All language subtitles for The.Agency.2024.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,197 --> 00:00:06,920 Pa, što se događa? 2 00:00:07,491 --> 00:00:09,400 Pokušana je operacija. 3 00:00:09,451 --> 00:00:11,640 Prethodno u Agenciji... 4 00:00:14,581 --> 00:00:18,419 Šutnuo si prokleto osinje gnijezdo. Sada znaju da je dragocjena. 5 00:00:18,585 --> 00:00:21,960 Ubacili smo agenta u Rusiju. Nekoliko tjedana kasnije, mrtav je. 6 00:00:23,173 --> 00:00:25,800 - Što mislite da je to? - To je tetovaža marinaca. 7 00:00:25,843 --> 00:00:28,960 Taj čovjek je bio, ili još jest, američki državljanin. 8 00:00:29,304 --> 00:00:32,015 - Tko je on? - Hassan Zamani. 9 00:00:32,141 --> 00:00:34,960 Najmlađi sin moćne političke obitelji. 10 00:00:35,310 --> 00:00:37,160 Hassan je napao Lešinara. 11 00:00:37,604 --> 00:00:40,800 A sada je podigao optužnicu i želi da Gremlin svjedoči. 12 00:00:41,483 --> 00:00:44,360 - Gdje je ona? - Moraš nam ponuditi nešto vrijedno. 13 00:00:44,403 --> 00:00:45,863 Nešto novo. 14 00:00:46,029 --> 00:00:48,240 Mogu ti dati izvor u Iranu. 15 00:00:48,532 --> 00:00:50,080 Krvnik je identificiran. 16 00:00:50,159 --> 00:00:52,494 Vernon Crawford. Rođen 1986., 17 00:00:52,619 --> 00:00:54,120 u Terre Hauteu, Indiana. 18 00:00:54,163 --> 00:00:55,320 Imamo špijuna. 19 00:00:55,372 --> 00:00:57,499 Viking je prva kategorija. 20 00:00:58,834 --> 00:01:00,120 Ovo nije ribički izlet. 21 00:01:00,169 --> 00:01:02,480 Ovo je potjera: ubiti ili zarobiti. 22 00:01:02,546 --> 00:01:04,880 Istjerajte tog gada iz skrovišta. 23 00:01:10,220 --> 00:01:13,557 ADDIS ABEBA, ETIOPIJA 24 00:01:39,500 --> 00:01:40,760 Sranje. 25 00:01:44,922 --> 00:01:47,090 Samo daj, smij se. 26 00:01:47,257 --> 00:01:48,717 Oprosti. 27 00:01:49,009 --> 00:01:50,560 Ne, molim te. 28 00:01:52,262 --> 00:01:53,760 Stvarno mi je žao. 29 00:01:53,805 --> 00:01:56,040 Tko ne uživa u tuđoj nesreći? 30 00:01:56,099 --> 00:01:58,640 Osim toga, inače nisam tako smiješan. 31 00:01:59,895 --> 00:02:02,240 Tamo odakle sam ja, sad bi zaželio želju. 32 00:02:03,482 --> 00:02:06,520 Volio bih da se zadnjih 30 sekundi nikad nije dogodilo. 33 00:02:07,110 --> 00:02:08,920 Jesi li siguran u to? 34 00:02:11,073 --> 00:02:12,640 Svejedno, uprskao si. 35 00:02:12,699 --> 00:02:15,786 Moraš zatvoriti oči i izgovoriti to ovdje. 36 00:02:15,953 --> 00:02:18,000 Inače se neće ostvariti. 37 00:02:24,836 --> 00:02:26,440 Prekasno. 38 00:02:26,672 --> 00:02:28,240 Propustio si priliku. 39 00:02:28,966 --> 00:02:30,880 Što, nemam drugu priliku? 40 00:02:30,926 --> 00:02:32,560 To ne ide tako. 41 00:02:33,637 --> 00:02:35,200 Što ako te preklinjem? 42 00:02:36,848 --> 00:02:39,200 Ne možeš pregovarati sa sudbinom. 43 00:02:40,185 --> 00:02:43,320 Moraš se jednostavno pomiriti s tim da je ono što se dogodilo, dogodilo, 44 00:02:43,397 --> 00:02:46,040 i da tu ne možeš ništa učiniti. 45 00:03:02,374 --> 00:03:04,042 Tata? 46 00:03:11,925 --> 00:03:13,440 Što je ovo? 47 00:03:13,927 --> 00:03:16,400 Lagano štivo za spavanje. 48 00:03:16,847 --> 00:03:19,360 Psihološka trauma povezana s ratom. 49 00:03:19,433 --> 00:03:21,400 Od dr. Elizabeth Lee. 50 00:03:21,476 --> 00:03:23,760 Volim se opustiti navečer. 51 00:03:25,272 --> 00:03:27,482 - Zašto to radiš? - Što? 52 00:03:28,108 --> 00:03:30,800 Pretvaraš sve u šalu kada pokušavam biti ozbiljna. 53 00:03:30,861 --> 00:03:33,440 Zapravo je smješnije nego što izgleda. 54 00:03:33,488 --> 00:03:35,800 Ne mora sve biti zabavno sa mnom, tata. 55 00:03:35,866 --> 00:03:38,744 Odrasla sam. Mogu se nositi sa stvarima. 56 00:03:39,161 --> 00:03:42,120 Želim da mi vjeruješ kao što ja pokušavam vjerovati tebi. 57 00:03:42,164 --> 00:03:43,680 Vjerujem ti. 58 00:03:43,749 --> 00:03:45,520 Vjerovat ću ti. 59 00:03:46,460 --> 00:03:49,160 - Jesi li vidio moj mobitel? Čula sam ga. - Da, tamo je. 60 00:03:49,212 --> 00:03:51,080 Neki doktor ti je pisao. 61 00:03:54,676 --> 00:03:57,480 PROPUSTILA SI JUČERAŠNJI TERMIN. DANAS U 8:00 UJUTRO? 62 00:03:57,554 --> 00:03:59,000 Jesi li dobro? 63 00:04:00,557 --> 00:04:01,960 Dobro sam. 64 00:04:04,853 --> 00:04:07,400 Bi li mi uopće rekla da nisi? 65 00:05:00,158 --> 00:05:06,081 AGENCIJA 66 00:05:17,926 --> 00:05:19,480 DOBRODOŠLI U BOLNICU ST. TOBIAS 67 00:05:19,553 --> 00:05:22,760 Imao si neobjašnjivu bol u laktu, pa si me nazvao. 68 00:05:22,806 --> 00:05:25,642 Dao sam ti termin i hitan recept. 69 00:05:25,809 --> 00:05:27,800 Samo mi reci što su ti rekli. 70 00:05:28,019 --> 00:05:30,360 Kontakt izvana će stupiti u vezu 71 00:05:30,439 --> 00:05:32,680 kako bi pregovarao o oslobađanju Samie Zahir, 72 00:05:32,733 --> 00:05:34,560 uz pomoć obavještajne službe UAE-a. 73 00:05:34,609 --> 00:05:36,800 - UAE? - Samia je još u Kartumu, 74 00:05:36,862 --> 00:05:39,240 ali sada je u rukama časnika iz Emirata. 75 00:05:39,281 --> 00:05:42,659 Ako preživi ispitivanje, krenut će za Abu Dhabi. 76 00:05:42,826 --> 00:05:46,371 Vjerojatnije Dubai. Hoće li pokušati pregovarati o njenom oslobađanju? 77 00:05:46,538 --> 00:05:48,920 U zamjenu za regrutaciju ovog čovjeka. 78 00:05:50,292 --> 00:05:51,400 Da. 79 00:05:53,044 --> 00:05:54,506 TEHERAN, IRAN 80 00:05:54,546 --> 00:05:56,882 Znači, ovdje i ovdje. 81 00:05:57,007 --> 00:05:58,520 Nitko nije vršio mjerenja 82 00:05:58,592 --> 00:06:00,960 od '97. starim tehnikama. 83 00:06:01,011 --> 00:06:03,120 Prije GPS-a, morali su kalibrirati opremu 84 00:06:03,180 --> 00:06:05,000 kako bi sinkronizirali postaje. 85 00:06:05,056 --> 00:06:07,120 To je stvarno bila muka. 86 00:06:08,727 --> 00:06:09,920 Što? 87 00:06:11,146 --> 00:06:14,232 Jednog dana, sve će iranske djevojke biti poput tebe. 88 00:06:14,608 --> 00:06:16,943 Nadam se da neće. Ja sam katastrofa. 89 00:06:17,110 --> 00:06:18,480 Ideš li u laboratorij? 90 00:06:18,528 --> 00:06:21,000 Moram ovo vratiti u knjižnicu. Vidimo se kasnije. 91 00:06:21,072 --> 00:06:22,560 U redu. Bok. 92 00:06:33,627 --> 00:06:35,921 Izlaziš sa Zakom? 93 00:06:36,046 --> 00:06:37,560 Što je ovo? 94 00:06:37,798 --> 00:06:39,680 Zašto si lagala mom ocu? 95 00:06:39,758 --> 00:06:41,320 Rekla sam istinu. 96 00:06:41,384 --> 00:06:44,095 Zuljio je u nju. Uvrijedio ju je. 97 00:06:44,262 --> 00:06:46,160 - Uvrijedio je moj dom. - Svi na toj zabavi 98 00:06:46,223 --> 00:06:48,480 su gledali u nju. Izgledala je nevjerojatno. 99 00:06:48,558 --> 00:06:50,680 Ona isto tako može govoriti u svoje ime. 100 00:06:50,727 --> 00:06:53,680 Moraš nazvati mog oca i reći mu da sam nedužna. 101 00:06:53,730 --> 00:06:56,600 Ako budem s nekim razgovarala, reći ću im što se stvarno dogodilo. 102 00:06:56,650 --> 00:06:59,320 Želiš li dovesti moju obitelj u opasnu situaciju? 103 00:06:59,361 --> 00:07:01,960 Učini to, i ti ćeš biti ta koja je u opasnosti. 104 00:07:03,532 --> 00:07:04,920 To je velika pogreška! 105 00:07:04,991 --> 00:07:06,326 Dosta je. 106 00:07:06,493 --> 00:07:09,400 Strane kučke moraju naučiti poštovanju. 107 00:07:16,002 --> 00:07:17,172 LONDON, ENGLESKA 108 00:07:17,212 --> 00:07:18,381 Dakle, kakav je plan? 109 00:07:18,421 --> 00:07:22,092 Idemo li odvojenim dizalima, ili ulazimo zajedno držeći se za ruke? 110 00:07:22,259 --> 00:07:24,320 Odvojeno, definitivno. 111 00:07:25,095 --> 00:07:26,640 Bila je to šala. 112 00:07:27,430 --> 00:07:29,040 Nije to velika stvar. 113 00:07:29,099 --> 00:07:31,200 Ljudi dolaze na posao u isto vrijeme. 114 00:07:31,268 --> 00:07:33,720 To ne znači da se ševe. 115 00:07:33,937 --> 00:07:37,232 Možda me samo pričekaj dvije minute. Ja ću ući prvi. 116 00:07:37,399 --> 00:07:39,720 Vjeruj mi, htjet ćeš izbjeći glasine. 117 00:07:48,201 --> 00:07:51,400 Hassan je kontaktirao Gremlin. Završno saslušanje je u ponedjeljak. 118 00:07:51,454 --> 00:07:54,332 Pritiska je da ne svjedoči. 119 00:07:54,499 --> 00:07:56,120 Reci mi više o tom tipu. 120 00:07:56,167 --> 00:07:59,838 On je bogati klinac. Priređuje zabave, izlete u pustinju. 121 00:08:00,005 --> 00:08:02,040 Brzi automobili, rekreacijske droge. 122 00:08:02,090 --> 00:08:05,093 Dakle, mlad je, glup i pun... zabave. 123 00:08:05,260 --> 00:08:08,471 Također ima magisterij i proveo je dvije godine na Cornellu. 124 00:08:08,638 --> 00:08:11,720 Kada se skrasi, naslijedit će svoje pravo po rođenju. 125 00:08:11,766 --> 00:08:13,920 Sjajan posao uz taticu. 126 00:08:13,977 --> 00:08:15,440 Vidim na što ciljaš. 127 00:08:15,520 --> 00:08:17,439 - Na što? - Na što? 128 00:08:17,564 --> 00:08:20,680 Stranac se približava sinu savjetnika visoke razine? 129 00:08:20,734 --> 00:08:22,760 Tako je. Razmisli o profilu Gremlin. 130 00:08:22,819 --> 00:08:24,720 Zato neće izgledati kao da smo mi. 131 00:08:24,779 --> 00:08:27,240 IRG poznaje naš priručnik. Igramo na sigurno. 132 00:08:27,282 --> 00:08:29,600 Znači glupo je sada pametno? 133 00:08:29,743 --> 00:08:32,240 Želim najboljeg agenta kojeg možemo dobiti. 134 00:08:32,287 --> 00:08:35,040 Samo time što je tamo, Gremlin riskira svoj život. 135 00:08:35,081 --> 00:08:36,560 Ili nešto gore. 136 00:08:36,666 --> 00:08:38,400 Želim izvući neku vrijednost iz toga. 137 00:08:38,460 --> 00:08:39,720 Vrijednost? 138 00:08:40,045 --> 00:08:42,088 Da, vrijednost. 139 00:08:44,132 --> 00:08:45,200 Jučer je Lešinar zatražio 140 00:08:45,258 --> 00:08:47,760 seizmičko istraživanje specifično za jednu lokaciju, 141 00:08:47,802 --> 00:08:50,880 potvrđujući njegovu uključenost u program nuklearnog otpada. 142 00:08:50,931 --> 00:08:52,280 Lešinar je mala riba. 143 00:08:52,349 --> 00:08:54,320 Ako ne svjedoči, gubimo Lešinara. 144 00:08:54,392 --> 00:08:56,800 - Isplati se. - Izgubiti ribu koja je gotovo na udici? 145 00:08:56,853 --> 00:08:58,480 Da uhvatimo veću. 146 00:08:58,521 --> 00:09:00,941 Instinkt mi govori da igram na sigurno. 147 00:09:01,149 --> 00:09:02,920 Iran je bačva baruta. 148 00:09:02,984 --> 00:09:05,520 Previše je opasno za riskiranje. 149 00:09:05,904 --> 00:09:08,400 Cilj Gremlin i dalje ostaje Lešinar. 150 00:09:08,448 --> 00:09:10,320 Osim ako Bog ne providi. 151 00:09:17,540 --> 00:09:18,920 Što se događa? 152 00:09:19,960 --> 00:09:21,962 - Što? - Znaš ti što. 153 00:09:23,630 --> 00:09:25,757 Ti i "Keith". 154 00:09:26,424 --> 00:09:28,240 - Craig? - Kako god se zvao. 155 00:09:28,301 --> 00:09:30,400 - Što time misliš? - Mislim, Naomi, 156 00:09:30,470 --> 00:09:32,040 svaki put kad ti se suprotstavim, 157 00:09:32,097 --> 00:09:34,400 tvoj novi dečko me napada s leđa. 158 00:09:34,474 --> 00:09:36,280 Što, sad ste duo? 159 00:09:36,351 --> 00:09:38,812 Samo da znaš, ne izgleda dobro. 160 00:09:38,979 --> 00:09:41,440 Misliš da Henry to neće primijetiti kao ja? 161 00:09:42,524 --> 00:09:44,317 Vjerovao ili ne, 162 00:09:44,484 --> 00:09:46,861 moguće je spavati s nekim 163 00:09:47,028 --> 00:09:49,406 bez da potpuno izgubiš razum. 164 00:10:03,670 --> 00:10:05,400 Mirovna ponuda. 165 00:10:10,427 --> 00:10:12,440 Moj dečko mi je već donio kavu. 166 00:10:13,263 --> 00:10:15,849 Ne, čekaj. Nemam dečka. 167 00:10:16,016 --> 00:10:17,800 Gledaj, Raine, žao mi je. 168 00:10:17,851 --> 00:10:20,687 Da. Reci to svojoj imaginarnoj djevojci. 169 00:10:24,774 --> 00:10:26,067 Ne. 170 00:10:26,234 --> 00:10:27,640 Nisam ništa rekao. 171 00:10:27,694 --> 00:10:29,200 Čujem te kako misliš. 172 00:10:29,279 --> 00:10:31,400 Razmišljam jesam li ja tvoja imaginarna djevojka. 173 00:10:31,448 --> 00:10:34,659 Zamišljam da sam ljuta jer si me skoro prevario. 174 00:10:34,826 --> 00:10:36,720 Rekao si da nismo ništa. 175 00:10:36,786 --> 00:10:39,080 Zašto? Želiš li izaći sa mnom? 176 00:10:41,708 --> 00:10:43,418 Ni u tvojim snovima. 177 00:10:47,088 --> 00:10:48,506 Naprijed. 178 00:10:51,134 --> 00:10:53,040 Henry, nisam znao da moramo... 179 00:10:53,094 --> 00:10:54,929 Ne, i to je dobro. 180 00:10:56,931 --> 00:10:59,601 "Ne znati" je naš modus operandi. 181 00:11:00,185 --> 00:11:01,440 Mogu li? 182 00:11:06,191 --> 00:11:07,760 Pretvorio sam se u uho. 183 00:11:08,610 --> 00:11:10,361 Ovo je osjetljivo. 184 00:11:11,738 --> 00:11:13,920 Neki aspekti nedavnih operacija 185 00:11:13,990 --> 00:11:17,619 otkrili su mogućnost sigurnosnog curenja informacija. 186 00:11:17,786 --> 00:11:19,280 Područje operacija? 187 00:11:19,329 --> 00:11:21,480 Rusko, ali ne isključivo. 188 00:11:22,415 --> 00:11:24,200 Ovo je lov na krticu. 189 00:11:24,250 --> 00:11:26,419 Ne sviđa mi se ta riječ. 190 00:11:26,586 --> 00:11:28,440 Zvuči preslatko i umiljato. 191 00:11:28,505 --> 00:11:29,720 Što preferiraš? 192 00:11:29,798 --> 00:11:31,400 Preferiram bez riječi. 193 00:11:31,466 --> 00:11:33,920 Na kraju krajeva, ovo se ne događa. 194 00:11:34,344 --> 00:11:36,520 U idealnom svijetu, to se nikada nije dogodilo. 195 00:11:36,721 --> 00:11:39,307 Ah, u idealnom svijetu. 196 00:11:39,432 --> 00:11:41,960 Tvoja početna točka bit će izrada matrice 197 00:11:42,018 --> 00:11:44,187 onih koji su imali pristup 198 00:11:44,312 --> 00:11:47,190 specifičnim obavještajnim podacima ograničenog rukovanja. 199 00:11:47,941 --> 00:11:51,360 Podaci koji su mogli procuriti tijekom prozora djelovanja. 200 00:11:51,569 --> 00:11:53,880 A ja sam bio izvan tog kruga. 201 00:11:54,030 --> 00:11:55,323 Da. 202 00:11:57,242 --> 00:11:58,920 Baš imam sreće. 203 00:12:00,745 --> 00:12:04,916 ANTWERPEN, BELGIJA 204 00:12:26,604 --> 00:12:29,065 Imam sastanak s Isaacom. 205 00:12:29,941 --> 00:12:32,152 Moje ime je Vernon Crawford. 206 00:12:49,460 --> 00:12:51,754 Nema ulja ni smole. 207 00:12:51,921 --> 00:12:54,716 Sto posto prirodan i neobrađen. 208 00:12:56,718 --> 00:12:58,678 Pravokutni rez. 209 00:12:58,845 --> 00:13:01,639 Bez inkluzija i prijeloma. 210 00:13:02,807 --> 00:13:04,240 Procjena... 211 00:13:05,226 --> 00:13:07,187 8.3 karata. 212 00:13:10,732 --> 00:13:12,440 Nije iz Južne Afrike. 213 00:13:12,984 --> 00:13:14,520 Previše je plav. 214 00:13:14,569 --> 00:13:18,489 Jeste li sigurni da nije umrljan krvlju? 215 00:13:19,699 --> 00:13:23,453 Ima drugih kuća u Antwerpenu koje... 216 00:13:23,578 --> 00:13:26,600 Koje bi riskirale da izgore bez postavljanja pitanja? 217 00:13:27,123 --> 00:13:29,160 Odakle stvarno dolazi? 218 00:13:29,417 --> 00:13:31,252 Kako si ga nabavio? 219 00:13:34,631 --> 00:13:36,480 Hvala vam na vremenu. 220 00:13:37,967 --> 00:13:39,886 Znam gdje je izlaz. 221 00:13:41,471 --> 00:13:43,000 Tri milijuna. 222 00:13:48,978 --> 00:13:50,280 Funti? 223 00:13:50,355 --> 00:13:51,689 Dolara. 224 00:13:53,358 --> 00:13:54,560 Eura. 225 00:13:54,609 --> 00:13:55,560 Dogovoreno. 226 00:13:55,610 --> 00:13:56,840 Oče. 227 00:13:57,070 --> 00:13:59,113 Ovo je loš posao. 228 00:13:59,906 --> 00:14:02,560 Blagajnik vam može dati bankovni ček na izlazu. 229 00:14:02,617 --> 00:14:05,787 Ili gotovinu ili polugu. 230 00:14:06,246 --> 00:14:07,705 Gotovinu. 231 00:14:12,418 --> 00:14:14,480 Ima još odakle je ovaj došao. 232 00:14:14,837 --> 00:14:16,047 Još? 233 00:14:16,214 --> 00:14:17,640 Još puno. 234 00:14:20,677 --> 00:14:23,320 U redu, ratni drug koji želi biti plaćenik. 235 00:14:23,388 --> 00:14:24,880 - Loše. - Zašto? 236 00:14:24,931 --> 00:14:28,059 Da si se borio uz njega protiv ISIS-a, sjećao bi te se. 237 00:14:28,226 --> 00:14:31,000 Prijatelj od prijatelja. Iskoristimo nekoga koga on zna. 238 00:14:31,062 --> 00:14:34,000 Bolje, dat će ti broj, ali neće te uvući u Afriku. 239 00:14:34,148 --> 00:14:36,240 Bivši cimer iz zatvora pa ćemo ga pritisnuti. 240 00:14:36,317 --> 00:14:38,778 Da, jer u njih se može pouzdati. 241 00:14:38,945 --> 00:14:40,280 Izbaci to iz sebe. 242 00:14:40,989 --> 00:14:42,440 Da izbacim što? 243 00:14:42,490 --> 00:14:46,040 Oči su ti poluzatvorene, jedva si se pomaknuo u zadnjih sat vremena. 244 00:14:46,327 --> 00:14:47,960 O čemu razmišljaš? 245 00:14:49,289 --> 00:14:51,680 Svi se pitamo isto pitanje. 246 00:14:51,749 --> 00:14:53,360 Kako se ovo dogodilo? 247 00:14:54,168 --> 00:14:57,005 Kako je janje tako odlutalo od stada? 248 00:14:57,213 --> 00:14:59,320 Znači, nije slučajnost. 249 00:14:59,382 --> 00:15:01,280 Nije slučajnost da je iz SAD-a. 250 00:15:01,342 --> 00:15:04,440 Gledamo na Valhallu kao na privatnu vojnu tvrtku. 251 00:15:04,887 --> 00:15:07,680 A što ako ih počnemo gledati kao obavještajnu agenciju? 252 00:15:07,724 --> 00:15:09,680 Za ime božje, pogledaj što su upravo napravili. 253 00:15:09,726 --> 00:15:12,960 - Pogubili su dvostrukog agenta. - Ili je to bila čista sreća... 254 00:15:13,021 --> 00:15:14,200 To ne postoji. 255 00:15:14,272 --> 00:15:16,440 ...ili je to bilo djelo špijuna. 256 00:15:17,150 --> 00:15:20,160 Stručnjaci su u tome da nas uvjere da su samo obični nasilnici. 257 00:15:20,320 --> 00:15:22,720 Ili su maljevi samo dimna zavjesa? 258 00:15:22,780 --> 00:15:25,400 - Za što? - To je onaj zastrašujući dio. 259 00:15:25,491 --> 00:15:27,840 Što ako ova postrojba u Africi nisu samo grupa 260 00:15:27,910 --> 00:15:30,680 vukova samotnjaka koji pljačkaju ratne zone? 261 00:15:31,080 --> 00:15:33,958 Što ako im je cilj kontrolirati cijelu regiju? 262 00:15:34,792 --> 00:15:36,200 Oni su ovdje. 263 00:15:36,294 --> 00:15:39,280 Njegova sestra i majka su ovdje u Ujedinjenom Kraljevstvu. 264 00:15:42,383 --> 00:15:45,160 Robyn Crawford je medicinska sestra zračnih snaga 265 00:15:45,261 --> 00:15:47,120 s 48. medicinskom grupom, 266 00:15:47,180 --> 00:15:50,558 dodijeljena Zrakoplovnoj bazi Lakenstone. 267 00:15:50,725 --> 00:15:53,895 Majka je slijedila ovamo, radi u logistici 268 00:15:54,062 --> 00:15:55,680 za Halliburton u bazi. 269 00:15:55,730 --> 00:15:59,280 Vikingova obitelj je ovdje. Udaljeni su tri sata vožnje. 270 00:16:00,443 --> 00:16:02,120 Zar je to bila čista sreća? 271 00:16:03,029 --> 00:16:05,239 Nije li to jednostavno genijalno? 272 00:16:05,698 --> 00:16:08,080 Bosko će obavijestiti State Department o Vikingu. 273 00:16:08,159 --> 00:16:09,640 Želim nekoga u toj sobi. 274 00:16:09,702 --> 00:16:11,800 Tražit će detalje. Nemojte im ih dati. 275 00:16:11,871 --> 00:16:15,583 - Bosko me mrzi. Pošalji Blaira. - Da mrzi i mene? 276 00:16:15,708 --> 00:16:19,000 - Nema "ja" u timu. - Ali ima šupka. 277 00:16:22,882 --> 00:16:24,600 Imate li njegovo ime? 278 00:16:25,259 --> 00:16:27,762 Zovemo ga "Viking". 279 00:16:27,929 --> 00:16:30,080 Što da kažem Združenom stožeru o njemu? 280 00:16:30,139 --> 00:16:31,680 Kao prvo... 281 00:16:31,724 --> 00:16:35,561 ako išta, a mislim, bilo što procuri, 282 00:16:35,728 --> 00:16:39,400 ako naš cilj sazna da smo ga identificirali, nestat će. 283 00:16:39,649 --> 00:16:42,610 Jime, Bijela kuća me poslala ovamo. 284 00:16:52,370 --> 00:16:55,540 U redu, rođen u Phoenixu, Arizona. 285 00:16:56,249 --> 00:16:57,760 Ruski roditelji. 286 00:16:58,668 --> 00:17:01,421 Jedinac, odgojio ga je otac. 287 00:17:02,547 --> 00:17:06,843 Preselio se sa ženom i kćeri u St. Albans, 288 00:17:07,009 --> 00:17:09,595 Zapadna Virginia, 2014. 289 00:17:09,762 --> 00:17:12,098 Pridružio se marincima 2015. 290 00:17:12,849 --> 00:17:15,309 Dva bratića u Utahu. 291 00:17:16,853 --> 00:17:19,280 I to je sve što vam za sada mogu reći. 292 00:17:19,355 --> 00:17:22,108 Ostatak je neprovjeren ili... 293 00:17:22,650 --> 00:17:23,920 previše osjetljiv. 294 00:17:23,985 --> 00:17:26,560 Budite sigurni da želimo ovog gada 295 00:17:26,612 --> 00:17:28,160 obješenog pod svaku cijenu. 296 00:17:28,239 --> 00:17:32,326 Onda možete reći Washingtonu da ćemo uhvatiti ovog tipa. 297 00:17:32,493 --> 00:17:35,663 Zavezat ćemo ga i dovesti natrag da mu se sudi. 298 00:17:36,122 --> 00:17:39,208 Brinite se za onaj prvi dio. Živ ili mrtav. 299 00:17:45,840 --> 00:17:48,000 - Hvala, Jim. - Hvala, Tom. 300 00:17:50,303 --> 00:17:52,560 Znaš li što je test curenja informacija? 301 00:17:52,638 --> 00:17:55,400 - Test curenja? - Test curenja. 302 00:17:55,475 --> 00:17:58,519 Da. Test curenja je druga riječ za... 303 00:17:58,686 --> 00:18:02,231 Test curenja znači da ako bilo koja od onih laži 304 00:18:02,356 --> 00:18:04,720 koje sam rekao Bijeloj kući završi u tisku, 305 00:18:04,775 --> 00:18:06,480 znat ćemo tko ih je pustio. 306 00:18:06,527 --> 00:18:07,840 Tako je. Ja... 307 00:18:07,904 --> 00:18:09,697 sam to mislila reći. 308 00:18:11,824 --> 00:18:14,120 Zanima li te terenski rad? 309 00:18:14,577 --> 00:18:16,200 Sto posto. 310 00:18:19,624 --> 00:18:22,080 Prvo pravilo terenskog rada. 311 00:18:22,335 --> 00:18:24,680 Skrij svoje proklete osjećaje. 312 00:18:25,671 --> 00:18:28,508 Drugo pravilo, nauči lagati. 313 00:18:28,841 --> 00:18:30,080 Da, gospodine. 314 00:18:30,134 --> 00:18:31,844 Sto posto. 315 00:18:33,262 --> 00:18:34,680 Sto posto? 316 00:18:34,722 --> 00:18:38,851 Ja bih rekao 50, u najboljem slučaju. 317 00:18:45,525 --> 00:18:47,600 Ovaj mobitel prenosi audio. 318 00:18:47,652 --> 00:18:50,760 Nije važno je li na stolu ili u džepu, mi ćemo ga očistiti. 319 00:18:50,821 --> 00:18:52,000 Isprobaj ga. 320 00:18:52,073 --> 00:18:55,240 "Brza smeđa lisica preskočila je preko lijenog izdajnika." 321 00:18:58,663 --> 00:19:00,320 Zezaš me? 322 00:19:03,751 --> 00:19:05,520 Pokušaj ga naći. 323 00:19:07,255 --> 00:19:09,040 Gdje je, dovraga? 324 00:19:09,549 --> 00:19:11,384 Vidiš li ovu točku ovdje? 325 00:19:11,509 --> 00:19:13,427 Ovo? Izgleda kao prljavština. 326 00:19:13,553 --> 00:19:15,805 To je kamera. Stavi je. 327 00:19:16,472 --> 00:19:19,267 Ima zvučnike za koštanu vodljivost, pa... 328 00:19:19,392 --> 00:19:20,880 Da, čujem te u glavi. 329 00:19:20,935 --> 00:19:23,360 Da. Mi vidimo ono što ti vidiš. Ti čuješ nas. 330 00:19:23,437 --> 00:19:24,800 Osim ako je ne skineš. 331 00:19:24,855 --> 00:19:26,680 Ako to učiniš, ostavi je na korisnom mjestu. 332 00:19:26,732 --> 00:19:28,520 I ne stavljaj je naopako. 333 00:19:28,568 --> 00:19:30,600 Osim ako ne bježiš spašavajući život 334 00:19:30,653 --> 00:19:33,160 i želiš da vidimo tko te proganja. 335 00:19:41,330 --> 00:19:42,760 Imaš li minutu? 336 00:19:42,832 --> 00:19:44,200 Što je bilo? 337 00:19:46,210 --> 00:19:48,280 Owen će raditi na terenu. 338 00:19:48,838 --> 00:19:50,760 Šaljemo ga u Suffolk. 339 00:19:50,923 --> 00:19:52,920 Jednom kad uđe, unutra je. 340 00:19:52,967 --> 00:19:55,880 Što ako nas trag odvede ravno u Srednjoafričku Republiku? 341 00:19:55,928 --> 00:19:57,960 Onda otvaramo šampanjac. 342 00:19:58,014 --> 00:20:00,057 Owen je zasrao u Minsku. 343 00:20:01,182 --> 00:20:02,226 Zna kako, kada i gdje. 344 00:20:02,435 --> 00:20:05,229 To nije crna mrlja. To je iskustvo. 345 00:20:05,813 --> 00:20:07,080 Tako je. 346 00:20:07,273 --> 00:20:09,560 Ovo je dobra prilika za njega. 347 00:20:14,113 --> 00:20:16,324 Znaš li za Naomi i Craiga? 348 00:20:19,994 --> 00:20:21,454 Sad znam. 349 00:20:23,789 --> 00:20:25,240 Zabrinut sam. 350 00:20:25,291 --> 00:20:26,640 Zašto? 351 00:20:26,917 --> 00:20:28,120 Naomi. 352 00:20:28,419 --> 00:20:30,921 Jako je vezana za svoju NOC. 353 00:20:31,339 --> 00:20:34,759 Kad se Gremlin par dana nije javljala, slomila se. 354 00:20:35,801 --> 00:20:37,920 Naomi je bila tvoja voditeljica godinama. 355 00:20:37,970 --> 00:20:39,560 I bila je poput stijene. 356 00:20:40,222 --> 00:20:42,280 Zato je ovo znak za uzbunu. 357 00:20:45,269 --> 00:20:46,937 Što predlažeš? 358 00:20:48,230 --> 00:20:50,858 Voditelj treba objektivnost. 359 00:20:51,609 --> 00:20:53,560 Ako joj oduzmem Gremlin... 360 00:20:54,070 --> 00:20:57,360 Owen je zauzet Vikingom. Tko će ju voditi? Blair? 361 00:20:57,406 --> 00:20:58,866 Ja. 362 00:20:59,909 --> 00:21:01,480 Gremlin ima prirodni talent. 363 00:21:01,535 --> 00:21:04,360 Treba joj prostor, a ne pretjerano zaštitnička majka. 364 00:21:04,413 --> 00:21:06,800 Zbrka u ciljevima, podijeljena pažnja. 365 00:21:06,874 --> 00:21:10,044 Jednostavni, hladni i jasni signali. 366 00:21:12,672 --> 00:21:14,080 Razmislit ću o tome. 367 00:21:18,928 --> 00:21:20,400 Već sam razmislio. 368 00:21:39,907 --> 00:21:42,326 Ako vam kažu da sam izdajica, 369 00:21:42,493 --> 00:21:43,760 to je istina. 370 00:21:43,828 --> 00:21:45,830 Izdao sam svoju zemlju. 371 00:21:46,247 --> 00:21:49,291 Lagao sam prijateljima, kolegama. 372 00:21:49,583 --> 00:21:51,502 Žrtvovao sam ljude. 373 00:21:52,753 --> 00:21:56,090 Zbog toga, ne očekujem suosjećanje. 374 00:21:56,549 --> 00:21:58,092 Ni oprost. 375 00:21:58,718 --> 00:22:00,440 Zaslužujem svoju sudbinu. 376 00:22:04,640 --> 00:22:06,920 Da to moram ponoviti, 377 00:22:07,518 --> 00:22:09,145 ne bih oklijevao. 378 00:22:21,657 --> 00:22:23,451 Tražio si još jednu deku? 379 00:22:24,910 --> 00:22:26,912 Ovo nije hotel. 380 00:23:18,798 --> 00:23:21,160 - Zvat će za četiri minute. - Spreman sam. 381 00:23:21,217 --> 00:23:23,320 Dobro, jer ako budeš zauzet nečim drugim 382 00:23:23,385 --> 00:23:26,440 i ne odgovoriš ni samo jednom, ljudi mogu umrijeti. 383 00:23:26,764 --> 00:23:28,240 Nema pritiska. 384 00:23:37,733 --> 00:23:40,760 Ovo je sigurna veza. Pritisni ovo za snimanje. 385 00:23:40,820 --> 00:23:42,800 Uključi ga svaki put kada stupiš u kontakt. 386 00:23:42,863 --> 00:23:45,282 Ako ne nazove, zabilježi to ovdje 387 00:23:45,407 --> 00:23:47,600 i čekaj sljedeći zakazani termin. 388 00:23:47,660 --> 00:23:50,240 Nakon 36 sati, provjeravamo mrtvi pretinac. 389 00:23:50,287 --> 00:23:52,760 - Sve to već znam. - Samo pratim protokol. 390 00:23:52,832 --> 00:23:54,880 Gledaj, ovo nije bilo osobno. 391 00:23:55,042 --> 00:23:56,680 Prozor za poziv je za minutu. 392 00:23:56,752 --> 00:23:59,600 Ovaj odjel postoji kako bi služio agentu na terenu. 393 00:23:59,672 --> 00:24:02,360 To je na prvom mjestu, iznad svega ostalog. 394 00:24:02,466 --> 00:24:04,176 A ja to nisam učinila? 395 00:24:04,343 --> 00:24:06,120 Zato što sam spavala s Craigom? 396 00:24:06,178 --> 00:24:08,764 - Djelomično. - A drugi dio? 397 00:24:08,931 --> 00:24:12,040 Rotiramo voditelje. Ja ulazim. I onda ću izaći. 398 00:24:12,476 --> 00:24:15,938 Kad si ti bio na terenu, jesam li ikad napravila ijednu grešku? 399 00:24:16,564 --> 00:24:17,840 Nijednu. 400 00:24:18,524 --> 00:24:20,520 Moraš se javiti. 401 00:24:22,987 --> 00:24:25,040 Bok. Vidi tko je ovdje. 402 00:24:25,364 --> 00:24:26,920 Bok, Marsovac. 403 00:24:26,991 --> 00:24:28,659 Bok, Gremlin. 404 00:24:28,826 --> 00:24:31,280 Marsovac će od sada biti tvoj voditelj. 405 00:24:31,328 --> 00:24:32,872 Baš suptilno. 406 00:24:33,080 --> 00:24:34,480 Je li nešto nije u redu? 407 00:24:35,249 --> 00:24:38,080 Ne, ne. Ponekad se rotiramo kako bi stvari ostale svježe. 408 00:24:38,127 --> 00:24:40,000 U dobrim si rukama. 409 00:24:41,130 --> 00:24:44,133 Već sam upućen. Nema potrebe za ponavljanjem. Prijeđimo na stvar. 410 00:24:46,176 --> 00:24:47,440 Kako si? 411 00:24:47,511 --> 00:24:49,480 - Dobro. - Odlično. Slušaj. 412 00:24:49,597 --> 00:24:52,808 Što misliš o približavanju Hassanu Zamaniju? 413 00:24:53,142 --> 00:24:54,440 Hassanu? 414 00:24:54,518 --> 00:24:56,200 To bi bilo teško. 415 00:24:56,270 --> 00:24:57,600 Zašto? 416 00:24:58,105 --> 00:25:00,649 Lešinar. Napad. Istraga. 417 00:25:01,817 --> 00:25:04,600 Istina je da je rad s oba cilja kompliciran. 418 00:25:04,653 --> 00:25:07,160 Čekaj, Hassan je potencijalna meta? 419 00:25:07,239 --> 00:25:09,992 Njegov otac je vladin savjetnik za energetiku. 420 00:25:10,159 --> 00:25:11,960 Naravno, ali njegov sin je psihopat. 421 00:25:12,036 --> 00:25:15,122 Ovdje se predviđa da će uskoro raditi za oca. 422 00:25:15,289 --> 00:25:17,680 - Znamo li to? - Moramo to saznati. 423 00:25:17,750 --> 00:25:20,960 Ako je istina, Hassan postaje glavna meta. 424 00:25:21,003 --> 00:25:24,040 Ali svjedočit ću protiv njega sljedeći tjedan. Znaš to, zar ne? 425 00:25:24,089 --> 00:25:26,200 To i kažem. Nemoj to učiniti. 426 00:25:26,258 --> 00:25:27,200 Što? 427 00:25:27,259 --> 00:25:30,346 Ne svjedoči. Ali nemoj izgubiti Lešinara. 428 00:25:30,512 --> 00:25:33,160 Lešinar i dalje ostaje tvoja sekundarna meta. 429 00:25:33,641 --> 00:25:35,440 Možeš li se nositi s tim? 430 00:25:37,144 --> 00:25:38,771 Ne znam. 431 00:25:39,939 --> 00:25:41,800 Naći ćeš način. 432 00:25:42,191 --> 00:25:43,680 Poznajemo te. 433 00:25:43,776 --> 00:25:45,360 Ti to možeš. 434 00:26:04,922 --> 00:26:07,299 Samo kažem da je čudan osjećaj. 435 00:26:07,466 --> 00:26:09,160 On je naš sunarodnjak Amerikanac. 436 00:26:09,218 --> 00:26:11,095 Pročitao si izvještaj. 437 00:26:11,261 --> 00:26:15,140 Tip poput njega ljude kao ti ne smatra sunarodnjacima. 438 00:26:16,392 --> 00:26:18,120 "Operacija hvatanja čovjeka 439 00:26:18,185 --> 00:26:21,120 koji je ubio ruskog vojskovođu s maljem od 5 kila." 440 00:26:21,188 --> 00:26:25,234 Oprosti ako ne plačem. To je državni novac. 441 00:26:26,860 --> 00:26:29,989 Stvarno? Sunarodnjak? 442 00:26:30,155 --> 00:26:32,640 Nisi provodio puno vremena sa siromašnim bijelcima. 443 00:26:32,700 --> 00:26:35,480 Nisi služio s njima niti si riskirao za njih. 444 00:26:35,995 --> 00:26:38,080 Što misliš da radim? 445 00:26:38,122 --> 00:26:40,320 Ideš upoznati medicinsku sestru u Engleskoj. 446 00:26:40,374 --> 00:26:42,680 Nije to baš spuštanje užetom u talibansku bazu. 447 00:26:42,751 --> 00:26:45,360 To je sjajno. To je super. Ne, to je savršeno. 448 00:26:45,421 --> 00:26:48,720 To je savršeno za moje samopouzdanje. Što pokušavaš? Zastrašiti me? 449 00:26:48,799 --> 00:26:50,342 Zastrašiti te? 450 00:26:52,511 --> 00:26:55,960 Owen, ti si liberal s Istočne obale, jebena kukavica. 451 00:26:56,181 --> 00:26:58,800 Ljudi u koje ćeš se infiltrirati nisu to. 452 00:26:58,851 --> 00:27:01,353 Ovo je trening, šupčino. 453 00:27:10,446 --> 00:27:12,680 - Što ima? - Osobne iskaznice? 454 00:28:11,256 --> 00:28:13,120 - Bok. - Bok, novajlija. 455 00:28:13,717 --> 00:28:16,600 Zarobili su te ovdje, preslažeš police? 456 00:28:16,887 --> 00:28:19,680 Dr. Groves je rekao da se ovo mora napraviti. 457 00:28:20,641 --> 00:28:24,040 Ako kaže da očistiš WC, učini to. Pravi je gad. 458 00:28:24,103 --> 00:28:25,920 Hvala na upozorenju. 459 00:28:25,979 --> 00:28:28,040 Još se snalazim. 460 00:28:28,107 --> 00:28:30,818 Premjestili su me iz Midhursta. 461 00:28:31,693 --> 00:28:33,040 Ja sam Steve. 462 00:28:33,112 --> 00:28:35,531 - Robyn. - Jesi li dugo ovdje? 463 00:28:35,948 --> 00:28:37,491 Dvije godine. 464 00:28:37,658 --> 00:28:40,120 Nije tako loše kad se jednom snađeš. 465 00:28:40,160 --> 00:28:43,080 Pa, možda bi mi mogla pokazati kako sve funkcionira. 466 00:28:47,918 --> 00:28:49,320 Daješ otkaz? 467 00:28:49,628 --> 00:28:51,400 Jako sam zahvalna na svemu. 468 00:28:51,463 --> 00:28:53,480 Zaista, cijenim ovu priliku, 469 00:28:53,549 --> 00:28:54,960 ali, ja... 470 00:28:55,551 --> 00:28:57,120 ne mogu nastaviti. 471 00:28:57,177 --> 00:28:58,760 Zašto sad? 472 00:28:59,972 --> 00:29:01,360 Žao mi je. 473 00:29:05,477 --> 00:29:07,980 Hajde, Danny. Pričaj sa mnom. 474 00:29:08,438 --> 00:29:11,280 Mislila sam da ću se naviknuti na život ovdje, ali... 475 00:29:12,025 --> 00:29:13,400 Istina. 476 00:29:16,530 --> 00:29:18,657 Išla sam na zabavu sa Zakom. 477 00:29:20,576 --> 00:29:21,680 I? 478 00:29:23,287 --> 00:29:25,280 Neki tip po imenu Hassan potukao se s njim, 479 00:29:25,330 --> 00:29:27,440 i tražio je da svjedočim protiv njega sutra. 480 00:29:27,499 --> 00:29:30,002 Polako, od početka. 481 00:29:32,171 --> 00:29:34,600 Drugi momak se zove Hassan Zamani. 482 00:29:34,965 --> 00:29:36,925 Kao Majid Zamani? 483 00:29:38,760 --> 00:29:40,053 Njegov sin. 484 00:29:47,728 --> 00:29:49,600 Jesu li ti oduzeli Gremlin zbog onoga između nas? 485 00:29:49,646 --> 00:29:50,960 Isključivo. 486 00:29:51,023 --> 00:29:53,400 Odnosno, to je razlog koji su mi dali. 487 00:29:53,442 --> 00:29:55,360 Pa, sama sam to tražila. 488 00:29:55,527 --> 00:29:57,571 Sad se moram nositi s tim. 489 00:29:59,031 --> 00:30:00,760 Čekaj, što radiš? 490 00:30:01,325 --> 00:30:03,400 Slijepa točka kamera. 491 00:30:04,620 --> 00:30:06,960 - Kako znaš za to? - Trebam uslugu. 492 00:30:07,039 --> 00:30:09,541 Ured za Iran prati Gremlin. 493 00:30:09,666 --> 00:30:12,480 Ako vidiš nešto što ti se ne sviđa, želim da mi kažeš. 494 00:30:12,544 --> 00:30:14,360 To je prelaženje granice, i to znaš. 495 00:30:14,421 --> 00:30:17,360 Zašto misliš da te imam doslovno stjeranog u kut, Craige? 496 00:30:17,424 --> 00:30:19,800 Ako itko sazna, gotov sam. 497 00:30:20,177 --> 00:30:22,012 Trebam ovo. 498 00:30:22,304 --> 00:30:23,960 I to nije osobno. 499 00:30:24,097 --> 00:30:25,960 Radim svoj posao. 500 00:30:26,016 --> 00:30:28,080 Trebam kontinuirane informacije, 501 00:30:28,143 --> 00:30:29,560 čak i ako prekinemo. 502 00:30:29,603 --> 00:30:31,760 Samo trebam znati što se događa s Gremlin. 503 00:30:31,813 --> 00:30:33,480 Čak i ako prekinemo? 504 00:30:33,523 --> 00:30:35,800 - Da. - Znači mi smo skupa? 505 00:30:36,818 --> 00:30:38,840 Da, mi smo skupa, Craige. 506 00:30:40,781 --> 00:30:43,367 Ali samo ako lažeš za mene. 507 00:30:47,371 --> 00:30:48,840 Dogovoreno. 508 00:30:57,965 --> 00:31:00,175 MI6, LONDON 509 00:31:00,801 --> 00:31:03,845 Pri planiranju za regiju, nije toliko bitan rizik 510 00:31:03,971 --> 00:31:06,000 koliko stvarna izvedivost operacije. 511 00:31:06,056 --> 00:31:08,400 Može li služba danas imati agente u Iranu? 512 00:31:08,475 --> 00:31:11,436 U Zaljevskom timu vjerujemo da je to preskupo. 513 00:31:12,271 --> 00:31:13,920 IRG je na oprezu. 514 00:31:13,981 --> 00:31:16,800 Regionalna napetost zbog Gaze dovela je do toga da su agenti iz Francuske, 515 00:31:16,858 --> 00:31:20,320 Izraela i Švedske uhvaćeni. Teren u Teheranu je vrlo neprijateljski. 516 00:31:20,362 --> 00:31:23,040 Postaviti ili regrutirati iranskog agenta visoke vrijednosti 517 00:31:23,115 --> 00:31:24,960 - je previše rizično. - Ja se ne slažem. 518 00:31:25,033 --> 00:31:28,160 Misliš da Zaljevski tim može voditi agenta u Iranu? 519 00:31:28,203 --> 00:31:29,480 Iskreno, ne. 520 00:31:29,538 --> 00:31:31,160 A nakon što sam poslušao Webba, 521 00:31:31,206 --> 00:31:33,880 uvjeren sam da on to ne može. Ali ja mogu. 522 00:31:33,959 --> 00:31:37,004 Regrutirati u Iranu iz tima za Kinu? 523 00:31:37,254 --> 00:31:39,880 Guóanbù je svugdje. Zašto mi nismo? 524 00:31:39,923 --> 00:31:42,360 Stvar je u tome gdje pritisnuti i kojom snagom. 525 00:31:42,426 --> 00:31:45,721 Ne želim nikome stvarati neugodnost, ali, za 30 dana, 526 00:31:45,846 --> 00:31:48,520 mogu isporučiti agenta visoke vrijednosti u Teheranu. 527 00:31:48,598 --> 00:31:50,100 Garantirano. 528 00:31:53,103 --> 00:31:55,200 Jesi li već bio u kafiću? 529 00:31:55,480 --> 00:31:58,040 Kafić u vojnoj bazi nije kafić. 530 00:31:58,150 --> 00:32:00,777 Ne gledaj nikoga, ne pričaj ni s kim. 531 00:32:00,944 --> 00:32:03,071 I ne naručuj cosmopolitan. 532 00:32:03,238 --> 00:32:04,920 Naruči Pabst Blue Ribbon. 533 00:32:04,990 --> 00:32:06,783 I naruči ga kao PBR. 534 00:32:08,952 --> 00:32:10,245 Hvala. 535 00:32:21,923 --> 00:32:23,040 Marsovac, 536 00:32:23,091 --> 00:32:24,520 jesi li tamo? 537 00:32:24,593 --> 00:32:26,640 Znam da me slušate. 538 00:32:27,262 --> 00:32:29,200 Trebali biste vidjeti ovog tipa. 539 00:32:29,264 --> 00:32:32,320 Izgleda kao da će se usrati u hlače kad uđe. 540 00:32:56,708 --> 00:32:59,160 Drugi stolac do šanka. 541 00:33:09,012 --> 00:33:10,640 Može jedan PBR? 542 00:33:14,142 --> 00:33:16,760 Uspio si izaći iz sobe sa zalihama? 543 00:33:17,062 --> 00:33:18,120 Piće? 544 00:33:18,188 --> 00:33:19,840 Votka-tonik. 545 00:33:22,984 --> 00:33:25,040 Dakle, što je s tobom? 546 00:33:26,071 --> 00:33:28,560 Bit ću ovdje nekoliko tjedana na rotaciji putovanja 547 00:33:28,615 --> 00:33:30,080 prije nego uzmem odmor. 548 00:33:30,158 --> 00:33:31,160 Koliko dugo? 549 00:33:31,201 --> 00:33:32,720 Trideset dana. 550 00:33:32,869 --> 00:33:34,920 Nakupio si toliko slobodnog vremena? 551 00:33:34,996 --> 00:33:38,291 Mora da si radio cijelu godinu bez odmora. Zašto? 552 00:33:38,458 --> 00:33:39,960 Idem u Afriku. 553 00:33:40,127 --> 00:33:42,880 Idem kao volonter s Liječnicima bez granica 554 00:33:42,963 --> 00:33:45,048 u bolnicu u Banguiju. 555 00:33:46,591 --> 00:33:48,720 Srednjoafrička Republika? 556 00:33:48,802 --> 00:33:52,040 Otkud ti znaš glavni grad Srednjoafričke Republike? 557 00:33:52,764 --> 00:33:55,200 Ozbiljno, ja sam to morao potražiti na karti. 558 00:33:55,267 --> 00:33:57,018 Nije to ništa. 559 00:33:58,770 --> 00:34:00,160 U redu je. 560 00:34:01,565 --> 00:34:03,160 Prestani kimati glavom. 561 00:34:03,233 --> 00:34:05,902 Ideš u Bangui? Kažu da je tamo prilično gadno. 562 00:34:06,027 --> 00:34:09,120 Zato im treba toliko osoblja za hitnu pomoć. 563 00:34:09,281 --> 00:34:10,640 Ali to je odlično. 564 00:34:10,699 --> 00:34:13,285 Plaćaju ti put, srede ti vize, 565 00:34:13,410 --> 00:34:15,120 brinu se da si na sigurnom. 566 00:34:15,162 --> 00:34:17,956 A možeš ići i na tjedan dana za probu. 567 00:34:19,666 --> 00:34:21,501 Ako te zanima, 568 00:34:21,668 --> 00:34:23,320 imam njihovu vizitku. 569 00:34:25,839 --> 00:34:27,716 Napisat ću svoj broj na nju. 570 00:34:31,470 --> 00:34:33,722 Baš si pametan. 571 00:34:36,099 --> 00:34:38,040 Samo te zezam. 572 00:34:42,939 --> 00:34:44,360 Ah, sranje. 573 00:34:45,317 --> 00:34:47,160 Pazi da ne izgubiš pivo. 574 00:34:50,822 --> 00:34:52,400 Tko je ovo? 575 00:34:52,449 --> 00:34:55,452 Ja sam Steve. Radim s Robyn na klinici. 576 00:34:55,619 --> 00:34:58,413 Steve mi je baš pričao da ide u Afriku. 577 00:34:59,206 --> 00:35:00,499 Bangui. 578 00:35:00,665 --> 00:35:02,626 Bangui, ha? 579 00:35:03,001 --> 00:35:05,400 Kažu da je jako lijepo u ovo doba godine. 580 00:35:05,462 --> 00:35:07,880 Iznenadio sam se da je Robyn znala gdje je to. 581 00:35:07,923 --> 00:35:11,120 Kad sam saznao da idem tamo, morao sam to potražiti na karti. 582 00:35:11,176 --> 00:35:12,480 Ah, da? 583 00:35:12,844 --> 00:35:14,480 Želiš li nešto popiti? 584 00:35:14,554 --> 00:35:16,431 Ne, ja ne pijem. 585 00:35:17,807 --> 00:35:20,200 Za koga si rekao da radiš? 586 00:35:21,061 --> 00:35:23,640 Medicinski sam tehničar Zračnih snaga, gospođo. 587 00:35:23,939 --> 00:35:25,649 Kao moja Robyn. 588 00:35:26,149 --> 00:35:27,680 Gdje si studirao? 589 00:35:27,734 --> 00:35:29,520 Završio sam preddiplomski u New Yorku 590 00:35:29,569 --> 00:35:32,160 i specijalizaciju u Maxwellu, Alabama. 591 00:35:33,031 --> 00:35:34,600 Pa, ovaj... 592 00:35:35,742 --> 00:35:37,440 Imate li još djece, 593 00:35:37,577 --> 00:35:39,400 ili je Robyn jedinica? 594 00:35:39,454 --> 00:35:40,960 Što on to, dovraga, radi? 595 00:35:41,039 --> 00:35:42,440 Imam brata. 596 00:35:42,499 --> 00:35:44,400 Svijet je mali. 597 00:35:45,627 --> 00:35:47,337 Znaš što, Scotte? 598 00:35:48,338 --> 00:35:49,840 Sviđaš mi se. 599 00:35:51,967 --> 00:35:53,343 Hvala. 600 00:35:53,718 --> 00:35:55,040 Zove se Steve. 601 00:35:55,762 --> 00:35:57,280 Naravno da da. 602 00:35:57,389 --> 00:35:58,974 Oprosti, Steve. 603 00:35:59,182 --> 00:36:00,600 U redu je. 604 00:36:00,767 --> 00:36:02,320 Hoćete li me ispričati? 605 00:36:02,936 --> 00:36:04,040 Da. 606 00:36:05,105 --> 00:36:06,560 Kamo on to ide? 607 00:36:09,526 --> 00:36:11,152 Tko je to? 608 00:36:11,278 --> 00:36:13,160 Samo jedan tip s posla. 609 00:36:13,238 --> 00:36:17,617 Tip je totalno lažan, eto što jest. 610 00:36:17,784 --> 00:36:19,160 Pa, meni se sviđa. 611 00:36:19,202 --> 00:36:20,800 Čini mi se simpatičan. 612 00:36:20,870 --> 00:36:24,749 Bože, Robyn, glupa si kao tvoj prokleti otac. 613 00:36:24,916 --> 00:36:26,080 A ti si pijana. 614 00:36:26,126 --> 00:36:27,560 Kao i uvijek. 615 00:36:27,627 --> 00:36:30,755 Ja? Ja sam pametna. 616 00:36:31,590 --> 00:36:33,216 Kao tvoj brat. 617 00:36:34,342 --> 00:36:36,160 On je naslijedio moj mozak. 618 00:36:38,346 --> 00:36:39,680 Eto ga. 619 00:36:39,764 --> 00:36:41,516 Stevie, dušo. 620 00:36:41,641 --> 00:36:43,120 Moram ići. 621 00:36:43,184 --> 00:36:45,061 Ona će me sada odvesti. 622 00:36:46,730 --> 00:36:48,982 Bilo mi je drago upoznati vas. 623 00:36:49,149 --> 00:36:50,942 Također. 624 00:36:51,109 --> 00:36:53,200 Bilo mi je drago pričati s tobom, Robyn. 625 00:36:53,278 --> 00:36:54,404 Da. 626 00:36:56,239 --> 00:36:57,600 Vidimo se. 627 00:36:57,657 --> 00:36:59,040 U redu je. 628 00:37:13,506 --> 00:37:18,345 Hassan kaže da se Zak ponašao neprimjereno prema Daryi. 629 00:37:18,887 --> 00:37:20,520 Onda ga je udario. 630 00:37:20,847 --> 00:37:25,644 Zace, ali priznaješ li da si bio nepoštiv prema Daryi? 631 00:37:27,145 --> 00:37:28,396 Da. 632 00:37:30,357 --> 00:37:32,400 I ja sam napravio grešku. 633 00:37:33,068 --> 00:37:38,615 Nije vrijedno toga da drugi plaćaju za ovu svađu. 634 00:37:39,282 --> 00:37:42,577 Sada kada se Zakova verzija poklapa s Hassanovom, 635 00:37:42,911 --> 00:37:46,581 Danielina izjava više nije potrebna. 636 00:37:48,667 --> 00:37:52,200 Nisi mi rekao da ti ovo uzrokuje toliko problema na poslu. 637 00:37:52,587 --> 00:37:54,680 Nisam znao da će se ovo dogoditi... 638 00:38:15,360 --> 00:38:17,112 Dobro odrađeno. 639 00:38:18,196 --> 00:38:19,520 Zašto? 640 00:38:20,281 --> 00:38:22,520 Shvatila si kako stvari funkcioniraju u Iranu. 641 00:38:22,575 --> 00:38:25,954 Uključila si svog šefa kako bi izbjegla katastrofu. 642 00:38:26,121 --> 00:38:27,789 Vrlo pametno. 643 00:38:27,956 --> 00:38:30,000 Ne želim stvarati probleme. 644 00:38:30,667 --> 00:38:33,545 Nemam ništa protiv tebe ni protiv tvoje obitelji. 645 00:38:39,175 --> 00:38:40,800 Moram ići. 646 00:38:44,013 --> 00:38:46,080 Večeras priređujem zabavu. 647 00:38:47,267 --> 00:38:48,435 Dođi. 648 00:39:08,830 --> 00:39:10,415 Bok, Adil. 649 00:39:10,540 --> 00:39:12,040 Poštovanje, gospođo. 650 00:39:14,711 --> 00:39:16,629 Moram te zamoliti za uslugu. 651 00:39:17,964 --> 00:39:21,092 Ne mogu nositi pisma vašoj obitelji. 652 00:39:21,217 --> 00:39:25,889 Nestala sam prije par tjedana. Oni će platiti. 653 00:39:26,556 --> 00:39:29,267 Ako saznaju, ubit će me. 654 00:39:29,601 --> 00:39:31,394 Dvjesto dolara. 655 00:39:32,562 --> 00:39:35,023 Dvjesto dolara. Obećavam. 656 00:39:41,946 --> 00:39:43,120 Sve u redu? 657 00:39:43,198 --> 00:39:44,574 Da. 658 00:39:45,074 --> 00:39:47,320 Vidimo se u noćnoj smjeni. 659 00:39:51,915 --> 00:39:53,200 Hvala ti. 660 00:40:21,528 --> 00:40:22,600 Da? 661 00:40:22,654 --> 00:40:25,782 Imam pismo. Važno je. 662 00:40:26,157 --> 00:40:27,720 Za koga je? 663 00:40:28,201 --> 00:40:29,786 Obitelj Zahir. 664 00:40:29,911 --> 00:40:33,998 Kasniš. Uhićeni su prošli tjedan. 665 00:40:34,374 --> 00:40:36,459 Možeš ući ako želiš. 666 00:40:41,673 --> 00:40:43,550 Ovo je sve što sam uzeo. 667 00:40:43,675 --> 00:40:46,480 Gđa. Zahir mi je to obećala davno. 668 00:41:15,540 --> 00:41:19,127 Tip je totalno lažan, eto što jest. 669 00:41:20,169 --> 00:41:22,760 Pa, meni se sviđa. Čini mi se simpatičan. 670 00:41:22,922 --> 00:41:27,218 Bože, Robyn, glupa si kao tvoj prokleti otac. 671 00:41:28,011 --> 00:41:29,762 Zasrao sam, zar ne? 672 00:41:29,929 --> 00:41:31,960 Nije gotovo. Ne nužno. 673 00:41:32,015 --> 00:41:34,160 Hajde, Marsovac. Čuo si to. 674 00:41:34,225 --> 00:41:35,960 Ono nije bilo nimalo uvjerljivo. 675 00:41:36,102 --> 00:41:37,920 Ima li ijedna pozitivna strana? 676 00:41:38,146 --> 00:41:40,240 Vratio si kapu nazad. 677 00:41:44,944 --> 00:41:46,440 Kako je prošlo? 678 00:41:46,988 --> 00:41:48,920 Henry je rekao da sam zasrao. 679 00:41:49,449 --> 00:41:51,200 Stvarno je to rekao? 680 00:41:51,242 --> 00:41:53,244 Manje-više tim riječima. 681 00:41:53,369 --> 00:41:54,840 Pa, gledaj to s pozitivne strane. 682 00:41:54,913 --> 00:41:57,840 Barem netko ima gori tjedan od mog. 683 00:41:59,667 --> 00:42:01,087 DOLAZNI POZIV 684 00:42:01,127 --> 00:42:02,670 Ona je. 685 00:42:02,837 --> 00:42:05,048 - Ona je? - Ona je. 686 00:42:05,965 --> 00:42:09,093 Gospodine, zove na jednokratni telefon. 687 00:42:10,845 --> 00:42:12,200 Javi se. 688 00:42:14,641 --> 00:42:15,880 Halo? 689 00:42:15,934 --> 00:42:19,979 Steve? Ovdje Robyn, s posla. Zovem li u loše vrijeme? 690 00:42:20,146 --> 00:42:21,680 Ne, ne, u redu je. 691 00:42:21,731 --> 00:42:24,240 Zoveš u dobro vrijeme. Odlično je. 692 00:42:24,317 --> 00:42:26,694 Zovem u vezi one nevladine udruge. 693 00:42:27,820 --> 00:42:29,280 Da, nevladina udruga. 694 00:42:29,447 --> 00:42:32,742 Dobro. Plaćaju li zaista putovanje? 695 00:42:32,867 --> 00:42:34,661 Mislim, baš sve? 696 00:42:35,745 --> 00:42:37,288 Do posljednjeg centa. 697 00:42:43,336 --> 00:42:44,600 Gospođo. 698 00:42:48,383 --> 00:42:50,080 Predao sam vaše pismo. 699 00:42:51,135 --> 00:42:53,930 Nikada više to neću učiniti, mogli bi me uhvatiti. 700 00:42:54,722 --> 00:42:56,160 Jesi li ih vidio? 701 00:42:56,766 --> 00:43:00,269 Učinio sam što ste tražili. Ništa više. 702 00:43:02,480 --> 00:43:03,800 Hvala. 703 00:43:08,987 --> 00:43:10,280 Hvala ti. 704 00:43:39,892 --> 00:43:41,240 Dođi ovamo. 705 00:43:50,069 --> 00:43:52,280 Misliš da vas ne vidim, tebe i Daryu? 706 00:43:52,321 --> 00:43:54,240 Što vas dvoje smjerate? 707 00:43:54,615 --> 00:43:55,825 Što? 708 00:43:56,617 --> 00:43:59,040 Jel ti to njoj buljiš u sise? 709 00:44:03,207 --> 00:44:05,120 Pogledaj to. Kakav smisao za humor. 710 00:44:05,168 --> 00:44:06,320 Obožavam to. 711 00:44:06,377 --> 00:44:08,560 Darya, draga, donesi mi moj telefon. 712 00:44:08,629 --> 00:44:09,880 Ajde! 713 00:44:10,173 --> 00:44:12,050 Naravno, dušo. 714 00:44:12,842 --> 00:44:14,720 Želi li netko plivati? 715 00:44:16,888 --> 00:44:18,400 Na tri, 716 00:44:18,473 --> 00:44:20,240 skačemo, u redu? 717 00:44:20,308 --> 00:44:21,720 Jedan, dva... 718 00:44:21,768 --> 00:44:22,960 tri! 719 00:44:47,168 --> 00:44:49,629 Tko je ona sa Zamanijevom svinjom? 720 00:44:49,754 --> 00:44:51,240 Još ne znam. 721 00:44:51,297 --> 00:44:56,052 Ali prijatelji naših neprijatelja su naši neprijatelji. 722 00:44:58,137 --> 00:45:00,056 Jesam li uzrokovao štetu? 723 00:45:00,515 --> 00:45:03,643 Da, uzrokovao sam štetu. 724 00:45:04,644 --> 00:45:06,354 Prešao sam granicu. 725 00:45:07,105 --> 00:45:10,316 Kompromitirao misije. Manipulirao agentima, 726 00:45:11,275 --> 00:45:15,154 potpuno svjesan posljedica svojih djela. 727 00:45:15,613 --> 00:45:17,824 Znao sam što radim. 728 00:45:18,866 --> 00:45:20,760 Ipak sam to učinio. 729 00:45:34,757 --> 00:45:35,960 MATRICA CIA-e: 730 00:45:36,008 --> 00:45:39,262 PSIHIJATRIJSKA PROCJENA KOMPROMITIRANIH OPERATIVACA 51259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.