sarcasm. 819 01:14:34,584 --> 01:14:38,959 This is life or death, Sara, you must help me. You can't refuse. 820 01:14:39,251 --> 01:14:44,042 You know that I love you, I'd love you the same if you had no money. 821 01:14:44,459 --> 01:14:48,501 Give me the money to get out of this problem and we'll leave at once. 822 01:14:49,042 --> 01:14:53,001 The best proof that I mean it is that I brought the plane tickets. 823 01:14:53,292 --> 01:14:55,417 Forgive me, Marcos, for not believing in you. 824 01:14:55,709 --> 01:14:57,209 I thought it was all a farce. 825 01:14:57,501 --> 01:15:00,584 It's natural. You thought I was still the same man. 826 01:15:00,876 --> 01:15:02,792 - Do you have the money? - Marcos... 827 01:15:03,084 --> 01:15:05,376 Can't you see it was all a foolish lie? 828 01:15:05,667 --> 01:15:10,001 I was scared that you wouldn't want me if you saw I'm almost destitute. 829 01:15:10,292 --> 01:15:13,542 All I can give you is my great love for you. 830 01:15:17,792 --> 01:15:20,584 You didn't wonder why there are no servants here? 831 01:15:20,876 --> 01:15:22,084 This house is not mine. 832 01:15:22,376 --> 01:15:24,959 You remember that old diplomat friend of ours in Manila? 833 01:15:25,251 --> 01:15:27,334 I met her wife traveling through New York. 834 01:15:27,626 --> 01:15:29,751 She lent me the car, the house, the jewelry... 835 01:15:30,042 --> 01:15:32,792 To get you I had to surround myself with all this luxury... 836 01:15:33,084 --> 01:15:35,126 and forge a legendary million. 837 01:15:37,251 --> 01:15:39,042 So you deceived me, Sara. 838 01:15:39,667 --> 01:15:43,584 An unimportant deceit that is justified if we thing about our love. 839 01:15:44,209 --> 01:15:48,251 Don't be stupid! Deceiving Marcos is never justified! 840 01:15:48,542 --> 01:15:53,709 You're crazy when you talk about what you call "our love"! 841 01:15:54,459 --> 01:15:57,501 Marcos, what's wrong? You never used that tone on me before. 842 01:15:57,792 --> 01:16:00,042 You need this tone to know the truth! 843 01:16:01,001 --> 01:16:02,001 Come here! 844 01:16:02,626 --> 01:16:04,084 Look in that mirror! 845 01:16:04,584 --> 01:16:09,167 Have you never seen your face? Look at those awful, sagging cheeks! 846 01:16:09,459 --> 01:16:14,501 The wrinkles around your eyes! The aging lips! The cheap hair dye! 847 01:16:14,792 --> 01:16:17,751 You thought I'd give my love to a ghost? 848 01:16:18,042 --> 01:16:20,917 To a shadow that fades in my hands like ashes? 849 01:16:21,209 --> 01:16:24,667 - Stop, Marcos! - Where's the jewelry? Answer me! 850 01:16:41,334 --> 01:16:45,167 No, Marcos, don't do that. You won't get out of here alive! 851 01:16:47,209 --> 01:16:48,709 Give me the jewels. 852 01:16:50,126 --> 01:16:52,334 Give me the jewels, I said! 853 01:16:52,626 --> 01:16:54,084 Give them to me. 854 01:17:08,376 --> 01:17:09,501 She's dead. 855 01:17:09,792 --> 01:17:12,626 - You sure did it this time. - What do we do with the jewels? 856 01:17:12,917 --> 01:17:15,542 Bring them, I know who'll pay a good price. 857 01:17:15,834 --> 01:17:16,834 Let's go! 858 01:17:18,792 --> 01:17:21,209 These people sure have ugly relationships. 859 01:17:21,501 --> 01:17:24,459 As Westinghouse said: "The rest is silence". 860 01:17:26,126 --> 01:17:31,626 This is a fine work, admirable. A perfect copy. 861 01:17:31,917 --> 01:17:32,917 What? 862 01:17:33,042 --> 01:17:36,584 Yes, sir. A perfect copy of authentic jewels. 863 01:17:37,459 --> 01:17:41,709 I can offer you four hundred pesos for the lot. 864 01:17:43,292 --> 01:17:45,626 There's no time, we must do something. 865 01:17:45,917 --> 01:17:48,209 Wait, there's still a recourse. 866 01:17:48,501 --> 01:17:50,084 - You have a phone? - There. 867 01:18:04,292 --> 01:18:05,917 Biltmore Hotel. 868 01:18:06,417 --> 01:18:09,209 This is Marcos. Has Li Chan arrived? 869 01:18:10,667 --> 01:18:12,209 Put him through, please. 870 01:18:17,292 --> 01:18:18,334 Hello? 871 01:18:18,667 --> 01:18:19,834 This is Marcos. 872 01:18:20,542 --> 01:18:22,876 I need you to cash a check for me. 873 01:18:23,376 --> 01:18:25,417 Yes, it's urgent. 874 01:18:27,042 --> 01:18:28,917 25 thousand pesos. 875 01:18:29,376 --> 01:18:30,376 Yes. 876 01:18:32,334 --> 01:18:36,084 Ok, I'm on my way. Thanks a lot, Li Chan. 877 01:18:36,584 --> 01:18:37,667 Done. 878 01:19:16,376 --> 01:19:17,501 He's here? 879 01:19:17,834 --> 01:19:21,042 He arrived with three men. He's up there, in room 511. 880 01:19:21,334 --> 01:19:22,542 Thanks. 881 01:19:30,917 --> 01:19:31,917 What's the matter? 882 01:19:32,209 --> 01:19:34,626 Are these the people you want us to arrest? 883 01:19:36,834 --> 01:19:39,542 Me? But these are my friends. 884 01:19:39,834 --> 01:19:43,334 We got a report that you had been kidnapped by thugs. 885 01:19:43,626 --> 01:19:48,167 A doctor who cured you called and he even gave us the plates of their car. 886 01:19:48,459 --> 01:19:50,459 That's strange, I don't remember. 887 01:19:50,751 --> 01:19:55,084 Well, we were out partying last night. But, wait. A doctor? 888 01:19:57,042 --> 01:19:58,959 Didn't you take me to a doctor? 889 01:19:59,251 --> 01:20:02,917 Sure! You were really drunk. You had a full bottle of tequila. 890 01:20:03,209 --> 01:20:06,167 If we hadn't taken you, I swear you'd be dead. 891 01:20:07,084 --> 01:20:09,334 As you see, this has been a mistake. 892 01:20:09,626 --> 01:20:11,417 The thing is we captured two men. 893 01:20:11,709 --> 01:20:15,084 Marcial Gomez and a guy they call "El Bodoques". 894 01:20:15,376 --> 01:20:17,417 Jesus, that's a really bad joke. 895 01:20:17,709 --> 01:20:20,376 Marcial and Bodoques were with us last night. 896 01:20:20,667 --> 01:20:22,001 That's the mistake. 897 01:20:22,292 --> 01:20:25,334 I'll tell the commander to set them free right know, Mr. Marcos. 898 01:20:25,626 --> 01:20:29,292 I'm glad it was all a false alarm. Have a good trip, and excuse us. 899 01:20:29,584 --> 01:20:30,584 Thank you. 900 01:20:33,917 --> 01:20:37,751 OK, we've had enough, haven't we? 901 01:20:38,042 --> 01:20:40,709 Arrividerci as Garibaldi said. 902 01:20:43,376 --> 01:20:44,792 Goodbye, Li Chan. 903 01:20:45,084 --> 01:20:48,959 - Have a happy and uneventful trip. - Thank you. 904 01:20:50,459 --> 01:20:53,376 I remember an old saying from my land: 905 01:20:53,792 --> 01:20:59,209 "Don't set your sight too high, you won't find diamonds in the air". 906 01:21:33,292 --> 01:21:34,792 Now what? 907 01:21:36,126 --> 01:21:39,459 You recognize this object? Is it yours? 908 01:21:40,084 --> 01:21:43,751 Bodoques had it. He said you gave it to him for safekeeping. 909 01:21:44,042 --> 01:21:46,542 Of course. I was a bit dizzy. 910 01:21:47,167 --> 01:21:49,626 I couldn't remember. Thank you. 911 01:21:49,917 --> 01:21:51,167 Very well. 912 01:21:51,459 --> 01:21:54,959 The airport says you'll miss the flight if you don't hurry. 913 01:21:55,251 --> 01:21:58,709 I'll be right there. Have my car put in the garage and get me a rental. 914 01:21:59,001 --> 01:22:03,709 We'll take you ourselves. You'll be there in a jiffy. That's what sirens are for. 915 01:22:04,001 --> 01:22:05,167 All right. 916 01:22:22,001 --> 01:22:24,667 CENTRAL AIRPORT 917 01:22:39,834 --> 01:22:41,667 Mr. ARIZMENDI hasn't arrived? 918 01:22:41,959 --> 01:22:45,001 - He has a reservation for Havana. - He's on his way. 919 01:22:45,292 --> 01:22:47,126 - Thank you. - You're welcome. 920 01:23:01,292 --> 01:23:04,626 - We'll get there on time. - I hope so. 921 01:23:05,084 --> 01:23:08,709 Patrol Car 25! Patrol Car 25! Lomas de Chapultepec Section. 922 01:23:09,042 --> 01:23:11,376 Patrol Car 25, go to Explanada Avenue... 923 01:23:11,667 --> 01:23:15,792 to house 1200. Aggravated robbery. 924 01:23:16,251 --> 01:23:19,834 Patrol Car 25. Attention. Urgent. 925 01:23:20,126 --> 01:23:22,459 Go Ambassador Ramirez's, Explanada Avenue. 926 01:23:22,751 --> 01:23:25,084 Unknown woman was found dead. 927 01:23:25,376 --> 01:23:28,417 Ambulance. Ambulance. Go to Explanada Avenue. 928 01:23:28,709 --> 01:23:30,667 Body of a dead woman. 929 01:23:35,667 --> 01:23:37,167 Can we go faster? 930 01:23:37,459 --> 01:23:38,542 Yes, of course. 931 01:24:33,292 --> 01:24:35,459 You got what you wanted, didn't you? 932 01:24:35,751 --> 01:24:38,042 I'll see you soon. We're on the same path... 933 01:24:38,334 --> 01:24:40,751 Thanks for coming to say goodbye, Marcial. 934 01:24:41,042 --> 01:24:44,167 It's OK. I'm just sorry you didn't give me time.. 935 01:24:44,459 --> 01:24:47,584 - To bring mariachis and flowers. - Don't worry, man! 936 01:24:47,876 --> 01:24:51,042 It's the thought that counts. Thank you so much, boys. 937 01:24:51,334 --> 01:24:53,876 You have no idea how much you helped me. 938 01:24:56,334 --> 01:24:57,709 I'll see you, huh? 939 01:24:58,167 --> 01:24:59,709 I'll see you. 940 01:26:37,667 --> 01:26:41,251 THE PELOTARI MARCOS LEFT UNDEFEATED 941 01:28:40,126 --> 01:28:43,459 THE END 942 01:28:44,376 --> 01:28:47,042 Subtitles: Cineteca Nacional, Mexico 73299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.