All language subtitles for The.House.That.Dripped.Blood.1971.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Preuzeto s www. Svi pretplatnici. org 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Svi se plaše morskog psa. Postati a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 3 00:00:31,263 --> 00:00:37,492 Kuća iz koje je kapala krv 4 00:02:22,698 --> 00:02:24,984 DOSTAVITI 5 00:02:39,659 --> 00:02:43,819 FILMSKA ZVIJEZDA NESTAJE 6 00:02:45,530 --> 00:02:47,471 - Narednik Martin? - da 7 00:02:47,778 --> 00:02:51,507 - Detektiv inspektor Holloway. - Oh! Dobar dan gospodine. 8 00:02:52,001 --> 00:02:54,764 Velika je čast što ste došli cijelim putem od Scotland Yarda. 9 00:02:54,765 --> 00:02:55,647 mislis tako 10 00:02:56,811 --> 00:02:58,205 Imam važnijih stvari na mom tanjuru. 11 00:02:58,206 --> 00:03:00,349 ... nego jurnjava temperamentna filmske zvijezde. 12 00:03:00,683 --> 00:03:03,868 - Želite li šalicu čaja, gospodine? - Ni ja nisam došao ovamo na čaj. 13 00:03:04,628 --> 00:03:07,604 - Poslao sam svoje izvješće što sam brže mogao, gospodine - Da, znam. Pročitao sam! 14 00:03:08,251 --> 00:03:11,324 Morate shvatiti ove stvari, gospodine nije baš u mojoj liniji. 15 00:03:11,904 --> 00:03:13,775 Vaše izvješće to vrlo jasno pokazuje. 16 00:03:14,536 --> 00:03:17,025 Pa, ima nešto što nisam spomenuti u mom izvješću gospodine. 17 00:03:17,026 --> 00:03:20,131 - O Paulu Hendersonu? - Ne. O kući. 18 00:03:21,563 --> 00:03:24,611 Ovo nije prvi put da nešto dogodilo stanarima te kuće. 19 00:03:24,863 --> 00:03:28,652 - Ostali nestanci? - Ne, nisu baš nestanci, gospodine. 20 00:03:28,653 --> 00:03:29,719 Pa, što onda? 21 00:03:30,216 --> 00:03:33,778 Pa, imam datoteku ovdje, trebali biste pogledati�. 22 00:03:39,959 --> 00:03:42,248 Nešto se dogodilo prije dvije godine gospodine. 23 00:03:43,460 --> 00:03:44,996 Kuća je neko vrijeme bila prazna... 24 00:03:44,997 --> 00:03:49,004 Zatim je agent za nekretnine imao upit od mladog para u Londonu. 25 00:03:49,223 --> 00:03:52,296 "Hillier", ime je bilo, Charles i Alice Hillier. 26 00:04:13,769 --> 00:04:15,758 - Dobro jutro gospođo Hillier. - Dobro jutro, gospodine Stoker. 27 00:04:16,439 --> 00:04:17,063 Dobro jutro. 28 00:04:18,451 --> 00:04:19,439 - Dobro jutro. - Drago mi je da si uspio. 29 00:04:19,440 --> 00:04:20,165 hvala ti 30 00:04:20,166 --> 00:04:22,105 - Pa, hoćemo li ući? - Zašto ne? 31 00:04:28,303 --> 00:04:30,802 Tko je bio vaš zadnji podstanar? Kraljica Viktorija? 32 00:04:31,014 --> 00:04:33,623 Ne, ali kuća ima bila prazna neko vrijeme. 33 00:04:34,007 --> 00:04:37,901 - Možda biste željeli vidjeti kuhinju. - Nadam se da ima hladnjak. 34 00:04:38,372 --> 00:04:42,645 o da! Ne najmoderniji naravno ali svakako hladnjak. 35 00:05:46,776 --> 00:05:49,137 Kuća smrti 36 00:05:49,896 --> 00:05:54,795 Shvaćam da kuća nije moderna gospođo Hillier. 37 00:05:55,394 --> 00:05:57,532 Ali ima neke vrline, zar ne misliš 38 00:05:58,075 --> 00:06:00,115 Ne mogu reći da sam ih vidio, g. Stoker. 39 00:06:07,819 --> 00:06:09,463 Ova kolekcija je fantastična. 40 00:06:09,464 --> 00:06:12,135 Netko tko je živio ovdje imao je književni ukus po vlastitom srcu. 41 00:06:12,136 --> 00:06:15,106 - Savršeno je, zar ne? - Ne misliš ozbiljno?... 42 00:06:15,294 --> 00:06:18,529 - Ne, mislim to. Meni je idealan. - Oh draga. 43 00:06:18,530 --> 00:06:21,396 Sada pogledajte. Obećavam da ćemo se vratiti u London čim završim knjigu. 44 00:06:21,397 --> 00:06:23,875 Tjednima nisam mogao napisati ni redak, znaš to. 45 00:06:24,110 --> 00:06:25,639 - Stvarno želiš da ga uzmemo�? - Hm. 46 00:06:26,643 --> 00:06:29,123 Pretpostavljam da bih to mogao podnijeti mjesec ili dva. 47 00:06:29,124 --> 00:06:31,974 Dobro. Znam da ću moći raditi ovdje�. 48 00:06:31,975 --> 00:06:35,632 - Kakvu vrstu posla, smijem li pitati? - Moj muž je pisac, g. Stoker. 49 00:06:35,633 --> 00:06:38,521 - Oh, čime se bavi pisanjem? - Horor priče. 50 00:06:38,812 --> 00:06:42,554 Specijalizirao se za ubojstva. U većini jezive načine koji se mogu zamisliti�. 51 00:07:19,046 --> 00:07:22,416 - Zdravo draga, vratila si se ranije. - Prošlo je osam. 52 00:07:23,244 --> 00:07:27,190 - Tako je! Mora da sam dobro proradio. - Tako vidim. 53 00:07:27,921 --> 00:07:29,569 - Mogu li pročitati�? - Ne. 54 00:07:29,991 --> 00:07:32,637 - Da ti pokažem. - Pokaži mi? 55 00:07:33,117 --> 00:07:36,830 Ovdje. Kažu jedna slika bolja nego tisuću riječi. 56 00:07:37,090 --> 00:07:40,838 To je Dominic. On je negativac u mojoj priči. 57 00:07:42,748 --> 00:07:46,230 On je davitelj koji je pobjegao iz azila za kriminalne lude. 58 00:07:46,496 --> 00:07:49,272 Noću luta selom, tražeći svježe žrtve. 59 00:07:49,273 --> 00:07:51,794 Manijakalno se smijući dok ih ubija. 60 00:07:52,118 --> 00:07:54,347 Ponekad se pitam odakle crpiš ideje. 61 00:07:54,599 --> 00:07:56,071 Gledajući kroz prozor. 62 00:07:57,115 --> 00:07:58,895 Tamo sam ga prvi put vidio, jutros. 63 00:07:59,043 --> 00:08:01,295 - Odmah nakon što si otišao. - Vidio si ga? 64 00:08:01,681 --> 00:08:03,099 Samo u mojim mislima. 65 00:08:04,218 --> 00:08:06,844 Od sada je Dominic moj partner u zločinu. 66 00:08:09,167 --> 00:08:12,848 - Zaradit će nam mnogo novca. - Pa, za Dominica. 67 00:08:27,684 --> 00:08:29,501 Draga jesi li vidjela ključeve od auta? 68 00:08:30,803 --> 00:08:31,562 Da tamo. 69 00:08:33,127 --> 00:08:35,057 - Kako ide? - Sjajno. 70 00:08:35,058 --> 00:08:37,145 - Skoro sam na pola puta. - Oh dobro. 71 00:08:37,507 --> 00:08:41,242 Za to možeš zahvaliti mom davitelju. Dominika. 72 00:08:42,207 --> 00:08:46,300 Znaš, on stvarno preuzima sve. Upoznao sam njegov um. 73 00:08:46,558 --> 00:08:48,502 Gotovo onako kako se osjeća. 74 00:08:49,575 --> 00:08:53,085 To je ono što ga čini tako... pravi. 75 00:08:53,559 --> 00:08:54,726 I tako vrlo zastrašujuće. 76 00:11:51,250 --> 00:11:52,265 Zdravo draga. 77 00:11:55,746 --> 00:11:58,952 - Što nije u redu? - Ja.. ja.. ja sam.. nisam k.. znao... 78 00:12:00,746 --> 00:12:04,010 - Nisam znao da si to ti, ja... - Što si mislio tko je još�? 79 00:12:04,382 --> 00:12:05,206 Ti blesavo. 80 00:12:06,925 --> 00:12:10,561 Oh, iscrpljena sam. Skuhat ću kavu. Hoćeš malo? 81 00:14:19,776 --> 00:14:21,442 Draga, što je bilo? 82 00:14:24,029 --> 00:14:27,527 Dominic je. Vidio sam ga. 83 00:14:27,767 --> 00:14:29,656 - Hoćeš reći da si ga zamislila? - Ne, mislim, ja... 84 00:14:30,730 --> 00:14:35,204 ...Vidio sam ga, sinoć, upravo prije nego si se vratio iz kazališta. 85 00:14:36,215 --> 00:14:37,511 I opet, upravo sada. 86 00:14:37,512 --> 00:14:40,275 - Ali on je samo lik - Znam�. 87 00:14:40,276 --> 00:14:42,414 Znam, ali vidio sam ga. 88 00:14:43,229 --> 00:14:45,806 Draga, radila si previše teško. 89 00:14:45,807 --> 00:14:48,351 Vaša se mašta igra s vama. 90 00:14:48,875 --> 00:14:51,689 Izgled. Zašto ne uzmeš slobodan dan i pođi sa mnom u London? 91 00:14:51,690 --> 00:14:54,797 Ne, ne dok ne završim svoju knjigu. 92 00:15:25,995 --> 00:15:26,715 Charles? 93 00:15:33,449 --> 00:15:34,507 Što je to? 94 00:15:35,898 --> 00:15:39,227 - Dominic je. On je unutra! - Oh, Charles! 95 00:15:39,228 --> 00:15:40,349 Ne, ne, molim te! 96 00:15:50,755 --> 00:15:53,082 On je tamo. Sjedi u stolici. 97 00:16:09,233 --> 00:16:11,002 Ovdje nema nikoga. 98 00:16:13,691 --> 00:16:15,101 Zar ga nisi vidio kako se miče? 99 00:16:16,261 --> 00:16:17,607 On je tamo. 100 00:16:25,210 --> 00:16:28,060 Zar nisi čuo to, "nasmijao se"? 101 00:16:28,503 --> 00:16:30,545 Oh draga, molim te. 102 00:16:44,195 --> 00:16:47,517 - Toast draga? - Ne hvala. 103 00:16:51,712 --> 00:16:56,874 - Charles, stvarno moraš posjetiti liječnika. - Ali imam rok, ne mogu. 104 00:16:56,875 --> 00:16:58,561 - Kad su knjige gotove... - Ne, SADA! 105 00:17:00,847 --> 00:17:04,093 Što mislite koliko još možemo li ovako�? 106 00:17:05,601 --> 00:17:06,612 u redu 107 00:17:08,255 --> 00:17:10,526 Dakle, to je priča doktore. što ti misliš 108 00:17:13,459 --> 00:17:17,967 Što ja mislim nije važno. Važno je ono što ti misliš. 109 00:17:17,968 --> 00:17:20,113 Što više da vam kažem�? 110 00:17:22,362 --> 00:17:24,603 Dobar posao, g. Hillier. 111 00:17:25,132 --> 00:17:26,717 - Ne razumijem. - Upravo tako. 112 00:17:27,973 --> 00:17:33,013 Poanta psihijatrije je da ti pomogne da razumiješ�. 113 00:17:33,169 --> 00:17:35,931 A za to treba vremena. 114 00:17:40,935 --> 00:17:43,088 Volio bih te viđati redovito. 115 00:17:44,820 --> 00:17:47,430 Barem jednom tjedno. 116 00:17:48,344 --> 00:17:51,466 Možda biste popričali s mojom recepcionarkom? I dogovorite termin. 117 00:17:51,843 --> 00:17:53,412 Misliš li da mi možeš pomoći? 118 00:17:54,892 --> 00:17:56,092 Pokušat ću. 119 00:18:55,004 --> 00:18:58,292 - Kako ide? - Nije... 120 00:18:59,523 --> 00:19:03,389 - Mislim da se sprema oluja! - Oluja! 121 00:19:04,277 --> 00:19:07,206 Andrews stalno govori o oluji, u meni. 122 00:19:08,014 --> 00:19:10,231 Sve dolazi iznutra očito. 123 00:19:10,524 --> 00:19:12,870 Projekcija vlastite mašte. 124 00:19:14,991 --> 00:19:17,617 Znaš li što mi je zapravo rekao, na našoj zadnjoj sjednici? 125 00:19:18,844 --> 00:19:21,191 Rekao je da kad autor stvara karakter... 126 00:19:21,192 --> 00:19:22,959 ...To je kao glumac igrati ulogu... 127 00:19:23,546 --> 00:19:25,365 A ponekad uloga preuzme. 128 00:19:27,963 --> 00:19:31,133 - Večeras više neću raditi ništa. - Ti se samo opusti draga. 129 00:19:31,134 --> 00:19:33,389 Napravit ću ti dobar topli napitak. 130 00:19:39,179 --> 00:19:41,148 - Bolje? - Da, hvala draga. 131 00:20:21,502 --> 00:20:23,541 Ne diraj me! Drži se dalje od mene! 132 00:20:23,542 --> 00:20:25,967 - Vidio sam ga, bio je to Dominic. - Nije to bio Dominic. 133 00:20:27,859 --> 00:20:29,145 To si bio ti. 134 00:20:30,455 --> 00:20:32,567 - Ja? - da 135 00:20:32,786 --> 00:20:37,498 Prišao si mi iza leđa. I pokušao me zadaviti�. 136 00:20:39,466 --> 00:20:40,475 O moj Bože! 137 00:20:46,320 --> 00:20:47,673 Oh, Charles! 138 00:20:54,949 --> 00:20:56,799 Draga, što ćemo? 139 00:21:01,659 --> 00:21:03,525 Nazvat ću dr. Andrewsa. 140 00:21:04,934 --> 00:21:06,429 Mora te vidjeti�. Večeras. 141 00:21:15,667 --> 00:21:17,887 Kao što sam ti već rekao, Charles, 142 00:21:18,782 --> 00:21:22,839 Autorovi likovi su produžetak vlastite osobnosti. 143 00:21:23,435 --> 00:21:30,189 Ponekad, dio toga koji on inače pokušava sakriti od sebe. 144 00:21:31,528 --> 00:21:34,403 Molim te, pokušaj se opustiti�. 145 00:21:37,293 --> 00:21:38,767 Zatvori oči. 146 00:21:41,080 --> 00:21:42,035 slušaj me 147 00:21:43,170 --> 00:21:46,841 Mislite o sebi kao o vrsti i pošten čovjek. 148 00:21:47,036 --> 00:21:53,283 Voliš svoju ženu, ali i tebe imati, neprijateljstvo prema njoj. 149 00:21:54,414 --> 00:21:58,837 umjesto, izražavajući to neprijateljstvo 150 00:21:59,496 --> 00:22:03,297 Vi stvarate karakter, da vam to izrazim. 151 00:22:05,123 --> 00:22:08,149 Ali taj lik je samo a stvorenje vaše mašte. 152 00:22:09,274 --> 00:22:11,099 Nije stvarno. 153 00:22:13,287 --> 00:22:19,244 Kao što sam već rekao, ti si kao glumac koji se gubi u svojoj ulozi. 154 00:22:20,267 --> 00:22:22,780 Živjeli ste s ovim likom dan za danom. 155 00:22:23,708 --> 00:22:28,131 Vizualizirali ste njegov izgled, dramatizirao svoje radnje. 156 00:22:28,921 --> 00:22:30,452 Iako njegove misli. 157 00:22:30,453 --> 00:22:35,883 Toliko da ste došli vjerovati�, da on stvarno postoji. 158 00:22:37,115 --> 00:22:38,685 Ali on to ne čini. 159 00:22:40,215 --> 00:22:43,041 Ali pisao sam o tome ubojice godinama. 160 00:22:43,712 --> 00:22:45,705 I nikad nisam htjela postati jedan�. 161 00:22:47,398 --> 00:22:50,284 Mislim, zašto bih odjednom želite to učiniti sada? 162 00:22:51,460 --> 00:22:53,493 Čak i u mojoj podsvijesti. 163 00:24:03,442 --> 00:24:06,395 Dobro! Kako je prošlo? 164 00:24:14,047 --> 00:24:15,728 Sve je sređeno. 165 00:24:16,487 --> 00:24:18,614 Dragi, znao sam da će plan uspjeti�? 166 00:24:18,857 --> 00:24:20,409 Sada možemo otići zajedno. 167 00:24:23,847 --> 00:24:25,534 Rekli su da nisam jako dobar glumac... 168 00:24:25,535 --> 00:24:26,943 Ne moramo brinuti o dobivanju posla. 169 00:24:26,944 --> 00:24:29,761 Sad ćemo imati dovoljno novca sve naknade za Charlesove knjige. 170 00:24:29,762 --> 00:24:32,273 ...Da nisam bio vjerodostojan u dijelovima koje sam igrao. 171 00:24:45,492 --> 00:24:46,053 Zdravo? 172 00:24:46,552 --> 00:24:48,498 Mogu li, molim vas, razgovarati s gospođom Hillier? 173 00:24:48,499 --> 00:24:49,527 Da, govorim. 174 00:24:49,829 --> 00:24:52,878 Ovo je detektiv inspektor Chapman iz Scotland Yarda, gospođo. 175 00:24:53,462 --> 00:24:55,794 Zovem iz ureda dr. Andrewsa. 176 00:24:55,795 --> 00:24:57,911 Bojim se da imam loše vijesti. 177 00:24:58,449 --> 00:25:00,582 Našli smo vašeg muža mrtvog. 178 00:25:01,164 --> 00:25:03,056 Doktor Andrews je također ubijen. 179 00:25:04,392 --> 00:25:06,379 Pozdrav gospođo Hillier. Zdravo? 180 00:25:06,911 --> 00:25:08,261 Zdravo? 181 00:25:09,944 --> 00:25:12,956 Policija kaže da je pronašla Tijelo dr. Andrewsa. 182 00:25:13,926 --> 00:25:16,289 I to je Charles bio također zadavio. 183 00:25:16,388 --> 00:25:18,671 tako je. Obojica su prilično mrtvi. 184 00:25:19,108 --> 00:25:21,056 Andrews prvo. A onda Charles. 185 00:25:21,057 --> 00:25:22,933 - Ali... - Bilo je vrlo lako. 186 00:25:23,216 --> 00:25:25,676 - Mnogo lakše nego što sam zamišljao. - Ali to nije bio plan! 187 00:25:26,418 --> 00:25:29,058 Poanta je bila... dokazati da je Charles lud. 188 00:25:29,059 --> 00:25:31,150 Bolje je ovako. Puno bolje. 189 00:25:31,151 --> 00:25:32,967 Ali zar ne vidite? Tražit će ubojicu. 190 00:25:33,273 --> 00:25:35,191 Možda će doći tražiti za tebe Richard. 191 00:25:37,164 --> 00:25:40,949 Richard? ne poznajem nikoga nazvao Richard. 192 00:25:42,230 --> 00:25:43,758 Moje ime je Dominic. 193 00:26:01,308 --> 00:26:04,379 Našli smo ga kako stoji preko njezina tijela, smijući se. 194 00:26:05,545 --> 00:26:07,786 Nije sve on, znaš. To je ta kuća. 195 00:26:08,712 --> 00:26:11,067 - Kuća? - Da, nešto je tu čudno. 196 00:26:11,068 --> 00:26:14,899 Slušaj naredniče, zanima me u činjenicama ne fantazijama. 197 00:26:14,900 --> 00:26:16,984 Vrlo dobro gospodine. Razmotrite ovo: 198 00:26:17,421 --> 00:26:21,439 Kad je ta kuća ponovno bila prazna agent za nekretnine iznajmio ga je novom stanaru. 199 00:26:21,604 --> 00:26:23,795 Umirovljeni burzovni posrednik iz grada. 200 00:26:23,949 --> 00:26:25,559 Gospodin Philip Grayson. 201 00:26:31,147 --> 00:26:34,978 - Zanimljiva kuća. - Da, jest. Za pravu osobu. 202 00:26:41,670 --> 00:26:44,751 - Ti si u mirovini, zar ne? - da 203 00:26:44,752 --> 00:26:47,303 - Poslovni čovjek? - da 204 00:26:47,531 --> 00:26:48,510 Oh. Vidim! 205 00:26:49,493 --> 00:26:53,160 - Supruga? - Molim? 206 00:26:53,284 --> 00:26:55,836 - Jeste li oženjeni? - Ne, nikad nisam bio u braku. 207 00:26:56,131 --> 00:26:58,165 Oh, žao mi je što nisam htio zabadati�. 208 00:26:58,369 --> 00:27:02,590 Samo sam mislio da bi mogao dobiti prilično dosadno živjeti sam u ovoj kući. 209 00:27:02,775 --> 00:27:06,554 Navikao sam biti sam. Zapravo Veselim se što ću živjeti ovdje. 210 00:27:06,555 --> 00:27:09,313 I raditi neke od stvari koje sam imao malo vremena za raditi dok sam radio. 211 00:27:09,542 --> 00:27:12,819 Vrtlarstvo, čitanje, slušanje glazbe. 212 00:27:13,599 --> 00:27:16,640 o ne Nece mi biti dosadno�. 213 00:29:32,790 --> 00:29:34,824 JAQUELINES MUZEJ UŽASA 214 00:31:16,622 --> 00:31:19,936 Prelijepa je, zar ne? Moja Saloma. 215 00:31:22,034 --> 00:31:27,912 - Ah, da, da, vrlo je dobro napravljeno. - Možda te podsjeća na nekoga. 216 00:31:29,080 --> 00:31:33,012 Vidite, ona ima čudno učinak na ljude. 217 00:31:33,013 --> 00:31:35,732 Čini se da vide u njoj svašta. 218 00:31:36,491 --> 00:31:39,425 - Je li bila modelirana od života? - Moglo bi se tako reći. 219 00:31:39,426 --> 00:31:42,213 - Tko je bio model? - Moja žena. 220 00:31:45,657 --> 00:31:51,220 - Mora da je... vrlo lijepa žena. - Ona je mrtva. Ubijen. 221 00:31:52,752 --> 00:31:55,690 Nema sumnje da ste vidjeli ostatak figura na mojoj izložbi. 222 00:31:55,691 --> 00:31:58,146 Svi su oni ubojice. to je što javnost želi vidjeti. 223 00:31:58,147 --> 00:32:03,372 Ali rekao si svoj... model koji si koristio jer Salome je bila žrtva�. 224 00:32:03,373 --> 00:32:07,383 Žrtva, da. I također ubojica 225 00:32:09,412 --> 00:32:12,452 Pronašao sam je jednog dana držeći sjekiru. 226 00:32:13,343 --> 00:32:17,287 I u blizini tijelo moj najdraži prijatelju. 227 00:32:17,861 --> 00:32:19,767 Država ju je ubila. 228 00:32:20,343 --> 00:32:23,592 Napravio sam sliku od voska njenog tijela njeno lice. 229 00:32:23,946 --> 00:32:27,649 Htio sam je sačuvati ljepota... zauvijek. 230 00:32:27,650 --> 00:32:30,506 A sada dolaze muškarci i bulje na nju onako kako si ti učinio. 231 00:32:31,571 --> 00:32:34,909 Doći ćeš opet, zar ne? Iako znaš. 232 00:32:36,817 --> 00:32:40,466 Ne, ne, mislim da neću. 233 00:32:43,256 --> 00:32:44,703 hvala ti Zbogom. 234 00:35:11,981 --> 00:35:15,863 - Dragi moj Phillipe. - Neville! 235 00:35:16,859 --> 00:35:20,642 - Prijatelji? - Da, da, naravno. 236 00:35:22,157 --> 00:35:25,747 - Zar me nećeš pozvati unutra? - Oprosti mi. Uđi unutra. 237 00:35:29,011 --> 00:35:32,734 - Bio sam tako iznenađen što sam te vidio. - Dakle, ovdje ste se skrivali. 238 00:35:32,735 --> 00:35:34,959 Nisam mislio da ću te vidjeti u ovom dijelu svijeta. 239 00:35:36,010 --> 00:35:37,739 - Mogu li te ponuditi pićem? - Hvala vam. 240 00:35:37,740 --> 00:35:39,164 - Scotch? - Lijepo. 241 00:35:40,298 --> 00:35:41,820 Putovao sam na sjever poslovno. 242 00:35:42,198 --> 00:35:44,344 Onda sam se sjetio da imaš mjesto otprilike milju od ceste. 243 00:35:44,345 --> 00:35:45,876 Pa sam mislio odustati i iznenaditi vas. 244 00:35:45,877 --> 00:35:48,353 Da ti pravo kažem jesam postajem pomalo usamljen. 245 00:35:48,846 --> 00:35:50,790 Hoćeš li ostati na večeri? Noćenje ako želiš.. Ja sam..? 246 00:35:50,825 --> 00:35:52,435 .. Imam puno mjesta. 247 00:35:52,560 --> 00:35:54,980 Zvučiš kao da bi se bojao biti ostavljen ovdje sam. 248 00:36:14,342 --> 00:36:15,769 To je sada prošlost. 249 00:36:17,355 --> 00:36:23,060 I sa mnom. Nikada nismo mogli osvojio ju je Phillip. Bilo tko od nas 250 00:36:23,988 --> 00:36:26,006 Nisu bili pobjednici, ti i ja 251 00:36:28,089 --> 00:36:29,879 U svakom slučaju. Bio je to a davno prije. 252 00:36:32,954 --> 00:36:34,252 Sad je mrtva. 253 00:36:37,920 --> 00:36:40,250 Kako uspijevate zauzeti ti si ovdje cijeli dan? 254 00:36:40,251 --> 00:36:41,537 Oh, imam puno posla�. 255 00:36:42,033 --> 00:36:44,634 Čitam, slušam muziku, baviti se vrtom. 256 00:36:44,824 --> 00:36:47,330 I gradom prošetam povremeno, kad je lijepo vrijeme. 257 00:36:47,519 --> 00:36:50,327 To me podsjetilo... Moram sam uskočiti i uzmi malo duhana prije nego što odem. 258 00:36:51,290 --> 00:36:56,387 - Mogu li vas odvesti? - Pa, nisam ulazio, ali, pa zašto ne? 259 00:36:58,488 --> 00:37:00,250 Ovdje je prilično dobra antikvarijat. 260 00:37:00,390 --> 00:37:02,549 - Skupljao sam ih kad sam bio klinac. - Jeste li? 261 00:37:02,794 --> 00:37:04,810 Želite li tog labuda kao uspomena na vaš pogled? 262 00:37:04,811 --> 00:37:07,549 Ne bih znao što bih s tim. Osim ako ga niste napunili savijačom od jabuka�. 263 00:37:09,256 --> 00:37:11,718 Moram reći da su stvari mnogo jeftinije ovdje nego što su u Londonu. 264 00:37:11,719 --> 00:37:13,808 - Uvijek jesu, zar ne? - Blagi Bože! 265 00:37:13,932 --> 00:37:16,748 - Ovdje je muzej voštanih figura. - da 266 00:37:16,953 --> 00:37:20,510 - Idemo na brzinu pogledati. - Oh ne. Sigurno će biti dosadno, a dan je tako lijep. 267 00:37:20,511 --> 00:37:23,323 Od djetinjstva nisam vidio nijednog. hajde 268 00:37:51,501 --> 00:37:55,197 - Da, sasvim ste u pravu. Prilično je dosadan. - Idemo. 269 00:37:56,354 --> 00:37:57,794 čekaj malo Što je ovdje? 270 00:38:10,064 --> 00:38:10,719 Neville! 271 00:38:20,136 --> 00:38:22,977 Ovdje je zagušljivo. Idemo 272 00:38:24,984 --> 00:38:26,386 prelijepa je 273 00:38:27,741 --> 00:38:29,663 Skoro je živa. 274 00:38:32,535 --> 00:38:34,075 Ona je ljupka. 275 00:38:40,325 --> 00:38:43,358 Zbogom Phillip. Hvala što ste tako divan domaćin. 276 00:38:43,359 --> 00:38:44,863 Nimalo. Bilo mi je zadovoljstvo. 277 00:38:45,218 --> 00:38:46,796 Samo mi je žao što ne možeš ostati�. 278 00:38:47,274 --> 00:38:49,383 Ne, bolje da se vratim, sad kasnim. 279 00:38:52,249 --> 00:38:54,308 Sigurno te ne mogu odvesti do grada? 280 00:38:54,309 --> 00:38:56,435 ne hvala Ne idem danas. 281 00:38:57,190 --> 00:38:57,983 Odoh onda. 282 00:38:59,660 --> 00:39:01,528 - Bok. - Živjeli. 283 00:39:02,936 --> 00:39:05,387 - Čuvaj se. - Hvala na svemu. 284 00:39:06,081 --> 00:39:06,772 Chow. 285 00:39:42,927 --> 00:39:43,505 Neville? 286 00:40:27,534 --> 00:40:28,687 Pomogla sam si. 287 00:40:29,267 --> 00:40:32,114 Neville, vidio sam te u muzeju. 288 00:40:33,613 --> 00:40:38,144 ja znam Vratio sam se ispričati. Ne znam zašto sam otišao tamo. 289 00:40:38,145 --> 00:40:41,626 Ja znam. Bilo je to Slaomeovo lice, zar ne? 290 00:40:45,087 --> 00:40:45,857 Da. 291 00:40:48,364 --> 00:40:49,478 Bilo je nevjerojatno. 292 00:40:51,697 --> 00:40:55,185 - Bilo je skoro kao da... - Kao da je ondje stajao? 293 00:40:56,182 --> 00:40:58,434 - da - Upravo sam to osjetio. 294 00:40:58,767 --> 00:41:01,311 Zato sam pokušao nagovoriti da ne ulazite u taj muzej. 295 00:41:03,429 --> 00:41:06,471 - Ima nešto zlo u vezi s tim mjestom. - Da, postoji. 296 00:41:07,210 --> 00:41:09,747 I ne mislim ni na jedno od nas trebao ići tamo opet, ikada. 297 00:41:11,981 --> 00:41:12,573 br. 298 00:41:15,584 --> 00:41:16,338 Pa!... 299 00:41:17,735 --> 00:41:19,221 Biste li htjeli ostati ovdje večeras? 300 00:41:20,047 --> 00:41:22,410 Ne, trebao sam prije otići, kako je sada. 301 00:41:24,184 --> 00:41:26,479 Phillip, žao mi je. Bilo je to glupo od mene. 302 00:41:27,984 --> 00:41:31,081 - Čuvaj se. - Pazite na cesti. 303 00:41:32,131 --> 00:41:33,168 Uvijek to radim. 304 00:41:38,575 --> 00:41:40,181 - Bok. - Sretno. 305 00:41:56,503 --> 00:41:57,162 Zdravo? 306 00:41:57,163 --> 00:41:59,086 Zdravo Phillip, ovdje Neville. 307 00:41:59,906 --> 00:42:02,193 Pa zdravo Neville. Nešto nije u redu? 308 00:42:02,340 --> 00:42:06,847 - Još sam u selu. Odsjeo sam u hotelu. 309 00:42:06,965 --> 00:42:07,794 Queens Head? 310 00:42:08,014 --> 00:42:13,087 Znam da zvuči apsurdno Pillipe, ali.. ne mogu otići odavde�. 311 00:42:14,542 --> 00:42:16,766 Moram se vratiti na to mjesto �. 312 00:42:17,041 --> 00:42:20,446 Ne idi tamo�! Ostani gdje jesi. Odmah dolazim. 313 00:42:36,035 --> 00:42:36,724 Neville? 314 00:43:00,793 --> 00:43:02,791 Rekao sam vam da je moja žena giljotinirana... 315 00:43:02,792 --> 00:43:04,945 jer je ubila moju najbolju prijateljicu. 316 00:43:05,482 --> 00:43:08,405 Pa.. ja sam ga ubio. 317 00:43:08,440 --> 00:43:10,956 I pobrinuo se da se nađe u njegovoj blizini. 318 00:43:11,328 --> 00:43:13,113 Možete li pogoditi zašto? 319 00:43:14,635 --> 00:43:17,192 Vlasti su mi dopustile imati njezino tijelo. 320 00:43:17,572 --> 00:43:22,965 I ja sam je balzamirao u svoj njezinoj ljepoti kako bi bila moja.. zauvijek. 321 00:43:24,898 --> 00:43:29,238 Ali ona je privukla muškarce k sebi, čak i nakon njezine smrti. 322 00:43:30,236 --> 00:43:34,991 Drugi su dolazili i divili joj se, kao tvoj prijatelj i ti. 323 00:43:36,137 --> 00:43:40,395 Ali nikad je nećeš imati. Nitko od vas. 324 00:45:07,489 --> 00:45:10,222 prelijepa je. zar ne? 325 00:45:11,451 --> 00:45:13,378 Moja Saloma. 326 00:45:18,826 --> 00:45:22,827 - A Henderson se uselio sljedeći. - Ne gospodine, bio je netko drugi prije njega. 327 00:45:24,418 --> 00:45:27,131 - Još jedna katastrofa? - Na neki način!. 328 00:45:27,406 --> 00:45:30,251 Ne kao ostali. Nimalo kao ostali. 329 00:45:30,630 --> 00:45:33,157 To je ta kuća. Ima nešto u tome. 330 00:45:33,871 --> 00:45:36,802 - Što? - Ne znam gospodine! 331 00:45:38,243 --> 00:45:39,315 Vidim. 332 00:45:41,051 --> 00:45:45,168 Pa... mislim da se radi o kad sam platio poziv... 333 00:45:45,203 --> 00:45:49,286 ...na gospodina koji je odgovoran za iznajmljivanje te kuće. 334 00:45:49,399 --> 00:45:50,634 Kako se zove, Stoker? 335 00:45:51,451 --> 00:45:54,076 - Pokušao sam ih upozoriti�. - Upozoriti ih na što? 336 00:45:54,868 --> 00:45:57,092 - Kuća. - Što s tim? 337 00:45:58,960 --> 00:46:00,903 Niste li pogodili svoj još tajna. 338 00:46:02,056 --> 00:46:03,378 Kakva tajna? 339 00:46:04,578 --> 00:46:06,974 Kakvo mjesto raditi živiš u Inspektoru? 340 00:46:07,899 --> 00:46:11,645 Pa običan običan stan. Sasvim ugodno. 341 00:46:12,449 --> 00:46:14,578 Malo s hladne strane možda? 342 00:46:15,775 --> 00:46:18,192 - Kako to misliš? - Nema veze. 343 00:46:19,714 --> 00:46:23,050 Hoćemo li prijeći na činjenice. Ovdje sam zbog nestanka. 344 00:46:23,051 --> 00:46:26,418 Sada bih volio znati tko je živio u tome prije nego što se u nju uselio Paul Henderson. 345 00:46:26,615 --> 00:46:31,141 Stanar neposredno prije njega bio je gospodin po imenu Reid. 346 00:46:32,165 --> 00:46:34,855 John Reid. Tih čovjek. 347 00:46:35,643 --> 00:46:37,817 I premda nisam shvati to u trenutku... 348 00:46:38,205 --> 00:46:39,348 ... opasan. 349 00:46:40,040 --> 00:46:42,842 - Opasno? - Za sebe. 350 00:46:51,358 --> 00:46:52,031 Jane? 351 00:46:58,870 --> 00:46:59,557 Dođite. 352 00:47:04,235 --> 00:47:06,685 Pa gospodine Reid, vidiš da nisam pretjerao. 353 00:47:07,121 --> 00:47:10,780 Vi i vaša kći biste nemaju poteškoća u održavanju. 354 00:47:11,446 --> 00:47:15,390 Ne, pretpostavljam da ne. Mogu li vidjeti ostatak, molim? 355 00:47:15,391 --> 00:47:17,546 Da naravno. Dopusti da ti pokažem radnu sobu. 356 00:47:17,838 --> 00:47:20,297 Mislim da će vam se ovo svidjeti�. Puno prostora. 357 00:47:25,663 --> 00:47:28,146 Uz malo preuređivanja, napravite sobu za igru za svoju kćer. 358 00:47:28,383 --> 00:47:32,407 - Kako je ona divno dijete. - Da, Jane? 359 00:47:34,465 --> 00:47:36,730 - Ovdje je malo hladno, zar ne? - Oh, nema problema. 360 00:47:42,731 --> 00:47:44,715 - Ovo bi bila lijepa igraonica. - da 361 00:47:49,366 --> 00:47:54,062 - Što ju je uplašilo gospodine? - Bio je ovaj... požar. 362 00:47:54,390 --> 00:47:56,189 Malo je nervozna zbog vatre. 363 00:47:57,865 --> 00:47:58,588 Vidim. 364 00:48:01,306 --> 00:48:04,235 Pa, to je standardni najam, čini se savršeno u redu. 365 00:48:04,737 --> 00:48:07,479 - Samo treba tvoj potpis. - Dobro. 366 00:48:08,091 --> 00:48:10,760 Postoji samo još jedna stvar koju bih želio da učiniš za mene Marka, ako želiš. 367 00:48:10,761 --> 00:48:11,412 Da? 368 00:48:11,830 --> 00:48:14,063 Moj posao me dovodi do toga London prilično malo kao što znate. 369 00:48:14,064 --> 00:48:18,252 Treba mi netko da čuva moju kćer, po mogućnosti netko tko će i nju podučavati. 370 00:48:18,575 --> 00:48:20,559 I dalje si protiv slanja nju u internat? 371 00:48:20,987 --> 00:48:22,887 Znate moje poglede na tu temu. 372 00:48:23,476 --> 00:48:27,901 Da, želim. Pa ti potpiši, tu i tamo. 373 00:48:28,265 --> 00:48:30,413 Nadao sam se da si se možda predomislio. 374 00:48:31,210 --> 00:48:34,709 - Ne. - Pa, morat ću nekoga pozvati vrlo brzo. 375 00:48:59,900 --> 00:49:01,680 - Gospodine Reid? - da 376 00:49:01,906 --> 00:49:04,091 - Ja sam Anne Norton. - Uđi. 377 00:49:08,963 --> 00:49:10,522 Čekam te od podneva. 378 00:49:11,137 --> 00:49:14,616 Ah, da, žao mi je. Bojim se da jesam pomalo zbunjen uputama. 379 00:49:14,617 --> 00:49:16,722 U svakom slučaju, krivo sam skrenuo. 380 00:49:17,159 --> 00:49:19,493 Da. Molim te sjedni. 381 00:49:26,633 --> 00:49:29,220 - Sada gospođice Norton... - Gospođa Norton. 382 00:49:29,813 --> 00:49:30,944 Ja sam udovica. 383 00:49:31,651 --> 00:49:34,832 Kad ste jučer telefonirali, rekli ste da ste bili učitelj u školi. 384 00:49:35,037 --> 00:49:36,452 Prije nego što sam se udala. 385 00:49:37,020 --> 00:49:40,132 Mislite li još uvijek da ste sposobni bavljenja obrazovanjem djeteta? 386 00:49:41,379 --> 00:49:44,110 U razredima koje sam predavao imao sam više od 40 djece. 387 00:49:44,310 --> 00:49:47,132 Nijedan od njih nije bio sličan Jane gospođa Norton. 388 00:49:47,983 --> 00:49:50,567 Zašto ne želiš svoje kći u školi g. Reid? 389 00:49:50,778 --> 00:49:52,281 Je li ona problematično dijete? 390 00:49:54,890 --> 00:49:57,961 Predlažem da to otkrijete sebe. Ona je u radnoj sobi. 391 00:50:02,359 --> 00:50:03,124 Molim. 392 00:50:22,723 --> 00:50:26,726 Bok Jane. Ja sam gospođa Norton. 393 00:50:31,738 --> 00:50:33,109 Mogu li sjesti? 394 00:50:38,072 --> 00:50:40,834 Ti i ja stvarno poznajemo treba se upoznati... 395 00:50:41,540 --> 00:50:43,822 ...od sada ćemo trošiti puno vremena zajedno. 396 00:50:46,323 --> 00:50:47,434 Ja sam učiteljica, Jane. 397 00:50:48,836 --> 00:50:51,919 Tvoj me otac pozvao da dođem ovdje i pomoći vam s vašim lekcijama. 398 00:50:57,842 --> 00:50:58,725 Pa onda!. 399 00:51:01,400 --> 00:51:04,436 Vidim da ih nećemo imati problem s pronalaženjem knjiga za učenje. 400 00:51:04,697 --> 00:51:08,027 Imamo novi set enciklopedija. Kako lijepu sobu imate ovdje. 401 00:51:08,367 --> 00:51:09,808 Mrzim to!. 402 00:51:11,249 --> 00:51:13,782 Sve tako ugodno i veselo. 403 00:51:14,265 --> 00:51:16,368 hajde idemo uz kamin i lijepo razgovarajte. 404 00:51:16,369 --> 00:51:17,243 NE! 405 00:51:20,416 --> 00:51:21,438 Jane? 406 00:51:23,870 --> 00:51:25,312 Pogledaj me, Jane. 407 00:51:28,147 --> 00:51:29,463 Tako je bolje. 408 00:51:30,773 --> 00:51:33,494 Prijatelji uvijek trebaju govoriti licem u lice. Ne misliš li tako? 409 00:51:33,495 --> 00:51:35,918 Osobito kada oni imaju problema za raspravu�. 410 00:51:36,097 --> 00:51:38,487 Znaš, ako mi kažeš što nije u redu... 411 00:51:39,137 --> 00:51:40,712 ...možda bih ti mogao pomoći�. 412 00:51:44,895 --> 00:51:45,929 Je li to vatra? 413 00:51:47,480 --> 00:51:52,258 - Uvijek mu ide. - Naravno. Ovdje bi bilo previše hladno bez... 414 00:51:57,664 --> 00:52:00,415 Jane, nešto ću te pitati. 415 00:52:00,450 --> 00:52:03,120 Ne moraš mi odgovoriti ako ne želiš ali... 416 00:52:03,121 --> 00:52:07,345 ...ali nadam se da hoćeš. Radi se o vatri. 417 00:52:09,206 --> 00:52:11,064 Jeste li se ikada opekli? 418 00:52:13,307 --> 00:52:16,436 Da li se to dogodilo nekom drugom, netko koga si poznavao i volio? 419 00:52:19,344 --> 00:52:20,427 Drago mi je. 420 00:52:25,045 --> 00:52:27,512 Vatra nam nikada ne može nauditi sve dok smo oprezni. 421 00:52:27,513 --> 00:52:30,023 Dakle, stvarno nema ništa za brigu, postoji. 422 00:52:32,911 --> 00:52:36,865 znate li. Često sam se pitao upravo ono što bismo radili bez vatre. 423 00:52:37,868 --> 00:52:39,992 Jeste li ikada zastali da razmislite koliko nam pomaže? 424 00:52:40,627 --> 00:52:43,287 Grije nas, Kuha našu hranu, 425 00:52:43,665 --> 00:52:45,107 čak nam daje svjetlo. 426 00:52:46,823 --> 00:52:48,529 Osim toga, stvarno je jako lijep. 427 00:52:49,915 --> 00:52:52,087 Volim gledati kako plamen pleše, zar ne? 428 00:52:54,027 --> 00:52:57,021 Ponekad je lijepo samo vidjeti način na koji se boje mijenjaju. 429 00:52:57,490 --> 00:52:58,180 Izgled! 430 00:52:59,382 --> 00:53:03,083 Ima svakakvih oblika. 431 00:53:06,565 --> 00:53:08,231 Nikada se ne umorim od gledanja. 432 00:53:11,015 --> 00:53:11,642 Bolje? 433 00:53:25,417 --> 00:53:27,563 Bojim se da vaša kći ima problema. 434 00:53:27,750 --> 00:53:31,322 - Onda niste zainteresirani za preuzimanje pozicije? - Oh, naprotiv, g. Reid. 435 00:53:31,852 --> 00:53:33,254 Ja ću ostati. 436 00:53:57,050 --> 00:54:01,812 Ova rijeka ide u veliku rijeku koja teče u Ocean, daleko, daleko. Vidjeti? 437 00:54:02,798 --> 00:54:05,135 Možda bismo mogli prijeći na a izlet neki dan na brodu. 438 00:54:05,136 --> 00:54:07,625 - Možda čak do Oceana, biste li to željeli? - da 439 00:54:08,789 --> 00:54:11,703 Dobro, hajde onda, kasno je. Idemo kući na čaj. 440 00:54:14,752 --> 00:54:18,312 "Oh, imala sam tako čudan san, rekla je Alice". 441 00:54:18,313 --> 00:54:22,444 A rekla je i sestri kako ih se mogla sjetiti�... 442 00:54:22,601 --> 00:54:26,361 - ... Sve te čudne reklame... reklame... - Avanture. 443 00:54:26,362 --> 00:54:30,916 Pustolovine njezine koje ti upravo čitam o tome. 444 00:54:30,917 --> 00:54:34,126 ...i kad je završila sestra ju je poljubila... 445 00:54:34,127 --> 00:54:37,407 ...i rekao. "Bio je to čudan san, draga". 446 00:54:37,408 --> 00:54:42,101 „Svakako, ali sada dotrči do svog čaj, kasno je. " 447 00:54:42,456 --> 00:54:43,944 Kasno je. 448 00:54:45,007 --> 00:54:47,738 Mislim da smo uspjeli prilično malo danas, zar ne? 449 00:54:47,739 --> 00:54:49,692 Svidjela mi se Alisa u zemlji čuda. " 450 00:54:49,727 --> 00:54:51,929 jesi li Dobro ste pročitali. 451 00:54:52,816 --> 00:54:57,394 Otac me naučio. Rekao je da hoće daj mi nešto da radim kad sam sam. 452 00:54:57,604 --> 00:55:01,458 Gdje si uvijek sama Jane? Zar nikad nisi imao drugu djecu za igru? 453 00:55:01,616 --> 00:55:04,926 Moj me otac ne voli igrati se s djecom. 454 00:55:04,927 --> 00:55:06,691 Dakle, sve što si imao su tvoje igračke? 455 00:55:06,817 --> 00:55:10,002 Moj otac ne želi ni ja da se igram s igračkama. 456 00:55:10,102 --> 00:55:14,409 Pa... trebali bismo učiniti nešto po tom pitanju�. 457 00:55:16,018 --> 00:55:18,315 - Kamo ideš? - Da nam napravi ručak. 458 00:55:18,316 --> 00:55:21,595 - Želiš li doći i pomoći? - Radije bih ostao ovdje. 459 00:55:21,596 --> 00:55:23,759 - I učiniti što? - Pazi na vatru. 460 00:55:25,516 --> 00:55:27,871 Više se toga ne bojim�. 461 00:55:32,157 --> 00:55:35,590 Otkad si mi rekao kako mogli ste vidjeti oblike u njemu... 462 00:55:35,767 --> 00:55:39,860 - ... I ja mogu vidjeti stvari. - Kakve stvari? 463 00:55:39,861 --> 00:55:44,721 Lijepe. Ponekad Mogu vidjeti svoju majku. 464 00:55:44,973 --> 00:55:47,424 Njezina majka? smiješno! 465 00:55:47,903 --> 00:55:51,199 Majka joj je umrla kad je Jane bila tek beba. Nikako je se nije mogla sjetiti�. 466 00:55:51,393 --> 00:55:54,096 Siguran sam da mora imati vidio fotografije tvoje žene. 467 00:55:54,097 --> 00:55:56,883 Nemam nijednu fotografiju gđe Norton. Nisu potrebni. 468 00:55:57,684 --> 00:55:59,807 Jane je sve što trebam da me podsjeti na njezinu majku. 469 00:55:59,808 --> 00:56:03,405 Ona je živa slika nje. Ona raste svakim danom sve više nalik njoj. 470 00:56:03,991 --> 00:56:06,337 Onda je tvoja žena morala biti vrlo lijepa žena. 471 00:56:06,741 --> 00:56:07,632 Vrlo. 472 00:56:07,980 --> 00:56:09,702 Je li bila usamljena kao Jane? 473 00:56:09,842 --> 00:56:12,061 - Gospođo Norton... - To je pravi problem vaših kćeri. 474 00:56:12,367 --> 00:56:13,488 Usamljenost. 475 00:56:13,966 --> 00:56:16,241 u gradu postoji park s igralištem. 476 00:56:16,242 --> 00:56:18,366 - Mogao bih je uzeti�... - Ne, to ne dolazi u obzir. 477 00:56:18,367 --> 00:56:20,914 Ali svakako kontakt s drugim mladi bi joj samo pomogli�. 478 00:56:20,915 --> 00:56:24,645 NE JOŠ. Molim. Imam svoje razloge. 479 00:56:24,864 --> 00:56:28,291 - Bilo bi mi drago čuti ih�. - Hoćeš. Sve u svoje vrijeme. 480 00:56:28,292 --> 00:56:30,468 Do tada vas moram zamoliti za strpljenje�. 481 00:56:32,838 --> 00:56:35,743 u redu Pod jednim uvjetom. 482 00:56:37,152 --> 00:56:39,045 Želim kupiti Jane neke igračke. 483 00:56:44,829 --> 00:56:46,794 - Dobra večer, Jane. - Bok. 484 00:56:47,467 --> 00:56:50,353 - Jeste li lijepo proveli dan? - Da hvala. 485 00:56:50,354 --> 00:56:53,164 Nadao sam se da ću te pronaći kako učiš one lekcije koje sam ti ostavio. 486 00:56:53,165 --> 00:56:55,406 - Svi su gotovi. - Oh, dobro. 487 00:56:55,963 --> 00:56:59,681 - Ovdje imam još neke stvari koje možete pogledati. - Igračke? 488 00:56:59,883 --> 00:57:01,324 Da. Rekao sam ti da idem u kupovinu�. 489 00:57:02,018 --> 00:57:04,524 Kutija za boju, slagalica, 490 00:57:05,111 --> 00:57:11,431 Igra riječi. Ali prvo želim da vidite ovo... 491 00:57:18,073 --> 00:57:19,988 Jako je lijepa. 492 00:57:22,397 --> 00:57:24,815 Nastavi. Uzmi je. 493 00:57:43,040 --> 00:57:45,266 - Kako ćemo je nazvati? - Daj mi to! 494 00:57:45,751 --> 00:57:46,937 Odakle ovo? 495 00:57:48,485 --> 00:57:50,182 Dao si mi dopuštenje kupiti neke igračke. 496 00:57:50,183 --> 00:57:53,127 Edukativne igračke Mrs Norton, ne... OVO. 497 00:58:03,089 --> 00:58:06,858 - To je bila okrutna stvar. - Ali neophodno. 498 00:58:07,312 --> 00:58:12,777 Zašto se tako ponašaš prema njoj. Je li to zato što kriviš nju za ono što se dogodilo tvojoj ženi? 499 00:58:12,778 --> 00:58:14,880 Ne, bilo mi je drago kad je umrla. 500 00:58:15,289 --> 00:58:17,213 - Drago mi je? - Da Drago mi je! 501 00:58:17,875 --> 00:58:20,378 Jer do tada sam već pronašao otkriti kakva je ona zapravo bila. 502 01:00:40,069 --> 01:00:43,584 Ovdje ima svakakvih vrsta drveća, Jane, Želim da mi kažeš njihova imena. 503 01:00:43,708 --> 01:00:46,122 - Što je ono? - Srebrna breza. 504 01:00:46,154 --> 01:00:49,546 Dobro. Da. A onaj tamo, što je to? 505 01:00:50,336 --> 01:00:54,402 - Zeleni hrast. - Sasvim točno. 506 01:00:54,906 --> 01:00:56,679 - A što je s tim? - Orah. 507 01:00:57,099 --> 01:01:00,624 Vrlo dobro. Vi znate poznavati svoje drveće. 508 01:01:00,880 --> 01:01:02,371 To je doista jako dobro. 509 01:01:03,124 --> 01:01:06,850 Sada. Što je s ovim ovdje, Ovaj tamnozeleni? 510 01:01:07,723 --> 01:01:10,328 - To je tisa. - Sasvim točno. 511 01:01:11,619 --> 01:01:18,140 Znate nešto gđo Norton. U stara vremena Stabla tise su nekada bila zla čarobna stabla. 512 01:01:19,051 --> 01:01:22,131 - Kako ste znali tu Jane? - Pročitao sam to u knjizi. 513 01:01:35,664 --> 01:01:36,435 Jane? 514 01:01:38,470 --> 01:01:39,023 Jane? 515 01:01:42,307 --> 01:01:43,439 Ručak je spreman. 516 01:01:45,703 --> 01:01:47,408 - Što to radiš? - Ništa. 517 01:01:59,111 --> 01:02:01,443 VJEŠČIČARSTVO. 518 01:02:10,914 --> 01:02:14,413 - Prava oluja, zar ne? - Da, postoji. 519 01:02:14,747 --> 01:02:17,962 - Jane u krevetu? - Sve je sigurno. 520 01:02:17,963 --> 01:02:20,437 - Spavala je kad sam pogledao�. - Dobro. 521 01:02:22,897 --> 01:02:26,355 - Htjeli ste razgovarati sa mnom o nečemu? - Da, želim. 522 01:02:27,629 --> 01:02:30,422 - Sjednite molim vas. - Hvala vam. 523 01:02:35,711 --> 01:02:40,406 gospodine Reid. Dovedite svoju kćer izolirana stara kuća na selu... 524 01:02:41,014 --> 01:02:43,167 ... isključio si je od svi vanjski kontakti... 525 01:02:43,401 --> 01:02:46,904 ...čak si me angažirao kao privatnog učitelja da ne mora biti s drugom djecom. 526 01:02:47,322 --> 01:02:52,034 Jane je prestrašena. Ni upola preplašena kao njezin otac 527 01:02:52,297 --> 01:02:54,066 To je apsurdno gospođo Norton. 528 01:02:54,807 --> 01:02:57,585 Je li. Zašto si onda baciti tu lutku u vatru? 529 01:03:01,607 --> 01:03:05,231 Mora da je nestalo struje Donijet ću svijeće. 530 01:03:25,484 --> 01:03:28,160 Baš smiješno, nisu u komodi. 531 01:03:28,161 --> 01:03:30,642 - Jesi li siguran da si ih tamo stavio? - Dosta pozitivno. 532 01:03:32,983 --> 01:03:33,793 Što je to? 533 01:03:52,721 --> 01:03:54,906 - Što nije u redu? - Ovdje su samo 4 svijeće. 534 01:04:05,109 --> 01:04:07,591 Ovdje su samo 4 svijeće, gdje su ostali? 535 01:04:09,635 --> 01:04:10,724 Što ste učinili s njima? 536 01:04:12,392 --> 01:04:13,490 Gdje su? 537 01:04:49,243 --> 01:04:50,905 - Gospodine Reid? - Da? 538 01:04:51,450 --> 01:04:53,066 Imate telefonski poziv. 539 01:04:55,535 --> 01:04:56,983 u redu Ja ću sići. 540 01:05:02,653 --> 01:05:03,470 Zdravo? 541 01:05:04,114 --> 01:05:04,901 Da. 542 01:05:07,001 --> 01:05:08,211 Dobro. 543 01:05:08,783 --> 01:05:10,509 Dakle, svi su spremni potpisati�? 544 01:05:11,452 --> 01:05:12,166 Da. 545 01:05:13,630 --> 01:05:16,598 U redu onda. Danas poslijepodne. 546 01:05:17,058 --> 01:05:18,691 u koliko sati? Tri?. 547 01:05:19,711 --> 01:05:22,489 Da, to će biti u redu. Da, dovest ću se. 548 01:05:22,924 --> 01:05:26,869 u redu Možda malo kasnim. Promet će vjerojatno biti prilično gust. 549 01:05:26,870 --> 01:05:30,287 Ali stići ću tamo, dobro, Stići ću što bliže tri mogu, u redu. 550 01:05:30,531 --> 01:05:31,269 Zbogom. 551 01:05:40,872 --> 01:05:43,763 Hoćete li potpisati tamo, na dno sva četiri primjerka. 552 01:05:52,333 --> 01:05:53,503 Što je bilo? 553 01:05:54,464 --> 01:05:55,675 Johne, što je? 554 01:05:56,532 --> 01:05:57,684 Moja ruka! 555 01:06:04,568 --> 01:06:05,365 Jane? 556 01:06:12,670 --> 01:06:15,247 Hajde draga, divan je dan idemo u šetnju�. 557 01:06:15,248 --> 01:06:17,951 u redu 558 01:06:22,468 --> 01:06:24,045 Sada je više nema. 559 01:06:25,261 --> 01:06:27,263 Jeste li sigurni? Mogu li vam donijeti piće? 560 01:06:27,264 --> 01:06:30,311 Ne, ne. Savršeno sam dobro hvala. 561 01:06:31,919 --> 01:06:32,799 žao mi je 562 01:07:19,439 --> 01:07:20,559 gospodine Reid? 563 01:07:27,748 --> 01:07:28,647 Što je to? 564 01:07:28,648 --> 01:07:32,382 - Prsa... Bolovi... Prsa... - Pozvat ću liječnika. 565 01:07:32,956 --> 01:07:35,565 Ne, ne, ne, ne, nemoj! 566 01:07:38,386 --> 01:07:41,987 Halo dr. Brady? Možeš li odmah doći? 567 01:07:41,988 --> 01:07:43,845 Ovo je gospođa Norton, Kuća na drvetu tise. 568 01:07:44,947 --> 01:07:47,470 Da, bojim se da je vrlo hitno, da. 569 01:07:48,096 --> 01:07:50,566 hvala ti puno Očekujemo vas�. 570 01:08:01,307 --> 01:08:03,579 Sve je u redu s tvojim srcem. Nema groznice. 571 01:08:03,580 --> 01:08:05,526 Puls i disanje normalni. 572 01:08:05,769 --> 01:08:08,691 - I kažete da su bolovi nestali? - Da, sasvim nestao. 573 01:08:09,316 --> 01:08:11,855 Pa, predlažem da svratite moj ured sutra. 574 01:08:12,039 --> 01:08:14,397 Napravit ćemo nekoliko laboratorijskih pretraga i rendgenskih snimaka. 575 01:08:15,327 --> 01:08:18,161 Vjerojatno samo staromodan slučaju probavnih smetnji. 576 01:08:19,023 --> 01:08:22,170 Pa, očekujem te ujutro laku noc 577 01:08:22,711 --> 01:08:23,619 Laku noć doktore. 578 01:08:26,989 --> 01:08:28,015 Hvala doktore. 579 01:08:28,312 --> 01:08:29,650 - Laku noć. - Laku noć. 580 01:08:33,549 --> 01:08:38,071 - Jesi li siguran da se osjećaš bolje? - Da, sada ću biti dobro. 581 01:08:38,890 --> 01:08:41,709 - Onda ću ti poželjeti laku noć. - Anne 582 01:08:43,583 --> 01:08:49,920 Anne, znam da nisi razumjela zašto se ponašam prema Jane onako kako se ponašam. 583 01:08:50,831 --> 01:08:54,062 Nikad ti nisam htio reći, ali... 584 01:08:54,434 --> 01:08:56,117 ...sad znam da moram. 585 01:08:56,518 --> 01:09:02,847 To je samo zato što je se bojim kao što sam se prije nje bojao njezine majke. 586 01:09:02,848 --> 01:09:06,670 - Bojiš se djeteta? - Ona nije samo dijete. 587 01:09:06,671 --> 01:09:08,090 Ona je zla. 588 01:09:09,238 --> 01:09:13,563 One svijeće koje sam tražio, ona od njih napravio moju voštanu sliku. 589 01:09:13,855 --> 01:09:17,671 Morate ga pronaći. Morate pretražiti kuću, ali morate pronaći tu lutku! 590 01:09:20,809 --> 01:09:25,210 Moraš ga pronaći, prije nego što bude prekasno. 591 01:09:34,229 --> 01:09:36,215 Jane?, Jane? 592 01:09:38,722 --> 01:09:39,308 Jane? 593 01:09:46,647 --> 01:09:47,888 Daj mi tu lutku. 594 01:09:52,581 --> 01:09:53,327 Daj mi ga. 595 01:09:54,054 --> 01:09:55,013 Daj mi ga. 596 01:09:56,035 --> 01:09:57,357 Daj mi lutku, Jane. 597 01:09:58,315 --> 01:10:02,039 Obećavam ti da se ništa neće dogoditi. Nastavit ćemo kao i do sada. 598 01:10:02,470 --> 01:10:04,751 Ništa se neće dogoditi. Daj mi lutku, Jane. 599 01:10:05,107 --> 01:10:07,654 Rekao je da nemam pravu lutku. 600 01:10:07,655 --> 01:10:10,810 Ovo nije stvarno, To je samo vosak. 601 01:10:11,834 --> 01:10:15,017 Hajde draga, daj mi lutku, molim te, molim te, daj mi lutku. 602 01:10:15,303 --> 01:10:15,892 Jane. 603 01:10:16,707 --> 01:10:17,385 JANE! 604 01:10:37,386 --> 01:10:40,372 Nije to bio čovjek. Ili dijete. 605 01:10:41,119 --> 01:10:44,282 Ili u što je bilo tko od njih vjerovao, koji je uzrokovao tragediju. 606 01:10:45,070 --> 01:10:46,286 Bila je to kuća. 607 01:10:47,778 --> 01:10:51,029 Gle, ne zanima me praznovjerja nego u činjenicama. 608 01:10:51,386 --> 01:10:53,018 O tome da je sljedeći stanar. 609 01:10:53,165 --> 01:10:55,038 Paul Henderson, filmska zvijezda koji je nestao. 610 01:10:55,039 --> 01:10:56,889 Da, to je slučaj na kojem sam ja. 611 01:10:57,493 --> 01:11:01,686 Shvatite kuću i mogli biste saznati što mu se dogodilo. 612 01:11:01,687 --> 01:11:02,665 kako to misliš 613 01:11:03,244 --> 01:11:05,487 Želio je samo kuća na kratko. 614 01:11:06,058 --> 01:11:08,156 Pokušao sam ga obeshrabriti da ga uzme 615 01:11:08,420 --> 01:11:10,519 - Zašto? - Nisam mislio da će biti sretan tamo. 616 01:11:10,520 --> 01:11:15,006 Ne svojom osobnošću. Ipak, ako je to doista želio. 617 01:11:16,371 --> 01:11:18,896 Sjećam se da sam čekao da stigne. 618 01:12:04,380 --> 01:12:05,102 Da. 619 01:12:11,313 --> 01:12:12,572 Da, sviđa mi se. 620 01:12:12,573 --> 01:12:15,976 Vidite, rekao sam vam da je ovo mjesto apsolutno idealno za vas. 621 01:12:15,977 --> 01:12:19,655 Da, pa to je samo na nekoliko mjeseci dok su snimali sliku. 622 01:12:19,656 --> 01:12:22,970 Naravno, glavna prednost je to manje od sat vremena deive iz studija. 623 01:12:24,373 --> 01:12:25,793 Hmm, čini se prilično udobno. 624 01:12:26,069 --> 01:12:30,409 - Prije nego odlučiš... - Već sam odlučio, uzeti ga. 625 01:12:32,403 --> 01:12:34,877 U tom slučaju smatram da je jedino pošteno upozoriti vas... 626 01:12:36,066 --> 01:12:37,906 - Upozori me�? - Bivši stanari... 627 01:12:38,539 --> 01:12:41,518 Bilo je hm... tragedija. 628 01:12:41,856 --> 01:12:44,167 Pokušavaš li mi reći da je ova kuća ukleta? 629 01:12:44,168 --> 01:12:45,284 Ne baš. 630 01:12:47,990 --> 01:12:49,034 Kakva šteta. 631 01:12:50,451 --> 01:12:52,013 Voljela bih duha. 632 01:12:52,494 --> 01:12:56,680 Vidite, nije da samo glumim u horor filmovima. Ja sam stručnjak za cijelu temu. 633 01:12:56,681 --> 01:13:00,231 Duhovi, vampiri, vukodlaci odstupiti, demoni. 634 01:13:01,438 --> 01:13:05,656 Zapravo postoji vrlo malo toga što ne znam na temu nadnaravnog, g. hm... 635 01:13:06,303 --> 01:13:08,493 - Stoker. - Stoker? 636 01:13:10,421 --> 01:13:14,662 To je istina. ovo je treći film Mr Henderson i napravit ću zajedno... 637 01:13:14,944 --> 01:13:19,893 ...I ja ga već dobro poznajem. U srcu je čisti gotičar. 638 01:13:20,382 --> 01:13:21,879 Znaš, Paul... 639 01:13:22,440 --> 01:13:27,102 ...Ponekad mislim da bi osjećao više kod kuće u nekom srednjovjekovnom dvorcu. 640 01:13:27,103 --> 01:13:30,149 Da. Da, tako je. 641 01:13:31,292 --> 01:13:32,663 Dvorac. 642 01:13:38,347 --> 01:13:41,522 - Odobravate li g. Hendersona? - da 643 01:13:43,141 --> 01:13:46,056 O da, g. Pepridge. Odobravam ovo. 644 01:13:46,717 --> 01:13:49,318 - Ali jedva od toga. - List za pozive za sutra, g. Henederson. 645 01:13:49,319 --> 01:13:53,502 Svaka sličnost između ovog modela a taj skup je čisto slučajan. 646 01:13:55,287 --> 01:13:57,265 To je sve što smo si mogli priuštiti u proračunu. 647 01:13:58,685 --> 01:14:01,310 Paul, jako mi je žao. Nadam se da je sve u redu. 648 01:14:01,311 --> 01:14:04,391 Ne, nije sve u redu. 649 01:14:05,033 --> 01:14:07,049 Sve dok ste vi i vaš umjetnički direktor... 650 01:14:07,050 --> 01:14:08,976 ...inzistirajte na mojoj glumi u ovoj kućici za zečeve. 651 01:14:10,268 --> 01:14:11,135 Što nije u redu s njim? 652 01:14:14,051 --> 01:14:18,850 Recite mi gospodine Townage. Od odlaska depresivna ograničenja televizije... 653 01:14:18,851 --> 01:14:22,208 - ... Koliko ste filmova snimili? - Pa, zapravo ovo mi je drugi. 654 01:14:22,507 --> 01:14:25,796 Ali tvoj prvi horor film. Pa, da vam kažem, g. Townage... 655 01:14:25,797 --> 01:14:27,774 ...napravio sam ih na stotine. 656 01:14:30,853 --> 01:14:31,875 Stotine. 657 01:14:33,779 --> 01:14:34,829 O moj Bože... 658 01:14:35,652 --> 01:14:38,958 A ako nastavim raditi za ovu tvrtku Na kraju ću izgledati poput njega. 659 01:14:44,234 --> 01:14:46,053 Pogledajte krajolik. Pogledaj ga! 660 01:14:47,472 --> 01:14:48,027 Izgled. 661 01:14:49,352 --> 01:14:52,506 Tako slab da bi mogao puhati grašak kroz njega. 662 01:14:53,766 --> 01:14:56,142 Molim vas, gospodine Henderson, svježe je ofarbano. 663 01:14:56,143 --> 01:14:58,431 To je ono što nije u redu s tvojim današnjih horor filmova. 664 01:14:58,994 --> 01:15:00,228 Nema realizma. 665 01:15:01,084 --> 01:15:04,013 Ne kao sada stari. Veliki 666 01:15:04,591 --> 01:15:08,549 Frankenstein Fantom iz opere, Drakula. 667 01:15:09,216 --> 01:15:11,326 Onaj s Bellom Lugosi iz naravno ne ovaj novi momak. 668 01:15:11,829 --> 01:15:13,543 Nisu imali svježe oslikanu scenografiju. 669 01:15:13,890 --> 01:15:16,528 Pa, ja... siguran sam da hoćeš kao ti kostim vampira. 670 01:15:16,932 --> 01:15:19,850 Rita, hoćeš li molim te dovesti ogrtač za gospodina Hendersona? 671 01:15:27,945 --> 01:15:29,779 Kome je ovo pripadalo? Leteća redovnica. 672 01:15:29,780 --> 01:15:31,476 Meni izgleda savršeno u redu. 673 01:15:31,477 --> 01:15:33,879 Dragi moj prijatelju, previše je novo Nije dovoljno zlokobno. 674 01:15:34,395 --> 01:15:36,867 Želim takav ormar izgleda kao da se u njemu živjelo. 675 01:15:37,429 --> 01:15:38,280 Ili umro u. 676 01:15:38,281 --> 01:15:40,438 Pa, što očekuješ da učinimo? Opljačkati groblje? 677 01:15:41,482 --> 01:15:44,939 Gospođo, odvedite ovu glupaču. Koristite ga za draperije. 678 01:15:44,940 --> 01:15:47,806 Ali trebali su početi pucati sutra nemamo vremena... 679 01:15:47,807 --> 01:15:49,126 ...naći još nešto. 680 01:15:50,262 --> 01:15:52,943 Pa izgleda da ću morati pronaći nešto za sebe, zar ne? 681 01:15:53,675 --> 01:15:54,789 gospodine Henderson? 682 01:15:57,737 --> 01:16:01,634 Gospodarice garderobe, neutjecajna umjetnost redatelji niskobudžetnih slika. 683 01:16:03,351 --> 01:16:05,136 Prokletstvo krvopija. 684 01:16:09,123 --> 01:16:09,774 dođi 685 01:16:12,661 --> 01:16:14,672 Vaš popis poziva za sutra, g. Henderson. 686 01:16:14,957 --> 01:16:18,407 Usput, netko je ostavio ovu karticu na ogledalu u mojoj garderobi, imaš li pojma tko je to bio? 687 01:16:18,408 --> 01:16:21,195 - Nikakve, g. Henderson. - Točno hvala. 688 01:16:21,917 --> 01:16:24,312 THEO VON HARTMANN - KAZALIŠNI KOSTIMI I PERIKE 689 01:17:09,944 --> 01:17:12,370 halo Ima li koga ovdje? 690 01:17:14,757 --> 01:17:15,616 Dućan? 691 01:17:25,774 --> 01:17:27,937 Mogu li vam pomoći? 692 01:17:29,819 --> 01:17:33,894 - Ovaj.. ti si ovaj... - Da, ja sam von Hartmann. 693 01:17:40,463 --> 01:17:43,958 - Vi ste celibrant? - Molim? 694 01:17:46,468 --> 01:17:47,598 Oh, razumijem što misliš. 695 01:17:48,690 --> 01:17:54,067 - Ne, naravno da sam u više navrata služio crnu misu. - Ah! 696 01:17:54,560 --> 01:17:56,309 U mojim filmovima razumiješ? 697 01:17:57,518 --> 01:18:01,376 Moje ime je Henderson. Paul Henderson? 698 01:18:02,855 --> 01:18:04,258 Filmski glumac. 699 01:18:05,492 --> 01:18:09,084 Bojim se da, gospodine, ne znam pokroviteljstvo Kinema. 700 01:18:12,297 --> 01:18:13,956 Da Pa, tražim ogrtač�. 701 01:18:14,359 --> 01:18:15,233 Ogrtač�? 702 01:18:15,452 --> 01:18:17,591 Da, dugi crni ogrtač, nešto staro i izlizano. 703 01:18:17,592 --> 01:18:20,735 Vrsta stvari koja bi mogla imati koristio ga je transilvanijski vampir. 704 01:18:21,520 --> 01:18:25,664 - Vampirski ogrtač? - Da, nadao sam se da ću pronaći nešto što izgleda autentično. 705 01:18:25,665 --> 01:18:30,493 - Tako je važno, ne misliš li? - Mislim da bih vam mogao pomoći, gospodine. 706 01:18:40,709 --> 01:18:44,656 Mislim da bi ovo moglo biti dobro budi ono što tražiš gospodine. 707 01:18:49,547 --> 01:18:50,382 Isprobajte ga. 708 01:18:55,433 --> 01:18:57,346 To je smiješno... Osjetio sam neku vrstu hladnoće. 709 01:18:57,501 --> 01:19:02,098 Da, prošlo je dosta vremena dolje, Dolje je jako hladno. 710 01:19:02,630 --> 01:19:03,354 Da. 711 01:19:06,754 --> 01:19:11,477 - Koliko tražite za to? - Hoćemo li reći 13 šilinga? 712 01:19:11,963 --> 01:19:14,301 To je čudna svota. 13 šilinga tjedno? 713 01:19:14,774 --> 01:19:18,735 Ne, dragi gospodine, 13 šilinga i tvoje je... doživotno. 714 01:19:19,398 --> 01:19:20,875 Pa to se čini vrlo razumnim. 715 01:19:25,029 --> 01:19:28,899 10, 11, 12, 13. 716 01:19:29,279 --> 01:19:31,581 Uskoro ću zatvoriti ovu ustanovu. 717 01:19:31,936 --> 01:19:35,271 Samo se nadam da si upotrijebio ogrtač kako treba. 718 01:19:35,914 --> 01:19:40,810 Dragi moj gospodine von Hartmann, U mojim filmovima nema ničeg nedoličnog. 719 01:19:41,071 --> 01:19:43,603 - Da ga stavim u torbu? - Hvala ne. 720 01:19:43,943 --> 01:19:46,822 Preuzet ću ga preko ruke. Moj auto je vani. 721 01:19:47,543 --> 01:19:51,389 - Dobar dan gospodine i hvala. - HVALA VAM. 722 01:19:54,452 --> 01:19:58,918 Sada ću se moći odmoriti... u miru. 723 01:20:03,026 --> 01:20:03,595 dođi 724 01:20:04,833 --> 01:20:07,077 - Spremno za dvije minute, g. Henderson. - Točno, hvala. 725 01:20:26,724 --> 01:20:27,486 dođi 726 01:20:28,983 --> 01:20:31,881 - Sada smo spremni za vas, gospodine. - Točno hvala. 727 01:20:39,471 --> 01:20:41,994 - Donijet ću vam ogrtač, gospodine. - Da, hvala. 728 01:20:49,107 --> 01:20:51,237 Doći ćemo u krupni plan na pola puta kroz scenu. 729 01:20:51,238 --> 01:20:53,396 I rezati, tek nakon što je poljubiš. 730 01:20:53,397 --> 01:20:55,987 Tada će šminka staviti u vaš očnjake za sljedeći hitac. 731 01:20:55,988 --> 01:20:59,039 A mi ćemo ući s druge kut dok podižete glavu. 732 01:21:00,702 --> 01:21:03,009 Gledajte, ovo sam napravio stvari prije nego što znaš? 733 01:21:03,010 --> 01:21:04,452 Da, pa, mislim da ćemo pokušati uzeti. 734 01:21:08,264 --> 01:21:09,568 Ugasi kućna svjetla�. 735 01:21:11,185 --> 01:21:13,308 Tišina molim, tiho. 736 01:21:15,062 --> 01:21:15,960 Okrenuti. 737 01:21:16,791 --> 01:21:20,348 - Scena, označi. - 27, uzmi jedan. 738 01:21:21,377 --> 01:21:22,165 Akcijski! 739 01:21:22,633 --> 01:21:24,532 Morate li stvarno ići�? 740 01:21:26,415 --> 01:21:29,640 - Skoro je ponoć. - Ne bojim se. 741 01:21:29,938 --> 01:21:33,577 Iako tvoj otac vjeruje u to u mojoj obitelji postoji žeđ za krvlju? 742 01:21:33,578 --> 01:21:35,508 Ne smiješ ga shvatiti ozbiljno. 743 01:21:35,543 --> 01:21:38,904 Još uvijek vjeruje u staro praznovjerja naše zemlje. 744 01:21:38,905 --> 01:21:42,988 To u trenutku 12 vampir se mora gostiti�. 745 01:21:43,681 --> 01:21:48,051 - Ali vjerujete li u to? - Znam samo da te volim. 746 01:21:57,245 --> 01:21:59,846 Zbogom, najdraži moji. 747 01:22:08,058 --> 01:22:08,660 Rez! 748 01:22:09,673 --> 01:22:10,907 - OK? - U redu!... 749 01:22:14,193 --> 01:22:14,794 Pavle! 750 01:22:15,352 --> 01:22:15,812 Pavle! 751 01:22:19,096 --> 01:22:22,164 Zvijeri jedna! Ugrizao si me! 752 01:22:25,158 --> 01:22:28,623 Paul To je vrlo sjajna izvedba, ali ti stvarno se ne moraš toliko zanositi�. 753 01:24:42,249 --> 01:24:45,147 MOLIM VAS BUDI DARIVATELJ KRVI 754 01:24:46,847 --> 01:24:49,072 - Rolada od jaja? - Znaš da sam vegetarijanac. 755 01:24:52,199 --> 01:24:53,672 - Dobro jutro, g. Henderson. - Dobro jutro. 756 01:24:53,673 --> 01:24:56,986 - Koje scene radimo danas�? - 24, 35, 53 do 89. 757 01:24:57,133 --> 01:24:58,604 - Nijedan s ogrtačem? - Ne gospodine. 758 01:24:58,862 --> 01:25:03,575 - Hvala Bogu. je li gospođica Lynde već stigla? - Da, gospodine, ona je tamo. 759 01:25:10,964 --> 01:25:14,679 Carla, stvarno se moram ispričati za ono što se dogodilo jučer. 760 01:25:15,123 --> 01:25:16,515 Ne znam što me spopalo. 761 01:25:16,516 --> 01:25:20,047 Glumim vampire godinama, ali Nikad prije nisam nikoga ugrizao. 762 01:25:21,530 --> 01:25:24,596 - Zašto onda počinjati na meni? - Carla, molim te. 763 01:25:25,363 --> 01:25:26,416 Je li mi oprošteno? 764 01:25:28,615 --> 01:25:32,590 U redu, Paul, ali to će vas koštati večere. 765 01:25:32,904 --> 01:25:35,154 Zatim natrag u moju kolibu poslije na šampanjac. 766 01:25:37,388 --> 01:25:39,723 Ako obećaš da ću biti siguran s tobom? 767 01:25:40,455 --> 01:25:41,768 Sigurni kao kuće. 768 01:25:44,543 --> 01:25:46,615 Hvala ti na lijepoj večeri, Paul. 769 01:25:47,180 --> 01:25:50,911 Draga moja Carla. To je najmanje ja mogao učiniti pod datim okolnostima. 770 01:25:51,083 --> 01:25:53,187 - Daj da ti ponovno napunim čašu. - Hvala vam. 771 01:25:56,855 --> 01:25:59,213 - Prilično je dobro, zar ne? - Ne. 772 01:26:01,860 --> 01:26:03,606 Ne odgovara ti�. 773 01:26:09,707 --> 01:26:11,652 - Bože nebesa... - Što je? 774 01:26:14,367 --> 01:26:15,233 Slušaj ovo: 775 01:26:16,630 --> 01:26:18,991 Vatra uništila kozmetičku radnju. 776 01:26:22,041 --> 01:26:24,962 Vlasti za spašavanje istražujući uzrok požara. 777 01:26:25,661 --> 01:26:28,911 Zbunjeni su otkrićem lijesa zakopan u zemlju podruma... 778 01:26:28,912 --> 01:26:31,880 ...ispod dućana, koji sadrži tijelo starijeg čovjeka. 779 01:26:32,266 --> 01:26:34,756 Iako mrtvo godinama tijelo dosta je očuvan... 780 01:26:34,757 --> 01:26:37,140 ...I pojavila se smrt biti iz prirodnih uzroka. 781 01:26:38,528 --> 01:26:40,590 - To je von Hartmann. - WHO? 782 01:26:41,120 --> 01:26:42,887 Čovjek od kojeg sam donio svoj ogrtač�. 783 01:26:45,879 --> 01:26:47,366 Rekao je da zatvara mjesto... 784 01:26:47,367 --> 01:26:48,762 ...i bilo mi je drago što sam našao nekoga kome ga mogu dati. 785 01:26:49,892 --> 01:26:53,184 - Pa taj netko sam bio ja. - O čemu ti pričaš? 786 01:26:53,185 --> 01:26:54,972 Pokazat ću ti o čemu govorim. 787 01:27:00,637 --> 01:27:01,237 Ovaj. 788 01:27:02,200 --> 01:27:05,750 Tražio sam nešto autentično, pa zar ne vidite, ovo je autentično. 789 01:27:06,749 --> 01:27:09,952 Taj je starac bio vampir a ovo je bio njegov ogrtač. 790 01:27:10,107 --> 01:27:12,316 Morao je to nekome prenijeti prije nego što je mogao umrijeti. 791 01:27:13,313 --> 01:27:16,475 Nosi svoj duh i prenosi svoj krvopija onome tko ga nosi. 792 01:27:17,591 --> 01:27:20,546 Znam za te stvari, Čitao sam sve o njima. 793 01:27:20,547 --> 01:27:23,717 Zato sam te sinoć ugrizao i zato ja... ja... 794 01:27:24,388 --> 01:27:25,674 - Oprostite. - Što ćeš učiniti�? 795 01:27:25,839 --> 01:27:27,839 - Spalit ću ga. - Oh, sigurno ne... 796 01:27:27,840 --> 01:27:30,255 Vidi, to je samo stari ogrtač. 797 01:27:30,256 --> 01:27:32,321 Svaki put kad nosim ovo Pretvorit ću se u vampira. 798 01:27:32,322 --> 01:27:35,855 - Gluposti, stavi to dokaži sebi. - Ne! 799 01:27:36,104 --> 01:27:39,403 Pogledajte koliko je sati skoro ponoć, vještičji sat. 800 01:27:39,404 --> 01:27:40,906 Ne zna se što bi se moglo dogoditi�. 801 01:27:42,414 --> 01:27:48,456 - Paul, mislim da se bojiš. - Ja se bojim? 802 01:27:50,099 --> 01:27:51,062 Gluposti. 803 01:27:51,959 --> 01:27:55,615 Dokaži sebi da je tako samo glupo praznovjerje. 804 01:27:58,389 --> 01:28:00,045 Hajde, stavi to. 805 01:28:02,243 --> 01:28:07,987 Vrlo dobro, ali moram reći da jesam nije previše oduševljen idejom. 806 01:28:52,596 --> 01:28:55,055 Vidite, ništa se nije dogodilo. 807 01:28:57,521 --> 01:28:58,787 Pa, ne mogu razumjeti�. 808 01:29:00,360 --> 01:29:01,676 SVOJSTVO SHEPPERTON STUDIOS 809 01:29:01,677 --> 01:29:04,935 Čekaj malo, ovo nije moj ogrtač. 810 01:29:05,130 --> 01:29:05,746 br. 811 01:29:08,032 --> 01:29:09,177 Ovaj je. 812 01:29:15,141 --> 01:29:18,271 Carla. Carla, ne! 813 01:29:19,802 --> 01:29:21,692 Carla. Ne Carla, ne! 814 01:29:22,168 --> 01:29:24,177 Carla, ne stavljaj to, pretvorit ćeš se u vampira. 815 01:29:26,005 --> 01:29:28,535 Carla! Carla, molim te! 816 01:29:29,244 --> 01:29:30,856 Jako volimo tvoje filmove... 817 01:29:30,857 --> 01:29:33,462 ...htjeli smo to postani jedan od nas zauvijek. 818 01:29:33,463 --> 01:29:35,390 Dobrodošli u klub. 819 01:29:38,812 --> 01:29:39,398 Carla! 820 01:29:40,231 --> 01:29:40,832 Carla! 821 01:29:42,806 --> 01:29:45,799 Ne budi smiješna Carla, ovo ide predaleko. 822 01:29:46,169 --> 01:29:49,230 Carla! Carla! Carla! 823 01:29:51,487 --> 01:29:56,058 Mora da se šališ. Kakva je to luda priča? 824 01:29:56,059 --> 01:29:57,727 Oh, samo sam mislio da bi te moglo zabaviti. 825 01:29:58,657 --> 01:30:01,955 Gledaj, volio bih vidjeti kuću, Mogu li dobiti ključeve, molim. 826 01:30:03,301 --> 01:30:05,994 Ako čekaš do jutra, Bilo bi mi drago da vas pratim. 827 01:30:05,995 --> 01:30:07,863 Ne, želio bih vidjeti kuću večeras. 828 01:30:08,553 --> 01:30:10,237 Jedno pitanje ako smijem. 829 01:30:11,008 --> 01:30:13,757 U svom poslu dajete li ikada bilo tko drugu priliku. 830 01:30:14,491 --> 01:30:17,278 Netko tko nije vjerojatan ponovno počiniti zločin? 831 01:30:18,662 --> 01:30:21,512 Svi zločini se moraju platiti jer, takav je zakon. 832 01:30:22,220 --> 01:30:25,874 Ne bih ti savjetovao da ideš do kuće, ne sama. 833 01:30:26,456 --> 01:30:27,458 Molim ključeve. 834 01:30:27,459 --> 01:30:30,448 Čuli ste što se tamo dogodilo, zar još niste shvatili njegovu tajnu? 835 01:30:30,449 --> 01:30:32,484 Molim ključeve. 836 01:30:38,486 --> 01:30:40,699 Još uvijek kažem da bi ti bilo bolje čekati do jutra. 837 01:30:41,056 --> 01:30:43,835 - Struja je isključena. - Znam što radim. 838 01:30:48,750 --> 01:30:49,673 da li ti 839 01:35:38,259 --> 01:35:38,879 Ne! 840 01:36:05,568 --> 01:36:08,662 Možda razumiješ tajna ove kuće sada? 841 01:36:09,287 --> 01:36:10,191 Upravo tako. 842 01:36:10,760 --> 01:36:13,848 Odražava osobnost onoga tko u njemu živi. 843 01:36:14,128 --> 01:36:15,967 I ponaša se prema njemu u skladu s tim. 844 01:36:16,538 --> 01:36:18,792 Nadam se da će uskoro naći pravog stanara. 845 01:36:20,065 --> 01:36:21,500 Možda bi vam se svidjelo? 846 01:36:21,832 --> 01:36:23,295 Nemate se čega bojati!� 847 01:36:23,514 --> 01:36:25,334 Ako ste prava osoba. 848 01:36:26,149 --> 01:36:27,180 Razmisli o tome. 849 01:37:01,951 --> 01:37:09,641 Engleski titlovi Roberta Whitea 2010 850 01:37:10,641 --> 01:37:20,641 Preuzeto s www. Svi pretplatnici. org 851 01:37:21,305 --> 01:37:27,300 Ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/33rgc Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 67427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.