Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:04,501
The film material of this movie
has been preserved...
2
00:00:04,792 --> 00:00:07,584
by Filmoteca de la UNAM.
3
00:00:07,876 --> 00:00:11,751
This movie was digitalized by
the Laboratory of Film Restoration...
4
00:00:12,042 --> 00:00:15,501
of Cineteca Nacional, from a
35 mm negative nitrate and acetate film.
5
00:00:15,792 --> 00:00:19,667
"The Night Draws On" belongs to
the Collection of Fundation Televisa A.C.
6
00:00:19,959 --> 00:00:23,209
This version is the result of a joint
conservation project...
7
00:00:23,501 --> 00:00:27,001
between Cineteca Nacional Mexico and
Fundación Televisa A.C...
8
00:00:27,292 --> 00:00:29,709
in order to preserve Mexican Cinema.
9
00:00:45,292 --> 00:00:47,542
THE NIGHT DRAWS ON
10
00:02:14,334 --> 00:02:16,667
The events depicted in
this film are fictitious.
11
00:02:16,959 --> 00:02:20,751
Any similarity with actual people
or companies is mere coincidence
12
00:02:24,167 --> 00:02:26,417
TODAY MARCOS
13
00:02:39,209 --> 00:02:40,417
Ten for a hundred!
14
00:02:44,334 --> 00:02:45,626
Ten for a hundred!
15
00:03:16,542 --> 00:03:18,042
A hundred for fifteen!
16
00:03:30,292 --> 00:03:31,376
It's 20!
17
00:03:31,667 --> 00:03:32,667
Ball!
18
00:04:07,709 --> 00:04:09,834
Should we suspend the game?
19
00:04:10,126 --> 00:04:11,334
No. I can go on.
20
00:04:13,001 --> 00:04:16,167
Ladies and gentlemen,
undoubtedly Marcos is the Master.
21
00:04:16,459 --> 00:04:21,001
No one can beat him.
25 victories in 25 matches.
22
00:04:21,292 --> 00:04:25,626
We can say Marcos
is a real wonder of jai alai.
23
00:04:51,084 --> 00:04:52,417
Ten for a hundred!
24
00:05:28,792 --> 00:05:33,709
The audience is uttering just one word,
hear it for yourselves!
25
00:05:36,292 --> 00:05:37,792
Marcos!
26
00:05:52,584 --> 00:05:56,042
Yes, I'm Marcos,
I'm used to success...
27
00:05:56,334 --> 00:05:58,917
and everyone's used
to seeing me succeed.
28
00:05:59,209 --> 00:06:01,584
It makes sense.
Nobody looks at failures.
29
00:06:01,876 --> 00:06:05,126
Not even enough to get
accustomed to their failures.
30
00:06:05,417 --> 00:06:07,792
This is why we'll never stop
being the winners.
31
00:06:08,084 --> 00:06:10,959
I am amongst the victorious,
the strong.
32
00:06:11,292 --> 00:06:14,292
The weak deserve a regrettable,
inglorious fate.
33
00:06:14,584 --> 00:06:16,376
The weak don't count.
34
00:06:40,376 --> 00:06:41,751
How does it look?
35
00:06:42,042 --> 00:06:44,751
It's serious.
It's surely fractured.
36
00:06:50,001 --> 00:06:52,876
- This is not funny, Marcos.
- What's up with you?
37
00:06:53,167 --> 00:06:57,209
Why did you have to throw that ball
with no regard for your teammates?
38
00:06:57,501 --> 00:07:00,209
He'll probably be out of the game
for a month.
39
00:07:00,501 --> 00:07:01,501
He won't go hungry.
40
00:07:01,709 --> 00:07:05,459
That's what pawnshops are for.
Besides, this is a man's game.
41
00:07:05,751 --> 00:07:08,876
If you don't want to run risks,
you'd better leave.
42
00:07:09,167 --> 00:07:12,959
I'm just giving you a warning,
so I won't have to suspend you.
43
00:07:13,251 --> 00:07:14,792
Suspend me?
44
00:07:15,709 --> 00:07:18,876
Who does the audience
come to see?
45
00:07:20,917 --> 00:07:23,584
Take care, or a ball
might break your skull.
46
00:07:23,876 --> 00:07:27,792
What, with that weakly arm?
No can do!
47
00:07:28,126 --> 00:07:32,292
- We're tired of your boasting!
- I'm the one who's going to break you!
48
00:07:40,126 --> 00:07:43,126
Come on, easy!
Let go, Marcos!
49
00:07:43,417 --> 00:07:44,417
Let me go!
50
00:07:44,542 --> 00:07:45,876
- Enough!
- Relax!
51
00:07:48,084 --> 00:07:49,792
We'll fix this later.
52
00:08:04,709 --> 00:08:06,126
What? You didn't like it?
53
00:08:06,709 --> 00:08:08,792
- It's OK, 'bro.
- Of course it's OK!
54
00:08:12,709 --> 00:08:14,084
You won, of course.
55
00:08:14,376 --> 00:08:18,501
- Bet on the Ace and you'll win.
- The Ace? That show-off Marcos?
56
00:08:20,042 --> 00:08:23,251
- Let this be the last time I see you here.
- But I came with my dad.
57
00:08:23,542 --> 00:08:26,126
I don't want to see you
'round here again.
58
00:08:34,209 --> 00:08:36,209
Take care of your little sister.
59
00:08:36,667 --> 00:08:39,001
What she doesn't lose
playing it on Marcos...
60
00:08:39,292 --> 00:08:41,626
she'll lose it playing
with Marcos.
61
00:08:41,917 --> 00:08:43,792
Don't make jokes about that.
62
00:08:47,042 --> 00:08:49,126
What? It's ten thousand short.
63
00:08:49,417 --> 00:08:51,542
I want to talk about that.
Come in.
64
00:08:51,834 --> 00:08:54,376
- You're telling me a story?
- Come on, Marcial.
65
00:09:05,626 --> 00:09:06,667
Armando...
66
00:09:10,209 --> 00:09:12,792
- What's up with you?
- I crossed the line.
67
00:09:13,417 --> 00:09:15,209
Don't bullshit me.
68
00:09:15,501 --> 00:09:18,042
My severance is short by
ten thousand.
69
00:09:18,334 --> 00:09:20,667
Yes, Marcial,
but you must do me a favor.
70
00:09:20,959 --> 00:09:23,917
Consider it paid and
I'll give you that money.
71
00:09:24,209 --> 00:09:27,751
Who do you take me for?
Pay me or I'll make a big fuss.
72
00:09:28,042 --> 00:09:31,251
Don't shout. I played my own hand
and I had bad luck.
73
00:09:31,751 --> 00:09:34,084
And you think I'm your fool, don't you?
74
00:09:34,376 --> 00:09:37,876
You're my friend,
the strongest bet for jai alai.
75
00:09:38,209 --> 00:09:40,042
Thanks for telling me.
76
00:09:40,626 --> 00:09:42,626
- The jai alai safe will pay up...
- Wait...
77
00:09:42,917 --> 00:09:44,751
I'll give you a document.
78
00:09:45,042 --> 00:09:48,292
I don't believe in documents,
especially if you sign them.
79
00:09:48,626 --> 00:09:52,084
Look, it's a receipt for
a confidential deposit.
80
00:09:52,376 --> 00:09:56,584
You know these documents worth a lot.
I'll be totally in your hands.
81
00:10:00,959 --> 00:10:03,834
You have until Saturday,
not one day more.
82
00:10:04,126 --> 00:10:06,292
Thank you, Marcial.
Thanks a lot.
83
00:10:11,376 --> 00:10:16,709
I'm general of La Acordada
From Real del Mapimí
84
00:10:17,251 --> 00:10:21,042
If you love me
85
00:10:21,876 --> 00:10:22,917
Hello?
86
00:10:23,209 --> 00:10:26,417
- Who is this?
- It's Miss Rebeca.
87
00:10:27,709 --> 00:10:30,001
It's for you, Miss Rebeca.
88
00:10:30,334 --> 00:10:31,334
I'm not here.
89
00:10:31,792 --> 00:10:35,084
- Mr. Marcos just left, Miss.
- Thank you very much.
90
00:10:36,209 --> 00:10:40,251
If you love me Like I love you
91
00:10:40,584 --> 00:10:44,209
Remember that I loved you
Like a mad
92
00:10:47,126 --> 00:10:48,876
Biltmore Hotel, at your service.
93
00:10:51,001 --> 00:10:52,751
Mr. Marcos has not arrived yet.
94
00:10:53,042 --> 00:10:57,501
Tell him to call Miss Rebeca
as soon as he arrives. It's urgent.
95
00:10:58,501 --> 00:11:00,959
Yes, thank you very much.
96
00:11:13,542 --> 00:11:14,542
Thanks!
97
00:11:15,667 --> 00:11:16,667
Scram!
98
00:11:18,209 --> 00:11:20,959
- You're a champ!
- Thanks for the earnings.
99
00:11:21,251 --> 00:11:22,251
You're welcome.
100
00:11:24,459 --> 00:11:27,084
TODAY
MARCOS
101
00:11:27,584 --> 00:11:31,501
- Sir, I was told to give you this.
- All right.
102
00:11:34,667 --> 00:11:37,876
FROM SARA TO MARCOS
103
00:11:42,917 --> 00:11:43,959
Wait here.
104
00:11:44,251 --> 00:11:47,209
- The same as always, right?
- I can't stand jealousy.
105
00:11:47,501 --> 00:11:50,834
I'm not saying anything,
I'm used to sharing you.
106
00:11:51,126 --> 00:11:53,709
But sometimes
it makes me feel bad.
107
00:11:54,792 --> 00:11:58,126
- You're so ungenerous with me.
- Don't be ambitious.
108
00:11:58,542 --> 00:12:01,792
It's better to have
one-fifth of a first rate man...
109
00:12:02,084 --> 00:12:05,959
than the five-fifths of
a fifth rate man, don't forget it.
110
00:12:27,959 --> 00:12:29,709
It's amazing, Sara!
111
00:12:30,001 --> 00:12:33,126
What a nice surprise!
You look just the same.
112
00:12:33,417 --> 00:12:36,459
Who knows? Three years
means a lot for a woman.
113
00:12:36,751 --> 00:12:40,459
But not for a woman like you.
You're as good looking as ever.
114
00:12:40,751 --> 00:12:41,959
I don't believe you.
115
00:12:42,334 --> 00:12:45,542
I recognize your old style,
always the flatterer.
116
00:12:45,834 --> 00:12:48,542
- When did you get here?
- A little over a week ago.
117
00:12:48,834 --> 00:12:51,501
And you didn't think of looking
for me in all this time?
118
00:12:51,792 --> 00:12:54,042
I confess I was a bit scared.
119
00:12:54,584 --> 00:12:58,751
A week was enough time to learn
about your affairs here in Mexico.
120
00:12:59,042 --> 00:13:01,542
I see you haven't changed.
That's a good symptom.
121
00:13:02,084 --> 00:13:03,792
Forgive me for asking, Marcos.
122
00:13:04,209 --> 00:13:08,417
I have no other excuse,
except that I still love you.
123
00:13:09,751 --> 00:13:14,084
- She... Lucrecia...
- You even found out her name.
124
00:13:14,376 --> 00:13:17,709
Considering she's a known
warbler it wasn't hard.
125
00:13:18,084 --> 00:13:20,459
As I said, she...
126
00:13:20,876 --> 00:13:23,001
Is she your latest romance?
127
00:13:23,292 --> 00:13:26,292
Why call her like that?
She's just a friend.
128
00:13:26,792 --> 00:13:29,459
Well, I just wished to say hello.
129
00:13:29,751 --> 00:13:33,834
- It seems your friend is waiting.
- She knows how to wait.
130
00:13:34,126 --> 00:13:38,459
Are you free tonight?
We could have fun somewhere.
131
00:13:40,001 --> 00:13:44,251
We could,
but let me choose the place.
132
00:13:44,667 --> 00:13:45,834
To home.
133
00:14:07,792 --> 00:14:11,001
Why not come in my car?
I'll take you.
134
00:14:12,667 --> 00:14:13,709
No, thanks.
135
00:14:30,417 --> 00:14:35,001
I thought you would be
136
00:14:35,834 --> 00:14:39,126
My final shelter
137
00:14:40,459 --> 00:14:44,667
But I was my great failure
138
00:14:45,417 --> 00:14:49,376
Because I trusted in you
139
00:14:49,667 --> 00:14:53,917
Today I faced this fail
140
00:14:54,709 --> 00:14:58,542
That makes me suffer
141
00:14:59,376 --> 00:15:03,667
My heart is now bleeding
142
00:15:03,959 --> 00:15:08,334
While I take refuge in my pain
143
00:15:09,001 --> 00:15:12,709
Because my poor heart
144
00:15:13,584 --> 00:15:17,251
That belonged to you
145
00:15:18,001 --> 00:15:22,042
Ask me to conceal
146
00:15:22,917 --> 00:15:26,876
My crying to you
147
00:15:27,209 --> 00:15:31,709
The poor thing is enduring
And crying
148
00:15:32,167 --> 00:15:36,251
He doesn't find solace
149
00:15:37,209 --> 00:15:41,376
In this loneliness
150
00:15:41,751 --> 00:15:46,376
Which is my last shelter
151
00:15:59,501 --> 00:16:02,001
I see you live well, Sara.
152
00:16:02,292 --> 00:16:03,834
With luxury, too.
153
00:16:06,209 --> 00:16:09,917
The half of the inheritance
I got was no laughing matter.
154
00:16:10,334 --> 00:16:12,792
Let's just say it was...
millions.
155
00:16:15,251 --> 00:16:18,209
Your jewelry suggested
a change in fortune.
156
00:16:19,251 --> 00:16:21,959
But I did not formulate
the word "millions".
157
00:16:26,501 --> 00:16:27,501
Well...
158
00:16:28,042 --> 00:16:30,876
none of us
has cause to complain.
159
00:16:31,376 --> 00:16:36,251
I haven't done badly, either,
that is, not quite as well as you.
160
00:16:36,542 --> 00:16:40,792
The last time we met in Manila
I suppose you thought me lost forever.
161
00:16:41,084 --> 00:16:43,126
When you left, I was ruined.
162
00:16:44,501 --> 00:16:46,376
- Reproof, Sara?
- No.
163
00:16:46,667 --> 00:16:48,417
Mere history.
164
00:16:48,876 --> 00:16:50,126
But you were right...
165
00:16:50,417 --> 00:16:52,917
I was of no help to you.
166
00:16:53,459 --> 00:16:56,667
We both squandered
my personal fortune...
167
00:16:57,042 --> 00:17:00,959
and my husband
had forgotten his obligations.
168
00:17:02,251 --> 00:17:05,584
- So at last you're a widow.
- For over two years.
169
00:17:07,126 --> 00:17:11,542
Although after you and I separated,
I was no longer in any hurry.
170
00:17:11,834 --> 00:17:15,584
But you still haven't told me
why you came to Mexico.
171
00:17:16,292 --> 00:17:20,042
You want me to say
I came looking for you, don't you?
172
00:17:21,001 --> 00:17:22,209
Ok...
173
00:17:23,417 --> 00:17:26,751
I came looking for you,
to be at your side again.
174
00:17:27,709 --> 00:17:31,917
Naturally, if there is still space
in your heart for me to anchor.
175
00:17:34,626 --> 00:17:36,459
I thought you'd be
resentful with me.
176
00:17:36,751 --> 00:17:38,251
I've shown you I'm not.
177
00:17:41,001 --> 00:17:44,084
No one could be resentful,
once they know you.
178
00:17:45,501 --> 00:17:48,501
I became an obstacle
in your triumphant career.
179
00:17:48,792 --> 00:17:50,709
And you simply set me aside.
180
00:17:51,001 --> 00:17:54,292
It's your nature,
your personality.
181
00:17:54,959 --> 00:17:58,084
You love success
over all things.
182
00:17:58,376 --> 00:17:59,542
Of course I do.
183
00:17:59,876 --> 00:18:02,501
A man who does not triumph,
doesn't deserve to live.
184
00:18:02,792 --> 00:18:06,251
The world belongs to the victorious,
never to the vanquished.
185
00:18:06,542 --> 00:18:11,334
It's easy for someone who always
had it all to talk like this.
186
00:18:11,834 --> 00:18:13,834
But, it's absurd!
187
00:18:14,876 --> 00:18:17,292
We got together to talk about us...
188
00:18:17,584 --> 00:18:21,709
and we're wasting time
with distasteful subjects. Sara...
189
00:18:23,084 --> 00:18:27,417
you always were unique in
my life, you can continue like that.
190
00:18:28,751 --> 00:18:33,751
Now we're both in a comfortable
position, no dependencies.
191
00:18:34,751 --> 00:18:38,334
No one would dare think our
relationship is based on interest.
192
00:18:39,584 --> 00:18:41,292
I'd like to believe that.
193
00:18:44,542 --> 00:18:49,126
You will if I tell you we're going
to Havana together next Sunday...
194
00:18:49,417 --> 00:18:51,334
to never be apart again.
195
00:18:51,626 --> 00:18:55,459
My contract in Mexico ends on
Saturday and I must leave at once.
196
00:18:55,751 --> 00:18:56,917
Marcos...
197
00:18:58,376 --> 00:19:01,751
you make me
the happiest woman in the world.
198
00:19:18,042 --> 00:19:20,417
I admire your pluck, Lucrecia.
199
00:19:20,959 --> 00:19:25,542
It's five in the morning and
you keep hope alive that he'll come.
200
00:19:25,834 --> 00:19:27,126
Leave me alone, will you?
201
00:19:27,417 --> 00:19:31,584
Believe it,
Marcos is not good for you.
202
00:19:31,876 --> 00:19:34,709
You won't get very far with him.
Any day he'll get bored...
203
00:19:35,001 --> 00:19:38,167
- and go on to something else.
- You're trying to rile me up?
204
00:19:38,876 --> 00:19:43,334
You'll get nowhere like this.
You're wasting your time.
205
00:19:43,626 --> 00:19:47,167
I'm serious, Lucrecia,
I just want to help you.
206
00:19:47,459 --> 00:19:49,834
I know you're infatuated
with Marcos...
207
00:19:50,126 --> 00:19:52,626
but you'll get over it,
like the others.
208
00:19:53,042 --> 00:19:54,167
The others?
209
00:19:54,459 --> 00:19:56,667
Don't you dare compare me.
210
00:19:57,001 --> 00:19:59,667
Marcos never had
a woman like me, I swear.
211
00:20:00,084 --> 00:20:01,667
And he knows it well.
212
00:20:03,001 --> 00:20:06,126
The others are adventures,
whims, who knows!
213
00:20:06,542 --> 00:20:09,167
Marcos tries to satisfy
his vanity...
214
00:20:09,876 --> 00:20:11,334
But I'm different!
215
00:20:12,417 --> 00:20:16,792
If you say so. You can deceive
yourself all you want.
216
00:20:19,209 --> 00:20:22,084
I do offer you a real future.
217
00:20:22,376 --> 00:20:25,751
You can still accept,
before Marcos destroys you.
218
00:20:26,459 --> 00:20:29,626
With me you'd have everything,
no questions asked.
219
00:20:30,251 --> 00:20:32,251
You don't know me, Marcial.
220
00:20:33,959 --> 00:20:37,084
I'd rather have one-fifth
of a first rate man...
221
00:20:37,376 --> 00:20:39,876
than a whole fifth rate man.
222
00:20:40,167 --> 00:20:42,126
- Bye.
- Bye.
223
00:20:58,626 --> 00:20:59,626
Go to the car!
224
00:20:59,834 --> 00:21:02,042
- Marcos, please!
- I said go to the car!
225
00:21:06,876 --> 00:21:11,792
I kept her company while she waited
for you, don't get the wrong idea.
226
00:21:12,084 --> 00:21:13,709
I know you, coward.
227
00:21:14,417 --> 00:21:17,792
You want to take her
from me on the sly.
228
00:21:18,084 --> 00:21:20,167
I don't like spineless men,
you know?
229
00:21:20,459 --> 00:21:23,126
You want to take her
from me? Me?
230
00:21:23,459 --> 00:21:24,667
What an idea!
231
00:21:24,959 --> 00:21:29,209
Isn't she worth fighting
for face to face, like a man?
232
00:21:29,917 --> 00:21:31,126
Idiot!
233
00:21:31,501 --> 00:21:33,501
No man could ever take my place.
234
00:21:38,501 --> 00:21:40,584
Consider yourself warned.
235
00:21:55,959 --> 00:21:57,126
You won't come up?
236
00:22:01,584 --> 00:22:04,459
Marcial insisted on sitting
with me.
237
00:22:05,167 --> 00:22:08,417
- I never meant to make you jealous.
- Save it.
238
00:22:08,709 --> 00:22:10,334
I didn't think anything...
239
00:22:11,292 --> 00:22:13,751
I would have done
what I did anyway.
240
00:22:14,042 --> 00:22:17,834
And I didn't do it for you or
for anyone, I did it for myself.
241
00:22:19,209 --> 00:22:23,292
I don't like a worm like Marcial
stepping on my shadow.
242
00:22:24,084 --> 00:22:26,501
I'll leave you whenever I want to.
243
00:22:26,834 --> 00:22:30,292
But losing you? Never.
244
00:22:31,001 --> 00:22:34,709
- You're very sure of me.
- Of course, and the day I'm not...
245
00:22:35,001 --> 00:22:36,042
I'll kick you out.
246
00:22:37,751 --> 00:22:39,876
Don't even think it.
247
00:22:42,792 --> 00:22:45,459
I don't know
what you do to me, Marcos.
248
00:22:47,209 --> 00:22:49,292
You're like a drug to me.
249
00:22:50,126 --> 00:22:51,334
I love you.
250
00:22:52,792 --> 00:22:55,584
I seek you
even when you harm me.
251
00:23:03,417 --> 00:23:04,417
Yes...
252
00:23:06,292 --> 00:23:09,292
I seek you
even when you harm me.
253
00:23:27,542 --> 00:23:28,542
Come in.
254
00:23:37,251 --> 00:23:38,376
Sit down.
255
00:23:44,709 --> 00:23:46,042
- You want some?
- No.
256
00:23:46,334 --> 00:23:48,834
I came to see you because
they always hide you from me.
257
00:23:49,126 --> 00:23:50,626
I don't understand you.
258
00:23:50,917 --> 00:23:54,292
We agreed our relationship
would not be known.
259
00:23:54,584 --> 00:23:58,626
- You shouldn't be looking for me!
- But I haven't heard from you in days!
260
00:23:58,917 --> 00:24:02,084
Weeks go by and you don't
get in touch with me.
261
00:24:03,834 --> 00:24:09,126
I had problems, a thousand
things that won't let me be!
262
00:24:13,709 --> 00:24:15,292
But since we've met...
263
00:24:15,876 --> 00:24:19,751
you could be nicer,
I don't like to see you mad.
264
00:24:20,084 --> 00:24:23,042
- Don't touch me!
- Rebeca! I don't recognize you.
265
00:24:23,334 --> 00:24:24,917
You never behave like this.
266
00:24:25,334 --> 00:24:27,376
Tell me, what is it?
267
00:24:28,126 --> 00:24:30,209
What gossip have you heard now?
268
00:24:30,584 --> 00:24:34,167
I could say it myself.
That's how unimportant it all is.
269
00:24:34,459 --> 00:24:39,084
They've seen me here and there,
with so and so, in some cabaret.
270
00:24:39,376 --> 00:24:43,209
Of course it's true.
I owe myself to my fans...
271
00:24:43,501 --> 00:24:46,917
- and I have obligations.
- You don't have to talk so much!
272
00:24:48,292 --> 00:24:51,126
I came to tell you
we're going to have a child.
273
00:25:04,209 --> 00:25:06,417
Why don't you say anything?
274
00:25:07,501 --> 00:25:09,501
What are you thinking?
275
00:25:11,126 --> 00:25:13,501
I don't know, Rebeca.
It's just that...
276
00:25:14,792 --> 00:25:17,626
I'm surprised.
I didn't expect this.
277
00:25:18,334 --> 00:25:20,376
You don't want it, do you?
278
00:25:20,751 --> 00:25:22,751
Don't be silly.
279
00:25:23,042 --> 00:25:26,417
You know what our child
means to me?
280
00:25:26,709 --> 00:25:27,709
It's mine!
281
00:25:28,001 --> 00:25:30,667
Rebeca!
It would make me so happy!
282
00:25:31,542 --> 00:25:32,626
Marcos!
283
00:25:38,334 --> 00:25:42,542
But listen, hear me out,
no violence, don't get upset.
284
00:25:43,584 --> 00:25:45,834
This child must not be born.
285
00:25:46,376 --> 00:25:47,542
I expected that!
286
00:25:48,126 --> 00:25:50,001
It couldn't be any other way.
287
00:25:56,209 --> 00:25:58,417
How could I believe in you?
288
00:25:59,584 --> 00:26:02,792
How could I think
that you loved me?
289
00:26:07,251 --> 00:26:10,917
Listen, to me that child means
losing everything:
290
00:26:11,209 --> 00:26:15,001
Status, family, name, everything!
Nothing matters to me now!
291
00:26:15,584 --> 00:26:18,334
My child and me
will both sacrifice ourselves.
292
00:26:18,626 --> 00:26:21,959
If you abandon me, if you don't
fulfill your promise to marry me...
293
00:26:22,251 --> 00:26:24,542
I'll do something crazy,
you hear?
294
00:26:24,834 --> 00:26:28,334
And no one will be able
to erase if from your conscience...
295
00:26:28,626 --> 00:26:30,417
not even after your death!
296
00:26:34,292 --> 00:26:35,584
Wait in your room.
297
00:26:38,667 --> 00:26:43,334
This news is in bad taste.
I'm surprised at your audacity.
298
00:26:43,792 --> 00:26:47,292
The honesty of my actions
is my only excuse, Mr. Villarreal.
299
00:26:47,584 --> 00:26:49,876
Otherwise, I wouldn't be here.
300
00:26:50,167 --> 00:26:52,376
I do not authorize this relationship.
301
00:26:52,667 --> 00:26:55,209
There's no use in our
talking any longer.
302
00:26:55,501 --> 00:26:59,626
You're wrong. We must talk
so you will know everything.
303
00:26:59,917 --> 00:27:05,417
I agree with you. Marrying
Rebeca would be a mistake.
304
00:27:07,251 --> 00:27:09,376
So what are you doing here?
305
00:27:10,042 --> 00:27:14,042
Rebeca is in love with me.
She's too young and inexperienced.
306
00:27:14,334 --> 00:27:16,751
I am far from
the best husband for her.
307
00:27:17,042 --> 00:27:20,167
I must honestly confess
I am not in love with her.
308
00:27:20,834 --> 00:27:21,834
So?
309
00:27:22,001 --> 00:27:26,334
I want you to help me find the least
painful solution to this problem.
310
00:27:26,626 --> 00:27:31,126
Mr. Villarreal, Rebeca threatened
to kill herself if I abandon her.
311
00:27:31,417 --> 00:27:32,626
She said that?
312
00:27:35,209 --> 00:27:39,459
Unfortunately, it's not an idle threat.
She's capable of doing it.
313
00:27:40,417 --> 00:27:41,542
I know her.
314
00:27:43,126 --> 00:27:44,501
What do you suggest?
315
00:27:45,584 --> 00:27:47,792
Tell her you agree
to our marriage...
316
00:27:48,084 --> 00:27:50,751
that we will marry
at a certain date.
317
00:27:51,626 --> 00:27:55,376
What you ask is terrible.
A merciful lie...
318
00:27:55,917 --> 00:27:58,376
the cruelest of lies.
319
00:27:59,542 --> 00:28:02,001
I'm going abroad soon.
320
00:28:02,292 --> 00:28:04,876
Time and distance will do their work.
321
00:28:05,167 --> 00:28:07,209
She'll forget me eventually.
322
00:28:07,667 --> 00:28:11,792
It's very hard for me
to deceive Rebeca.
323
00:28:13,626 --> 00:28:16,251
- Let me think about it.
- There's no time to lose.
324
00:28:16,542 --> 00:28:19,709
If you don't act at once,
it will be too late.
325
00:28:20,001 --> 00:28:22,709
Understand, if I did not
have a conscience...
326
00:28:23,001 --> 00:28:25,376
I could leave her
with no explanation...
327
00:28:25,667 --> 00:28:27,126
to never see her again.
328
00:28:27,501 --> 00:28:31,126
However, I feel responsible
for what might happen to her.
329
00:28:31,417 --> 00:28:34,876
At least, I can help prevent
such a tragedy.
330
00:28:37,209 --> 00:28:39,167
I don't know, I don't know.
331
00:28:39,542 --> 00:28:43,751
The problem is in your hands.
You have the last word.
332
00:28:52,584 --> 00:28:53,584
Come.
333
00:29:01,959 --> 00:29:05,959
- I know the difficult spot you're in.
- The most bitter one of my life.
334
00:29:06,251 --> 00:29:09,417
Fortunately Rebeca met
a gentleman like you.
335
00:29:09,709 --> 00:29:11,792
I thank you for your attitude.
336
00:29:12,209 --> 00:29:13,209
Rebeca!
337
00:29:18,667 --> 00:29:21,251
There are not enough words
in a case like this, Rebeca.
338
00:29:21,542 --> 00:29:24,126
I believe Marcos
is a blameless man...
339
00:29:24,417 --> 00:29:27,251
and I have no objection
to your marriage.
340
00:29:27,542 --> 00:29:30,042
Thank you, Daddy!
You're wonderful!
341
00:29:30,334 --> 00:29:33,834
- Ok. But I will set the date.
- As you wish, Father.
342
00:29:34,959 --> 00:29:37,209
Ok, with your permission,
I'll go.
343
00:29:37,501 --> 00:29:41,292
At your service, Mr. Villarreal.
Rebeca, I'll call you later.
344
00:29:47,709 --> 00:29:50,167
- What's up, how you doing?
- Hi.
345
00:29:56,334 --> 00:29:58,209
What the hell is
that guy doing here?
346
00:29:58,501 --> 00:30:02,792
He came to ask for my hand,
he will be your brother-in-law.
347
00:30:06,626 --> 00:30:08,834
Come, I'll explain everything.
348
00:30:23,042 --> 00:30:27,334
It's as if Gabriel had always played
on this court. He's so together.
349
00:30:29,042 --> 00:30:31,417
- You think he's a big deal?
- Look at that.
350
00:30:31,709 --> 00:30:33,667
What a catch, what a touch.
351
00:30:36,792 --> 00:30:40,167
The last time we played in
Barcelona, I beat him square.
352
00:30:40,459 --> 00:30:42,501
- How long ago was that?
- Two years.
353
00:30:42,792 --> 00:30:45,334
Two years? What about now?
354
00:30:46,542 --> 00:30:49,292
Honestly, Marcos.
Better or worse?
355
00:30:49,584 --> 00:30:52,626
I acknowledge he's grown,
he's stronger, more secure...
356
00:30:52,917 --> 00:30:55,001
his catches are cleaner,
his throw's harder.
357
00:30:55,292 --> 00:31:00,542
You can write in your newspaper
that I, Marcos, the Master, said that.
358
00:31:14,917 --> 00:31:17,042
- What's new, Luis?
- Hi.
359
00:31:18,834 --> 00:31:21,251
It seems the rookie
is in good shape.
360
00:31:22,209 --> 00:31:26,126
- What do you think?
- Well, I see what everyone sees.
361
00:31:26,792 --> 00:31:29,209
A hard nut to crack
for Marcos, isn't it?
362
00:31:29,792 --> 00:31:35,251
If you want opinions on the players,
you can look elsewhere.
363
00:31:38,542 --> 00:31:43,667
One last question. The rumor has it
Saturday will be your last game in Mexico.
364
00:31:44,042 --> 00:31:47,751
The news came from Havana.
A cable arrived at the paper...
365
00:31:48,042 --> 00:31:52,167
saying you've been hired over there
can you confirm the news?
366
00:31:52,459 --> 00:31:54,084
What can I confirm it?
367
00:31:54,376 --> 00:31:57,001
- When are you leaving?
- Sunday morning.
368
00:31:57,292 --> 00:31:59,251
That's enough for today.
Thanks.
369
00:31:59,542 --> 00:32:02,792
- Shall we take a picture?
- Of course! Take another one.
370
00:32:19,209 --> 00:32:22,501
As well as Gabriel plays,
he'll bite the dust behind you.
371
00:32:22,792 --> 00:32:25,751
Even if he beats you,
you'll lose honorably.
372
00:33:22,584 --> 00:33:27,209
You won't ban Marcos Arizmendi's
wife-to-be from going to tomorrow's match.
373
00:33:27,501 --> 00:33:30,334
And now, the sports news...
374
00:33:30,626 --> 00:33:32,084
Turn that radio off.
375
00:33:32,376 --> 00:33:35,126
Don't. I want to hear
what they say about Marcos.
376
00:33:35,417 --> 00:33:39,084
Amongst the sports events,
what caused sensation...
377
00:33:39,376 --> 00:33:41,751
is tomorrow's stellar
jai alai match.
378
00:33:42,042 --> 00:33:44,834
The Master of the pitch,
we mean Marcos...
379
00:33:45,126 --> 00:33:47,792
does not doubt
about his victory.
380
00:33:48,084 --> 00:33:52,626
Today we saw him practice, he seems
healthy, agile, in his best shape.
381
00:33:52,917 --> 00:33:57,167
Gabriel will face the star. Today,
Marcos confirmed for Sports News...
382
00:33:57,459 --> 00:34:00,834
Saturday's match will be
the last of his season in Mexico.
383
00:34:01,126 --> 00:34:04,126
On Sunday he'll travel to Havana
under a juicy contract.
384
00:34:04,417 --> 00:34:08,209
His absence will leave a great hole
in the Basque sport in Mexico.
385
00:34:20,501 --> 00:34:24,126
Why are you silent?
Did you know about this trip?
386
00:34:24,751 --> 00:34:26,709
Why did you hide it from me?
387
00:34:27,459 --> 00:34:28,792
What's going on?
388
00:34:29,084 --> 00:34:32,042
Maybe Marcos will come
say goodbye before leaving...
389
00:34:32,334 --> 00:34:33,876
and he'll explain things.
390
00:34:34,167 --> 00:34:35,542
Why "maybe"?
391
00:34:35,834 --> 00:34:38,834
Isn't he committed to you,
to me and to all of us...
392
00:34:39,126 --> 00:34:42,292
to tell us something
as important as a trip abroad?
393
00:34:42,584 --> 00:34:46,126
Dad... I think it's better
if you tell Rebeca the truth.
394
00:34:46,584 --> 00:34:49,917
I know only one truth.
I love Marcos and I trust him.
395
00:34:50,709 --> 00:34:53,542
My daughter, you must be brave.
396
00:34:54,126 --> 00:34:57,917
Marcos will not come back to you,
nor will he marry you.
397
00:35:01,001 --> 00:35:04,751
I don't get it. It was a farce?
398
00:35:05,042 --> 00:35:07,542
What was your role in this infamy?
399
00:35:07,834 --> 00:35:10,584
Don't talk like that.
It was all for your own good.
400
00:35:10,876 --> 00:35:13,751
Marcos himself told me
brave and honestly.
401
00:35:14,042 --> 00:35:17,334
He asked me to separate you
from him without causing you any harm.
402
00:35:17,626 --> 00:35:22,251
Without harming me, or hurting me.
Marcos is so generous!
403
00:35:22,542 --> 00:35:24,667
You are still young, Rebeca.
404
00:35:24,959 --> 00:35:28,042
- Sooner or later another man...
- Yes, the standard...
405
00:35:28,334 --> 00:35:30,084
phrase in these cases!
406
00:35:30,376 --> 00:35:33,084
Thanks for telling me the truth!
407
00:35:33,501 --> 00:35:38,084
You must thank me for not adding a
single word to what you already know.
408
00:35:39,042 --> 00:35:42,001
- What do you mean?
- Nothing important, I assure you.
409
00:35:42,501 --> 00:35:44,626
- You can relax.
- Rebeca!
410
00:35:45,167 --> 00:35:46,167
Rebeca!
411
00:35:46,334 --> 00:35:47,501
Rebeca!
412
00:35:56,459 --> 00:35:57,459
Rebeca!
413
00:35:59,959 --> 00:36:01,001
Rebeca!
414
00:36:09,126 --> 00:36:12,667
Don't be foolish, it's the best
thing that could happen.
415
00:36:12,959 --> 00:36:15,917
- You don't know Marcos.
- Now I know him better than anyone.
416
00:36:16,209 --> 00:36:18,542
But the harm is done
and it's irreparable.
417
00:36:18,834 --> 00:36:21,209
- Irreparable, you hear?
- What do you mean?
418
00:36:21,501 --> 00:36:24,167
Armando, swear my father
will never know!
419
00:36:24,459 --> 00:36:26,334
What is it that he mustn't know?
420
00:36:26,917 --> 00:36:28,417
Marcos and I...
421
00:36:29,376 --> 00:36:33,042
- we were more than just sweethearts.
- You did that?
422
00:36:33,376 --> 00:36:35,834
You shameless hussy!
423
00:36:37,792 --> 00:36:39,751
Hit me, it does me good!
424
00:36:40,959 --> 00:36:44,001
I deserve it for being a fool!
An idiot!
425
00:36:44,501 --> 00:36:46,667
You should've thought
about that before.
426
00:36:47,001 --> 00:36:49,667
I'd kill that bastard
with my own hands.
427
00:36:49,959 --> 00:36:53,042
Me too. I wouldn't falter
before doing it...
428
00:36:53,334 --> 00:36:56,042
even if Marcos
is the father of my child.
429
00:36:56,334 --> 00:36:59,001
What?
You should have started there.
430
00:36:59,292 --> 00:37:01,917
Marcos will pay dearly
for all that he's done.
431
00:37:02,459 --> 00:37:04,959
I don't care what you do
as long as you destroy him!
432
00:37:05,251 --> 00:37:07,209
I hate him now with all my soul!
433
00:37:07,501 --> 00:37:11,001
I assure you Marcos will be
punished for the rest of his life.
434
00:37:16,167 --> 00:37:17,292
It's six thousand.
435
00:37:24,292 --> 00:37:25,667
What about this?
436
00:37:25,959 --> 00:37:29,084
That's what I wanted to talk about.
Meet me in the bar.
437
00:37:29,376 --> 00:37:32,917
Talk? That is not money.
I only know you must pay me.
438
00:37:33,209 --> 00:37:35,667
Don't think
you'll get away from me, ok?
439
00:37:35,959 --> 00:37:40,459
I'm serious, what I'll propose you,
worths more than you think.
440
00:37:40,751 --> 00:37:42,167
We'll see about that!
441
00:37:54,501 --> 00:37:59,459
You drive me crazy
442
00:37:59,959 --> 00:38:01,709
Crazy
443
00:38:02,376 --> 00:38:05,209
Really crazy
444
00:38:05,792 --> 00:38:09,709
For you I'm crazy
445
00:38:10,001 --> 00:38:11,584
Crazy
446
00:38:11,959 --> 00:38:14,792
Really crazy
447
00:38:15,376 --> 00:38:18,501
My love for you is
448
00:38:18,792 --> 00:38:20,542
Delirium
449
00:38:21,126 --> 00:38:24,417
So decent
450
00:38:25,126 --> 00:38:27,751
And beside you
451
00:38:28,042 --> 00:38:30,209
I feel fits
452
00:38:30,501 --> 00:38:33,542
Of madness
453
00:38:34,084 --> 00:38:39,501
Because you drive me crazy
454
00:38:40,709 --> 00:38:42,459
Crazy
455
00:38:42,792 --> 00:38:45,584
Really crazy
456
00:38:45,876 --> 00:38:49,667
When I kiss your mouth
457
00:38:50,251 --> 00:38:54,626
Your mouth Oh what a mouth!
458
00:38:55,167 --> 00:38:58,084
I am yours
459
00:38:58,626 --> 00:39:04,042
Do with me what you will
460
00:39:04,501 --> 00:39:08,251
For other men
461
00:39:09,001 --> 00:39:12,876
I am defeat
462
00:39:13,751 --> 00:39:16,251
But for you
463
00:39:16,542 --> 00:39:18,667
I'm all yours
464
00:39:18,959 --> 00:39:23,292
Because you drive me crazy
465
00:39:58,834 --> 00:40:02,834
Because you drive me crazy
466
00:40:03,459 --> 00:40:07,459
Crazy, really crazy
467
00:40:08,001 --> 00:40:11,709
When I kiss your mouth
468
00:40:12,167 --> 00:40:16,584
Your mouth Oh what a mouth!
469
00:40:16,959 --> 00:40:19,792
I am yours
470
00:40:20,292 --> 00:40:25,626
Do with me what you will
471
00:40:26,209 --> 00:40:30,001
For other men
472
00:40:30,542 --> 00:40:34,251
I am defeat
473
00:40:35,251 --> 00:40:37,709
But for you
474
00:40:38,001 --> 00:40:40,209
I'm all yours
475
00:40:40,501 --> 00:40:43,917
Because you drive me
476
00:40:44,251 --> 00:40:46,501
Crazy
477
00:41:12,792 --> 00:41:14,751
Marcial has some business
with you.
478
00:41:15,042 --> 00:41:17,542
I don't deal with bastards
like you, or like Marcial.
479
00:41:17,834 --> 00:41:21,167
However, I think this time
you'll have to listen to me.
480
00:41:21,459 --> 00:41:24,501
It's a personal affair.
A family affair.
481
00:41:26,459 --> 00:41:28,584
Since when
do you need ambassadors?
482
00:41:29,126 --> 00:41:33,001
Armando has given me authority
to speak for him about this affair.
483
00:41:33,292 --> 00:41:34,376
Right?
484
00:41:34,667 --> 00:41:38,167
Yes, of course.
Ok, I leave you so you can talk freely.
485
00:41:38,459 --> 00:41:41,084
- Good night. See you, Marcial.
- See you.
486
00:41:44,167 --> 00:41:46,459
Ok, stop playing around,
spit it out.
487
00:41:46,751 --> 00:41:51,042
Relax, relax. You're a man of action,
I'm an intellectual.
488
00:41:51,334 --> 00:41:54,209
We complement each other.
Why not become partners?
489
00:41:54,501 --> 00:41:56,542
I don't put together
with a thief!
490
00:41:58,334 --> 00:41:59,876
Harsh words, huh?
491
00:42:00,167 --> 00:42:04,334
However, in spite of your insults,
we'll deal with this my way.
492
00:42:05,292 --> 00:42:07,542
I don't care to listen
to you anymore.
493
00:42:13,959 --> 00:42:15,251
Whiskey.
494
00:42:23,876 --> 00:42:28,126
Look, I'm doing you
and Armando a favor.
495
00:42:28,417 --> 00:42:32,917
- Right! I don't believe it's for free.
- No. I'll gain something from it.
496
00:42:33,334 --> 00:42:35,501
Read this, find out.
497
00:42:38,667 --> 00:42:39,709
Well...
498
00:42:40,251 --> 00:42:43,042
Armando owes you
ten thousand pesos. So what?
499
00:42:43,334 --> 00:42:44,334
What?
500
00:42:44,417 --> 00:42:49,001
It turns out Armando found out
what happened with Rebeca and you.
501
00:42:49,292 --> 00:42:54,084
Look, you can't scare me.
Besides, let me tell you something...
502
00:42:54,376 --> 00:42:57,917
anyone who wants to entangle me
will be disappointed!
503
00:42:58,459 --> 00:43:00,834
You're wrong,
where I'm concerned.
504
00:43:01,126 --> 00:43:04,709
- I stopped him to denounce you...
- That doesn't scare me.
505
00:43:05,001 --> 00:43:08,542
I can solve this mess
on my own at any time.
506
00:43:08,834 --> 00:43:10,417
Maybe it's not that easy.
507
00:43:10,709 --> 00:43:14,417
Even if Rebeca's father doesn't
shoot you when he finds out.
508
00:43:15,584 --> 00:43:17,542
You're in a really big mess.
509
00:43:18,251 --> 00:43:20,584
You'll be accused of ugly things:
510
00:43:20,876 --> 00:43:24,751
Rape, abuse of a minor, etcetera.
511
00:43:25,251 --> 00:43:27,459
Okay, I think now I understand.
512
00:43:34,001 --> 00:43:36,792
- No, no, no, hey, no.
- What, then?
513
00:43:37,084 --> 00:43:40,126
You don't have to pay a single cent.
514
00:43:40,501 --> 00:43:43,626
I just demand you lose the match.
515
00:43:43,917 --> 00:43:46,209
Leave, Marcial, before
I smash your face!
516
00:43:46,501 --> 00:43:48,751
No, man. Don't be like that.
517
00:43:49,542 --> 00:43:52,876
Your enemy is worthy of you,
you said it to the papers.
518
00:43:53,167 --> 00:43:55,709
No one will guess
you're selling the match.
519
00:43:56,417 --> 00:43:57,542
Well, and...
520
00:43:58,167 --> 00:43:59,459
If I refuse?
521
00:44:00,126 --> 00:44:01,126
Well...
522
00:44:01,542 --> 00:44:05,751
I'll give Armando the document
so he can press charges.
523
00:44:07,334 --> 00:44:09,751
You planned out this blackmail
really well.
524
00:44:10,042 --> 00:44:12,084
Again with your ugly words?
525
00:44:12,542 --> 00:44:16,417
Obstacles, Marcos, obstacles.
526
00:44:16,709 --> 00:44:20,501
You can't go back to Havana,
the police will capture you.
527
00:44:20,792 --> 00:44:23,792
Your name and prestige
are at stake...
528
00:44:24,292 --> 00:44:26,251
Let me think about it.
529
00:44:26,542 --> 00:44:29,751
- Impossible, it has to be today.
- What's the rush?
530
00:44:30,042 --> 00:44:33,084
Marcos, I know the law pretty well.
531
00:44:33,376 --> 00:44:37,667
I know how they're enforced
and how can they be broken.
532
00:44:37,959 --> 00:44:41,459
When you don't denounced a crime
as soon as it is known...
533
00:44:41,751 --> 00:44:44,917
it's call a cover-up
and when you do it later...
534
00:44:45,209 --> 00:44:49,084
people will think, like you did,
that it's blackmail.
535
00:44:52,751 --> 00:44:56,292
Ok, I admit you've won.
536
00:44:57,542 --> 00:44:59,001
I'll lose the game.
537
00:44:59,709 --> 00:45:01,167
Give me the paper.
538
00:45:01,459 --> 00:45:02,459
No.
539
00:45:02,542 --> 00:45:05,126
You'll get it right after the game.
540
00:45:05,417 --> 00:45:08,751
It's not mistrust, but
it's good to play it safe.
541
00:45:09,042 --> 00:45:10,209
All right?
542
00:45:12,459 --> 00:45:13,501
All right.
543
00:45:15,126 --> 00:45:17,167
But first, grant me this.
544
00:45:36,834 --> 00:45:40,751
Here's the paper. It will be worth
the 10,000 you stole from me...
545
00:45:41,042 --> 00:45:42,834
if things go as I hope.
546
00:45:43,126 --> 00:45:48,001
Ten thousand is nothing compared
to the amount I'll help you win.
547
00:45:48,292 --> 00:45:51,084
I think I at least deserve
a percentage, don't I?
548
00:45:51,376 --> 00:45:54,376
Don't try to become
my partner in this business.
549
00:45:54,667 --> 00:45:57,042
Be glad
I'm not putting you in prison.
550
00:45:57,334 --> 00:46:00,417
I'll not be making
millions with this business...
551
00:46:00,709 --> 00:46:04,667
but I'm not doing this for money,
but to settle the score with Marcos.
552
00:46:04,959 --> 00:46:07,167
No money can pay
for that pleasure.
553
00:46:07,459 --> 00:46:11,501
Ok, at least lend me something
so I can play myself.
554
00:46:11,792 --> 00:46:13,334
You know it's a sure thing.
555
00:46:13,626 --> 00:46:15,001
Lend to you?
556
00:46:16,459 --> 00:46:18,751
You must think I'm mad.
557
00:46:21,542 --> 00:46:25,001
You specialize in playing
with the money of others...
558
00:46:25,792 --> 00:46:28,917
you can take a risk
in tomorrow's main match...
559
00:46:29,209 --> 00:46:31,209
knowing that it's a sure deal.
560
00:46:31,501 --> 00:46:34,334
Ok, ok, I'll take care of it.
561
00:46:34,834 --> 00:46:36,167
Ciao, kid.
562
00:46:36,459 --> 00:46:41,084
Don't be afraid of Marcos,
we've got him by the neck, like this.
563
00:47:55,084 --> 00:47:58,459
You know, eliminate Marcos
and the match is yours.
564
00:47:58,876 --> 00:48:00,626
Just get him to raise the ball.
565
00:48:00,917 --> 00:48:03,626
Cover the court and
ten points later you've made it.
566
00:48:03,917 --> 00:48:07,209
Cross the ball on the 11th.
The rest will be milk and honey.
567
00:48:07,501 --> 00:48:09,251
That's his weak spot...
568
00:48:29,709 --> 00:48:31,751
Marco has the tail between
his legs.
569
00:48:32,042 --> 00:48:34,292
I know, what's wrong with him?
570
00:48:34,584 --> 00:48:35,584
Fear.
571
00:48:37,501 --> 00:48:39,042
What's wrong with him?
572
00:48:39,751 --> 00:48:42,917
He's a coward.
That's what happens to loudmouths.
573
00:48:51,626 --> 00:48:53,167
What's wrong, Marcos?
574
00:48:53,459 --> 00:48:55,542
With me? Nothing.
575
00:48:55,834 --> 00:48:59,084
- You seem weird, you feel all right?
- Perfectly.
576
00:49:00,209 --> 00:49:02,501
- It's almost time. Come on.
- Yes.
577
00:49:02,792 --> 00:49:04,001
Come on, Gabriel!
578
00:49:04,751 --> 00:49:07,292
- Good luck!
- Hit 'em hard, Gabriel!
579
00:49:15,042 --> 00:49:16,167
Marcos...
580
00:49:20,834 --> 00:49:22,751
Why the hell did you come here?
581
00:49:23,042 --> 00:49:25,834
You don't have to lose the match,
I paid Marcial off.
582
00:49:26,126 --> 00:49:28,876
Yeah, right.
Where did you get the money?
583
00:49:29,167 --> 00:49:30,251
Rebeca gave it to me.
584
00:49:31,459 --> 00:49:32,917
- Rebeca?
- Yes, Marcos.
585
00:49:33,209 --> 00:49:36,001
I told her I was taking revenge
on you and she opposed it.
586
00:49:36,292 --> 00:49:41,417
She got money from Dad for my debt
I had to tell you before the match.
587
00:49:41,709 --> 00:49:43,917
She doesn't want you to lose.
588
00:49:44,209 --> 00:49:45,209
And Marcial?
589
00:49:45,459 --> 00:49:49,084
He has nothing to say. I paid him.
All this depended on me.
590
00:49:49,376 --> 00:49:53,376
All right. But how do I know
you're telling me the truth?
591
00:49:54,042 --> 00:49:55,292
Here's the receipt.
592
00:49:59,126 --> 00:50:02,292
- Now you'll sell it to me.
- I wish!
593
00:50:02,584 --> 00:50:04,626
Rebeca begged me
to give it to you.
594
00:50:04,917 --> 00:50:06,292
Tear it up, if you wish.
595
00:50:08,167 --> 00:50:09,167
No.
596
00:50:10,834 --> 00:50:12,584
And thank her.
597
00:50:12,876 --> 00:50:16,334
I don't have to thank
Rebeca or anyone else.
598
00:50:37,626 --> 00:50:42,292
Too bad you're not playing this match,
so I'd make you regret your words.
599
00:50:55,292 --> 00:50:58,459
It's all arranged, catch
all of Marcial's stops...
600
00:50:58,751 --> 00:51:00,626
and always on Marco's
favor, you get it?
601
00:51:00,917 --> 00:51:02,709
I get it, on Marco's favor.
602
00:51:03,001 --> 00:51:06,084
- To the blue ones, anything they offer.
- All right.
603
00:51:10,834 --> 00:51:12,584
- Is everything okay?
- Everything.
604
00:51:12,876 --> 00:51:15,209
Ok, you know, all the money
you can against Marcos.
605
00:51:15,501 --> 00:51:19,667
- All stops for all the reds they want.
- I'll ask for 80 to a 100, 50 stops.
606
00:51:19,959 --> 00:51:21,917
All they want, you idiot.
607
00:51:23,251 --> 00:51:25,667
Get ready, this will be
your toughest match.
608
00:51:25,959 --> 00:51:28,542
- We'll see if you can.
- We'll see if I can.
609
00:51:44,876 --> 00:51:45,876
Tails!
610
00:51:53,292 --> 00:51:55,834
- A 100 to 90!
- A 100 to 90!
611
00:51:59,792 --> 00:52:01,792
- 80 to 100 reds.
- 100 to 90.
612
00:52:02,084 --> 00:52:04,876
- 100 to 90.
- 80 to 100 reds.
613
00:52:05,167 --> 00:52:06,167
80 to 100.
614
00:52:06,417 --> 00:52:07,542
50, stop.
615
00:52:08,834 --> 00:52:10,126
100 to 90.
616
00:52:11,417 --> 00:52:12,834
100 to 85.
617
00:52:15,792 --> 00:52:16,792
Ninety.
618
00:52:21,709 --> 00:52:24,251
A hundred!
Ninety! A hundred!
619
00:52:25,626 --> 00:52:26,959
Ninety! A hundred!
620
00:52:33,917 --> 00:52:35,251
Ninety! A hundred!
621
00:53:15,542 --> 00:53:17,501
Ok, enough of playing it safe.
622
00:53:17,792 --> 00:53:20,417
I'll place it in a twenty
so you can read it.
623
00:53:20,792 --> 00:53:25,084
I'll continue playing the ball
while you rest, or I'll get cold.
624
00:53:27,709 --> 00:53:30,084
- A hundred to fifty!
- A hundred to fifty!
625
00:53:30,376 --> 00:53:32,751
Forty to hundred!
Forty to hundred!
626
00:53:33,167 --> 00:53:35,751
- A hundred to eighty.
- Forty stops!
627
00:53:43,584 --> 00:53:44,584
Ball.
628
00:53:53,834 --> 00:53:57,751
- How's it going, Marcial?
- I'm up you forty thousand pesos.
629
00:54:46,042 --> 00:54:48,709
- Forty five to hundred!
- Forty to hundred!
630
00:54:57,417 --> 00:54:59,126
- A hundred!
- Thirty, ok!
631
00:55:14,209 --> 00:55:16,792
A hundred to fifteen!
A hundred to fifteen!
632
00:55:17,126 --> 00:55:20,084
A hundred to fifteen!
A hundred to fifteen!
633
00:55:24,042 --> 00:55:27,917
- What's the matter with that bastard?
- Who knows? He's not to be trusted.
634
00:55:28,209 --> 00:55:30,834
I've lost over sixty
thousand pesos, cover me.
635
00:55:31,126 --> 00:55:35,292
If only I had a blanket. You have over 600
stops! How do you want me to cover you?
636
00:55:35,584 --> 00:55:38,459
Shouting fives for hundreds?
A million pesos wouldn't cover you.
637
00:55:38,751 --> 00:55:40,751
There's no solution to this.
638
00:55:41,042 --> 00:55:44,959
Nobody fails me like this.
Marcos is playing for his life.
639
00:55:45,501 --> 00:55:47,126
That's between you and him.
640
00:55:47,417 --> 00:55:49,251
Exactly. Between him and me.
641
00:55:50,251 --> 00:55:52,834
Fifty to thousand!
Fifty to thousand!
642
00:56:29,001 --> 00:56:31,667
- A hundred to fifteen!
- A hundred to fifteen!
643
00:57:35,667 --> 00:57:36,917
The champion!
644
00:57:52,542 --> 00:57:55,501
For a sum total
of fifty four thousand pesos.
645
00:57:55,792 --> 00:57:58,917
That's it, twenty-seven for me,
twenty-seven for you.
646
00:57:59,209 --> 00:58:00,209
That's right.
647
00:58:00,501 --> 00:58:03,334
I hope you can think up
more of these combinations.
648
00:58:03,626 --> 00:58:06,167
It's good. It's good.
I like it a lot.
649
00:58:06,459 --> 00:58:08,501
Not every day is Easter, Li.
650
00:58:08,792 --> 00:58:12,501
It doesn't matter.
Soon, rich. You, me, rich soon.
651
00:58:22,042 --> 00:58:26,334
I'm general of La Acordada
From Real del Mapimí
652
00:58:30,876 --> 00:58:33,959
Here comes that broad
to spoil the whole thing.
653
00:58:56,417 --> 00:59:00,834
Tell madam not to wait for me,
I'll have a drink with some friends.
654
00:59:01,126 --> 00:59:03,876
- I'll go get her at six thirty.
- Yes, sir.
655
01:00:04,126 --> 01:00:05,792
Have you seen Miss Lucrecia?
656
01:00:06,876 --> 01:00:09,626
She was here a while ago,
but she just went out.
657
01:00:21,959 --> 01:00:22,959
Ready!
658
01:00:54,376 --> 01:00:57,126
You thought it would be easy
to betray me, didn't you?
659
01:00:57,417 --> 01:00:58,417
Speak out!
660
01:00:58,584 --> 01:01:03,292
Armando's the one who betrayed you,
he told me not to throw the match.
661
01:01:04,834 --> 01:01:07,376
I'll get payback
from him soon enough.
662
01:01:07,834 --> 01:01:09,584
But right now it's your turn.
663
01:01:09,876 --> 01:01:11,501
You're not funny.
664
01:01:11,917 --> 01:01:15,667
Tell your henchmen to let me go
and fight me like a man.
665
01:01:15,959 --> 01:01:18,834
What did you think?
They'll let me go now?
666
01:01:19,126 --> 01:01:21,209
I didn't bring you here
to fight you.
667
01:01:21,709 --> 01:01:26,292
Whoever comes to meet my justice
leaves his manhood at the door.
668
01:01:26,584 --> 01:01:30,376
- Do what you want!
- I'm not asking for your permission.
669
01:01:30,667 --> 01:01:35,917
Chicote, bring a bottle of tequila.
Marcos wants to drink with me.
670
01:01:36,209 --> 01:01:38,876
See? I'm a true gentleman.
671
01:01:39,167 --> 01:01:42,834
You throw that in my face and
I invite you to swallow it.
672
01:01:44,292 --> 01:01:46,876
You made me lose
a lot of money tonight.
673
01:01:47,167 --> 01:01:50,917
But seeing you here
is the best payment.
674
01:01:51,501 --> 01:01:55,126
You thought you were the master?
The one who never loses?
675
01:01:55,959 --> 01:02:01,167
Life gave you a toy called joy,
fortune and love.
676
01:02:02,042 --> 01:02:05,626
You broke it with your own hands.
677
01:02:06,292 --> 01:02:07,334
Open your mouth.
678
01:02:10,084 --> 01:02:13,084
Open your snout!
Be a man!
679
01:02:41,626 --> 01:02:44,459
- Such is life.
- What life?
680
01:02:44,751 --> 01:02:48,209
That guy's. He thinks he's really
something. A real master...
681
01:02:48,501 --> 01:02:51,834
drinking up the court in big gulps,
so pretty it seemed...
682
01:02:52,126 --> 01:02:55,334
but a bottle of tequila
destroyed it, and there he goes.
683
01:02:55,626 --> 01:02:57,001
We're taking him.
684
01:02:57,292 --> 01:03:00,959
What happened to him is he missed a step,
now he's going down into the sewage...
685
01:03:01,251 --> 01:03:04,084
and as Westinghouse said:
"The rest is silence".
686
01:03:04,376 --> 01:03:05,542
What does that mean?
687
01:03:05,834 --> 01:03:08,251
That you must shut
your mouth, asshole.
688
01:03:10,251 --> 01:03:14,667
It's always bad to be thrown in
the sewage, you imagine, Chicote?
689
01:03:15,001 --> 01:03:18,584
- Bad waves, bad waves.
- And this guy had so many broads...
690
01:03:18,876 --> 01:03:21,834
always drinking fine drinks,
living the good life.
691
01:03:22,126 --> 01:03:25,501
Why are you so upset?
What goes up must come down.
692
01:03:25,792 --> 01:03:28,751
Today you're not more than yesterday
and less than tomorrow.
693
01:03:29,042 --> 01:03:30,876
That's true.
694
01:04:07,751 --> 01:04:10,251
Watch out, boys,
keep an open eye!
695
01:04:10,542 --> 01:04:13,167
And you better give me
my fair share!
696
01:04:13,459 --> 01:04:15,126
I get the coat.
697
01:04:16,584 --> 01:04:17,626
That's all.
698
01:04:20,542 --> 01:04:21,876
We must burn this.
699
01:04:33,709 --> 01:04:36,459
- What's the date today?
- The twenty-fourth.
700
01:04:36,751 --> 01:04:38,751
He signed the last check
on the twenty-two.
701
01:04:39,042 --> 01:04:42,251
- So what?
- He has 25 grand in the bank.
702
01:04:42,542 --> 01:04:45,542
- And he hasn't spent that money.
- That would be a shame!
703
01:04:45,834 --> 01:04:47,209
But what will we do?
704
01:04:47,876 --> 01:04:50,542
We'll talk straight to him.
Leave it to me.
705
01:04:50,834 --> 01:04:53,542
Yeah, you'll make him sign,
drunk as he is.
706
01:04:53,834 --> 01:04:56,376
We wake him up and make him
change it himself.
707
01:04:59,376 --> 01:05:04,292
- There's no way to wake this guy up.
- You don't think so? Give me your lighter.
708
01:05:17,792 --> 01:05:21,126
Hey, careful. I think we already
lost this little angel.
709
01:05:21,417 --> 01:05:23,584
No we haven't,
let's go find a doctor.
710
01:05:23,917 --> 01:05:26,917
Who knows what Marcial
will think about all this.
711
01:05:27,209 --> 01:05:30,792
He doesn't have to know. When
he finds out we'll be far and rich.
712
01:05:31,084 --> 01:05:33,709
Bodoques, don't you chicken out now.
713
01:05:34,001 --> 01:05:36,667
- Ok, it's your funeral. Let's go.
- Let's go.
714
01:05:54,334 --> 01:05:57,251
Cheer up, my friend.
You're getting better.
715
01:06:00,626 --> 01:06:01,751
Who are you?
716
01:06:02,042 --> 01:06:05,667
I'm the doctor. Your friends
brought you so I could heal you.
717
01:06:11,542 --> 01:06:14,376
They'll kill me! They'll kill me!
718
01:06:15,709 --> 01:06:17,667
- They'll kill me!
- Calm down.
719
01:06:17,959 --> 01:06:21,334
Half an hour ago I wouldn't
have bet five cents on you.
720
01:06:21,626 --> 01:06:23,501
They're not my friends.
721
01:06:23,792 --> 01:06:26,459
- Toñito, we'll take you home.
- Don't touch me!
722
01:06:26,834 --> 01:06:30,959
I'm Marcos, the Master!
You understand? You know me.
723
01:06:31,251 --> 01:06:34,292
Yes, yes, I know you.
Calm down! Calm down!
724
01:06:34,584 --> 01:06:38,417
What a binge! He was in a coma,
but it will pass now.
725
01:06:38,709 --> 01:06:42,126
- He drank too much, doctor.
- I'm not drunk, these are...
726
01:06:42,417 --> 01:06:44,709
They're Marcial's henchmen,
I tell you!
727
01:06:45,001 --> 01:06:48,167
I'm the Master!
They want to kill me!
728
01:06:48,459 --> 01:06:49,709
Calm down, man!
729
01:06:50,001 --> 01:06:52,334
If they wished to killed you, they...
730
01:06:52,626 --> 01:06:55,584
Understand me!
I tell you they want to kill me!
731
01:06:58,667 --> 01:07:00,251
- Let me go!
- Calm down!
732
01:07:00,542 --> 01:07:02,709
Sorry, doctor,
you must understand.
733
01:07:03,834 --> 01:07:07,292
You should take him away,
he's out of danger now.
734
01:07:07,584 --> 01:07:08,584
Thanks doctor.
735
01:07:08,667 --> 01:07:10,292
Here's some money.
Goodbye.
736
01:07:10,709 --> 01:07:12,626
Goodbye.
Here's your money.
737
01:07:12,917 --> 01:07:14,626
Goodbye, doctor.
738
01:07:20,709 --> 01:07:26,251
MARCOS ARIZMENDI, MASTER OF
THE COURT SAYS GOODBYE TONIGHT
739
01:07:55,292 --> 01:07:57,292
General call.
General call.
740
01:07:57,584 --> 01:07:59,751
General call.
Urgent!
741
01:08:00,042 --> 01:08:06,459
Localize car with plates 19436.
One, nine, four, three, six.
742
01:08:07,001 --> 01:08:09,459
Marcos ARIZMENDI,
kidnapped in that car.
743
01:08:09,751 --> 01:08:11,709
Stop them wherever
you find them.
744
01:08:12,001 --> 01:08:14,417
Protect Mr. ARIZMENDI.
745
01:08:14,709 --> 01:08:17,917
I repeat, protect Mr. ARIZMENDI.
746
01:08:37,542 --> 01:08:41,292
- Stop, Chicote!
- This is not what the boss ordered.
747
01:08:41,584 --> 01:08:43,751
Shut up or we to finish you off.
748
01:08:44,042 --> 01:08:46,917
- You have money in the bank.
- This is against law.
749
01:08:47,209 --> 01:08:49,501
The boss ordered us to end him.
750
01:08:49,792 --> 01:08:53,667
You're so idiot. He ordered us
to throw him drunk into the gutter.
751
01:08:53,959 --> 01:08:57,501
He doesn't want blood traces.
How will we do that now?
752
01:08:58,876 --> 01:09:01,084
Oh, well, yes, that's true.
753
01:09:02,042 --> 01:09:03,167
Speaking of money...
754
01:09:03,542 --> 01:09:06,501
Yes, I have twenty-five
thousand pesos in the bank.
755
01:09:06,792 --> 01:09:11,667
We're not going to kill you. Instead,
you must sign a check for the 25,000.
756
01:09:12,001 --> 01:09:14,667
You'll see how you manage that.
Here's your checkbook...
757
01:09:14,959 --> 01:09:17,501
and the other stuff you had with you.
758
01:09:18,792 --> 01:09:23,542
- I had about five hundred pesos in cash.
- Travel expenses. Where are we going?
759
01:09:23,917 --> 01:09:25,209
Biltmore Hotel.
760
01:09:40,292 --> 01:09:41,709
Li Chan hasn't arrived yet?
761
01:09:42,001 --> 01:09:45,251
No, sir. It's Saturday,
he must be at the Chinese Casino.
762
01:09:47,251 --> 01:09:49,876
Call him for me,
I must speak to him.
763
01:09:57,959 --> 01:09:59,917
Hello? Chinese Casino.
764
01:10:18,084 --> 01:10:19,917
- Hello?
- Five!
765
01:10:20,959 --> 01:10:22,876
- Five.
- Five.
766
01:10:24,209 --> 01:10:29,084
Mr. Li Chan cannot come to the phone.
He's playing with Mr. Marcial Gomez.
767
01:10:32,542 --> 01:10:33,709
It's ok.
768
01:10:35,417 --> 01:10:38,709
Get me 140423.
769
01:10:45,834 --> 01:10:47,209
It's busy, sir.
770
01:10:57,042 --> 01:10:59,626
He's gone! I'm sure he went
to talk to Marcial.
771
01:10:59,917 --> 01:11:03,042
- We're in trouble!
- Let's go for the money.
772
01:11:03,334 --> 01:11:05,459
There's no time.
We have to fix this.
773
01:11:05,751 --> 01:11:08,917
- Marcial's bullies will kill us.
- There's my car. Let's go.
774
01:11:17,709 --> 01:11:20,292
Drive on, I'll tell you where.
775
01:11:24,834 --> 01:11:28,084
- Marcos ARIZMENDI lives here?
- Yes, sir.
776
01:11:28,376 --> 01:11:29,542
Have you seen him?
777
01:11:29,834 --> 01:11:32,626
He was here with some men
a moment ago.
778
01:11:32,917 --> 01:11:34,834
Did you notice
anything suspicious?
779
01:11:35,126 --> 01:11:39,542
No, sir, he asked me to call Mr. Li Chan
at the Chinese Casino...
780
01:11:39,834 --> 01:11:43,084
but he couldn't get through.
Maybe he went there.
781
01:11:43,376 --> 01:11:44,959
Thank you. Let's go.
782
01:11:50,917 --> 01:11:51,959
There it is.
783
01:11:52,251 --> 01:11:55,626
Yes, those are the plates.
Hurry up, close up their path.
784
01:12:01,376 --> 01:12:04,292
- Come with me.
- Why must I come with you?
785
01:12:04,584 --> 01:12:06,001
- Come with me!
- But...
786
01:12:35,251 --> 01:12:36,834
- Who lives here?
- A friend.
787
01:12:37,126 --> 01:12:38,251
- Who?
- Who cares?
788
01:12:38,542 --> 01:12:40,667
- We'll come with you.
- Just in case.
789
01:12:40,959 --> 01:12:42,126
All right!
790
01:12:54,042 --> 01:12:55,584
Wait for me here.
791
01:12:56,001 --> 01:12:58,542
Ok, but leave the door open
so we can relax.
792
01:12:58,834 --> 01:13:03,709
Any false or suspicious move
and I'll shoot you dead.
793
01:13:04,001 --> 01:13:05,501
Marcos!
794
01:13:06,334 --> 01:13:08,542
I wasn't expecting you so soon.
795
01:13:17,084 --> 01:13:19,709
It's an hour and a half
before the flight.
796
01:13:20,584 --> 01:13:23,001
- And those men?
- Please, don't ask me anything.
797
01:13:23,292 --> 01:13:24,626
I can't explain it to you.
798
01:13:24,917 --> 01:13:30,001
I need money. Otherwise none
of us will be able to leave.
799
01:13:30,292 --> 01:13:31,876
You gambled again.
800
01:13:32,417 --> 01:13:34,709
You stopped doing it
for a long time.
801
01:13:36,126 --> 01:13:37,667
How much did you lose?
802
01:13:38,001 --> 01:13:42,626
25,000 pesos. I need it
right now, before it's too late.
803
01:13:43,792 --> 01:13:47,001
Our last scene in Manila
is repeated again.
804
01:13:47,626 --> 01:13:50,542
I imagined this would
inevitably happen again.
805
01:13:50,834 --> 01:13:53,584
Just not so soon,
and not so unexpectedly.
806
01:13:54,542 --> 01:13:56,042
I'll explain later, Sara.
807
01:13:56,334 --> 01:14:00,167
I have the money in the bank, I'll
pay you back. It's just a loan.
808
01:14:00,751 --> 01:14:03,959
You don't know how much
you're hurting me, Marcos.
809
01:14:05,126 --> 01:14:09,834
Of course. You saw my jewelry,
a luxurious car, a big house...
810
01:14:10,126 --> 01:14:11,917
an inheritance of millions.
811
01:14:12,251 --> 01:14:15,417
Otherwise, you wouldn't have
asked me to go to Havana!
812
01:14:16,001 --> 01:14:17,334
Please, Sara.
813
01:14:17,959 --> 01:14:21,917
If I ever told you the truth,
it's right now.
814
01:14:22,417 --> 01:14:23,417
Help me.
815
01:14:23,709 --> 01:14:25,709
This is extraordinary.
The Great Marcos!
816
01:14:26,001 --> 01:14:28,126
The eternal winner,
owner of the world!
817
01:14:28,417 --> 01:14:30,084
Asking like a beggar.
818
01:14:31,042 --> 01:14:34,292
If I told you what moves me,
you'd spare me your sarcasm.
819
01:14:34,584 --> 01:14:38,959
This is life or death, Sara,
you must help me. You can't refuse.
820
01:14:39,251 --> 01:14:44,042
You know that I love you, I'd love
you the same if you had no money.
821
01:14:44,459 --> 01:14:48,501
Give me the money to get out of this
problem and we'll leave at once.
822
01:14:49,042 --> 01:14:53,001
The best proof that I mean it is
that I brought the plane tickets.
823
01:14:53,292 --> 01:14:55,417
Forgive me, Marcos,
for not believing in you.
824
01:14:55,709 --> 01:14:57,209
I thought it was all a farce.
825
01:14:57,501 --> 01:15:00,584
It's natural. You thought
I was still the same man.
826
01:15:00,876 --> 01:15:02,792
- Do you have the money?
- Marcos...
827
01:15:03,084 --> 01:15:05,376
Can't you see it
was all a foolish lie?
828
01:15:05,667 --> 01:15:10,001
I was scared that you wouldn't want me
if you saw I'm almost destitute.
829
01:15:10,292 --> 01:15:13,542
All I can give you is
my great love for you.
830
01:15:17,792 --> 01:15:20,584
You didn't wonder why
there are no servants here?
831
01:15:20,876 --> 01:15:22,084
This house is not mine.
832
01:15:22,376 --> 01:15:24,959
You remember that old diplomat
friend of ours in Manila?
833
01:15:25,251 --> 01:15:27,334
I met her wife traveling
through New York.
834
01:15:27,626 --> 01:15:29,751
She lent me the car,
the house, the jewelry...
835
01:15:30,042 --> 01:15:32,792
To get you I had to surround
myself with all this luxury...
836
01:15:33,084 --> 01:15:35,126
and forge a legendary million.
837
01:15:37,251 --> 01:15:39,042
So you deceived me, Sara.
838
01:15:39,667 --> 01:15:43,584
An unimportant deceit that is justified
if we thing about our love.
839
01:15:44,209 --> 01:15:48,251
Don't be stupid! Deceiving
Marcos is never justified!
840
01:15:48,542 --> 01:15:53,709
You're crazy when you talk about
what you call "our love"!
841
01:15:54,459 --> 01:15:57,501
Marcos, what's wrong? You never
used that tone on me before.
842
01:15:57,792 --> 01:16:00,042
You need this tone
to know the truth!
843
01:16:01,001 --> 01:16:02,001
Come here!
844
01:16:02,626 --> 01:16:04,084
Look in that mirror!
845
01:16:04,584 --> 01:16:09,167
Have you never seen your face?
Look at those awful, sagging cheeks!
846
01:16:09,459 --> 01:16:14,501
The wrinkles around your eyes!
The aging lips! The cheap hair dye!
847
01:16:14,792 --> 01:16:17,751
You thought I'd give
my love to a ghost?
848
01:16:18,042 --> 01:16:20,917
To a shadow that fades
in my hands like ashes?
849
01:16:21,209 --> 01:16:24,667
- Stop, Marcos!
- Where's the jewelry? Answer me!
850
01:16:41,334 --> 01:16:45,167
No, Marcos, don't do that.
You won't get out of here alive!
851
01:16:47,209 --> 01:16:48,709
Give me the jewels.
852
01:16:50,126 --> 01:16:52,334
Give me the jewels, I said!
853
01:16:52,626 --> 01:16:54,084
Give them to me.
854
01:17:08,376 --> 01:17:09,501
She's dead.
855
01:17:09,792 --> 01:17:12,626
- You sure did it this time.
- What do we do with the jewels?
856
01:17:12,917 --> 01:17:15,542
Bring them, I know
who'll pay a good price.
857
01:17:15,834 --> 01:17:16,834
Let's go!
858
01:17:18,792 --> 01:17:21,209
These people sure
have ugly relationships.
859
01:17:21,501 --> 01:17:24,459
As Westinghouse said:
"The rest is silence".
860
01:17:26,126 --> 01:17:31,626
This is a fine work, admirable.
A perfect copy.
861
01:17:31,917 --> 01:17:32,917
What?
862
01:17:33,042 --> 01:17:36,584
Yes, sir. A perfect copy
of authentic jewels.
863
01:17:37,459 --> 01:17:41,709
I can offer you four hundred
pesos for the lot.
864
01:17:43,292 --> 01:17:45,626
There's no time,
we must do something.
865
01:17:45,917 --> 01:17:48,209
Wait, there's still a recourse.
866
01:17:48,501 --> 01:17:50,084
- You have a phone?
- There.
867
01:18:04,292 --> 01:18:05,917
Biltmore Hotel.
868
01:18:06,417 --> 01:18:09,209
This is Marcos.
Has Li Chan arrived?
869
01:18:10,667 --> 01:18:12,209
Put him through, please.
870
01:18:17,292 --> 01:18:18,334
Hello?
871
01:18:18,667 --> 01:18:19,834
This is Marcos.
872
01:18:20,542 --> 01:18:22,876
I need you to cash
a check for me.
873
01:18:23,376 --> 01:18:25,417
Yes, it's urgent.
874
01:18:27,042 --> 01:18:28,917
25 thousand pesos.
875
01:18:29,376 --> 01:18:30,376
Yes.
876
01:18:32,334 --> 01:18:36,084
Ok, I'm on my way.
Thanks a lot, Li Chan.
877
01:18:36,584 --> 01:18:37,667
Done.
878
01:19:16,376 --> 01:19:17,501
He's here?
879
01:19:17,834 --> 01:19:21,042
He arrived with three men.
He's up there, in room 511.
880
01:19:21,334 --> 01:19:22,542
Thanks.
881
01:19:30,917 --> 01:19:31,917
What's the matter?
882
01:19:32,209 --> 01:19:34,626
Are these the people
you want us to arrest?
883
01:19:36,834 --> 01:19:39,542
Me?
But these are my friends.
884
01:19:39,834 --> 01:19:43,334
We got a report that you had
been kidnapped by thugs.
885
01:19:43,626 --> 01:19:48,167
A doctor who cured you called and
he even gave us the plates of their car.
886
01:19:48,459 --> 01:19:50,459
That's strange,
I don't remember.
887
01:19:50,751 --> 01:19:55,084
Well, we were out partying
last night. But, wait. A doctor?
888
01:19:57,042 --> 01:19:58,959
Didn't you take me to a doctor?
889
01:19:59,251 --> 01:20:02,917
Sure! You were really drunk.
You had a full bottle of tequila.
890
01:20:03,209 --> 01:20:06,167
If we hadn't taken you,
I swear you'd be dead.
891
01:20:07,084 --> 01:20:09,334
As you see,
this has been a mistake.
892
01:20:09,626 --> 01:20:11,417
The thing is we captured two men.
893
01:20:11,709 --> 01:20:15,084
Marcial Gomez and a guy
they call "El Bodoques".
894
01:20:15,376 --> 01:20:17,417
Jesus, that's a really bad joke.
895
01:20:17,709 --> 01:20:20,376
Marcial and Bodoques
were with us last night.
896
01:20:20,667 --> 01:20:22,001
That's the mistake.
897
01:20:22,292 --> 01:20:25,334
I'll tell the commander to set
them free right know, Mr. Marcos.
898
01:20:25,626 --> 01:20:29,292
I'm glad it was all a false alarm.
Have a good trip, and excuse us.
899
01:20:29,584 --> 01:20:30,584
Thank you.
900
01:20:33,917 --> 01:20:37,751
OK, we've had enough,
haven't we?
901
01:20:38,042 --> 01:20:40,709
Arrividerci as Garibaldi said.
902
01:20:43,376 --> 01:20:44,792
Goodbye, Li Chan.
903
01:20:45,084 --> 01:20:48,959
- Have a happy and uneventful trip.
- Thank you.
904
01:20:50,459 --> 01:20:53,376
I remember
an old saying from my land:
905
01:20:53,792 --> 01:20:59,209
"Don't set your sight too high,
you won't find diamonds in the air".
906
01:21:33,292 --> 01:21:34,792
Now what?
907
01:21:36,126 --> 01:21:39,459
You recognize this object?
Is it yours?
908
01:21:40,084 --> 01:21:43,751
Bodoques had it. He said
you gave it to him for safekeeping.
909
01:21:44,042 --> 01:21:46,542
Of course. I was a bit dizzy.
910
01:21:47,167 --> 01:21:49,626
I couldn't remember. Thank you.
911
01:21:49,917 --> 01:21:51,167
Very well.
912
01:21:51,459 --> 01:21:54,959
The airport says you'll miss
the flight if you don't hurry.
913
01:21:55,251 --> 01:21:58,709
I'll be right there. Have my car
put in the garage and get me a rental.
914
01:21:59,001 --> 01:22:03,709
We'll take you ourselves. You'll be there
in a jiffy. That's what sirens are for.
915
01:22:04,001 --> 01:22:05,167
All right.
916
01:22:22,001 --> 01:22:24,667
CENTRAL AIRPORT
917
01:22:39,834 --> 01:22:41,667
Mr. ARIZMENDI hasn't arrived?
918
01:22:41,959 --> 01:22:45,001
- He has a reservation for Havana.
- He's on his way.
919
01:22:45,292 --> 01:22:47,126
- Thank you.
- You're welcome.
920
01:23:01,292 --> 01:23:04,626
- We'll get there on time.
- I hope so.
921
01:23:05,084 --> 01:23:08,709
Patrol Car 25! Patrol Car 25!
Lomas de Chapultepec Section.
922
01:23:09,042 --> 01:23:11,376
Patrol Car 25,
go to Explanada Avenue...
923
01:23:11,667 --> 01:23:15,792
to house 1200.
Aggravated robbery.
924
01:23:16,251 --> 01:23:19,834
Patrol Car 25.
Attention. Urgent.
925
01:23:20,126 --> 01:23:22,459
Go Ambassador Ramirez's,
Explanada Avenue.
926
01:23:22,751 --> 01:23:25,084
Unknown woman was found dead.
927
01:23:25,376 --> 01:23:28,417
Ambulance. Ambulance.
Go to Explanada Avenue.
928
01:23:28,709 --> 01:23:30,667
Body of a dead woman.
929
01:23:35,667 --> 01:23:37,167
Can we go faster?
930
01:23:37,459 --> 01:23:38,542
Yes, of course.
931
01:24:33,292 --> 01:24:35,459
You got what you wanted,
didn't you?
932
01:24:35,751 --> 01:24:38,042
I'll see you soon.
We're on the same path...
933
01:24:38,334 --> 01:24:40,751
Thanks for coming
to say goodbye, Marcial.
934
01:24:41,042 --> 01:24:44,167
It's OK. I'm just sorry
you didn't give me time..
935
01:24:44,459 --> 01:24:47,584
- To bring mariachis and flowers.
- Don't worry, man!
936
01:24:47,876 --> 01:24:51,042
It's the thought that counts.
Thank you so much, boys.
937
01:24:51,334 --> 01:24:53,876
You have no idea
how much you helped me.
938
01:24:56,334 --> 01:24:57,709
I'll see you, huh?
939
01:24:58,167 --> 01:24:59,709
I'll see you.
940
01:26:37,667 --> 01:26:41,251
THE PELOTARI MARCOS
LEFT UNDEFEATED
941
01:28:40,126 --> 01:28:43,459
THE END
942
01:28:44,376 --> 01:28:47,042
Subtitles:
Cineteca Nacional, Mexico
73299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.