Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,479 --> 00:01:59,562
ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC
Tập 9
2
00:02:01,937 --> 00:02:04,355
Giao hoàng thượng ra.
3
00:02:04,355 --> 00:02:07,911
Bây giờ thành Vân Thủy có Tằng Tuyên ta,
4
00:02:07,911 --> 00:02:10,533
các người đừng hòng bước ra một bước.
5
00:02:21,137 --> 00:02:23,493
Vừa rồi ngươi nói gì?
6
00:02:23,493 --> 00:02:27,902
Tây Nam vương, đừng rượu mời không uống muốn uống rượu phạt.
7
00:02:55,191 --> 00:02:57,422
Là ngươi làm thương hoàng thượng.
8
00:02:57,422 --> 00:03:01,360
Tây Nam vương, tha mạng, ta...
9
00:03:42,417 --> 00:03:44,364
Kim Tằm Tuyền này là cái gì?
10
00:03:44,364 --> 00:03:46,568
Vì sao Tây Nam vương trúng loại cổ này?
11
00:03:47,653 --> 00:03:49,680
Sở hoàng có còn nhớ,
12
00:03:49,680 --> 00:03:53,937
năm đó đồ nhi của ta vì hoàng thượng bình định nội loạn không?
13
00:03:53,937 --> 00:03:58,275
Lúc đó địch ta thực lực chênh lệch lớn, vì đánh thắng trận,
14
00:03:58,275 --> 00:04:01,262
đồ nhi ta bất đắc dĩ luyện Bồ Đề Tâm Kinh.
15
00:04:01,262 --> 00:04:03,422
Nhưng tẩu hỏa nhập ma.
16
00:04:03,422 --> 00:04:05,111
Vì giữ mạng cho nó,
17
00:04:05,111 --> 00:04:09,395
ta bất đắc dĩ đã đưa Kim Tằm Tuyến này vào trong người nó.
18
00:04:09,395 --> 00:04:12,320
Cổ này mỗi năm phát tác một lần.
19
00:04:12,320 --> 00:04:17,351
Lúc phát tác sẽ khiến khí mạch bị tổn hại, đau không muốn sống.
20
00:04:18,062 --> 00:04:21,573
Tây Nam vương lại vì ta mà...
21
00:04:21,573 --> 00:04:24,302
Kim Tằm tuyền lẽ nào không có thuốc giải?
22
00:04:25,164 --> 00:04:29,288
Muốn giải Kim Tằm Tuyền phải tìm được Thiên Thần Sa.
23
00:04:29,288 --> 00:04:32,177
Có điều đó là đồ trong truyền thuyết thượng cổ.
24
00:04:32,177 --> 00:04:36,408
Cho dù người là hoàng thượng chỉ e cũng khó mà tìm được.
25
00:04:36,408 --> 00:04:39,208
Chỉ là khó tìm được hay là không tìm được.
26
00:04:40,480 --> 00:04:44,097
Thiên hạ lớn thế này nói không chừng sẽ có.
27
00:04:44,097 --> 00:04:47,155
Chuyện này không ai nói chắc được.
28
00:04:50,311 --> 00:04:55,688
Hoàng thượng, xe ngựa tới rồi, tới lúc khởi giá hồi cung rồi.
29
00:05:00,622 --> 00:05:01,982
Hoàng thượng.
30
00:05:01,982 --> 00:05:05,760
Trong hoàng thành e là có rất nhiều sự vụ đang đợi người.
31
00:05:06,462 --> 00:05:07,760
Biết rồi.
32
00:05:08,453 --> 00:05:11,262
Tây Nam vương, làm phiền tiên sinh.
33
00:05:21,280 --> 00:05:23,404
Điềm Nhi vẫn không chịu theo trẫm hồi cung.
34
00:05:24,106 --> 00:05:26,328
Hoàng thương cần gì thở dài.
35
00:05:26,328 --> 00:05:29,671
Cửu điện hạ nói quen phiêu bạt giang hồ rồi.
36
00:05:29,671 --> 00:05:31,537
Không muốn đi hoàng thành.
37
00:05:31,537 --> 00:05:33,795
Ngài ấy từ nhỏ đã tự do tùy hứng.
38
00:05:33,795 --> 00:05:37,031
Như vậy ở bên ngoài cũng tiêu dao vui vẻ.
39
00:05:38,160 --> 00:05:39,413
Cũng phải...
40
00:05:39,413 --> 00:05:42,817
Chỉ còn lại một đệ đệ này, còn có ân cứu mạng.
41
00:05:42,817 --> 00:05:44,897
Trẫm sẽ không miễn cưỡng nó.
42
00:05:45,777 --> 00:05:47,102
Hoàng thượng...
43
00:05:49,706 --> 00:05:50,773
Hoàng thượng.
44
00:06:00,960 --> 00:06:02,293
Đây là gì?
45
00:06:02,293 --> 00:06:05,680
Món quà gặp mặt, tiếc là hơi muộn.
46
00:06:09,431 --> 00:06:12,693
Vì sao không sớm nói cho ta ngươi trúng cổ?
47
00:06:13,733 --> 00:06:15,671
Bởi vì mất mặt.
48
00:06:15,671 --> 00:06:19,111
Hoàng thành còn đang loạn, không thể cùng ngươi đến khi trị hết bệnh.
49
00:06:20,737 --> 00:06:23,964
Đường xá xa xôi, chuyện gì cũng nên cẩn thận.
50
00:06:54,657 --> 00:06:55,688
Sư phụ.
51
00:06:57,626 --> 00:07:01,280
Xuỵt, không thấy tiểu tử đó đang vận công thanh tẩy nội lực sao?
52
00:07:01,280 --> 00:07:02,435
Còn làm ồn tới nó.
53
00:07:03,226 --> 00:07:04,720
Còn không phải tại người sao?
54
00:07:04,720 --> 00:07:08,195
Đi, đi, sư phụ dẫn con ra núi sau chơi.
55
00:07:09,128 --> 00:07:10,435
Con không tin người đâu.
56
00:07:10,435 --> 00:07:12,835
Trước đó đêm hôm vứt con lại núi sau.
57
00:07:12,835 --> 00:07:13,902
Còn làm ma dọa con.
58
00:07:17,502 --> 00:07:19,911
Vui mà, vui mà.
59
00:07:43,155 --> 00:07:47,244
Ca, huynh xem hoa Phi Hà năm nay nở đẹp lắm.
60
00:07:48,328 --> 00:07:50,951
Đi, hái một ít về ngâm rượu.
61
00:07:50,951 --> 00:07:53,537
Rượu chắc y thích lắm.
62
00:07:56,595 --> 00:07:57,946
Cả gia tộc Lưu thị,
63
00:07:57,946 --> 00:08:01,564
nắm giữ thế lực khổng lồ trong triều mấy chục năm.
64
00:08:01,564 --> 00:08:04,088
Nay còn thông đồng ngoại quốc ý đồ tạo phản.
65
00:08:04,088 --> 00:08:06,773
Tất cả đồng đảng điều tra ra,
66
00:08:06,773 --> 00:08:08,835
toàn bộ xử quyết.
67
00:08:09,600 --> 00:08:12,951
Nhưng trẫm sẽ không áp dụng phép liên đối.
68
00:08:12,951 --> 00:08:15,884
Phàm là các đại thần Lưu thị không liên quan đến phản loạn lần này,
69
00:08:15,884 --> 00:08:19,057
tiếp tục ở triều làm quan, không cần lo nghĩ nhiều.
70
00:08:19,795 --> 00:08:22,053
Bộ thượng thư Lưu Đại Quýnh,
71
00:08:22,053 --> 00:08:24,648
trẫm biết khanh là họ hàng xa của Lưu Cung.
72
00:08:24,648 --> 00:08:26,942
Nhưng không biết chuyện mưu phản này.
73
00:08:26,942 --> 00:08:29,111
Bình thường làm quan thanh liêm.
74
00:08:29,111 --> 00:08:31,786
Trẫm ban một bức hoành phi vàng.
75
00:08:43,146 --> 00:08:47,440
Tạ hoàng thượng ban thưởng, tạ hoàng thượng ban thưởng.
76
00:08:47,946 --> 00:08:50,720
Hôm nay có chuyện gì khởi tấu không?
77
00:08:50,720 --> 00:08:56,906
Hoàng thượng, lần này không thể trì hoãn nữa.
78
00:08:56,906 --> 00:08:58,880
Chuyện gì không thể trì hoãn?
79
00:08:59,795 --> 00:09:02,355
Đương nhiên là chuyện lập hậu.
80
00:09:02,355 --> 00:09:04,728
Nếu hoàng thượng đồng ý,
81
00:09:04,728 --> 00:09:10,675
thần bây giờ lập tức tuyển chọn tú nữ nhập cung từ khắp nơi cả nước.
82
00:09:11,297 --> 00:09:13,288
Trẫm trước kia từng nói.
83
00:09:13,288 --> 00:09:17,244
Chiến loạn Tây Bắc chưa dứt chuyện này để sau bàn tiếp.
84
00:09:18,284 --> 00:09:22,426
Hoàng thượng, chiến loạn Tây Bắc đã có từ lâu.
85
00:09:22,426 --> 00:09:28,417
Tiên hoàng khi tại vị từng phái đại tướng quân Thạch Hô Diên xuất binh tiêu diệt hơn 10 lần.
86
00:09:28,417 --> 00:09:32,720
Mất hơn 20 năm vẫn không thể tiêu diệt hoàn toàn.
87
00:09:32,720 --> 00:09:37,395
Nếu lấy chuyện bình định Tây Bắc làm kỳ hạn lập hậu,
88
00:09:37,395 --> 00:09:39,991
sợ là không thể.
89
00:09:39,991 --> 00:09:45,173
Hoàng thượng nên sớm khai chi tán diệp mới tốt.
90
00:09:47,155 --> 00:09:48,471
Ôn Liễu Niên.
91
00:09:54,924 --> 00:09:56,764
Thảo dân tham kiến hoàng thượng.
92
00:09:57,893 --> 00:10:00,453
Ngươi thấy sao về chuyện này?
93
00:10:01,040 --> 00:10:03,804
Đúng như lời vị đại nhân này nói, trước đó,
94
00:10:03,804 --> 00:10:07,306
tiên hoàng đã mất 20 năm để thanh trừng phản quân.
95
00:10:07,306 --> 00:10:09,475
Các bộ lạc Mạc Bắc tuy dũng mãnh thiện chiến,
96
00:10:09,475 --> 00:10:11,937
nhưng lại không có lương thảo sung túc như Đại Sở ta.
97
00:10:11,937 --> 00:10:14,124
Những năm nay sở dĩ liên tục xâm phạm biên cảnh,
98
00:10:14,124 --> 00:10:15,751
một là vì có dã tâm.
99
00:10:15,751 --> 00:10:17,884
Nhiều hơn là vì trải qua nhiều năm chinh chiến,
100
00:10:17,884 --> 00:10:20,737
toàn bộ thảo nguyên đều đã thần hồn nát thần tính.
101
00:10:20,737 --> 00:10:24,408
Căn bản không thể an tâm chuẩn bị lương thảo, chỉ có thể dựa vào cướp bóc.
102
00:10:24,408 --> 00:10:28,488
Bằng không chỉ sợ mùa đông năm sau không thể cầm cự nổi.
103
00:10:29,048 --> 00:10:34,168
Thế thì sao? Tộc Mạc Bắc trước giờ sống nhờ đồng cỏ và nguồn nước,
104
00:10:34,168 --> 00:10:37,831
đâu phải chỉ là hai năm nay mới vậy.
105
00:10:37,831 --> 00:10:40,737
Nhưng chiến bại liên miên chỉ có hai năm nay.
106
00:10:40,737 --> 00:10:42,328
Binh Mạc Bắc đúng là kiêu dũng.
107
00:10:42,328 --> 00:10:45,768
Nhưng đánh trận không chỉ dựa vào thể lực còn có mưu lược.
108
00:10:45,768 --> 00:10:47,555
Tiên hoàng trong thời gian tại vị,
109
00:10:47,555 --> 00:10:51,173
tộc Mạc Bắc có thủ lĩnh Kham Cáp được xưng là sói hoang của đại mạc.
110
00:10:51,173 --> 00:10:54,515
Hắn là nhà quân sự mưu lược xuất chúng, không dễ đối phó.
111
00:10:54,515 --> 00:10:57,582
Mà nay các bộ tộc của Mạc Bắc đều là quân lính tản mạn.
112
00:10:57,582 --> 00:10:59,182
Khó mà làm nên chuyện.
113
00:10:59,182 --> 00:11:01,760
Không thể sánh được với quy mô năm xưa.
114
00:11:01,760 --> 00:11:05,280
Còn tướng sĩ Đại Sở ta lại đúng vào lúc binh cường mã tráng.
115
00:11:05,280 --> 00:11:07,537
Sớm đã am hiểu phương pháp tác chiến của Đại Mạc.
116
00:11:07,537 --> 00:11:11,288
Đại tướng quân Thẩm Thiên Phàm là người giỏi dẫn binh, đánh đâu thắng đó.
117
00:11:11,288 --> 00:11:14,791
Đám giặc Mạc Bắc nhỏ nhoi sao được coi là họa?
118
00:11:15,217 --> 00:11:17,831
Hừ, nếu không đủ làm họa,
119
00:11:17,831 --> 00:11:21,084
vậy thì càng nên cân nhắc chuyện lập hậu.
120
00:11:21,084 --> 00:11:24,133
Tuyển chọn tú nữ bổ sung hậu cung.
121
00:11:24,133 --> 00:11:26,320
Vì sao còn phải đợi?
122
00:11:28,071 --> 00:11:30,062
Tuyển chọn tú nữ nói thì đơn giản.
123
00:11:30,062 --> 00:11:32,924
Nhưng thật ra lại tiêu tốn ngàn vàng.
124
00:11:32,924 --> 00:11:35,111
Mấy năm trước Giang Nam liên tục có lũ lụt.
125
00:11:35,111 --> 00:11:38,133
Triều đình không tiếc tiền tài sửa chữa kênh đào.
126
00:11:38,133 --> 00:11:42,880
Cho đến nay còn có nghìn vạn lao công bất kể nóng lạnh ngày đêm làm việc.
127
00:11:42,880 --> 00:11:44,915
Nếu vào lúc này tuyển chọn tú nữ,
128
00:11:44,915 --> 00:11:49,182
nhất định sẽ thêm chuyện cho phủ Giang Nam đang bận rộn sự vụ.
129
00:11:49,182 --> 00:11:53,262
Và trong lòng bách tính sợ là cũng sẽ kín đáo phê bình.
130
00:11:53,262 --> 00:11:55,208
Hoàng thượng vì quốc sự không ngủ không nghỉ.
131
00:11:55,208 --> 00:11:58,008
Đúng là dốc lòng dốc sức vì thiên hạ.
132
00:11:58,008 --> 00:11:59,715
Nếu tiên hoàng biết,
133
00:11:59,715 --> 00:12:03,226
nhất định sẽ cảm động rơi lệ.
134
00:12:05,386 --> 00:12:07,715
Chúng ái khanh còn gì muốn nói không?
135
00:12:10,906 --> 00:12:14,471
Ôn Liễu Niên này nói còn lợi hại hơn viết.
136
00:12:14,471 --> 00:12:16,826
Lần này vi phục xuất tuần đến thành Vân Thủy,
137
00:12:16,820 --> 00:12:18,933
quả nhiên có thu hoạch lớn.
138
00:12:43,413 --> 00:12:48,853
Hoàng thượng, Tây Nam vương sai người đi đường ngày đêm đưa tới.
139
00:12:50,942 --> 00:12:52,533
Rót cho trẫm một ly.
12165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.