Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,646 --> 00:00:13,187
ĐẾ VƯƠNG CÔNG LƯỢC
Tập 5
2
00:00:30,514 --> 00:00:32,788
Không làm kinh động đến ai khác chứ?
3
00:00:32,788 --> 00:00:36,125
Đại thần trong triều, không ai biết.
4
00:00:43,771 --> 00:00:46,651
Nơi này khanh biết chứ?
5
00:00:46,651 --> 00:00:48,651
Thành Vân Thủy?
6
00:00:48,651 --> 00:00:52,308
Thần nhớ huyện lệnh ở đó hình như là thân thích của Lưu Cung.
7
00:00:52,308 --> 00:00:55,657
Nhưng mà thành Vân Thủy bốn bề là núi, là nơi hang cùng ngõ hẻm.
8
00:00:55,657 --> 00:00:59,988
Không ngờ Lưu Cung lại cho người của hắn đi tới đó làm huyện lệnh.
9
00:00:59,988 --> 00:01:03,760
Hiện tại kênh đào vừa mở, muối xuống phía Nam, lương thực lên phía Bắc.
10
00:01:03,760 --> 00:01:06,045
Lá trà, gốm sứ vận chuyển đến Tây Dương.
11
00:01:06,045 --> 00:01:08,228
Đều phải đi qua thành Vân Thủy.
12
00:01:08,228 --> 00:01:12,057
Đất hoang một thời bây giờ đã là một vùng béo bở đấy
13
00:01:13,268 --> 00:01:16,000
Chẳng trách Lưu Cung ủng hộ chuyện tu sửa con kênh như thế.
14
00:01:16,000 --> 00:01:18,788
Còn không tiếc móc tiền túi của mình chi viện cho quốc khố.
15
00:01:18,788 --> 00:01:21,314
Nếu không thì sao nói ông ta là lão hồ ly chứ.
16
00:01:21,314 --> 00:01:22,697
Lần này,
17
00:01:22,690 --> 00:01:26,457
ông ta với A Nỗ quốc ngoại vực cấu kết thông đồng với nhau.
18
00:01:26,457 --> 00:01:30,457
Âm mưu e là không đơn giản chỉ là tham ô.
19
00:01:30,457 --> 00:01:34,800
Chuyện không thể chậm trễ, chúng ta lập tức xuất phát đi thành Vân Thủy.
20
00:01:34,800 --> 00:01:36,285
Thần tuân chỉ.
21
00:03:46,640 --> 00:03:50,537
Ai, ai đến cứu lão phu với...
22
00:04:00,765 --> 00:04:04,445
Công tử lại dùng cành cây để chọc mông lão phu.
23
00:04:04,445 --> 00:04:07,017
Lão phu không phải cương thi.
24
00:04:17,965 --> 00:04:21,245
Ông lão xưng hô thế nào, chạy nạn tới đây sao?
25
00:04:21,245 --> 00:04:25,691
Đúng, đúng, lão phu Bạch Lai Tài,
26
00:04:25,691 --> 00:04:28,754
từ Tây Nam lưu lạc tới đây.
27
00:04:29,840 --> 00:04:33,634
Công tử đúng là người tốt bụng.
28
00:04:36,125 --> 00:04:38,148
Đau, đau, đau.
29
00:04:38,148 --> 00:04:40,022
Công tử thật thô bạo!
30
00:04:40,022 --> 00:04:43,737
Chân của lão phu bị cậu kéo đau quá!
31
00:04:43,737 --> 00:04:46,674
Ông lão, người chỉ là bị trầy xước một chút.
32
00:04:46,674 --> 00:04:49,645
Bôi thuốc của ta sẽ rất nhanh khỏi.
33
00:04:50,320 --> 00:04:55,291
Nói như vậy, hình như đúng là không đau nữa.
34
00:04:55,291 --> 00:05:01,051
Công tử thật đúng là Hoa Đà tái thế.
35
00:05:01,600 --> 00:05:04,308
Người có người thân không, có chỗ nào để đi không?
36
00:05:04,308 --> 00:05:06,434
Ta chỉ là một lão già cô đơn.
37
00:05:06,434 --> 00:05:09,062
Hay là cậu thu nhận ta đi.
38
00:05:09,885 --> 00:05:12,182
Da mặt đúng dày.
39
00:05:13,417 --> 00:05:16,971
Cẩn...Diệp Cẩn.
40
00:05:16,971 --> 00:05:22,720
Lẽ, lẽ nào cậu ta chính là vị thần y đệ nhất giang hồ trong lời đồn.
41
00:05:22,720 --> 00:05:24,960
Này, rốt cuộc ông có đi không?
42
00:05:24,960 --> 00:05:28,640
Được, được, đi đây, đi đây.
43
00:05:39,405 --> 00:05:42,982
Diệp thần y, đây là...
44
00:05:42,982 --> 00:05:46,731
Lúc hái thuốc nhặt được một ông lão chạy nạn.
45
00:05:46,731 --> 00:05:48,731
Tạm thời sắp xếp ở thiện đường của các người đi.
46
00:05:48,731 --> 00:05:52,560
Gì mà nhặt được, ta đâu phải mèo hoang.
47
00:05:53,737 --> 00:05:58,274
Thơm qua, mùi cá rán.
48
00:05:58,274 --> 00:05:59,737
Mặc dù giường không đủ,
49
00:05:59,737 --> 00:06:01,725
nhưng chen chúc một chút thì vẫn có thể ở được.
50
00:06:02,594 --> 00:06:05,428
Người già trong thiện đường tuổi tác đều lớn,
51
00:06:05,428 --> 00:06:08,080
sắc thảo dược này, sớm tối uống một bát.
52
00:06:08,080 --> 00:06:09,657
Tránh bị lạnh nhiễm bệnh.
53
00:06:09,657 --> 00:06:12,582
Đa tạ Diệp thần y thường xuyên đến khám bệnh cho người già ở đây.
54
00:06:12,582 --> 00:06:14,880
Mỗi lần đưa thuốc còn không lấy tiền.
55
00:06:14,880 --> 00:06:18,411
Chuyện nhỏ thôi mà, ta cáo từ trước.
56
00:06:18,960 --> 00:06:20,731
Ừm, thơm quá.
57
00:06:20,731 --> 00:06:23,508
Ông đừng tranh với ta, đây là cá của lão phu.
58
00:06:35,165 --> 00:06:39,474
Một ngày một đêm rồi, cách thành Vân Thủy còn bao xa.
59
00:06:39,474 --> 00:06:42,148
Trưa mai là có thể tới rồi.
60
00:06:43,714 --> 00:06:46,651
Hoàng thượng, vừa rồi nhận được mật hàm trong cung,
61
00:06:46,651 --> 00:06:50,354
nói Tây Nam vương lúc này đang ở hoàng thành, ở trong Cẩm Tú phường.
62
00:06:50,354 --> 00:06:51,805
Trẫm biết rồi.
63
00:06:52,510 --> 00:06:54,765
Thật sự cứ để mặc vậy.
64
00:06:54,765 --> 00:06:57,542
Lần này liên quan đến Lưu phủ, sự tình trọng đại.
65
00:06:57,542 --> 00:07:01,302
Nếu không cẩn thận e là bại lộ kế sách kinh động đối phương.
66
00:07:03,142 --> 00:07:06,411
Trẫm tự có cân nhắc, tướng quân không cần lo.
67
00:07:06,411 --> 00:07:08,571
Tây Nam vương tính tình cẩn trọng.
68
00:07:08,571 --> 00:07:12,080
Chưa tới bước vạn bất đắc dĩ, không cần đánh rắn động cỏ.
69
00:07:34,960 --> 00:07:36,800
Hoàng thượng lần này triệu gấp vi thần.
[Thống lĩnh kỵ quân Tằng Tuyên]
70
00:07:36,800 --> 00:07:38,548
Là có gì căn dặn ạ?
71
00:07:38,548 --> 00:07:42,468
Một ngày sau thuyền của trẫm sẽ đậu ở thành Vân Thủy.
72
00:07:42,468 --> 00:07:44,285
Trẫm muốn ngươi trong ba ngày liên tục,
73
00:07:44,285 --> 00:07:47,314
dẫn quân đóng trú đóng ở xung quanh thành Vân Thủy,
74
00:07:47,314 --> 00:07:49,428
sẵn sàng chờ nghe lệnh của Thẩm tướng quân.
75
00:07:49,428 --> 00:07:51,588
Vâng, vi thần tuân lệnh.
76
00:08:15,782 --> 00:08:18,765
Thời tiết gần đây nắng mưa thất thường.
77
00:08:18,765 --> 00:08:20,742
Thảo dược lại phơi toi công rồi...
78
00:08:21,302 --> 00:08:23,337
Diệp thần y.
79
00:08:25,542 --> 00:08:27,062
Diệp thần y.
80
00:08:27,062 --> 00:08:29,200
Mới sáng sớm có chuyện gì thế?
81
00:08:29,200 --> 00:08:32,262
Diệp thần y, ngài mau đi xem.
82
00:08:32,262 --> 00:08:34,205
Ông lão hôm qua ngài đưa đến,
83
00:08:34,205 --> 00:08:36,731
đang đánh nhau với người trong thiện đường.
84
00:08:36,731 --> 00:08:38,262
Không kéo ra được.
85
00:08:38,262 --> 00:08:41,257
Gì cơ, ông lão còn biết đánh nhau.
86
00:08:42,662 --> 00:08:48,800
- Đáng ghét, đám người này ỷ đông hiếp yếu.
-Ông thành thật chút đi.
87
00:08:48,800 --> 00:08:51,428
Nếu không phải sức lực ta chưa hồi phục,
88
00:08:51,428 --> 00:08:52,354
Dừng tay.
89
00:08:53,828 --> 00:08:59,565
Diệp thần y, cậu phải làm chủ cho ta.
90
00:08:59,565 --> 00:09:01,565
Đám già thối tha này,
91
00:09:01,565 --> 00:09:04,171
liên thủ bắt nạt ta.
92
00:09:04,171 --> 00:09:06,331
Xem xem đầu ta sưng lên hết rồi.
93
00:09:06,331 --> 00:09:09,257
Còn không phải tại ông ở trong nhà ăn tè bậy.
94
00:09:09,257 --> 00:09:12,788
Còn đi khắp nơi gây chuyện phá phách, cả ngày không được yên.
95
00:09:12,788 --> 00:09:16,045
Ta mặc kệ, nơi này ta không ở lại được
96
00:09:16,045 --> 00:09:20,617
Diệp thần y, cậu nhặt ta về, cậu liệu mà làm đi.
97
00:09:21,577 --> 00:09:23,200
Chúng ta có ý tốt thu nhận ông.
98
00:09:23,200 --> 00:09:25,760
Ông còn kén chọn, đi khắp nơi gây sự.
99
00:09:26,777 --> 00:09:29,268
Đấy, cậu xem ta.
100
00:09:29,268 --> 00:09:32,205
Bạc trắng cả đầu, yếu ớt bệnh tật.
101
00:09:32,205 --> 00:09:36,971
Còn bị bọn họ đánh hai lần, chắc là sống không được lâu nữa.
102
00:09:36,971 --> 00:09:39,897
Ai ya, lão Bạch này thật là mệnh khổ...
103
00:09:39,897 --> 00:09:44,114
Một lão già đơn côi còn bị đánh thành thế này...
104
00:09:47,120 --> 00:09:48,525
Bỏ đi, bỏ đi.
105
00:09:48,525 --> 00:09:50,674
Sau này ở cùng ta đi.
106
00:09:51,840 --> 00:09:53,405
Được.
107
00:10:37,394 --> 00:10:40,594
Hạ quan cung nghênh hoàng thượng.
108
00:10:40,594 --> 00:10:42,331
Ái khanh bình thân đi.
109
00:10:42,331 --> 00:10:44,171
Tạ hoàng thượng.
110
00:10:46,822 --> 00:10:50,845
Theo kế hoạch trẫm chỉ nán hai ngày ở thành Vân Thủy.
111
00:10:50,845 --> 00:10:53,497
Ngày mai bổ sung đầy đủ cho thuyền của trẫm.
112
00:10:53,497 --> 00:10:57,771
Ngày kia trẫm sẽ đi xuống phía Nam tới thành Thiên Diệp.
113
00:10:57,771 --> 00:11:00,560
Vâng, vi thần lĩnh mệnh.
114
00:11:00,560 --> 00:11:04,034
Vi thần sau khi quay về lập tức bắt tay đi làm.
115
00:11:04,034 --> 00:11:06,697
Vi thần đã chuẩn bị phòng ngủ tốt trong phủ.
116
00:11:06,697 --> 00:11:08,868
Mời hoàng thượng di giá.
117
00:11:28,994 --> 00:11:33,737
Hoàng thượng, vi thần sẽ đưa người đi dạo quanh trong thành.
118
00:11:33,737 --> 00:11:36,582
Trẫm đưa Tứ Hỉ công công ra ngoài đi dạo được rồi.
119
00:11:36,582 --> 00:11:37,920
Trong thành Vân Thủy,
120
00:11:37,920 --> 00:11:40,891
trên dưới ai mà không biết Lưu đại nhân,
121
00:11:40,891 --> 00:11:43,965
nếu như đại nhân đi cùng chẳng phải sẽ thu hút ánh nhìn sao?
122
00:11:43,965 --> 00:11:46,937
Vâng...nhưng mà, chuyện này...
123
00:11:46,937 --> 00:11:48,891
Không cần lo cho an nguy của trẫm.
124
00:11:48,891 --> 00:11:50,925
Thẩm tướng quân cũng đi theo trẫm.
125
00:11:50,925 --> 00:11:52,080
Có tướng quân,
126
00:11:52,080 --> 00:11:55,177
có thể địch hơn trăm nha dịch trong nha môn của các người đấy.
127
00:11:55,634 --> 00:11:58,491
Vâng, vi thần tuân chỉ.
128
00:11:58,490 --> 00:12:00,502
Phố đông có chợ.
129
00:12:00,502 --> 00:12:03,268
Hoàng thượng chi bằng đi xem.
130
00:12:04,685 --> 00:12:05,657
Đi nào.
131
00:12:10,765 --> 00:12:14,137
Ta vẫn không yên tâm, Lưu Mãn.
132
00:12:14,130 --> 00:12:15,108
Vâng.
133
00:12:15,100 --> 00:12:16,925
Tìm người theo dõi cho ta.
134
00:12:16,925 --> 00:12:19,302
Lần này hoàng thượng đột nhiên tới,
135
00:12:19,302 --> 00:12:22,297
nhất định không phải đơn giản là xuống thuyền tiếp tế.
136
00:12:22,297 --> 00:12:23,691
Vâng.
137
00:12:44,457 --> 00:12:48,422
Hoàng thượng, phải nói là thành Vân Thủy thật náo nhiệt.
138
00:12:48,422 --> 00:12:51,680
Các người không cảm thấy con phố này hơi kỳ quái sao?
139
00:12:51,680 --> 00:12:54,571
Kỳ quái? Kỳ quái chỗ nào?
140
00:12:55,577 --> 00:12:59,348
Trên đường bán nữ trang, nữ trang đương nhiên phải mới.
141
00:12:59,348 --> 00:13:02,080
Nhưng khăn trải trên bàn cũng rất mới.
142
00:13:02,080 --> 00:13:04,285
Nếu như mỗi ngày bày bán,
143
00:13:04,285 --> 00:13:07,200
đám khăn này sớm nên ố vàng cũ đi mới phải.
144
00:13:07,200 --> 00:13:08,640
Đúng là...
145
00:13:08,640 --> 00:13:12,697
Đám người này nhìn hoàn toàn là lần đầu ra ngoài bán hàng.
146
00:13:12,697 --> 00:13:15,680
Hoàng thượng không nói, đúng là không chú ý.
147
00:13:15,680 --> 00:13:17,554
Cửa tiệm bán hàng trên con phố này,
148
00:13:17,554 --> 00:13:20,525
có vẻ như đến cân hàng cũng không thành thục.
149
00:13:20,948 --> 00:13:25,382
Chẳng trách trước khi ra ngoài Lưu Bật đặc biệt dặn chúng ta đi dạo chợ này.
150
00:13:25,382 --> 00:13:27,017
Tiêu tốn nhiều ngân lượng như thế,
151
00:13:27,017 --> 00:13:30,342
hóa ra là vì diễn một vở kịch cho trẫm xem.
152
00:13:30,342 --> 00:13:33,931
Như vậy xem ra bách tính nơi này sống cũng không như ý.
153
00:13:33,931 --> 00:13:36,971
Nếu không cần gì phải phí sức như vậy.
154
00:13:36,971 --> 00:13:40,971
Nơi này náo nhiệt quá, đang tổ chức miếu hội sao?
155
00:13:40,971 --> 00:13:44,880
Không, còn chưa tới ngày miếu hội....
156
00:13:52,982 --> 00:13:54,617
Lẽ nào là người đó?
157
00:13:55,977 --> 00:13:58,765
Không thể nào, chắc là ta hoa mắt.
158
00:13:59,714 --> 00:14:03,005
Hoàng thượng, đi dạo một giờ rồi, chắc cũng đã mệt.
159
00:14:03,005 --> 00:14:06,011
Chúng ta đi tìm một quán trà nghỉ ngơi một lát.
160
00:14:06,011 --> 00:14:07,131
Cũng được.
161
00:14:11,131 --> 00:14:14,982
Thẩm tướng quân, chuyện trẫm căn dặn khanh, bây giờ đi làm đi.
162
00:14:14,982 --> 00:14:15,965
Vâng.
163
00:14:21,954 --> 00:14:24,057
Hả, người đâu?
164
00:14:24,057 --> 00:14:25,005
Mau tìm
165
00:14:25,005 --> 00:14:26,411
Vâng.
166
00:14:29,257 --> 00:14:33,257
Kỳ quái, vừa rồi còn ở đây.
167
00:14:37,874 --> 00:14:39,051
Lưu quản gia.
168
00:14:40,640 --> 00:14:42,594
Lẽ nào, đang tìm ta?
169
00:14:43,325 --> 00:14:45,348
Thẩm tướng quân, thật trùng hợp.
170
00:14:45,348 --> 00:14:49,542
Thành Vân Thủy lớn như vậy mà có thể gặp nhau ở đây.
171
00:14:49,542 --> 00:14:52,205
Nếu đúng là vậy là tốt nhất.
172
00:14:52,205 --> 00:14:56,342
Lưu quản gia, tiếp tế cho thuyền đã chuẩn bị xong rồi sao?
173
00:14:56,342 --> 00:15:00,434
Không...vẫn chưa...tại hạ quay về chuẩn bị...
14467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.