All language subtitles for Wings of Courage (1995)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:18,662 (WIND HOWLING) 2 00:00:26,970 --> 00:00:28,605 (ENGINE CRANKING) 3 00:00:36,179 --> 00:00:38,515 PILOT: Mermoz! Mermoz! Look! 4 00:00:39,716 --> 00:00:41,218 What are we going to do? 5 00:00:41,285 --> 00:00:44,054 MERMOZ: Do? We're going to land! 6 00:00:44,120 --> 00:00:48,459 PILOT: Land? Land! What? Are you mad? 7 00:00:48,525 --> 00:00:50,927 If we crash, we'll never be found! 8 00:00:50,994 --> 00:00:53,597 MERMOZ: (LAUGHS) Don't worry, don't worry. 9 00:00:57,868 --> 00:01:01,071 Here, look at this! The best landing field in South America! 10 00:01:01,137 --> 00:01:03,607 PILOT: Mermoz! Mermoz! We're going too fast! 11 00:01:03,674 --> 00:01:06,643 Oh, no. Oh, no. We're not stopping, Mermoz! 12 00:01:06,710 --> 00:01:08,211 We're not stopping! 13 00:01:08,279 --> 00:01:10,781 MERMOZ: Come on! We're doing great! Where are you going? 14 00:01:10,847 --> 00:01:12,516 MERMOZ: I'll be the brakes. 15 00:01:12,583 --> 00:01:14,251 (GRUNTING) 16 00:01:24,395 --> 00:01:25,996 (LAUGHS) 17 00:01:32,769 --> 00:01:33,970 (CHUCKLES) 18 00:01:37,107 --> 00:01:38,208 (BOTH GRUNTING) 19 00:01:38,275 --> 00:01:39,443 MERMOZ: Push! 20 00:01:39,510 --> 00:01:41,978 PILOT: (GRUNTING) I'm pushing. Again! 21 00:01:44,581 --> 00:01:45,949 Now! 22 00:01:53,490 --> 00:01:54,991 (MERMOZ LAUGHING) 23 00:01:57,193 --> 00:01:58,595 Whoa! 24 00:01:59,596 --> 00:02:01,097 HENRI: We'll be okay, Noelle. 25 00:02:01,164 --> 00:02:03,500 Mermoz has crossed it dozens of times. 26 00:02:03,567 --> 00:02:05,569 He even found places to land. 27 00:02:05,636 --> 00:02:07,438 NOELLE: I know, but I worry. 28 00:02:09,039 --> 00:02:11,141 Well... 29 00:02:11,207 --> 00:02:14,745 The, uh, flying will be tougher, but, you know, 30 00:02:14,811 --> 00:02:16,513 that's part of the promotion. 31 00:02:18,281 --> 00:02:20,484 Hey, there's no need to worry. 32 00:02:20,551 --> 00:02:22,085 If Mermoz did it, I can do it. 33 00:02:22,152 --> 00:02:24,621 Why couldn't I have fallen in love with the milkman! 34 00:02:24,688 --> 00:02:25,956 (CHUCKLES) 35 00:02:26,990 --> 00:02:28,692 (INDISTINCT CHATTER) 36 00:02:33,029 --> 00:02:34,865 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 37 00:02:41,171 --> 00:02:42,539 (CROWD APPLAUDING) 38 00:02:46,677 --> 00:02:48,812 All right, I'll show you. 39 00:02:48,879 --> 00:02:50,647 Here is Santiago, 40 00:02:50,714 --> 00:02:53,049 and over here, is Buenos Aires. 41 00:02:53,116 --> 00:02:56,753 And in between, we saved the most difficult part for you, 42 00:02:56,820 --> 00:02:58,288 the Cordillera. 43 00:02:59,556 --> 00:03:02,359 I've flown all over this mountain range. 44 00:03:02,426 --> 00:03:05,629 You can't find a pass through here at less than 12,000 feet. 45 00:03:05,696 --> 00:03:08,331 You have to keep the plane as light as possible. 46 00:03:08,399 --> 00:03:10,100 Do you know what that means? 47 00:03:10,166 --> 00:03:11,535 That I'll be flying alone. 48 00:03:11,602 --> 00:03:13,303 Mermoz! Senor Mermoz. 49 00:03:13,370 --> 00:03:15,038 You know that Henri flew solo over the Sahara for a year? 50 00:03:15,105 --> 00:03:17,240 Please, it's for my daughter. 51 00:03:17,307 --> 00:03:20,411 Her name's Consuelo. She's a big fan. 52 00:03:20,477 --> 00:03:23,814 Maybe, but the Sahara's not the Cordillera. 53 00:03:25,849 --> 00:03:27,518 There's no place to land. 54 00:03:27,584 --> 00:03:29,219 If you drop... (GRUNTS) 55 00:03:30,621 --> 00:03:32,756 Remember what the locals say. 56 00:03:32,823 --> 00:03:35,158 "The Andes don't give men back". 57 00:03:35,225 --> 00:03:36,493 Never. 58 00:03:36,560 --> 00:03:38,729 If you break down, you're dead. (WHIMPERS) 59 00:03:38,795 --> 00:03:40,196 (LAUGHS) 60 00:03:43,634 --> 00:03:45,469 What's all this paperwork? 61 00:03:45,536 --> 00:03:47,771 His contract, his insurance policy, 62 00:03:47,838 --> 00:03:49,773 his, uh, work permit. 63 00:03:49,840 --> 00:03:51,808 Insurance policy? (LAUGHS) 64 00:03:51,875 --> 00:03:53,944 I'd sure sign that one if I were you! 65 00:03:54,945 --> 00:03:57,714 Allez, to the Atlantic. 66 00:03:59,716 --> 00:04:01,351 Why the Atlantic? 67 00:04:01,418 --> 00:04:03,787 You see, Jean... I'm crossing it next month. 68 00:04:03,854 --> 00:04:05,021 First time. 69 00:04:06,289 --> 00:04:07,924 First time in history. 70 00:04:09,960 --> 00:04:11,862 Oh, and to you, Henri, 71 00:04:12,896 --> 00:04:14,731 the new mailman of the Cordillera. 72 00:04:16,567 --> 00:04:18,635 HENRI: Don't let it bother you, Henri. 73 00:04:29,412 --> 00:04:32,148 He's right, you know, it's gonna be tough. 74 00:04:32,215 --> 00:04:35,151 The competition is waiting for us to fail. 75 00:04:35,218 --> 00:04:37,420 We have to prove that we can make this run 76 00:04:37,488 --> 00:04:40,557 dependably, every day, whatever the weather. 77 00:04:40,624 --> 00:04:43,594 At the first slip up, Lufthansa will bury us. 78 00:04:44,661 --> 00:04:46,262 It's crucial we succeed. 79 00:04:49,332 --> 00:04:50,901 You can count on him. 80 00:04:55,572 --> 00:04:56,840 (THUNDER RUMBLING) 81 00:05:39,550 --> 00:05:41,184 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 82 00:05:54,364 --> 00:05:57,133 PILOT: What do we do, Monsieur de Saint Exupery? 83 00:05:57,200 --> 00:05:59,603 I have to leave without the Santiago mail. 84 00:05:59,670 --> 00:06:01,972 He shouldn't be long now. Let's wait. 85 00:06:02,038 --> 00:06:03,774 If it's this bad here, 86 00:06:03,840 --> 00:06:06,710 I can't imagine what it's like up there in the mountains. 87 00:06:06,777 --> 00:06:08,579 Henri's seen a lot worse. 88 00:06:08,645 --> 00:06:10,547 But what if he couldn't get through? 89 00:06:10,614 --> 00:06:13,249 What if he had to turn around? (ENGINE STARTING) 90 00:06:13,316 --> 00:06:16,687 Lufthansa will have beaten us by a whole day. 91 00:06:16,753 --> 00:06:19,089 In a half hour, I can't take off. 92 00:06:24,394 --> 00:06:25,762 We wait. 93 00:06:26,697 --> 00:06:28,665 It's Henri's plane! 94 00:06:29,365 --> 00:06:31,067 He turned back! 95 00:06:32,736 --> 00:06:35,538 The watering cans! 96 00:06:35,606 --> 00:06:38,041 Quick, light the watering cans! (SIREN BLARING) 97 00:06:41,745 --> 00:06:43,213 (AIRPLANE APPROACHING) 98 00:07:40,971 --> 00:07:42,739 (MERMOZ LAUGHING MANICALLY) 99 00:07:44,440 --> 00:07:46,777 HENRI: Oh, Henri. 100 00:07:46,843 --> 00:07:48,879 Why couldn't you make it? 101 00:07:48,945 --> 00:07:50,446 Why? 102 00:07:52,615 --> 00:07:54,317 DELEY: Saint Ex. 103 00:07:54,384 --> 00:07:56,987 Yes, he's here with me in Santiago. 104 00:07:57,053 --> 00:07:59,890 He just landed. He had to turn back. 105 00:07:59,956 --> 00:08:03,259 The storm started as soon as he left. He couldn't find a hole. 106 00:08:03,326 --> 00:08:05,128 EXUPERY: But he always gets through. DELEY: I know. 107 00:08:05,195 --> 00:08:06,663 It's never happened to him before. 108 00:08:06,730 --> 00:08:08,765 He says he tried eight times. 109 00:08:08,832 --> 00:08:10,934 The pass was blocked, it was hailing. 110 00:08:11,001 --> 00:08:12,335 EXUPERY: As long as he's okay. 111 00:08:12,402 --> 00:08:15,071 How did the plane hold up? 112 00:08:15,138 --> 00:08:17,140 Deley? DELEY: We have to change the propeller 113 00:08:17,207 --> 00:08:18,875 and re-canvas the right wing. 114 00:08:18,942 --> 00:08:20,510 EXUPERY: Really gotten off the ground. 115 00:08:20,576 --> 00:08:22,713 Yeah, there's quite a lot of damage. 116 00:08:22,779 --> 00:08:24,080 EXUPERY: You'll be ready for tomorrow? 117 00:08:24,147 --> 00:08:26,516 Rene says it can be repaired overnight. 118 00:08:26,582 --> 00:08:29,085 EXUPERY: Listen, I'm holding two days of mail. 119 00:08:29,152 --> 00:08:32,188 I need to be sure that he'll be able to get here tomorrow. 120 00:08:33,423 --> 00:08:34,590 Deley? 121 00:08:34,657 --> 00:08:36,626 Saint Ex has made the European mail wait. 122 00:08:36,693 --> 00:08:38,995 He's asking if you're sure you'll be able to get there. 123 00:08:39,062 --> 00:08:41,297 I'll be there. 124 00:08:41,364 --> 00:08:44,367 Yes, it's okay for tomorrow. Good. Good. 125 00:08:44,434 --> 00:08:46,502 Henri wants to speak with Noelle. 126 00:08:46,569 --> 00:08:48,839 Ah, very important. I'll get the operator. 127 00:08:48,905 --> 00:08:51,207 Right, he'll hold. 128 00:08:52,375 --> 00:08:54,344 (BUZZING) 129 00:08:54,410 --> 00:08:57,881 (OPERATOR AND EXUPERY CONVERSING IN SPANISH) 130 00:09:09,659 --> 00:09:11,261 (PHONE RINGING) 131 00:09:14,064 --> 00:09:15,465 (PHONE RINGING) (BARKING) 132 00:09:16,867 --> 00:09:19,669 EXUPERY: Hello? Hello, 133 00:09:19,736 --> 00:09:22,338 Loop-de-loop. Go get Noelle. 134 00:09:28,711 --> 00:09:30,246 Hello? Hello, Noelle. 135 00:09:30,313 --> 00:09:31,514 Hello, Saint Ex. 136 00:09:31,581 --> 00:09:33,483 Henri is in Santiago. I'll connect you. 137 00:09:33,549 --> 00:09:34,918 Yes. 138 00:09:34,985 --> 00:09:36,486 HENRI: What are you wearing today, sweetheart? 139 00:09:36,552 --> 00:09:38,054 NOELLE: I'm wearing the little sweater you like. 140 00:09:38,121 --> 00:09:39,289 The one with the butterflies. 141 00:09:39,355 --> 00:09:41,124 Remember? The one you bought me in Barcelona. 142 00:09:41,191 --> 00:09:42,292 HENRI: Mmm. It's nice. 143 00:09:42,358 --> 00:09:43,860 Loop-de-loop's dancing. 144 00:09:43,927 --> 00:09:45,628 He's happy it's you. 145 00:09:48,098 --> 00:09:50,033 Henri, be careful. 146 00:09:51,267 --> 00:09:52,836 HENRI: Of course I will. 147 00:09:53,937 --> 00:09:56,339 Well I'll, uh... 148 00:09:56,406 --> 00:09:58,041 I'll see you tomorrow, Noelle. 149 00:09:58,108 --> 00:09:59,910 NOELLE: See you tomorrow, my love. 150 00:10:01,778 --> 00:10:04,180 HENRI: See you tomorrow, Saint Ex. 151 00:10:04,247 --> 00:10:07,050 NOELLE: Good night, Saint Ex, thank you. 152 00:10:07,117 --> 00:10:08,952 Good night, you love birds. 153 00:10:16,326 --> 00:10:17,828 (ENGINE STARTING) 154 00:11:25,028 --> 00:11:27,630 HENRI: Hmm. I wonder... 155 00:11:28,664 --> 00:11:31,134 No. 156 00:11:31,201 --> 00:11:33,736 Don't think, Henri, just fly. 157 00:12:22,585 --> 00:12:25,388 NOELLE: Henri, be careful. 158 00:12:54,850 --> 00:12:56,686 (THUNDER RUMBLING) 159 00:13:27,817 --> 00:13:29,519 HENRI: Of course, I'll be careful. 160 00:13:31,954 --> 00:13:33,589 (PLANE RATTLING) 161 00:13:42,198 --> 00:13:44,400 Hold on! Hold on! Where's your power? 162 00:13:50,306 --> 00:13:52,842 Come on. Pull out of here! Come on! 163 00:13:54,777 --> 00:13:56,279 Bring it back! Bring it back! 164 00:14:08,124 --> 00:14:09,759 (SNIFFLING) 165 00:14:25,041 --> 00:14:26,576 (ENGINE SPUTTERING) 166 00:14:30,313 --> 00:14:31,381 What? 167 00:14:58,608 --> 00:15:00,009 Whoa! 168 00:15:03,279 --> 00:15:04,614 (GRUNTS) 169 00:15:35,278 --> 00:15:38,448 We'll start the search as soon as it calms down. 170 00:15:38,514 --> 00:15:40,183 We'll use every man we've got. 171 00:15:40,250 --> 00:15:42,418 DELEY: Well, let's just hope he hasn't crashed into a mountain 172 00:15:42,485 --> 00:15:43,986 and was able to land somewhere. 173 00:15:44,053 --> 00:15:46,989 Hmm. And that he doesn't stray from the plane. 174 00:15:47,056 --> 00:15:49,692 Of course not. I won't stray from the plane. 175 00:15:51,527 --> 00:15:52,862 (SIGHS) 176 00:15:57,400 --> 00:15:58,701 (SIGHS) 177 00:16:07,877 --> 00:16:11,080 Don't worry. I promise I'll be back. 178 00:16:12,148 --> 00:16:13,383 Go to sleep, dear. 179 00:16:17,220 --> 00:16:19,922 Be strong, Loop. Good night. 180 00:16:42,645 --> 00:16:43,813 (WHIMPERS) 181 00:16:58,861 --> 00:17:01,864 HENRI: Better get ready. They'll be here in the morning. 182 00:17:10,973 --> 00:17:13,676 Forget it. They'll never find you. 183 00:17:53,483 --> 00:17:54,850 Deley. 184 00:18:00,189 --> 00:18:01,924 Here, Deley! Here! 185 00:18:05,227 --> 00:18:06,596 Deley! 186 00:18:16,472 --> 00:18:18,474 Deley! 187 00:18:18,541 --> 00:18:22,678 Deley! I'm down here! Deley! 188 00:18:26,916 --> 00:18:28,451 Deley! 189 00:18:37,993 --> 00:18:40,563 Let's see. I'm exactly halfway across the range 190 00:18:40,630 --> 00:18:42,965 on the border between Chile and Argentina. 191 00:18:43,032 --> 00:18:47,503 I have to cross over one, two, three... 192 00:18:47,570 --> 00:18:50,340 Six passes at about 12,000 feet. 193 00:18:52,375 --> 00:18:53,876 It can't be done. 194 00:18:55,177 --> 00:18:57,046 It simply can't be done. 195 00:18:58,113 --> 00:18:59,449 (SIGHS) 196 00:19:02,051 --> 00:19:04,253 Well, let's go. 197 00:19:09,825 --> 00:19:12,094 Since the airplane didn't spot me, 198 00:19:12,161 --> 00:19:14,830 I'm heading east, towards Argentina. 199 00:19:24,540 --> 00:19:25,875 (GRUNTING) 200 00:19:31,013 --> 00:19:32,882 (MERMOZ LAUGHING MANICALLY) 201 00:19:35,685 --> 00:19:37,520 MERMOZ: And to you, Henri, 202 00:19:37,587 --> 00:19:41,857 the new mailman of the Cordillera. (LAUGHS) 203 00:19:54,670 --> 00:19:57,540 Don't worry, fellows. 204 00:19:57,607 --> 00:20:00,943 I'll tell them where you are. We'll be back for you. 205 00:20:08,217 --> 00:20:09,752 (KNIFE SQUEAKING) 206 00:20:43,919 --> 00:20:46,689 Three or four more days of good weather. What do you think? 207 00:20:48,658 --> 00:20:50,225 Three at most. 208 00:20:51,794 --> 00:20:53,262 Ah, what do you know? 209 00:20:59,168 --> 00:21:02,104 (CHANTING) I'm walking. 210 00:21:02,171 --> 00:21:04,874 I'm not stopping, I'm walking. 211 00:21:05,775 --> 00:21:08,978 I'm walking. I'm walking. 212 00:21:09,044 --> 00:21:10,980 I'm not stopping. 213 00:21:11,046 --> 00:21:12,848 He knew that if he fell asleep... 214 00:21:12,915 --> 00:21:15,618 BOTH: "...the cold would turn him numb. 215 00:21:15,685 --> 00:21:18,320 "He said to himself, 'If I fall asleep, 216 00:21:20,022 --> 00:21:21,891 "'I'm a dead man. 217 00:21:23,392 --> 00:21:25,895 "'I'm a dead man.' 218 00:21:25,961 --> 00:21:29,198 "So, he kept repeating, 'I'm walking, I'm walking.'" 219 00:21:34,837 --> 00:21:36,171 (EXCLAIMS) 220 00:21:36,772 --> 00:21:38,407 I'm walking. 221 00:21:40,009 --> 00:21:42,712 I'm the ant. I'm walking. 222 00:22:10,873 --> 00:22:14,944 I'm walking. The ant is walking. 223 00:22:15,010 --> 00:22:17,613 (PANTING) I'm walking. 224 00:22:37,299 --> 00:22:39,234 I'm walking. 225 00:22:41,136 --> 00:22:43,405 The ant is walking. 226 00:22:45,207 --> 00:22:46,709 I'm walking. 227 00:24:04,353 --> 00:24:08,323 ANNOUNCER: This is Radio Argentina. It is 1:00. 228 00:24:08,390 --> 00:24:11,827 Weather conditions throughout the country are shifting rapidly. 229 00:24:11,894 --> 00:24:16,065 Winter storms are expected to reach the Andes by mid-afternoon 230 00:24:16,131 --> 00:24:19,268 and government authorities have decided to end the search 231 00:24:19,334 --> 00:24:22,705 for the French pilot who disappeared five days ago. 232 00:24:24,406 --> 00:24:27,142 The novelist, Antoine de St. Exupery, 233 00:24:27,209 --> 00:24:30,612 manager of the Aeropostale Company and himself a pilot, 234 00:24:30,680 --> 00:24:32,715 is still searching the mountain range 235 00:24:32,782 --> 00:24:35,651 for the likely return by evening. 236 00:24:35,718 --> 00:24:37,352 Despite this new tragedy, 237 00:24:37,419 --> 00:24:40,890 the valiant pioneers of postal aviation carry on. 238 00:24:40,956 --> 00:24:44,326 Dauntless aviator, Mermoz, who last month crossed the... 239 00:24:48,831 --> 00:24:50,132 (GRUNTS) 240 00:24:56,471 --> 00:25:00,142 HENRI: It's no use, St. Ex. You can't see an ant. 241 00:25:19,929 --> 00:25:21,430 (GRUNTS) 242 00:25:45,020 --> 00:25:46,756 (MERMOZ LAUGHING MANICALLY) 243 00:25:48,724 --> 00:25:51,693 MERMOZ: Remember what the locals say. 244 00:25:51,761 --> 00:25:55,030 The Andes don't give men back. Never! 245 00:25:55,097 --> 00:25:56,866 (MERMOZ LAUGHING MANICALLY) 246 00:26:21,523 --> 00:26:24,493 (PANTING) 247 00:26:24,559 --> 00:26:26,996 HENRI: You're never going to make it, Henri. 248 00:26:28,563 --> 00:26:30,632 Forgive me, Saint Ex. 249 00:26:30,699 --> 00:26:32,467 Forgive me, Saint Ex. 250 00:26:32,534 --> 00:26:34,336 Forgive me. 251 00:26:35,704 --> 00:26:37,706 I know you were counting on me. 252 00:26:37,773 --> 00:26:39,809 I knew the... (PANTING) 253 00:26:39,875 --> 00:26:41,710 Company was counting on me, 254 00:26:41,777 --> 00:26:43,412 but I can't go on. 255 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 Think of us and of our faith in you. 256 00:26:46,949 --> 00:26:48,483 Think of what Mermoz would do. 257 00:26:48,550 --> 00:26:50,252 (GROANS) 258 00:26:50,319 --> 00:26:52,521 But I'm not Mermoz! 259 00:26:54,189 --> 00:26:55,624 I'm an ant. 260 00:26:57,092 --> 00:26:58,593 And I can't make it. 261 00:27:01,130 --> 00:27:02,932 Look at... Look at the map. 262 00:27:05,267 --> 00:27:08,703 Look at the map! It's obvious, nobody could make it! 263 00:27:28,523 --> 00:27:29,658 (GRUNTS) 264 00:27:34,830 --> 00:27:36,298 Ow. 265 00:27:48,177 --> 00:27:49,912 DELEY: Henri. 266 00:27:49,979 --> 00:27:53,916 Look, you'll never die in our memory. 267 00:27:55,350 --> 00:27:57,686 You'll remain an example to us all. 268 00:28:03,325 --> 00:28:04,960 (WIND HOWLING) 269 00:28:37,960 --> 00:28:39,794 Help me. Noelle. 270 00:28:41,696 --> 00:28:44,799 I'm not gonna make it. I'm gonna die. 271 00:28:47,136 --> 00:28:48,837 Please help me. 272 00:30:22,731 --> 00:30:24,633 Farewell, to all. 273 00:30:24,699 --> 00:30:27,802 My last thought will be for my wife. 274 00:30:27,869 --> 00:30:30,072 With a kiss. Henri. 275 00:30:40,315 --> 00:30:41,583 (GRUNTS) 276 00:30:47,989 --> 00:30:49,724 Good bye, my love. 277 00:30:52,827 --> 00:30:55,097 Madame Guillemet, I'm sorry to have to talk to you 278 00:30:55,164 --> 00:30:57,799 about such matters. 279 00:30:57,866 --> 00:31:00,869 I have brought you his life insurance contract. 280 00:31:02,737 --> 00:31:05,074 It's all in perfect order. 281 00:31:05,140 --> 00:31:09,010 HENRI: You see, everything's in order now. 282 00:31:14,783 --> 00:31:16,751 There's just one detail. 283 00:31:18,353 --> 00:31:22,157 The money cannot be paid. 284 00:31:22,224 --> 00:31:24,993 Unfortunately, there's no exception for violence. 285 00:31:25,060 --> 00:31:27,162 DELEY: Until his body has been found. 286 00:31:31,133 --> 00:31:32,401 HENRI: My body. 287 00:31:33,602 --> 00:31:35,504 They'll never find my body. 288 00:32:07,536 --> 00:32:10,472 There, honey. I found a place. 289 00:32:11,840 --> 00:32:16,211 They'll find me here when the weather clears. 290 00:32:16,278 --> 00:32:20,048 I can be spotted very easily here. 291 00:32:20,115 --> 00:32:22,817 Now, there's no way they can't find me. 292 00:32:24,519 --> 00:32:27,088 Soon, tell me the word. 293 00:32:29,090 --> 00:32:31,526 The word only you can say. 294 00:32:32,861 --> 00:32:34,729 Tell me I can die. 295 00:32:37,532 --> 00:32:40,302 I'm waiting for you to give me the word. 296 00:32:48,777 --> 00:32:50,479 No. I know him. 297 00:32:52,914 --> 00:32:55,049 If he hasn't crashed, he's walking. 298 00:33:12,701 --> 00:33:14,068 (GRUNTS) 299 00:33:26,381 --> 00:33:27,782 HENRI: Noelle! 300 00:33:33,888 --> 00:33:36,591 I'm coming home. Noelle. 301 00:33:40,329 --> 00:33:43,798 Look at me, Mermoz! Look at me! 302 00:33:45,033 --> 00:33:47,969 The Andes don't give men back, huh? 303 00:33:48,036 --> 00:33:50,539 Well... Well, they'll give me back! 304 00:34:27,542 --> 00:34:29,210 (DOG BARKING IN DISTANCE) 305 00:34:32,347 --> 00:34:34,983 (BOY SPEAKING IN SPANISH) 306 00:34:53,968 --> 00:34:55,437 Senor. 307 00:34:56,170 --> 00:34:58,607 Senor. Noelle. 308 00:35:03,845 --> 00:35:05,814 Deley! (MAN LAUGHING) 309 00:35:14,055 --> 00:35:15,189 There! 310 00:35:17,392 --> 00:35:18,827 (HONKING) (PEOPLE YELLING) 311 00:35:42,817 --> 00:35:44,353 (LAUGHING) 312 00:35:56,931 --> 00:35:59,300 (WHISPERING) Did you find them? What? 313 00:36:00,602 --> 00:36:03,004 Did you find the plane? 314 00:36:03,071 --> 00:36:05,206 No, we didn't find the plane. 315 00:36:10,679 --> 00:36:12,847 Thirty-four, 20 south. 316 00:36:13,882 --> 00:36:16,418 Sixty-nine, 35 west. 317 00:36:27,729 --> 00:36:30,532 HENRI: No, he couldn't have done it. 318 00:36:38,740 --> 00:36:40,875 But I did. 319 00:36:40,942 --> 00:36:43,712 Even Mermoz couldn't have done it. 320 00:36:45,079 --> 00:36:46,515 (INDISTINCT CHATTER) 321 00:36:52,821 --> 00:36:55,990 Noelle, it's me. 322 00:37:00,829 --> 00:37:02,731 I'm coming home, Noelle. 323 00:37:03,898 --> 00:37:05,800 Yes, my sweet. 324 00:37:05,867 --> 00:37:07,436 HENRI: Noelle. Yes? 325 00:37:15,777 --> 00:37:17,412 Noelle. 326 00:37:19,848 --> 00:37:22,083 I owe my life to you. 327 00:37:23,752 --> 00:37:25,554 I love you. 328 00:37:32,794 --> 00:37:34,095 (SIGHS) 329 00:37:37,365 --> 00:37:38,533 (BARKS) 330 00:37:42,771 --> 00:37:44,338 (WHIMPERS) 331 00:37:49,143 --> 00:37:50,579 EXUPERY: Ten days later, 332 00:37:50,645 --> 00:37:53,582 Henri, his hands still swollen from frostbite, 333 00:37:53,648 --> 00:37:56,751 was back on duty above the Andes. 334 00:37:56,818 --> 00:38:00,655 He saw from the sky the many summits, chasms, and gorges 335 00:38:00,722 --> 00:38:03,592 that reminded him of his stunning victory. 336 00:38:03,658 --> 00:38:05,426 He also flew over the promontory 337 00:38:05,494 --> 00:38:08,096 where he had been tempted to surrender. 338 00:38:08,162 --> 00:38:09,998 To abandon the will to fight. 339 00:38:10,732 --> 00:38:12,934 To live. 340 00:38:13,001 --> 00:38:14,368 Following Henri's indications, 341 00:38:14,435 --> 00:38:16,104 the damaged plane was recovered, 342 00:38:16,170 --> 00:38:19,173 and the mail delivered to the European addresses. 343 00:38:19,240 --> 00:38:22,711 Admittedly, the letters arrived several months late. 344 00:38:22,777 --> 00:38:25,480 But, after all, this is a true story. 345 00:38:25,547 --> 00:38:27,015 It cannot be perfect. 23639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.