Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,820 --> 00:00:05,468
Anteriormente em
When Calls the Heart...
2
00:00:05,510 --> 00:00:06,761
Prontinho!
3
00:00:06,803 --> 00:00:08,072
Cooper encontrou uma piscina
4
00:00:08,096 --> 00:00:09,681
em um lugar que não
costumava ter uma antes.
5
00:00:09,723 --> 00:00:10,765
Podemos ter uma fonte termal.
6
00:00:10,807 --> 00:00:12,517
De onde isso veio?
7
00:00:12,559 --> 00:00:13,685
Carpe Diem.
8
00:00:16,231 --> 00:00:17,521
Eu sou a médica dele.
9
00:00:17,546 --> 00:00:19,583
É uma regra geral
que você nunca considera
10
00:00:19,607 --> 00:00:21,526
ter um relacionamento
com um paciente.
11
00:00:21,568 --> 00:00:24,195
Até quando você vai continuar
fingindo que está tudo bem?
12
00:00:24,237 --> 00:00:26,239
Você está olhando para
seis anos de prisão, Henry.
13
00:00:26,281 --> 00:00:27,866
O que for para ser, será.
14
00:00:27,907 --> 00:00:29,743
Estamos em uma grande aventura.
15
00:00:30,569 --> 00:00:32,221
Eu queria que planejar
um casamento fosse mais simples.
16
00:00:32,245 --> 00:00:34,155
Sempre podemos fugir.
17
00:00:34,831 --> 00:00:35,707
Então isso é um não?
18
00:00:35,749 --> 00:00:36,583
Isso é um não.
19
00:00:42,839 --> 00:00:43,965
Ei, como você está, Bill?
20
00:00:44,007 --> 00:00:45,759
Melhor do que mereço, Hickam.
21
00:00:52,139 --> 00:00:53,242
Ele parece diferente.
22
00:00:53,266 --> 00:00:54,684
Como um novo homem.
23
00:00:54,726 --> 00:00:55,835
Bom dia, senhoras.
24
00:00:55,860 --> 00:00:57,946
Você parece estar
se sentindo muito melhor.
25
00:00:57,971 --> 00:00:59,332
Eu deveria saber de alguma coisa?
26
00:00:59,356 --> 00:01:01,441
Não consigo pensar em nada.
27
00:01:01,483 --> 00:01:03,420
O que quer que você
esteja fazendo, continue.
28
00:01:03,445 --> 00:01:04,611
O que posso dizer?
29
00:01:04,652 --> 00:01:06,738
Quando a vida
te der limões... ha!
30
00:01:12,619 --> 00:01:14,180
O que? Por que você
está latindo? Você está do lado fora.
31
00:01:14,204 --> 00:01:15,288
Você queria sair.
32
00:01:15,872 --> 00:01:17,665
Ele está além da compreensão dele.
33
00:01:17,707 --> 00:01:19,834
Nathan ou Scout?
34
00:01:23,880 --> 00:01:26,341
Bom dia, Bill.
Chegou no momento certo.
35
00:01:27,545 --> 00:01:29,803
Seu pedido acabou de chegar.
36
00:01:30,136 --> 00:01:32,097
Vamos dar uma olhada, para ter
certeza que veio tudo certo...
37
00:01:32,138 --> 00:01:33,223
Não não. Não não não.
38
00:01:33,264 --> 00:01:35,725
Tenho certeza que está perfeito, sim.
39
00:01:35,767 --> 00:01:36,601
Obrigado.
40
00:01:36,643 --> 00:01:37,394
Certamente.
41
00:01:44,109 --> 00:01:45,485
Com o que você está preocupada?
42
00:01:46,027 --> 00:01:46,861
Nada.
43
00:01:48,822 --> 00:01:49,614
Eu pareço nervosa?
44
00:01:49,656 --> 00:01:50,576
Bem, você está inquieta.
45
00:01:51,303 --> 00:01:53,118
Quando você está nervosa,
você fica inquieta.
46
00:01:53,159 --> 00:01:55,829
Eu só... quero que
tudo corra bem.
47
00:01:57,080 --> 00:01:59,374
Tenho certeza que vai,
eu só quero que...
48
00:01:59,416 --> 00:02:02,293
Sua tia goste do seu noivo.
49
00:02:02,335 --> 00:02:04,146
E você não quer que o Lucas
perceba o seu nervosismo,
50
00:02:04,170 --> 00:02:05,731
porque isso só vai
deixá-lo nervoso.
51
00:02:05,755 --> 00:02:06,965
e isso não vai ajudar ninguém.
52
00:02:07,007 --> 00:02:08,174
Eu não tinha pensado nisso.
53
00:02:10,927 --> 00:02:12,637
Bem, então me escute tagarelar.
54
00:02:13,346 --> 00:02:15,765
Lucas nunca fica nervoso.
55
00:02:17,726 --> 00:02:18,560
Eu estou atrasado?
56
00:02:18,893 --> 00:02:19,829
Eu não conseguia escolher
uma gravata.
57
00:02:19,853 --> 00:02:21,438
Sua gravata é perfeita.
58
00:02:22,480 --> 00:02:23,440
Esplêndida.
59
00:02:24,399 --> 00:02:26,943
Completamente... apresentável.
60
00:02:28,695 --> 00:02:29,946
Bom, estou indo.
61
00:02:29,988 --> 00:02:31,531
Já fiz o suficiente aqui por hoje.
62
00:02:32,574 --> 00:02:33,366
Tchau.
63
00:02:34,467 --> 00:02:36,036
Você vai se sair bem.
64
00:02:36,369 --> 00:02:38,872
Tia Agatha e Julie não estão
aqui para julgar.
65
00:02:38,913 --> 00:02:40,141
Claro que elas querem
te conhecer,
66
00:02:40,165 --> 00:02:41,684
mas na verdade elas estão aqui
para ver o pequeno Jack,
67
00:02:41,708 --> 00:02:45,837
e falar sobre vestidos e
detalhes do casamento e...
68
00:02:48,381 --> 00:02:50,175
Vai ficar tudo bem.
69
00:02:50,216 --> 00:02:52,028
Ouvi dizer que a família
está vindo para conhecê-lo.
70
00:02:52,052 --> 00:02:53,345
Boa sorte com isso.
71
00:02:55,029 --> 00:02:57,031
Onde elas estão?
Onde elas estão?
72
00:02:57,056 --> 00:02:58,182
Elas estarão aqui logo, querido.
73
00:02:58,821 --> 00:02:59,947
Yoo-hoo!
74
00:03:01,840 --> 00:03:03,633
Pare aqui! Pare aqui!
75
00:03:05,704 --> 00:03:07,122
Elizabeth!
76
00:03:07,147 --> 00:03:08,795
Ah meu Deus!
77
00:03:08,820 --> 00:03:10,587
É tão bom ver você.
78
00:03:10,612 --> 00:03:12,655
Julie, estou tão feliz
por você estar aqui.
79
00:03:12,697 --> 00:03:14,449
E olhe para você!
80
00:03:14,491 --> 00:03:16,576
Quem é esse jovenzinho que
está crescendo rápido demais?
81
00:03:16,618 --> 00:03:17,410
Eu sou o Jack.
82
00:03:17,786 --> 00:03:19,371
Ah, eu sei, bobinho.
83
00:03:19,871 --> 00:03:21,247
Bom dia, senhora.
84
00:03:21,289 --> 00:03:23,291
Você deve ser a tia favorita
de quem sempre ouvi falar.
85
00:03:23,333 --> 00:03:24,876
Agatha Thatcher.
86
00:03:24,918 --> 00:03:27,754
E você deve ser o homem que pensa
que vai se casar com minha sobrinha.
87
00:03:30,090 --> 00:03:31,591
É um prazer conhecê-lo.
88
00:03:32,801 --> 00:03:34,177
E isso foi uma piada.
89
00:03:34,803 --> 00:03:38,942
Você deve dizer ao seu jovem companheiro
que ele não deve me levar tão a sério.
90
00:03:38,967 --> 00:03:40,517
Elizabeth, venha aqui.
91
00:03:42,936 --> 00:03:44,187
Querido Jack.
92
00:03:44,854 --> 00:03:48,191
Perdi uma deliciosa barra de chocolate
93
00:03:48,233 --> 00:03:50,694
em algum lugar desta bolsa.
94
00:03:50,735 --> 00:03:52,946
Você poderia me
ajudar a encontrá-la?
95
00:03:52,987 --> 00:03:54,280
Acho que sim.
96
00:03:56,491 --> 00:03:59,911
Nossa, que gravata adorável.
97
00:04:04,541 --> 00:04:07,210
Minha querida, que odor é esse?
98
00:04:08,253 --> 00:04:12,048
São os cavalos, tia.
Estamos na fronteira, lembra?
99
00:04:15,885 --> 00:04:20,192
When Calls the heart
10x02 - Hope Springs Eternal
100
00:04:20,192 --> 00:04:23,045
Apresentado por
Capisubs
101
00:04:47,333 --> 00:04:49,419
Isso é fantástico.
102
00:04:49,461 --> 00:04:50,837
Estou ansioso por isso.
103
00:04:50,879 --> 00:04:52,339
Não, não, obrigado você.
104
00:04:54,758 --> 00:04:56,343
Isso!
105
00:04:57,177 --> 00:04:58,219
Quem era?
106
00:04:58,261 --> 00:04:59,679
Era Lawrence Barnaby.
107
00:04:59,721 --> 00:05:01,115
O cara que me rejeitou
duas semanas atrás?
108
00:05:01,139 --> 00:05:01,686
Sim.
109
00:05:01,711 --> 00:05:04,035
Agora ele tem um projeto
ainda maior em andamento.
110
00:05:04,059 --> 00:05:05,226
Ele está passando pela cidade e
111
00:05:05,268 --> 00:05:06,978
adivinha quem vai
levá-lo para almoçar?
112
00:05:07,020 --> 00:05:08,146
Isso parece promissor.
113
00:05:08,188 --> 00:05:09,022
E é.
114
00:05:09,064 --> 00:05:10,648
Não é uma coisa concreta, é claro,
115
00:05:10,690 --> 00:05:13,210
mas acho que se eu puder dar a ele meu
melhor discurso pessoalmente desta vez
116
00:05:13,234 --> 00:05:15,653
Você vai encantá-lo
como só você pode.
117
00:05:15,695 --> 00:05:17,614
Bingo. Exatamente.
118
00:05:17,655 --> 00:05:20,283
Então, o que é tudo isso
que você tem aí?
119
00:05:20,325 --> 00:05:21,659
Ah, planejamento de casamento.
120
00:05:21,701 --> 00:05:23,620
Elizabeth e eu temos uma reunião
121
00:05:23,661 --> 00:05:25,747
com Julie e sua
tia para discutir.
122
00:05:26,477 --> 00:05:27,558
Achei que Elizabeth e Lucas
123
00:05:27,582 --> 00:05:28,875
decidiram manter
as coisas simples.
124
00:05:28,917 --> 00:05:30,043
Eles decidiram.
125
00:05:30,085 --> 00:05:32,212
Simples ainda pode ser elegante.
126
00:05:32,253 --> 00:05:34,255
Claro.
127
00:05:34,297 --> 00:05:36,341
E você acha que
Julie e Agatha vão
128
00:05:36,383 --> 00:05:38,176
ficar bem com simples,
embora elegante?
129
00:05:38,218 --> 00:05:39,344
Não, claro que não.
130
00:05:39,386 --> 00:05:40,637
Se dependesse delas,
131
00:05:40,679 --> 00:05:43,348
Elizabeth chegaria em
uma carruagem dourada
132
00:05:43,390 --> 00:05:45,558
com um bando de pombas
carregando seu vagão
133
00:05:45,600 --> 00:05:48,895
enquanto uma orquestra
toca 'As Bodas de Fígaro'.
134
00:05:48,937 --> 00:05:50,522
Não.
135
00:05:50,563 --> 00:05:53,233
É por isso que vou
ficar com Elizabeth.
136
00:05:55,151 --> 00:05:56,444
Para protegê-la.
137
00:05:57,237 --> 00:05:58,488
Entendi.
138
00:05:59,406 --> 00:06:01,241
Juiz, como é que
a placa de proibido
139
00:06:01,282 --> 00:06:02,826
nadar ainda está
nas fontes termais?
140
00:06:02,867 --> 00:06:04,507
Eu te disse, algo está
acontecendo lá em cima.
141
00:06:04,536 --> 00:06:05,870
Questões de segurança.
142
00:06:05,912 --> 00:06:07,473
Mas fomos lá nadar
centenas de vezes.
143
00:06:07,497 --> 00:06:08,873
Já sabemos que é seguro.
144
00:06:08,915 --> 00:06:11,209
Na minha qualidade de prefeito,
145
00:06:11,251 --> 00:06:12,711
tenho que ter certeza,
e isso leva tempo.
146
00:06:12,752 --> 00:06:14,003
Quanto tempo?
147
00:06:14,045 --> 00:06:16,047
Já vi você subir lá
pelo menos seis vezes.
148
00:06:16,089 --> 00:06:17,048
Seis vezes?
149
00:06:19,259 --> 00:06:20,802
Bem, agora, acho que
você está exagerando.
150
00:06:20,844 --> 00:06:22,095
Não, não estou.
151
00:06:22,137 --> 00:06:23,471
Você foi lá duas vezes ontem
152
00:06:23,513 --> 00:06:25,113
e três vezes no dia anterior.
153
00:06:25,140 --> 00:06:27,308
Minnie, se você não se importa
154
00:06:27,350 --> 00:06:29,602
tenho negócios para
resolver em meu escritório.
155
00:06:29,644 --> 00:06:30,478
Mas...
156
00:06:31,479 --> 00:06:33,398
Que história é essa
de fontes termais?
157
00:06:33,440 --> 00:06:35,900
Cooper disse que a encontrou
no riacho do Fawn.
158
00:06:35,942 --> 00:06:37,277
Aquele riacho está congelando.
159
00:06:37,318 --> 00:06:39,779
E por que o prefeito está
nadando lá todos os dias?
160
00:06:53,001 --> 00:06:55,295
Achei que você não se
importaria se eu me servisse.
161
00:06:55,336 --> 00:06:57,547
Claro. Vou colocar
isso na sua conta.
162
00:06:59,135 --> 00:07:00,526
Seu ombro está te incomodando?
163
00:07:00,550 --> 00:07:02,844
Sim, não está funcionando muito bem.
164
00:07:02,886 --> 00:07:04,846
Eu estava esperando por uma
recarga daqueles analgésicos.
165
00:07:06,322 --> 00:07:08,931
Talvez você devesse segurar
a coleira com o braço bom.
166
00:07:09,158 --> 00:07:10,202
Você tem a sua receita?
167
00:07:10,226 --> 00:07:11,144
Sim.
168
00:07:15,982 --> 00:07:16,858
Dr. Mortimer?
169
00:07:19,110 --> 00:07:19,944
Sim.
170
00:07:20,517 --> 00:07:23,198
A última vez que
estive em Benson Hills
171
00:07:23,239 --> 00:07:24,783
Fui em um médico lá.
172
00:07:25,325 --> 00:07:26,868
Achei que Faith não se importaria.
173
00:07:26,910 --> 00:07:28,536
Você foi até Benson Hills para
174
00:07:28,578 --> 00:07:30,058
não ter que falar com Faith?
175
00:07:31,331 --> 00:07:32,540
Não.
176
00:07:33,500 --> 00:07:35,502
Não, eu não fiz isso.
177
00:07:37,754 --> 00:07:40,006
Eu não entendo vocês dois.
178
00:07:40,048 --> 00:07:41,174
Somos todos amigos, mas você e
179
00:07:41,216 --> 00:07:43,009
Faith não estão
agindo dessa forma.
180
00:07:43,718 --> 00:07:45,011
Você não acha que
está na hora?
181
00:07:52,560 --> 00:07:53,663
A costureira da sua mãe
182
00:07:53,687 --> 00:07:55,230
achou esse
tecido em Nova York
183
00:07:55,271 --> 00:07:59,484
em uma das principais butiques
de noivas da Quinta Avenida.
184
00:07:59,526 --> 00:08:03,071
E aqui está o esboço.
185
00:08:03,113 --> 00:08:07,617
Montanhas de tule e renda.
Você vai parecer uma princesa.
186
00:08:08,451 --> 00:08:11,538
Minha nossa.
Isso é adorável, não é?
187
00:08:14,152 --> 00:08:17,460
Mas, senhoras, embora
seja uma ideia maravilhosa,
188
00:08:17,502 --> 00:08:20,880
Acho que não
combina muito com...
189
00:08:21,548 --> 00:08:24,926
o tema do casamento.
190
00:08:26,212 --> 00:08:29,139
E que "tema" seria esse?
191
00:08:31,599 --> 00:08:35,270
Rústico, velho mundo.
192
00:08:38,231 --> 00:08:39,399
Que diabos?
193
00:08:39,441 --> 00:08:44,988
É onde os contos de fadas
encontram o charme do campo.
194
00:08:45,400 --> 00:08:48,158
Então, para o vestido,
pensamos em
195
00:08:48,199 --> 00:08:53,955
um vestido sereia
bordado bem simples.
196
00:08:53,997 --> 00:08:57,375
Longos colares de
pérolas, véu Juliet Cap.
197
00:08:58,612 --> 00:09:03,923
Ou, se estivermos sendo
atrevidas, um chapéu clochê.
198
00:09:03,948 --> 00:09:05,216
Talvez não o chapéu.
199
00:09:05,258 --> 00:09:06,166
Sem chapéu então.
200
00:09:06,191 --> 00:09:08,887
Mas isso seria maravilhoso.
201
00:09:10,470 --> 00:09:12,908
Se você gosta
desse tipo de coisa.
202
00:09:13,387 --> 00:09:18,283
Eu sei que vocês duas têm grandes
ideias, mas vocês me conhecem,
203
00:09:18,308 --> 00:09:21,561
Eu não preciso de nada luxuoso.
204
00:09:23,140 --> 00:09:24,767
Gostei da ideia da Rosemary.
205
00:09:29,032 --> 00:09:33,536
Bem, você é quem vai se casar.
206
00:09:33,578 --> 00:09:36,706
Se você está feliz, nós estamos felizes.
207
00:09:41,246 --> 00:09:42,246
OBRIGADA
208
00:09:43,463 --> 00:09:44,506
Me lembre de novo por que
209
00:09:44,547 --> 00:09:46,257
estamos caminhando até aqui
210
00:09:46,299 --> 00:09:48,343
se é tão perigoso nadar.
211
00:09:48,385 --> 00:09:49,511
Eu acho que é adorável.
212
00:09:49,552 --> 00:09:52,013
Estar na natureza,
respirar ar puro.
213
00:09:52,055 --> 00:09:55,016
♪... como você é linda ♪
214
00:09:55,058 --> 00:09:56,518
♪...eles não acreditaram em mim ♪
215
00:09:56,559 --> 00:09:58,853
E cantando.
216
00:09:58,895 --> 00:10:02,941
♪ Eles não acreditaram em mim. ♪
217
00:10:02,982 --> 00:10:08,613
♪ Seus lábios, seus olhos,
suas bochechas, seu cabelo, ♪
218
00:10:08,655 --> 00:10:12,492
♪ estão em uma
classe incomparável... ♪
219
00:10:12,534 --> 00:10:13,368
Bill?
220
00:10:15,245 --> 00:10:16,496
O que vocês estão fazendo aqui?
221
00:10:16,538 --> 00:10:17,497
Fazendo um piquenique?
222
00:10:17,539 --> 00:10:18,456
Um piquenique?
223
00:10:18,611 --> 00:10:21,428
Achei que essas águas
eram perigosas, Bill.
224
00:10:26,011 --> 00:10:28,263
O pequeno Jack
e aqueles girinos escorregadios
225
00:10:28,288 --> 00:10:31,833
devem manter Agatha e Julie
ocupadas por algum tempo.
226
00:10:32,488 --> 00:10:33,406
Obrigada.
227
00:10:34,166 --> 00:10:37,684
Por estar ao meu lado e sempre
saber exatamente o que eu preciso.
228
00:10:37,726 --> 00:10:39,144
Bem, é o meu trabalho.
229
00:10:39,185 --> 00:10:40,353
E não se preocupe,
230
00:10:40,395 --> 00:10:42,439
Vou encontrar uma maneira
de você retribuir o favor.
231
00:10:43,440 --> 00:10:44,315
Olá.
232
00:10:45,233 --> 00:10:46,484
Então, como estou?
233
00:10:46,526 --> 00:10:48,778
Oh querido.
234
00:10:48,820 --> 00:10:52,449
Lee tem uma grande reunião
com um cliente em potencial hoje.
235
00:10:52,490 --> 00:10:53,992
Que emocionante. Parabéns.
236
00:10:54,034 --> 00:10:55,326
Obrigado.
237
00:10:55,368 --> 00:10:57,537
Infelizmente, acho
que é um tiro no escuro.
238
00:10:57,579 --> 00:10:58,830
Achei que você fosse otimista.
239
00:10:58,872 --> 00:11:00,749
Eu estava até que
ouvi o preço que
240
00:11:00,790 --> 00:11:02,500
a fábrica em Wolfsberg
ofereceu para ele.
241
00:11:02,542 --> 00:11:04,142
Bem, há algo que eu
possa fazer para ajudar?
242
00:11:04,878 --> 00:11:06,254
Na verdade, existe sim.
243
00:11:06,775 --> 00:11:11,009
Lembre-se do que Faith lhe
disse, ouça seu corpo e descanse.
244
00:11:11,051 --> 00:11:15,221
Agora, sente-se e descanse.
Eu vou ficar bem.
245
00:11:16,056 --> 00:11:18,308
- Eu te amo.
- Eu te amo.
246
00:11:18,558 --> 00:11:19,351
Boa sorte.
247
00:11:19,392 --> 00:11:20,727
Muito obrigado.
248
00:11:23,219 --> 00:11:24,595
Eu vou com ele.
249
00:11:24,620 --> 00:11:27,525
Não! O que aconteceu
com ouvir o seu corpo?
250
00:11:27,567 --> 00:11:29,134
Estou ouvindo meu
corpo e meu corpo está me
251
00:11:29,159 --> 00:11:31,495
dizendo que meu marido
precisa da minha ajuda.
252
00:11:32,144 --> 00:11:33,674
E você vem comigo.
253
00:11:33,698 --> 00:11:35,325
É hora de retribuir esse favor.
254
00:11:36,117 --> 00:11:38,900
Então, há quanto tempo
você toma banho aqui?
255
00:11:38,925 --> 00:11:40,789
Não sei, 20 minutos mais ou menos?
256
00:11:40,830 --> 00:11:42,957
Não, eu quis dizer quantos dias?
257
00:11:42,999 --> 00:11:46,002
Talvez tenha uma semana ou duas.
258
00:11:46,669 --> 00:11:49,005
Eu me pergunto
se poderia ser o vapor
259
00:11:49,047 --> 00:11:50,882
que está ajudando seus sintomas.
260
00:12:02,767 --> 00:12:06,439
Se não se importam, eu tenho
que voltar para a cidade, senhoras.
261
00:12:06,773 --> 00:12:09,025
Vá em frente. Nós não
estamos impedindo você.
262
00:12:26,091 --> 00:12:27,259
Ah, meu favorito.
263
00:12:27,284 --> 00:12:29,411
Um dia você terá
que me dar a receita.
264
00:12:29,439 --> 00:12:32,693
Mas se eu lhe der a receita,
você vai querer assá-los
265
00:12:32,780 --> 00:12:35,450
para mim e é meu
presente especial para você.
266
00:12:35,475 --> 00:12:36,894
Então essa é a sua desculpa.
267
00:12:36,919 --> 00:12:37,844
É verdade.
268
00:12:37,869 --> 00:12:39,560
Essa é a mesma razão pela qual
não darei minha receita para você.
269
00:12:40,278 --> 00:12:42,437
Tudo tem um gosto melhor
quando outra pessoa faz.
270
00:12:43,614 --> 00:12:44,787
E a última coisa que
você precisa, Minnie,
271
00:12:44,811 --> 00:12:46,896
é de mais uma pessoa
para quem cozinhar.
272
00:12:46,938 --> 00:12:50,166
Entre o café e
agora estes jantares comunitários,
273
00:12:50,191 --> 00:12:51,901
nós vemos o que você
faz por esta cidade.
274
00:12:52,439 --> 00:12:54,529
Você e Joseph realmente
nos mantêm unidos.
275
00:12:55,047 --> 00:12:55,923
Obrigada.
276
00:12:56,291 --> 00:12:58,783
Eu me preocupo que
ele se esforce demais.
277
00:12:58,825 --> 00:13:01,327
Quando não está ajudando
no café, está no moinho.
278
00:13:01,369 --> 00:13:02,662
Quando volta do
moinho, fica acordado
279
00:13:02,704 --> 00:13:04,706
até tarde escrevendo
seus sermões.
280
00:13:04,748 --> 00:13:06,082
Ele é tão talentoso.
281
00:13:06,124 --> 00:13:08,084
Ninguém pode mobilizar uma sala
cheia de pessoas como Joseph.
282
00:13:08,126 --> 00:13:09,878
E é quando
ele está mais feliz.
283
00:13:09,919 --> 00:13:11,713
E ele está menos feliz revisando
284
00:13:11,755 --> 00:13:13,757
os livros para o
café atualmente.
285
00:13:13,798 --> 00:13:15,759
Temos visto uma queda
nos clientes ultimamente.
286
00:13:15,800 --> 00:13:17,093
O mercado também.
287
00:13:18,220 --> 00:13:19,687
E ainda há os bandidos.
288
00:13:19,712 --> 00:13:21,181
Já houve mais?
289
00:13:21,419 --> 00:13:22,712
O que você ouviu?
290
00:13:24,309 --> 00:13:25,143
Bem...
291
00:13:26,186 --> 00:13:29,939
Lawrence... Não consigo
bater esse preço.
292
00:13:29,981 --> 00:13:32,901
A fábrica em Wolfsberg
está tentando me prejudicar.
293
00:13:32,942 --> 00:13:35,362
Lee, eu sou um empreiteiro.
294
00:13:35,403 --> 00:13:38,031
Cada dólar que pago a
mais sai direto do meu bolso.
295
00:13:38,073 --> 00:13:39,574
Bem, também estamos muito mais próximos
296
00:13:39,616 --> 00:13:41,510
então os custos de
transporte seriam bem menores...
297
00:13:41,534 --> 00:13:42,734
Eu não me sinto bem fazendo isso.
298
00:13:43,286 --> 00:13:45,538
Apenas finja que
está jogando xadrez.
299
00:13:46,706 --> 00:13:48,759
...sem nenhum
custo extra para você.
300
00:13:49,722 --> 00:13:51,015
O que posso dizer?
301
00:13:51,040 --> 00:13:53,355
Todos os nossos clientes dizem
que economizam dinheiro conosco.
302
00:13:53,380 --> 00:13:55,590
Sem ao menos
igualar Wolfsberg...
303
00:13:56,841 --> 00:13:58,051
Sinto muito, meu amigo.
304
00:13:58,347 --> 00:13:59,599
Agora, essa é a minha deixa.
305
00:13:59,703 --> 00:14:00,496
Rosemary.
306
00:14:00,521 --> 00:14:01,522
Rosemary!
307
00:14:01,547 --> 00:14:02,757
Onde você está indo?!
308
00:14:03,848 --> 00:14:05,705
Oh! Estou interrompendo?
309
00:14:05,850 --> 00:14:07,602
Bem, estou no
meio de uma reunião,
310
00:14:07,644 --> 00:14:10,772
mas, querida, esta
é Rosemary, minha esposa.
311
00:14:10,814 --> 00:14:12,107
Rosemary, esse é
312
00:14:12,148 --> 00:14:14,776
Lawrence Barnaby.
Como eu poderia esquecer?
313
00:14:14,818 --> 00:14:15,735
Nós já...
314
00:14:15,777 --> 00:14:16,986
Ah, mas é claro.
315
00:14:17,028 --> 00:14:19,781
Naquela convenção
em Union City anos atrás.
316
00:14:19,823 --> 00:14:20,675
Agora, se você não se importa.
317
00:14:20,699 --> 00:14:21,825
Claro..
318
00:14:21,866 --> 00:14:24,853
Como está sua
adorável esposa, Jillian?
319
00:14:24,878 --> 00:14:26,830
Oh, tomamos chá anos atrás.
320
00:14:26,871 --> 00:14:28,707
Nós rimos e rimos.
321
00:14:29,708 --> 00:14:30,573
Ah meu Deus.
322
00:14:30,597 --> 00:14:33,461
Você sabe, Lee sempre diz que se
323
00:14:33,503 --> 00:14:34,877
você trabalha com
amigos e algo dá errado
324
00:14:34,902 --> 00:14:36,589
você pode resolver isso como amigos.
325
00:14:37,215 --> 00:14:38,550
E quem pode colocar um preço nisso?
326
00:14:38,591 --> 00:14:40,260
Bem, Lee pode.
327
00:14:41,386 --> 00:14:42,822
E ele vai economizar seu dinheiro.
328
00:14:45,056 --> 00:14:47,642
Oh! Oh! O bebê chutou.
329
00:14:57,736 --> 00:14:58,903
Nathan!
330
00:14:59,218 --> 00:15:00,094
Oi.
331
00:15:00,119 --> 00:15:01,120
Faith.
332
00:15:02,866 --> 00:15:04,159
Alguma leitura leve aí?
333
00:15:04,200 --> 00:15:08,955
Reunião com a Mei,
fazendo algumas pesquisas.
334
00:15:11,750 --> 00:15:14,544
Como você está?
Não nos falamos desde
335
00:15:14,586 --> 00:15:16,254
É. Acho que não conversamos.
336
00:15:17,130 --> 00:15:18,923
Eu estava querendo passar por aqui.
337
00:15:19,549 --> 00:15:20,383
É mesmo?
338
00:15:20,800 --> 00:15:21,634
É mesmo.
339
00:15:25,462 --> 00:15:29,434
Nathan, não ajuda muito
só evitar as coisas.
340
00:15:30,685 --> 00:15:31,936
Eu não estou.
341
00:15:32,687 --> 00:15:34,189
Desde que você terminou as coisas.
342
00:15:35,025 --> 00:15:37,025
Sinto muito, não tenho
tempo para isso.
343
00:15:38,234 --> 00:15:41,404
Mas, para constar,
não terminei nada.
344
00:15:41,446 --> 00:15:42,614
Você sabe porque?
345
00:15:42,655 --> 00:15:44,616
Porque não havia
nada para terminar.
346
00:15:45,283 --> 00:15:46,284
Isso não é verdade.
347
00:15:46,868 --> 00:15:48,453
É sim.
348
00:15:54,584 --> 00:15:56,044
Tudo bem?
349
00:15:59,714 --> 00:16:00,882
Totalmente bem.
350
00:16:01,299 --> 00:16:05,553
Encontrei isto em
fontes minerais hidráulicas.
351
00:16:05,595 --> 00:16:08,807
A teoria é que o vapor
de alguma forma permite
352
00:16:08,848 --> 00:16:11,017
que os pulmões curem
certas doenças respiratórias.
353
00:16:11,059 --> 00:16:12,894
Na medicina
chinesa, a terapia de
354
00:16:12,936 --> 00:16:14,813
inalação é usada
há milhares de anos.
355
00:16:14,854 --> 00:16:16,690
Sabe, se há algo
nisso, as fontes termais
356
00:16:16,731 --> 00:16:20,360
podem se tornar
uma atração turística.
357
00:16:20,402 --> 00:16:22,821
E os turistas vêm
com dinheiro para gastar.
358
00:16:22,862 --> 00:16:24,572
Desde que não contemos aos
359
00:16:24,614 --> 00:16:26,157
turistas que ela tem
poderes mágicos.
360
00:16:27,325 --> 00:16:28,493
Senhoras.
361
00:16:29,160 --> 00:16:31,830
Que conversa é essa de turistas?
362
00:16:31,871 --> 00:16:32,831
Quem quer isso?
363
00:16:32,872 --> 00:16:34,332
Acho que todo mundo, Bill.
364
00:16:34,374 --> 00:16:35,851
Hope Valley poderia fazer
alguns novos negócios.
365
00:16:35,875 --> 00:16:37,877
E você é uma propaganda
366
00:16:37,919 --> 00:16:39,754
ambulante do poder
das fontes termais.
367
00:16:39,796 --> 00:16:40,898
Bem, você ouviu o que Faith disse.
368
00:16:40,922 --> 00:16:43,550
Não queremos
prometer curas mágicas.
369
00:16:43,591 --> 00:16:47,178
Como médica, não
diria que é um milagre,
370
00:16:47,220 --> 00:16:50,682
mas se está ajudando
certos pacientes,
371
00:16:50,724 --> 00:16:52,726
por que eu iria querer impedir
que outros se beneficiem?
372
00:16:57,897 --> 00:16:58,732
OK...
373
00:16:58,982 --> 00:17:00,150
Boa noite Senhora.
374
00:17:04,571 --> 00:17:06,406
Bonito e elegante.
375
00:17:06,865 --> 00:17:09,159
Posso sugerir o
caviar do Cáspio com
376
00:17:09,200 --> 00:17:11,036
torradas com vinho
branco para começar?
377
00:17:11,578 --> 00:17:12,746
Isso é muito gentil da
sua parte, mas acho
378
00:17:12,787 --> 00:17:15,498
que estou com mais
disposição para um jogo.
379
00:17:15,540 --> 00:17:16,541
Claro.
380
00:17:16,583 --> 00:17:17,601
Um jogo de bridge, talvez?
381
00:17:17,625 --> 00:17:19,753
Não, quero dizer cartas reais.
382
00:17:19,794 --> 00:17:23,048
Achei que todo mundo jogava
pôquer nessas cidades fronteiriças.
383
00:17:23,089 --> 00:17:27,093
E Julie me disse que você é
um grande jogador de cartas.
384
00:17:27,135 --> 00:17:28,720
Ah, em outra vida, talvez.
385
00:17:28,762 --> 00:17:30,388
Ah, não seja modesto, Lucas.
386
00:17:31,222 --> 00:17:33,266
Nunca conheci um homem
tão rápido com um baralho.
387
00:17:33,767 --> 00:17:34,893
É isso mesmo?
388
00:17:34,934 --> 00:17:36,078
Vá em frente, mostre a ela um truque de cartas.
389
00:17:36,102 --> 00:17:37,687
Outra hora.
390
00:17:37,729 --> 00:17:41,483
Posso sugerir uma compra de cinco cartas?
Valetes são melhores, trincas para ganhar.
391
00:17:41,524 --> 00:17:44,444
Você pode aprender muito sobre
as pessoas que jogam pôquer.
392
00:17:48,156 --> 00:17:50,241
Ele é um anjo.
393
00:17:50,283 --> 00:17:51,785
Você tem o toque mágico.
394
00:17:51,826 --> 00:17:54,037
Ele fica para cima e para baixo por
uma hora quando eu o coloco na cama.
395
00:17:54,079 --> 00:17:56,706
Ah, eu te admiro, Lizzie.
396
00:17:56,748 --> 00:17:58,500
Sua vida é simplesmente um sonho.
397
00:17:58,541 --> 00:18:01,711
Um filho lindo, um
noivo maravilhoso.
398
00:18:01,753 --> 00:18:03,046
Conte-me sobre você.
399
00:18:03,088 --> 00:18:04,964
Como está Londres?
A escola de Artes?
400
00:18:05,548 --> 00:18:08,134
Muitos homens
bonitos e arrojados.
401
00:18:08,885 --> 00:18:10,053
Não vale a pena ficar com nenhum.
402
00:18:10,853 --> 00:18:14,349
Ainda estou tentando
descobrir o que... me inspira.
403
00:18:15,600 --> 00:18:17,102
Talvez o papai esteja certo.
404
00:18:18,061 --> 00:18:20,605
Talvez minhas fantasias
artísticas sejam apenas uma fase.
405
00:18:22,107 --> 00:18:23,233
Ele disse isso?
406
00:18:23,274 --> 00:18:25,276
Ele diz que eu tenho uma
mente para a estratégia.
407
00:18:25,318 --> 00:18:27,237
Ele quer que eu estude direito.
408
00:18:27,278 --> 00:18:30,907
Você quer estudar direito?
409
00:18:30,949 --> 00:18:32,701
Você adora pintar, não é?
410
00:18:32,742 --> 00:18:33,910
Eu adoro.
411
00:18:33,952 --> 00:18:35,620
Então faça o que você ama.
412
00:18:37,956 --> 00:18:39,374
Então você vai me contar?
413
00:18:40,291 --> 00:18:43,128
O que tia Agatha
realmente pensa de Lucas.
414
00:18:43,169 --> 00:18:44,981
Eu sei que ela vai entregar
à mamãe um relatório completo.
415
00:18:45,005 --> 00:18:46,965
Bobinha, é claro que
eles vão gostar dele.
416
00:18:47,007 --> 00:18:51,970
Na verdade, mamãe espera
conhecê-lo no casamento.
417
00:18:52,501 --> 00:18:55,328
É uma pena que ela tenha
ordens médicas para não viajar.
418
00:18:58,351 --> 00:18:59,352
Julie...
419
00:19:00,645 --> 00:19:02,522
Eles querem o
casamento em Hamilton!
420
00:19:02,981 --> 00:19:03,940
O que?
421
00:19:03,982 --> 00:19:05,567
Lizzie, considere isso.
422
00:19:05,608 --> 00:19:07,318
Significaria o mundo
para eles e para mim.
423
00:19:07,360 --> 00:19:10,113
Julie, meus amigos
e minha vida é aqui.
424
00:19:10,155 --> 00:19:12,073
Mamãe conseguiu
reservar o St. Joseph.
425
00:19:12,115 --> 00:19:13,324
Ela o quê?!
426
00:19:14,505 --> 00:19:17,758
Eu sei, e eu disse a ela que
é um passo ousado demais.
427
00:19:23,321 --> 00:19:24,596
Mamãe e papai sabem
428
00:19:24,621 --> 00:19:26,105
Eu nunca faria meu
casamento em Hamilton.
429
00:19:26,129 --> 00:19:27,130
De onde saiu isso tudo?
430
00:19:27,172 --> 00:19:28,840
Eles pensaram que você reconsideraria.
431
00:19:28,882 --> 00:19:29,841
Por que?
432
00:19:30,258 --> 00:19:31,968
Não atire no mensageiro.
433
00:19:33,178 --> 00:19:35,680
Eles pensaram que
se você se casasse lá,
434
00:19:35,722 --> 00:19:38,308
Lucas se apaixonaria
pela vida e...
435
00:19:39,392 --> 00:19:42,270
Ele aceitaria um emprego
do papai e você voltaria para casa.
436
00:19:44,522 --> 00:19:45,440
Eu estou fora.
437
00:19:46,941 --> 00:19:48,193
Passo.
438
00:19:48,805 --> 00:19:50,598
Depende de nós, monsieur.
439
00:19:50,814 --> 00:19:52,280
Seu aumento, senhora.
440
00:19:54,407 --> 00:19:56,201
Sabe, você é um
jogador e tanto, Lucas.
441
00:19:56,910 --> 00:19:59,829
O pai de Elizabeth teria um
lugar para você em sua mesa.
442
00:19:59,871 --> 00:20:03,458
Ele realiza um jogo de cartas semanal
com seus parceiros de negócios.
443
00:20:03,875 --> 00:20:04,834
Parece muito atraente.
444
00:20:05,508 --> 00:20:07,508
Claro, há a pequena
questão de geografia.
445
00:20:08,380 --> 00:20:12,717
Sim, bem, seria
preciso arriscar.
446
00:20:12,759 --> 00:20:16,846
Mas pode haver um
pagamento muito bom.
447
00:20:17,805 --> 00:20:19,890
Bem, você certamente sabe
como aumentar as apostas.
448
00:20:19,915 --> 00:20:22,292
Isso ficou interessante.
449
00:20:28,900 --> 00:20:29,734
Passo.
450
00:20:31,236 --> 00:20:32,696
Bem jogado, Agatha.
451
00:20:34,531 --> 00:20:35,490
Talvez.
452
00:20:36,142 --> 00:20:37,659
Você poderia cuidar
disso para mim?
453
00:20:37,701 --> 00:20:40,662
E com isso acho que vou
dar boas noites.
454
00:20:42,158 --> 00:20:43,659
Considere isso, querido.
455
00:20:50,332 --> 00:20:51,208
Por favor.
456
00:21:02,052 --> 00:21:03,447
Você pensaria que
depois de todos esses anos
457
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
eles entenderiam que
é aqui que eu pertenço.
458
00:21:06,515 --> 00:21:07,475
Ah, você precisa de um biscoito.
459
00:21:07,516 --> 00:21:08,642
Não, obrigado.
460
00:21:08,684 --> 00:21:09,995
Eles estão me tratando
como se eu fosse
461
00:21:10,019 --> 00:21:11,163
uma garotinha que
não sabe o que quer.
462
00:21:11,187 --> 00:21:12,813
Eu realmente acho
que um cookie ajudaria.
463
00:21:12,855 --> 00:21:14,774
Meu pai
você pode imaginar?
464
00:21:14,815 --> 00:21:18,152
Ele planeja oferecer a Lucas um
emprego assim como fez com Jack.
465
00:21:18,194 --> 00:21:20,696
Talvez ele pense
que Lucas aceitaria.
466
00:21:21,864 --> 00:21:24,408
Bem, ele não faria
isso. Claro que não.
467
00:21:25,951 --> 00:21:28,037
Existe uma chance de
você estar zangado com sua
468
00:21:28,078 --> 00:21:32,166
família porque tem medo
de que Lucas queira ir?
469
00:21:33,209 --> 00:21:34,210
Não.
470
00:21:34,986 --> 00:21:36,071
Tudo bem.
471
00:21:36,096 --> 00:21:38,891
Quer dizer, nós já
conversamos sobre isso antes,
472
00:21:39,153 --> 00:21:41,488
se Lucas quer se
estabelecer em Hope Valley, e
473
00:21:41,513 --> 00:21:44,224
e ele me garantiu que sim.
474
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
Mas ele é um homem de negócios.
475
00:21:51,544 --> 00:21:53,254
É uma grande oportunidade.
476
00:21:55,898 --> 00:21:57,399
E se ele for tentado?
477
00:21:58,400 --> 00:22:03,239
Tenho certeza, quase
certeza que ele não será.
478
00:22:04,746 --> 00:22:08,682
Mas a única maneira de
saber com certeza... é perguntar.
479
00:22:10,848 --> 00:22:12,141
Ah, Elizabeth...
480
00:22:13,962 --> 00:22:16,256
Eu realmente acho que você
deveria comer um biscoito.
481
00:22:35,142 --> 00:22:38,062
O juiz chega de
Union City amanhã.
482
00:22:38,190 --> 00:22:39,525
É um pré-julgamento probatório
483
00:22:39,567 --> 00:22:42,194
para determinar a
validade das acusações.
484
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
Nós estamos preparados?
485
00:22:44,363 --> 00:22:46,675
Tenho toda a nossa
correspondência desde o
486
00:22:46,699 --> 00:22:48,117
início da petroleira, bem
como nossos contratos.
487
00:22:49,326 --> 00:22:51,704
Falei com alguém
próximo ao juiz.
488
00:22:51,745 --> 00:22:55,750
Acho que podemos argumentar
que as ações de Henry salvaram vidas,
489
00:22:56,333 --> 00:22:57,877
e ele não podia,
em sã consciência,
490
00:22:57,918 --> 00:22:59,754
permitir que a
mina fosse reaberta.
491
00:22:59,795 --> 00:23:01,422
Parece uma boa notícia para mim.
492
00:23:01,464 --> 00:23:03,799
Agora só nos falta uma coisa.
493
00:23:04,323 --> 00:23:05,407
Henry.
494
00:23:05,480 --> 00:23:06,606
Atrasado de novo.
495
00:23:12,808 --> 00:23:14,560
- Olá Mike.
- Oi, Faith.
496
00:23:16,020 --> 00:23:18,397
Eu tenho ouvido falar
sobre as fontes termais,
497
00:23:18,439 --> 00:23:21,400
Eu estava pensando em fazer
uma caminhada até lá mais tarde se...
498
00:23:22,485 --> 00:23:24,111
se você quisesse ir junto.
499
00:23:24,153 --> 00:23:26,447
Obrigada, mas tenho
que fazer rondas.
500
00:23:26,489 --> 00:23:28,073
Você está voltando para as rondas.
501
00:23:28,115 --> 00:23:30,409
Sim, há uma escassez no vale.
502
00:23:30,451 --> 00:23:32,787
Jameson e Rock Creek
perderam seus médicos.
503
00:23:32,828 --> 00:23:34,205
Você deve ter cuidado.
504
00:23:34,246 --> 00:23:36,165
Há bandidos naquela estrada.
505
00:23:36,207 --> 00:23:38,417
Se você precisar de um acompanhante...
506
00:23:38,459 --> 00:23:43,172
Nunca tive problemas com
bandidos, mas obrigada.
507
00:23:49,053 --> 00:23:50,262
Tínhamos uma reunião!
508
00:23:52,003 --> 00:23:53,898
Acho que me empolguei.
509
00:23:54,725 --> 00:23:56,119
Sabe, Henry, está
começando a parecer
510
00:23:56,143 --> 00:23:58,646
que você quer que
seu caso desmorone.
511
00:24:01,781 --> 00:24:03,408
Estou aqui para
ajudá-lo, mas não posso
512
00:24:03,433 --> 00:24:06,687
ajudá-lo se você
continuar se sabotando.
513
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
Me desculpe, estou
um pouco hesitante em
514
00:24:10,449 --> 00:24:12,868
relembrar alguns dos
piores dias da minha vida.
515
00:24:15,246 --> 00:24:16,997
Esteja pronto para o juiz.
516
00:24:17,039 --> 00:24:18,207
Amanhã.
517
00:24:25,840 --> 00:24:26,966
Ei, Mike.
518
00:24:27,007 --> 00:24:28,342
Algum refrigerante de gengibre chegou?
519
00:24:28,843 --> 00:24:29,927
Ainda não.
520
00:24:29,969 --> 00:24:31,929
As remessas têm sido
irregulares ultimamente.
521
00:24:31,971 --> 00:24:33,806
Seu ombro ainda
está te incomodando?
522
00:24:33,848 --> 00:24:36,142
Você deveria pedir a Faith para
dar uma olhada quando ela voltar.
523
00:24:36,183 --> 00:24:37,560
Voltar de onde?
524
00:24:37,601 --> 00:24:38,621
Rondas.
525
00:24:38,646 --> 00:24:41,230
Ela está atendendo novos
pacientes em Jameson e Rock Creek.
526
00:24:41,272 --> 00:24:42,148
Jameson? Há
527
00:24:42,189 --> 00:24:43,899
Bandidos, eu sei.
528
00:24:43,941 --> 00:24:45,234
Eu a avisei.
529
00:24:57,737 --> 00:24:59,697
Não é como se
houvesse algo de valor.
530
00:25:01,667 --> 00:25:05,129
Quantos anos você tem, afinal? Eu
diria que você não tem mais de 20 anos.
531
00:25:05,171 --> 00:25:07,378
Calada, senhora. Eu te disse
532
00:25:07,403 --> 00:25:08,966
Sim Sim Sim.
533
00:25:09,008 --> 00:25:10,509
Se um garoto como você realmente
534
00:25:10,551 --> 00:25:12,470
tivesse uma arma,
você a estaria exibindo.
535
00:25:13,929 --> 00:25:16,640
Apenas saia agora e talvez
você evite ir para a cadeia.
536
00:25:16,682 --> 00:25:18,851
Sim? Quem vai me
colocar na cadeia?
537
00:25:18,893 --> 00:25:19,727
Você?
538
00:25:20,013 --> 00:25:21,223
Não, esse seria eu.
539
00:25:21,690 --> 00:25:22,691
Mãos acima da cabeça.
540
00:25:34,283 --> 00:25:36,243
Porque você fez isso?
Ele já estava com ele na mira.
541
00:25:36,285 --> 00:25:38,746
- Ah, é mesmo?
- É, eu estava.
542
00:25:41,165 --> 00:25:43,417
Scout. Chegou na hora certa.
543
00:25:44,597 --> 00:25:45,753
Ele está bem.
544
00:25:46,253 --> 00:25:47,630
Vou te ajudar a subir.
545
00:25:57,223 --> 00:25:59,266
Sabe, eu não precisava que
você me salvasse..
546
00:25:59,934 --> 00:26:01,185
Ele era apenas um garoto.
547
00:26:01,500 --> 00:26:03,293
Vou levar isso como um agradecimento.
548
00:26:05,106 --> 00:26:06,941
Sabe, você não
precisa me acompanhar.
549
00:26:06,982 --> 00:26:08,776
Eu estou indo nesta direção
de qualquer maneira.
550
00:26:09,985 --> 00:26:11,237
Então eu vou cavalgar na frente.
551
00:26:11,278 --> 00:26:14,031
Não, podem haver mais
bandidos. Eu devo ir.
552
00:26:14,738 --> 00:26:16,432
Bem, e se eles vierem por trás?
553
00:26:18,160 --> 00:26:19,620
Eu acho que você está coberta.
554
00:26:31,298 --> 00:26:33,175
E amanhã vamos aprender tudo
555
00:26:33,217 --> 00:26:35,761
sobre fontes termais e
como elas são formadas.
556
00:26:38,013 --> 00:26:39,348
Muito impressionante.
557
00:26:40,224 --> 00:26:42,476
Ainda me lembro
daquela jovem professora
558
00:26:42,518 --> 00:26:44,437
nervosa recém-saída
da universidade,
559
00:26:44,478 --> 00:26:47,022
apavorada para enfrentar
sua primeira sala de aula.
560
00:26:47,064 --> 00:26:49,442
Vocês todos pensaram que
eu tinha perdido meus sentidos.
561
00:26:50,067 --> 00:26:52,236
Você tem um dom.
562
00:26:52,278 --> 00:26:53,779
Qualquer escola iria querer você.
563
00:26:53,821 --> 00:26:56,449
Você acha que eu escolheria
as escolas em Hamilton?
564
00:26:58,325 --> 00:27:00,453
Estou surpreso que Julie guardou
para si mesma por tanto tempo.
565
00:27:00,494 --> 00:27:02,621
Você realmente achou
que eu consideraria voltar?
566
00:27:02,663 --> 00:27:05,750
Elizabeth, cabe a
você ser pragmática.
567
00:27:05,791 --> 00:27:07,496
Minha vida é aqui,
e pensei em todas
568
00:27:07,521 --> 00:27:10,129
as pessoas que
você entenderia isso.
569
00:27:10,171 --> 00:27:12,131
Isso pode ser bom para você.
570
00:27:12,173 --> 00:27:15,009
E Jack. E Lucas.
571
00:27:15,050 --> 00:27:16,594
Ele é um par adorável
para você, mas se
572
00:27:16,635 --> 00:27:20,181
houvesse um homem
destinado a um palco maior...
573
00:27:20,222 --> 00:27:21,849
Ele também está feliz aqui.
574
00:27:23,309 --> 00:27:24,477
Está?
575
00:27:31,235 --> 00:27:33,446
Temos depoimentos
de testemunhas, bem como
576
00:27:33,471 --> 00:27:37,851
depoimentos de pessoas da
cidade, mineiros... e viúvas.
577
00:27:38,949 --> 00:27:40,677
Acredito que você descobrirá
que essas acusações
578
00:27:40,701 --> 00:27:43,621
surgiram apenas pelo
Sr. Smith e sua empresa
579
00:27:43,662 --> 00:27:46,081
buscando vingança contra um
580
00:27:46,123 --> 00:27:47,017
homem honrado por
fazer a coisa certa.
581
00:27:47,041 --> 00:27:48,417
Meritíssimo... Se me permite.
582
00:27:48,459 --> 00:27:50,211
Você terá sua chance
de dizer sua opinião.
583
00:27:50,252 --> 00:27:53,074
Primeiro, vamos cuidar
de algumas formalidades.
584
00:27:53,099 --> 00:27:54,433
Vou pedir ao seu cliente que se levante.
585
00:27:57,718 --> 00:27:58,761
Henry.
586
00:28:00,519 --> 00:28:03,099
Sr. Gowen, você foi acusado
587
00:28:03,140 --> 00:28:05,184
de conduta desordeira,
588
00:28:05,226 --> 00:28:08,062
invasão e destruição
de propriedade.
589
00:28:08,104 --> 00:28:11,774
Se for considerado culpado,
pode pegar até seis anos de prisão.
590
00:28:11,816 --> 00:28:12,775
Como você se declara?
591
00:28:19,281 --> 00:28:21,575
Sr. Gowen. Você
ouviu o que eu disse?
592
00:28:21,617 --> 00:28:22,368
Sim senhor.
593
00:28:22,409 --> 00:28:23,869
Então, como você se declara?
594
00:28:25,746 --> 00:28:26,831
Culpado.
595
00:28:27,542 --> 00:28:30,209
Meritíssimo, meu cliente não
está pensando com clareza.
596
00:28:30,251 --> 00:28:31,377
Por favor,
597
00:28:31,419 --> 00:28:32,396
Eu gostaria de pedir
uma continuação.
598
00:28:32,420 --> 00:28:33,152
Objeção.
599
00:28:33,177 --> 00:28:34,676
Meu cliente tem negócios
urgentes em San Francisco.
600
00:28:34,700 --> 00:28:35,506
Henry!
601
00:28:35,548 --> 00:28:36,799
O que você está fazendo?
602
00:28:38,134 --> 00:28:39,927
É a minha decisão, Bill.
603
00:28:39,969 --> 00:28:42,221
Eu agradeço o que você fez por mim.
604
00:28:42,263 --> 00:28:43,597
Você irá para a prisão.
605
00:28:43,889 --> 00:28:45,516
É a minha decisão, Bill.
606
00:28:56,569 --> 00:28:58,029
Eu nunca vou entender o Henry.
607
00:28:59,003 --> 00:29:03,200
A cidade inteira o perdoou, então
por que ele não consegue se perdoar?
608
00:29:03,242 --> 00:29:04,910
Eu realmente gostaria que ele pudesse.
609
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
Bem, obrigado por sair comigo.
610
00:29:08,947 --> 00:29:10,365
É bom dar um passeio.
611
00:29:13,043 --> 00:29:15,588
Tem certeza de que não há mais
nada que gostaria de falar?
612
00:29:16,477 --> 00:29:18,703
Parece um pouco errado trazer
isso à tona agora,
613
00:29:18,728 --> 00:29:20,141
com a história do Henry.
614
00:29:22,470 --> 00:29:24,638
Eu estava falando
com minha tia Agatha e
615
00:29:24,680 --> 00:29:28,058
ela quer que nos
mudemos para Hamilton.
616
00:29:28,100 --> 00:29:29,454
Toda a minha família quer.
617
00:29:29,479 --> 00:29:30,397
Eu sei.
618
00:29:31,395 --> 00:29:33,189
Ela já me deu o
discurso de Hamilton.
619
00:29:33,230 --> 00:29:35,524
- Ela deu?
- No nosso jogo de pôquer.
620
00:29:36,192 --> 00:29:37,985
Jogo de pôquer?
621
00:29:38,253 --> 00:29:41,532
Tia Agatha... ela é
cheia de surpresas.
622
00:29:41,557 --> 00:29:42,616
Ela com certeza é.
623
00:29:43,389 --> 00:29:46,392
Bem, você está... tentado?
624
00:29:47,841 --> 00:29:49,676
Para viver a vida em um palco maior?
625
00:29:51,159 --> 00:29:52,744
É uma oferta e tanto
626
00:29:52,769 --> 00:29:54,665
e estou muito lisonjeado
que sua família me aceita
627
00:29:54,689 --> 00:29:55,481
Lucas...
628
00:29:56,969 --> 00:29:57,963
É o Gustave.
629
00:29:59,055 --> 00:30:00,966
Ele está chateado com
os nabos novamente.
630
00:30:01,511 --> 00:30:03,847
Estou preocupado que ele possa estourar.
Depois continuamos.
631
00:30:03,896 --> 00:30:04,688
Vai.
632
00:30:06,242 --> 00:30:07,410
Obrigado.
633
00:30:11,033 --> 00:30:13,619
Então? Você falou?
634
00:30:13,644 --> 00:30:14,812
Mais ou menos.
635
00:30:14,910 --> 00:30:17,079
Eu realmente não posso
dizer onde está a cabeça dele.
636
00:30:17,191 --> 00:30:20,444
Acho que sei, só
não tenho certeza.
637
00:30:20,469 --> 00:30:23,222
Bem, você encontrará uma abertura.
638
00:30:23,247 --> 00:30:25,708
E ele te ama, puro e simples.
639
00:30:25,783 --> 00:30:27,493
Tudo vai se
encaixar depois disso.
640
00:30:27,535 --> 00:30:28,953
Espero que sim.
641
00:30:28,994 --> 00:30:30,204
Enquanto isso, temos o almoço de
642
00:30:30,246 --> 00:30:32,998
despedida de
Agatha para planejar.
643
00:30:33,040 --> 00:30:35,626
Eu estava pensando
em todos nós nos
644
00:30:35,668 --> 00:30:37,586
vestirmos bem, exibir
Hope Valley com esmero.
645
00:30:38,691 --> 00:30:40,360
Sabe, acho que tenho
uma ideia melhor.
646
00:30:41,260 --> 00:30:42,673
E se não convencer tia Agatha
647
00:30:42,697 --> 00:30:45,172
Que nunca vou sair de Hope
Valley, não sei o que vai.
648
00:30:45,678 --> 00:30:47,138
Vamos, vamos encontrar a Minnie.
649
00:30:52,315 --> 00:30:54,525
Smith com certeza parece estar
gostando de sua estadia gratuita.
650
00:30:55,896 --> 00:30:58,482
Por que você concordou em pagar
por sua hospedagem e refeições?
651
00:30:58,524 --> 00:30:59,793
Era a única maneira
de convencer o
652
00:30:59,817 --> 00:31:01,318
juiz a conceder a
continuidade do Gowen.
653
00:31:02,153 --> 00:31:04,447
Bem, ele pediu a refeição
mais cara do cardápio.
654
00:31:05,739 --> 00:31:08,367
Então eu dei a ele uma
cerveja do velho barril.
655
00:31:08,409 --> 00:31:09,743
Espuma abaixo da média.
656
00:31:13,581 --> 00:31:14,290
Bouchard...
657
00:31:16,375 --> 00:31:17,918
O filé mignon estava divino.
658
00:31:19,879 --> 00:31:22,506
Sei que você e eu tivemos
nossas diferenças, Jerome.
659
00:31:22,548 --> 00:31:25,259
Mas eu estou te pedindo,
tenha misericórdia.
660
00:31:25,301 --> 00:31:26,260
Para quem?
661
00:31:26,302 --> 00:31:27,344
Henry?
662
00:31:27,386 --> 00:31:28,679
Ele estava tentando salvar vidas.
663
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Ele está praticamente
implorando para ir para a prisão.
664
00:31:31,766 --> 00:31:34,059
Soa como uma consciência
culpada para mim.
665
00:31:34,101 --> 00:31:35,227
Ele não é ele mesmo.
666
00:31:35,252 --> 00:31:37,629
Acho que ele é exatamente ele mesmo.
667
00:31:37,730 --> 00:31:39,356
Estou surpreso com você.
668
00:31:39,398 --> 00:31:41,817
Ele nos custou muito dinheiro.
669
00:31:42,818 --> 00:31:45,279
O homem deve ficar atrás das grades.
670
00:31:55,956 --> 00:31:57,917
Achei que ia sair daqui hoje.
671
00:31:57,958 --> 00:31:59,598
Você sabe que eu
venho te ver todos os dias.
672
00:32:01,712 --> 00:32:03,089
O que está feito está feito, Joseph.
673
00:32:03,714 --> 00:32:05,274
Não necessariamente verdade.
674
00:32:05,591 --> 00:32:06,693
Ouvi dizer que o juiz lhe deu
675
00:32:06,717 --> 00:32:08,302
uma semana para cair em si.
676
00:32:08,344 --> 00:32:10,554
Bem, estou bem com a minha decisão.
677
00:32:10,596 --> 00:32:11,972
Eu olhei para isso
de todos os ângulos.
678
00:32:13,404 --> 00:32:15,644
Você não precisa cair sobre
sua espada por isso, Henry.
679
00:32:16,102 --> 00:32:19,063
A menos que seja a única
coisa que resta fazer.
680
00:32:25,759 --> 00:32:28,470
O que é isso que eu ouvi
sobre um almoço de piquenique?
681
00:32:28,512 --> 00:32:30,556
É uma despedida
de Julie e tia Agatha.
682
00:32:30,581 --> 00:32:31,633
Isso não é maravilhoso?
683
00:32:31,658 --> 00:32:33,785
Bem não. Não, acho
uma péssima ideia.
684
00:32:33,916 --> 00:32:36,418
Em primeiro lugar, é... é...
é infestado de insetos,
685
00:32:36,625 --> 00:32:37,751
é uma longa caminhada e você
686
00:32:37,776 --> 00:32:39,277
não consegue levar
os cavalos até lá.
687
00:32:39,302 --> 00:32:41,346
Bem, então você
não precisa ir...
688
00:32:41,371 --> 00:32:42,789
pela terceira vez hoje.
689
00:32:48,373 --> 00:32:49,977
Eu posso ver o varal dele
da minha cozinha
690
00:32:50,001 --> 00:32:51,669
e aquele maiô listrado
da cabeça aos pés
691
00:32:51,694 --> 00:32:53,154
está lá fora o tempo todo.
692
00:32:56,892 --> 00:32:58,269
E em poucos
meses esta pequena
693
00:32:58,310 --> 00:33:01,147
cidade celebrará
seu 40º aniversário.
694
00:33:02,356 --> 00:33:03,792
Os fundadores da cidade
eles até escreveram uma peça.
695
00:33:03,816 --> 00:33:05,151
A peça do Dia dos Fundadores.
696
00:33:05,192 --> 00:33:07,361
Fascinante, você não diria, tia?
697
00:33:07,403 --> 00:33:09,780
Posso perguntar, a que distância estamos?
698
00:33:09,822 --> 00:33:11,907
Oh, nós não estamos longe
agora. Agora, onde eu estava?
699
00:33:11,949 --> 00:33:13,409
Olhe para todas essas pessoas.
700
00:33:13,993 --> 00:33:16,328
Bill, há espaço
suficiente para todos.
701
00:33:16,370 --> 00:33:18,456
O que é tranquilidade
sem silêncio?
702
00:33:18,497 --> 00:33:20,040
Tente usar protetores de ouvido.
703
00:33:26,297 --> 00:33:27,715
Que lindo.
704
00:33:28,758 --> 00:33:29,925
Por que não se sentam?
705
00:33:30,634 --> 00:33:31,844
No chão?
706
00:33:32,511 --> 00:33:33,929
É bucólico, tia.
707
00:33:34,472 --> 00:33:35,347
Se me permitem?
708
00:33:35,688 --> 00:33:38,267
- Oh, obrigado.
- Certamente.
709
00:33:43,360 --> 00:33:44,940
Espero que estejam com fome.
710
00:33:44,982 --> 00:33:47,943
- Ora, obrigado, Minnie.
- Adorável obrigado.
711
00:33:47,985 --> 00:33:49,945
É uma pena que você
não pode ficar mais tempo.
712
00:33:49,987 --> 00:33:52,573
Gostaríamos que você se juntasse a
nós no próximo jantar da comunidade.
713
00:33:52,615 --> 00:33:53,908
Jantar comunitário?
714
00:33:53,949 --> 00:33:56,076
Uma tradição que começamos.
715
00:33:56,118 --> 00:33:58,704
Uma forma de garantir
que nada seja desperdiçado
716
00:33:58,746 --> 00:34:00,539
e um motivo para
manter a cidade unida.
717
00:34:01,352 --> 00:34:05,294
Eu te disse, tia. Esta
cidade é um lugar mágico.
718
00:34:10,716 --> 00:34:11,884
Solte a pedrinha.
719
00:34:14,516 --> 00:34:16,263
Não há muito o que contar.
720
00:34:16,680 --> 00:34:18,015
Acho que ele estava procurando comida.
721
00:34:18,057 --> 00:34:19,433
E Nathan o expulsou.
722
00:34:20,131 --> 00:34:20,937
Bem...
723
00:34:20,962 --> 00:34:24,782
Você deve ter ficado
apavorada, coitada.
724
00:34:24,807 --> 00:34:26,726
Espero ter mais
sorte da próxima vez.
725
00:34:26,751 --> 00:34:27,919
Da próxima vez?
726
00:34:27,944 --> 00:34:29,821
Bem, sim. Tenho
pacientes fora da cidade.
727
00:34:29,846 --> 00:34:33,016
Sinto muito, se ninguém mais
vai dizer isso, então eu vou.
728
00:34:33,197 --> 00:34:37,201
Se Faith acredita que ela
precisa continuar suas rondas,
729
00:34:37,243 --> 00:34:39,620
Acho que alguém
deveria acompanhá-la.
730
00:34:39,645 --> 00:34:40,521
E eu acho
731
00:34:40,546 --> 00:34:41,672
Nathan deveria fazer isso.
732
00:34:41,697 --> 00:34:42,842
É uma ótima ideia.
733
00:34:42,866 --> 00:34:44,409
- Nathan!
- Nathan?
734
00:34:44,434 --> 00:34:45,874
- Nathan.
- Nathan?
735
00:34:46,961 --> 00:34:47,628
Sim?
736
00:34:47,670 --> 00:34:49,046
Temos uma ideia esplêndida.
737
00:34:49,088 --> 00:34:51,090
Você deveria ir com
Faith em suas rondas.
738
00:34:51,132 --> 00:34:52,359
Para mantê-la segura.
739
00:34:52,383 --> 00:34:54,135
Você vai em suas rondas de
qualquer maneira, é perfeito.
740
00:34:55,970 --> 00:34:57,471
Bem, se ele tivesse tempo...
741
00:34:58,764 --> 00:34:59,807
É isso que você quer?
742
00:35:00,307 --> 00:35:01,225
Está resolvido então.
743
00:35:01,267 --> 00:35:01,934
Está?
744
00:35:01,976 --> 00:35:03,144
Boa ideia, Mike.
745
00:35:07,250 --> 00:35:09,243
Eu nunca tive a
chance de te agradecer.
746
00:35:10,030 --> 00:35:12,109
Você não precisa me agradecer.
747
00:35:12,778 --> 00:35:13,904
Você conhece o velho ditado.
748
00:35:13,946 --> 00:35:16,453
Você pode levar um cavalo até a água...
749
00:35:19,195 --> 00:35:21,781
Mas você não desiste das pessoas.
750
00:35:21,863 --> 00:35:23,406
É o seu dom.
751
00:35:23,456 --> 00:35:24,915
Tenha orgulho disso.
752
00:35:29,170 --> 00:35:31,589
Oh, então eu, eu
falei com Barnaby.
753
00:35:31,630 --> 00:35:33,174
e?
754
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Ele disse que foi uma
decisão difícil, mas no
755
00:35:36,135 --> 00:35:38,596
final das contas ele
não poderia nos oferecer
756
00:35:38,637 --> 00:35:39,764
o contrato de um ano.
757
00:35:39,805 --> 00:35:41,140
- Oh.
- Sim.
758
00:35:42,016 --> 00:35:45,060
Então, ele nos ofereceu
um contrato de dois anos.
759
00:35:48,571 --> 00:35:50,649
Lee! Isso é maravilhoso!
760
00:35:50,691 --> 00:35:51,859
- Sim.
- Você fez isso!
761
00:35:51,901 --> 00:35:54,320
Não não não. Nós fizemos.
762
00:35:55,063 --> 00:35:56,078
Venha aqui.
763
00:36:00,805 --> 00:36:02,515
Allie, você pode olhar o Jack?
764
00:36:03,412 --> 00:36:04,330
Olá.
765
00:36:05,372 --> 00:36:06,446
Ei.
766
00:36:06,471 --> 00:36:08,876
Sabe, não vai demorar muito até
que as pessoas ouçam sobre este lugar.
767
00:36:08,900 --> 00:36:10,141
Sim.
768
00:36:10,166 --> 00:36:13,522
Eu estava pensando sobre isso.
Pode não ser uma coisa tão ruim.
769
00:36:13,547 --> 00:36:16,092
Você sabe, as pessoas viajam por
todo o mundo para ir a fontes termais.
770
00:36:16,133 --> 00:36:19,053
Poderíamos comercializá-lo
como um destino turístico.
771
00:36:20,471 --> 00:36:22,515
- Só precisamos de um nome.
- Sim.
772
00:36:22,891 --> 00:36:23,849
Ei, Cooper!
773
00:36:24,382 --> 00:36:27,008
Você encontrou este lugar. Eu
acho que você deve nomeá-lo.
774
00:36:27,103 --> 00:36:28,979
Riacho Cooper.
O que você acha?
775
00:36:30,189 --> 00:36:31,982
Não, a piscina é para todos.
776
00:36:32,733 --> 00:36:35,444
Que tal...
Hope Springs?
777
00:36:35,486 --> 00:36:36,546
Hope Springs?
[Fonte da esperança]
778
00:36:37,196 --> 00:36:38,072
Eu gosto.
779
00:36:39,281 --> 00:36:43,369
Eu posso ver a manchete.
"Hope Springs Eternal".
780
00:36:43,536 --> 00:36:47,331
"Os moradores se aglomeram
nas águas curativas de Hope Valley."
781
00:36:49,758 --> 00:36:51,561
Isso soa muito bem.
Tem uma boa sonoridade.
782
00:36:51,585 --> 00:36:53,129
Você esta se divertindo?
783
00:36:53,558 --> 00:36:54,517
Bastante.
784
00:36:56,194 --> 00:36:59,113
Eu sei que é difícil para
você entender,
785
00:36:59,138 --> 00:37:01,807
mas este lugar,
786
00:37:01,929 --> 00:37:04,473
me sinto mais em casa do
que jamais me senti em Hamilton.
787
00:37:04,498 --> 00:37:05,290
Minha querida
788
00:37:05,315 --> 00:37:06,650
Você me conhece.
789
00:37:06,725 --> 00:37:09,478
Você sabe que nunca mais me
encaixaria na vida da sociedade.
790
00:37:09,520 --> 00:37:13,357
Mas talvez com o marido certo você
possa encontrar o caminho de volta.
791
00:37:14,567 --> 00:37:15,860
Você perguntou Lucas?
792
00:37:15,901 --> 00:37:16,944
Eu ouvi meu nome?
793
00:37:17,528 --> 00:37:18,571
Aí está você.
794
00:37:18,961 --> 00:37:23,075
Estávamos apenas discutindo
a pequena questão da geografia.
795
00:37:23,117 --> 00:37:24,160
Ah sim.
796
00:37:25,453 --> 00:37:27,013
Sabe, desde que você
mencionou isso, Agatha,
797
00:37:27,037 --> 00:37:28,205
Eu estive pensando.
798
00:37:28,247 --> 00:37:30,082
Parece que Hamilton
tem seus encantos.
799
00:37:30,541 --> 00:37:34,253
E parece que as oportunidades
de negócios são infinitas.
800
00:37:35,045 --> 00:37:36,405
E a forma como
descreveu a cidade?
801
00:37:36,881 --> 00:37:39,175
Eu diria que mal podemos
802
00:37:39,216 --> 00:37:41,010
esperar para
visitá-los em breve.
803
00:37:42,597 --> 00:37:43,649
Sendo sincero, antes de conhecer
804
00:37:43,674 --> 00:37:45,554
Elizabeth você poderia
ter me influenciado.
805
00:37:46,515 --> 00:37:47,875
Mas Hope Valley é a nossa casa.
806
00:37:49,143 --> 00:37:49,977
Certo?
807
00:37:50,936 --> 00:37:52,271
Eu não poderia concordar mais.
808
00:37:52,797 --> 00:37:54,860
Tudo bem, pessoal, fotografia.
809
00:37:55,274 --> 00:37:57,211
Se pudéssemos nos reunir aqui.
810
00:38:05,675 --> 00:38:06,842
Aqui estamos.
811
00:38:08,078 --> 00:38:11,373
Todos digam "Hope Springs".
812
00:38:11,415 --> 00:38:12,583
Hope Springs.
813
00:38:22,134 --> 00:38:24,178
Eu sabia que eles nunca seriam
capazes de influenciar você.
814
00:38:26,430 --> 00:38:28,140
Eu deveria agradecê-la
por me contar
815
00:38:28,182 --> 00:38:30,184
e nos dar tempo para
pensar sobre isso.
816
00:38:31,560 --> 00:38:32,603
Talvez o papai esteja certo.
817
00:38:33,270 --> 00:38:35,477
Talvez você tenha uma
mente para a estratégia.
818
00:38:35,731 --> 00:38:36,899
Quem sabe?
819
00:38:36,941 --> 00:38:39,902
Talvez eu seja uma
artista e uma advogada.
820
00:38:42,230 --> 00:38:43,688
Foi um prazer, Agatha.
821
00:38:44,365 --> 00:38:45,449
Digo o mesmo.
822
00:38:45,961 --> 00:38:48,542
Agradeça a sua família
por sua oferta generosa.
823
00:38:48,953 --> 00:38:50,204
Mas eu quis dizer o que eu disse.
824
00:38:50,996 --> 00:38:52,581
Hope Valley é como
nenhum outro lugar.
825
00:38:53,541 --> 00:38:55,008
Eu posso ver isso agora.
826
00:38:58,003 --> 00:38:59,046
Obrigada.
827
00:38:59,088 --> 00:39:01,090
Ah, não me agradeça.
828
00:39:01,132 --> 00:39:04,760
E não me culpe por
querer ver mais você e Jack.
829
00:39:04,802 --> 00:39:06,262
Mas esta foi uma jornada sem sentido.
830
00:39:06,303 --> 00:39:08,639
Este é o único lugar onde
você e Jack pertencem.
831
00:39:09,598 --> 00:39:13,391
Eu vim aqui para persuadi-la e,
em vez disso, você me persuadiu.
832
00:39:14,687 --> 00:39:17,064
Você recebeu uma segunda
chance de encontrar a felicidade.
833
00:39:18,816 --> 00:39:21,569
Segure-o com tudo
o que você tem.
834
00:39:33,831 --> 00:39:35,124
Boa viagem.
835
00:39:41,659 --> 00:39:43,244
Tchau!
Tomem cuidado!
836
00:39:43,269 --> 00:39:44,008
Boa viagem.
837
00:39:44,049 --> 00:39:45,509
Te amo. Tchau!
838
00:40:06,103 --> 00:40:09,239
CRIANÇA LOCAL DESCOBRE
FONTE TERMAL EM HOPE VALLEY
839
00:40:09,303 --> 00:40:10,983
BANDIDOS PEGOS EM JAMESON
840
00:40:13,037 --> 00:40:15,331
Ah, é lindo estar
com a família, mas é
841
00:40:15,372 --> 00:40:18,709
tão bom ter as coisas
de volta ao normal.
842
00:40:18,751 --> 00:40:19,811
Eu posso dizer que você
está um pouco aliviada.
843
00:40:21,235 --> 00:40:23,047
Odeio precisar da
aprovação deles.
844
00:40:24,430 --> 00:40:26,050
Ah, mas eu tenho.
845
00:40:26,709 --> 00:40:27,752
Eu sei que é bobo.
846
00:40:27,777 --> 00:40:30,029
Não é bobo.
Família é importante.
847
00:40:32,890 --> 00:40:34,563
Você nunca fala
sobre sua família.
848
00:40:36,435 --> 00:40:37,311
Sua mãe?
849
00:40:38,479 --> 00:40:41,065
Bem, não há muito o que contar.
850
00:40:41,852 --> 00:40:43,645
Ela foi embora quando eu era muito jovem.
851
00:40:45,236 --> 00:40:48,572
Sinto muito. Isso deve
ter sido doloroso.
852
00:40:51,796 --> 00:40:56,259
Bem, às vezes me
pergunto se ela...
853
00:40:58,290 --> 00:40:59,917
nunca quis ter filhos.
854
00:41:00,501 --> 00:41:03,421
Oh não. Não, meu
pai era maravilhoso,
855
00:41:03,462 --> 00:41:05,464
ele mais do que compensou, mas...
856
00:41:08,592 --> 00:41:09,760
Ainda assim, eu...
857
00:41:13,848 --> 00:41:14,807
Eu me pergunto.
858
00:41:15,141 --> 00:41:19,602
Rosemary, você vai ser
uma mãe maravilhosa.
859
00:41:21,063 --> 00:41:22,273
Eu tenho certeza.
860
00:41:23,858 --> 00:41:24,733
Jura?
861
00:41:26,735 --> 00:41:28,112
Eu juro.
862
00:41:40,953 --> 00:41:43,420
Esse final me pegou MT, eu tva toda feliz
e do nada choro, dor, depressão, abandono.
863
00:41:43,445 --> 00:41:45,679
OFF: Sou mt mais a Faith com o Mike q com
o Nathan (ou sozinha, smp tem essa opção)
864
00:41:45,704 --> 00:41:48,438
Por hoje é só pessoal
Até semana que vem!!
865
00:41:48,463 --> 00:41:50,908
P choros, memes e shipps aleatórios (oi Bill e Molly)
só chamar @meninadoslivro
63244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.