Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:08,880
GOKENIN ZANKURO.
FINAL EPISODE
2
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
"Meriken"?
3
00:01:00,300 --> 00:01:01,450
What is "meriken"?
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,450
Do you mean "American"?
5
00:01:03,550 --> 00:01:06,250
They're Miss Tsutakichi's clients tonight.
6
00:01:07,300 --> 00:01:09,600
So Americans like her too.
7
00:01:09,650 --> 00:01:12,550
There are players
everywhere, right, master?
8
00:01:14,050 --> 00:01:15,050
What?
9
00:02:34,820 --> 00:02:35,920
For me?
10
00:02:41,310 --> 00:02:43,360
You are all stupid!
11
00:02:43,360 --> 00:02:44,510
Who are you?
12
00:02:47,510 --> 00:02:48,960
I see!
13
00:02:49,410 --> 00:02:51,820
So it's the American gentlemen's party.
14
00:02:51,850 --> 00:02:53,000
Go to hell!
15
00:02:53,270 --> 00:02:54,910
Since when has the shogunate
16
00:02:54,970 --> 00:02:56,720
wagged its tail for Americans?
17
00:02:56,840 --> 00:02:58,360
Do you think it's right?
18
00:02:59,390 --> 00:03:00,460
What clan are you from?
19
00:03:01,100 --> 00:03:03,600
I won't tell you, country-selling scum.
20
00:03:03,610 --> 00:03:05,890
Hey, hey! That's enough!
21
00:03:07,010 --> 00:03:08,960
You interrupted our dance!
22
00:03:09,740 --> 00:03:11,170
How vulgar!
23
00:03:11,440 --> 00:03:13,170
What's with you, fake geisha?
24
00:03:13,520 --> 00:03:15,170
What did you say, rookie samurai?
25
00:03:16,400 --> 00:03:18,930
Parties are the geishas's battleground.
26
00:03:19,790 --> 00:03:21,260
Your desire to fight here...
27
00:03:22,280 --> 00:03:23,630
won't be allowed.
28
00:03:24,000 --> 00:03:26,380
Damn American toy!
29
00:03:45,640 --> 00:03:48,090
American parties are wild!
30
00:03:48,720 --> 00:03:49,920
Do you want to fight?
31
00:04:01,270 --> 00:04:02,520
Excuse the rudeness.
32
00:04:14,450 --> 00:04:19,050
THE LAST FIGHT.
33
00:04:22,300 --> 00:04:23,550
Thanks for the work!
34
00:04:26,100 --> 00:04:27,500
My ears are still ringing.
35
00:04:27,520 --> 00:04:30,600
The division between admitting
or banning foreigners
36
00:04:30,620 --> 00:04:32,080
has made the streets unsafe.
37
00:04:32,100 --> 00:04:33,100
But...
38
00:04:33,280 --> 00:04:35,580
invading a party to scare people off...
39
00:04:36,000 --> 00:04:37,860
The Empire's prestige has fallen.
40
00:04:37,860 --> 00:04:38,860
Exactly.
41
00:04:38,900 --> 00:04:41,020
By the way, one of the Americans
42
00:04:41,830 --> 00:04:43,570
somehow managed to investigate,
43
00:04:43,600 --> 00:04:45,140
and asked for an event by boat
44
00:04:45,350 --> 00:04:47,450
because he wants to meet you.
45
00:04:47,550 --> 00:04:48,570
Why?
46
00:04:48,900 --> 00:04:51,100
He seemed to like you a lot.
47
00:04:53,000 --> 00:04:55,100
Maybe the American
wants to kidnap you.
48
00:04:55,300 --> 00:04:56,800
It may be a good option.
49
00:04:56,900 --> 00:04:57,900
Also,
50
00:04:58,050 --> 00:05:00,550
the translator got hurt yesterday,
51
00:05:00,800 --> 00:05:02,330
and says he can't come.
52
00:05:03,120 --> 00:05:05,470
So as a replacement I thought of...
53
00:05:06,070 --> 00:05:07,470
Master Zankuro's mother.
54
00:05:09,650 --> 00:05:11,500
You're right! Lady Masajo
55
00:05:11,700 --> 00:05:14,800
knows the foreigners's language,
or so the rumors say.
56
00:05:14,900 --> 00:05:16,150
She knows Dutch.
57
00:05:16,250 --> 00:05:17,240
Is it different?
58
00:05:17,360 --> 00:05:19,490
- I think it sounds
the same, right?
- Right?
59
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
However,
60
00:05:21,610 --> 00:05:24,800
I wouldn't want to inconvenience
Lady Masajo with the party...
61
00:05:26,140 --> 00:05:27,290
I think I'll cancel.
62
00:05:27,550 --> 00:05:29,400
Whatever. I don't think she'd mind.
63
00:05:40,650 --> 00:05:41,700
Then...
64
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
About the favor...
65
00:05:44,100 --> 00:05:45,850
Translating for the Americans!
66
00:05:45,930 --> 00:05:48,760
Poor little fish... You're so skinny...
67
00:05:48,760 --> 00:05:49,840
Mother!
68
00:05:50,200 --> 00:05:51,220
I refuse!
69
00:05:52,000 --> 00:05:53,700
What's with the Americans?
70
00:05:53,850 --> 00:05:55,600
They arrived
uninvited, and
71
00:05:55,650 --> 00:05:58,550
asking the shogunate
for impossible things.
72
00:05:58,600 --> 00:05:59,200
No, but...
73
00:05:59,250 --> 00:06:01,350
I'm not going to talk to those people!
74
00:06:03,110 --> 00:06:04,290
Instead of that...
75
00:06:04,370 --> 00:06:05,430
Lady Masajo!
76
00:06:05,520 --> 00:06:07,430
Mr. Yoichibe is here.
77
00:06:07,500 --> 00:06:08,510
Yoichibe?
78
00:06:08,600 --> 00:06:09,650
Brother?
79
00:06:17,250 --> 00:06:19,150
Another fight between mother and son?
80
00:06:20,100 --> 00:06:20,900
Kuro.
81
00:06:20,950 --> 00:06:23,000
Are you bothering
mom like always?
82
00:06:23,050 --> 00:06:24,400
You just come and scold me.
83
00:06:25,600 --> 00:06:26,800
I share this with you.
84
00:06:31,180 --> 00:06:34,230
Are Mr. Toki and
Saburosuke alright?
85
00:06:34,790 --> 00:06:36,440
Yes, everything is fine.
86
00:06:40,120 --> 00:06:41,430
Yone.
87
00:06:42,940 --> 00:06:44,190
Put miso in it,
88
00:06:44,440 --> 00:06:45,800
- and roast it.
- Yes.
89
00:06:48,370 --> 00:06:50,680
What were you
fighting about so early?
90
00:06:50,680 --> 00:06:51,690
Oh, you see...
91
00:06:52,250 --> 00:06:55,280
I asked mother if she could
translate for the Americans
92
00:06:55,300 --> 00:06:57,000
but she said
she couldn't.
93
00:06:57,550 --> 00:06:58,550
What are you saying?
94
00:06:59,100 --> 00:07:01,700
I am not declining
because I lack the skill.
95
00:07:02,450 --> 00:07:03,460
Kindly,
96
00:07:03,740 --> 00:07:05,880
since the divine Lord Ieyasu arrived,
97
00:07:06,150 --> 00:07:08,850
we have served the Tokugawa family.
98
00:07:09,100 --> 00:07:11,350
As a member of this
Matsudaira family,
99
00:07:12,200 --> 00:07:14,400
foreigners who bother the court
100
00:07:14,550 --> 00:07:15,650
can't get help from us.
101
00:07:15,700 --> 00:07:16,800
However,
102
00:07:16,900 --> 00:07:20,500
there could be a misunderstanding,
since these are difficult times.
103
00:07:20,600 --> 00:07:23,750
If we withdraw, the court
could get in trouble.
104
00:07:23,900 --> 00:07:24,750
Right?
105
00:07:24,780 --> 00:07:26,130
Maybe, but...
106
00:07:26,630 --> 00:07:27,640
Oh, that's right.
107
00:07:27,950 --> 00:07:28,850
As I recall,
108
00:07:28,900 --> 00:07:31,400
they said they'd serve
dishes from abroad.
109
00:07:31,450 --> 00:07:32,350
The meat was...
110
00:07:32,530 --> 00:07:33,580
Cu...
111
00:07:33,590 --> 00:07:34,610
Cutlet!
112
00:07:34,750 --> 00:07:36,550
And the dessert was called tart.
113
00:07:36,600 --> 00:07:37,850
They use a small katana
114
00:07:38,110 --> 00:07:40,350
and a miniature rake to eat.
115
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
They are called knife and fork!
116
00:07:42,450 --> 00:07:44,100
Oh! As expected, you know a lot!
117
00:07:46,820 --> 00:07:48,600
That means that...
118
00:07:49,420 --> 00:07:51,080
if I refused, I'd be jeopardizing
119
00:07:51,210 --> 00:07:55,660
the fate of our country...
120
00:07:55,980 --> 00:07:57,210
Alright, I will go.
121
00:07:58,080 --> 00:07:59,620
I thank you infinitely!
122
00:08:05,530 --> 00:08:06,550
Okay.
123
00:08:08,480 --> 00:08:10,530
Alright. I'm leaving, mother.
124
00:08:16,120 --> 00:08:17,910
See him out properly.
125
00:08:24,120 --> 00:08:25,130
Kuro!
126
00:08:25,260 --> 00:08:26,260
Yes.
127
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
Don't fight with mom too much.
128
00:08:32,450 --> 00:08:34,220
I don't fight because I want to.
129
00:08:35,700 --> 00:08:37,720
Does she still crave fancy food?
130
00:08:38,150 --> 00:08:39,600
Definitely.
131
00:08:39,750 --> 00:08:41,700
And do you still love the nightlife?
132
00:08:44,150 --> 00:08:45,430
- Hey, Kuro.
- Yes.
133
00:08:46,470 --> 00:08:48,280
Human nature...
134
00:08:48,360 --> 00:08:49,560
cannot be changed.
135
00:08:50,800 --> 00:08:52,900
Empathy exists to compensate for that.
136
00:08:53,700 --> 00:08:56,000
If you, who are in charge of the house,
137
00:08:56,100 --> 00:08:57,800
are like this,
I can't be at peace.
138
00:09:01,160 --> 00:09:02,510
Please be more moderate.
139
00:09:26,170 --> 00:09:27,700
It's late...
140
00:09:30,600 --> 00:09:31,650
Very late.
141
00:09:31,900 --> 00:09:34,750
Let's hope that the Americans
didn't really take her.
142
00:09:34,770 --> 00:09:36,550
Don't worry, chief.
143
00:09:36,560 --> 00:09:37,580
But...!
144
00:09:37,890 --> 00:09:38,980
It's been too long!
145
00:09:41,550 --> 00:09:42,550
She's back.
146
00:09:46,180 --> 00:09:47,700
Welcome back!
147
00:09:48,130 --> 00:09:50,670
I'm a little bit seasick.
148
00:09:51,310 --> 00:09:54,100
I COULDN'T UNDERSTAND THE TRANSLATOR AT ALL.
149
00:09:54,820 --> 00:09:58,280
Guys, the geisha dance will start soon!
150
00:09:59,380 --> 00:10:00,690
There's something weird.
151
00:10:03,450 --> 00:10:05,350
You're gonna be okay, captain.
152
00:10:06,400 --> 00:10:07,400
Some water, please.
153
00:10:07,900 --> 00:10:11,800
May we have some water for my f...
for the captain, please.
154
00:10:19,540 --> 00:10:22,400
WE'LL HAVE LUNCH AFTER TEA.
155
00:10:22,690 --> 00:10:24,750
I'm still feeling awfully sick.
156
00:10:24,850 --> 00:10:26,150
HOLD ON A LITTLE LONGER.
157
00:10:26,200 --> 00:10:27,500
What's wrong with this lady?
158
00:10:27,550 --> 00:10:29,200
Can we get him some water? Relax!
159
00:10:30,350 --> 00:10:32,920
How come they don't understand Dutch?
160
00:10:34,520 --> 00:10:35,570
English and Dutch...
161
00:10:35,850 --> 00:10:36,960
are relatives!
162
00:10:36,960 --> 00:10:37,870
Relatives!
163
00:10:37,870 --> 00:10:39,170
I'm leaving!
164
00:10:41,680 --> 00:10:42,690
Lady Masajo!
165
00:10:42,690 --> 00:10:43,990
Mother, you must stop him!
166
00:10:47,820 --> 00:10:48,900
I'll feign ignorance!
167
00:10:52,000 --> 00:10:53,150
Americans...
168
00:10:53,360 --> 00:10:55,250
Sit down please,
it down please!
169
00:11:03,680 --> 00:11:04,980
Did they understand her?
170
00:11:05,680 --> 00:11:06,780
Of course.
171
00:11:08,920 --> 00:11:14,480
When it's snowing
172
00:11:14,610 --> 00:11:17,780
and in the winter's cold
173
00:11:17,900 --> 00:11:24,270
I'll be near hibernating insects.
174
00:11:30,080 --> 00:11:31,450
Family!
175
00:11:45,650 --> 00:11:47,320
Thank you for waiting.
176
00:11:47,770 --> 00:11:49,040
Bravo!
177
00:12:02,220 --> 00:12:03,470
How is it?
178
00:12:04,220 --> 00:12:07,010
Hmm-mmm!
179
00:12:09,000 --> 00:12:14,140
Hmm-mmm!
180
00:12:18,540 --> 00:12:19,640
Master Zankuro!
181
00:12:20,480 --> 00:12:21,800
Yone came from your house.
182
00:12:26,480 --> 00:12:28,260
Yone. "I'll feign ignorance."
183
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
Yoichibe?
184
00:12:50,880 --> 00:12:51,980
Committed seppuku?
185
00:13:21,340 --> 00:13:22,590
Mister Yoichibe!
186
00:13:25,020 --> 00:13:26,120
What happened?
187
00:13:27,750 --> 00:13:30,060
Why did you do this to yourself?
188
00:13:33,660 --> 00:13:35,450
Yoichibe Nishigaki
189
00:13:36,090 --> 00:13:38,140
was discovered committing fraud.
190
00:13:39,370 --> 00:13:41,180
He confessed this morning...
191
00:13:42,030 --> 00:13:43,630
and has committed seppuku.
192
00:13:45,350 --> 00:13:46,880
Fraud?
193
00:13:49,380 --> 00:13:50,880
He took..
194
00:13:52,290 --> 00:13:53,830
300 ryos...
195
00:13:56,070 --> 00:13:57,460
of the clan's money.
196
00:13:57,690 --> 00:13:58,930
300...
197
00:13:59,300 --> 00:14:01,280
Father would never do that...
198
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
I know.
199
00:14:05,000 --> 00:14:07,250
Although I didn't
live with him for long,
200
00:14:08,860 --> 00:14:11,360
He was a person who
hated dishonesty.
201
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
Isn't that right?
202
00:14:12,370 --> 00:14:13,370
That's how it is.
203
00:14:13,570 --> 00:14:15,700
I also thought so too,
204
00:14:17,480 --> 00:14:21,100
and I the people of the clan why several times,
205
00:14:21,730 --> 00:14:22,920
but nothing came of it...
206
00:14:24,500 --> 00:14:26,000
Mister Yoichibe
207
00:14:26,600 --> 00:14:29,350
was a frugal man.
208
00:14:30,600 --> 00:14:31,750
Our lifestyle cannot
209
00:14:31,800 --> 00:14:33,400
be said to be luxurious,
210
00:14:34,010 --> 00:14:35,650
but we had enough.
211
00:14:36,800 --> 00:14:37,800
Then,
212
00:14:38,700 --> 00:14:41,200
What would he need that
much money for?
213
00:14:42,900 --> 00:14:43,900
DId they say
214
00:14:44,710 --> 00:14:46,550
anything about you and Saburosuke?
215
00:14:47,550 --> 00:14:49,240
As for the Nishigaki family,
216
00:14:49,670 --> 00:14:51,180
they allowed us to stay,
217
00:14:51,320 --> 00:14:52,380
and the inheritance
218
00:14:53,120 --> 00:14:54,320
will go to Saburosuke.
219
00:14:55,320 --> 00:14:56,630
About this situation,
220
00:14:56,800 --> 00:14:58,300
we won't be held responsible.
221
00:14:59,480 --> 00:15:00,690
Under the condition
222
00:15:01,510 --> 00:15:03,250
that we don't disclose anything.
223
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
Kuro...
224
00:15:07,230 --> 00:15:08,890
Tell the rest of your brothers.
225
00:15:11,350 --> 00:15:12,350
Yes.
226
00:15:15,900 --> 00:15:17,500
We'll heat it up now.
227
00:15:18,100 --> 00:15:20,900
Riyo told us about
Master Zankuro's brother.
228
00:15:21,000 --> 00:15:22,600
The one born just before him.
229
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
20 years ago,
230
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
he was adopted by the Nishigaki family
231
00:15:26,550 --> 00:15:27,900
of the Shimogahara clan.
232
00:15:28,150 --> 00:15:29,850
- And the other siblings?
- Right.
233
00:15:29,900 --> 00:15:33,500
The sister who is a consort
apprentice with the Hitobashi family,
234
00:15:33,550 --> 00:15:36,550
and the one who is in the Saito
family were both notified.
235
00:15:36,600 --> 00:15:38,250
Mr. Nishio too.
236
00:15:40,010 --> 00:15:41,390
"For the family."
237
00:15:41,610 --> 00:15:42,640
"For a great cause."
238
00:15:43,810 --> 00:15:45,360
They hastily risk their lives.
239
00:15:45,990 --> 00:15:48,010
These samurais are hopeless.
240
00:15:55,810 --> 00:15:56,890
I see.
241
00:15:58,250 --> 00:15:59,560
You two
242
00:16:00,690 --> 00:16:02,760
come from
samurai families, right?
243
00:16:26,060 --> 00:16:27,460
Mister Yajyuro...
244
00:16:28,100 --> 00:16:29,800
Thanks for coming...
245
00:16:33,400 --> 00:16:36,450
This is the husband of my 4th daughter, Sugino.
246
00:16:37,150 --> 00:16:38,650
I am Yajyuro Saito.
247
00:16:39,150 --> 00:16:40,450
I extend my condolences.
248
00:16:42,550 --> 00:16:44,900
Sugino has been left
in bed due to the shock.
249
00:16:45,550 --> 00:16:47,170
She apologizes for not coming.
250
00:16:49,220 --> 00:16:51,610
Miss Oichi
from the consort and
251
00:16:52,170 --> 00:16:55,450
Miss Kume from
Hitotsubashi both sent letters.
252
00:16:57,140 --> 00:16:58,700
Takato's Mr. Shinpachiro is,
253
00:16:58,800 --> 00:17:01,050
unfortunately, away in his hometown.
254
00:17:17,490 --> 00:17:18,490
Kuro.
255
00:17:19,220 --> 00:17:21,010
Human nature...
256
00:17:21,010 --> 00:17:22,170
cannot be changed.
257
00:17:24,210 --> 00:17:25,450
Empathy exists...
258
00:17:26,400 --> 00:17:27,850
to make up for that.
259
00:17:29,300 --> 00:17:30,900
Their two letters are
260
00:17:31,300 --> 00:17:33,950
full of lamentations that
reach the heart.
261
00:17:33,950 --> 00:17:35,100
For Yoichibe...
262
00:17:36,180 --> 00:17:37,610
Mister Yoichibe...
263
00:17:37,690 --> 00:17:38,690
well...
264
00:17:38,780 --> 00:17:40,640
are the money rumors true?
265
00:17:41,120 --> 00:17:42,490
I don't believe it!
266
00:17:43,120 --> 00:17:45,280
- Well...
- My father is an honest man!
267
00:17:45,590 --> 00:17:46,600
My father is...!
268
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
Why are you here?
269
00:17:58,450 --> 00:18:02,050
I want to ask for the details of
Yoichibe Nishigaki's seppuku.
270
00:18:02,100 --> 00:18:02,950
And you are?
271
00:18:03,000 --> 00:18:04,650
I am Yoichibe's younger brother.
272
00:18:05,450 --> 00:18:06,550
Then you should...
273
00:18:06,600 --> 00:18:09,750
- ask his wife.
- I want to ask directly!
274
00:18:10,150 --> 00:18:11,250
Please leave.
275
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
What are you doing?
276
00:18:15,300 --> 00:18:16,500
You won't get away with it!
277
00:18:16,550 --> 00:18:18,300
- Let him go!
- You will not escape!
278
00:18:18,350 --> 00:18:19,350
Damn ruffian!
279
00:18:20,500 --> 00:18:22,350
Wait a moment! Wait! Wait!
280
00:18:25,320 --> 00:18:26,400
Do you know...
281
00:18:27,300 --> 00:18:30,850
what Yoichibe Nishigaki's
last name used to be?
282
00:18:31,610 --> 00:18:33,120
- No.
- Yoichibe Matsudaira.
283
00:18:33,280 --> 00:18:35,900
I am his brother,
Zankuro Iemasa Matsudaira!
284
00:18:36,000 --> 00:18:38,450
We are the Ogyu Matsudaira
of the 18 Matsuidaras..
285
00:18:38,800 --> 00:18:42,450
Same clan as Matsudaira
Izumi-no-Mori Norihiro from Mikawa Nishio,
286
00:18:42,590 --> 00:18:44,380
that Matsudaira. Which means
287
00:18:45,190 --> 00:18:46,770
that we have more prestige
288
00:18:46,870 --> 00:18:48,770
than Shimogahara.
289
00:18:49,570 --> 00:18:50,570
However...
290
00:18:51,650 --> 00:18:52,650
we can still do this.
291
00:19:30,490 --> 00:19:32,130
Forgive the insolence.
292
00:19:32,200 --> 00:19:33,210
No.
293
00:19:34,110 --> 00:19:36,730
I'll forgive you once you
explain the situation.
294
00:19:40,180 --> 00:19:41,210
Mr. Nishigaki
295
00:19:41,810 --> 00:19:44,020
is our clan's accountant.
296
00:19:46,200 --> 00:19:47,300
For half a year now,
297
00:19:47,350 --> 00:19:50,450
it's been rumored that an accountant
was committing fraud,
298
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
and after investigating,
299
00:19:52,000 --> 00:19:55,300
we discovered signs tampering in
Yoichibe's notebooks.
300
00:19:56,650 --> 00:19:57,900
After being confronted,
301
00:19:59,000 --> 00:20:00,500
he pleaded guilty to fraud,
302
00:20:02,000 --> 00:20:03,750
and decided commit seppuku.
303
00:20:03,940 --> 00:20:05,280
Was it 300 ryos?
304
00:20:06,510 --> 00:20:08,150
- Yes.
- What did he use them for?
305
00:20:08,480 --> 00:20:09,480
No...uh...
306
00:20:10,040 --> 00:20:11,800
- That...
- Didn't you investigate it?
307
00:20:13,200 --> 00:20:14,550
You didn't, did you?
308
00:20:16,100 --> 00:20:18,650
My brother is a criminal
who used the clan's money.
309
00:20:20,000 --> 00:20:22,850
Why did you allow his
seppuku without questioning him?
310
00:20:24,510 --> 00:20:25,850
That is...
311
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
Also,
312
00:20:28,900 --> 00:20:31,200
why did you put his
body over the dirt floor?
313
00:20:33,200 --> 00:20:34,000
Well...
314
00:20:34,050 --> 00:20:36,450
Does this clan have no mercy for samurais?
315
00:20:36,850 --> 00:20:38,050
That's not true.
316
00:20:38,710 --> 00:20:39,710
On top of that,
317
00:20:40,300 --> 00:20:41,700
there's one more thing.
318
00:20:42,700 --> 00:20:46,350
If it was seppuku because of fraud,
his family should've been isolated.
319
00:20:46,750 --> 00:20:47,850
Yet,
320
00:20:48,200 --> 00:20:50,150
the inheritance
will go to his son
321
00:20:50,200 --> 00:20:52,100
without questioning his innocence.
322
00:20:52,300 --> 00:20:54,250
Why be charitable?
323
00:20:55,750 --> 00:20:57,000
That is...
324
00:20:57,350 --> 00:21:00,200
And whoever is out there listening,
what do you think?
325
00:21:02,050 --> 00:21:03,050
Listen.
326
00:21:04,250 --> 00:21:07,150
I don't believe that my brother committed fraus.
327
00:21:09,400 --> 00:21:11,700
You are the ones
hiding something, right?
328
00:21:13,750 --> 00:21:15,400
There's nothing to hide!
329
00:21:16,000 --> 00:21:17,900
As much as you rely on your prestige,
330
00:21:18,050 --> 00:21:19,700
I am the criminal's brother!
331
00:21:20,050 --> 00:21:21,500
You could've turned me down.
332
00:21:22,980 --> 00:21:24,540
But you instead you
333
00:21:24,930 --> 00:21:26,730
eavesdrop in your own house!
334
00:21:26,980 --> 00:21:28,750
You're obviously hiding something!
335
00:21:53,400 --> 00:21:55,700
("Zan") [REMAINING]
336
00:22:10,190 --> 00:22:11,220
The man from earlier.
337
00:22:12,670 --> 00:22:14,500
I thought that tea had poison in it.
338
00:22:16,920 --> 00:22:17,940
What is it?
339
00:22:21,520 --> 00:22:22,700
Master Matsudaira.
340
00:22:27,000 --> 00:22:28,200
What's wrong, Kawai?
341
00:22:52,150 --> 00:22:53,150
Are you finished?
342
00:22:53,800 --> 00:22:54,900
I see...
343
00:22:55,850 --> 00:22:57,350
The clan riots
344
00:22:58,600 --> 00:22:59,900
are internal problems.
345
00:23:00,160 --> 00:23:01,420
Yeah, whatever.
346
00:23:02,350 --> 00:23:03,420
Either way,
347
00:23:03,800 --> 00:23:07,100
Rip the mask off the
Shimogahara clan's ugly face..
348
00:23:08,120 --> 00:23:09,120
Okay.
349
00:23:09,570 --> 00:23:10,710
I'll leave it here.
350
00:23:11,350 --> 00:23:12,710
Thank you very much.
351
00:23:19,950 --> 00:23:21,240
- Hello.
- Mr. Nishio.
352
00:23:25,880 --> 00:23:27,820
I heard about Mr. Yoichibe.
353
00:23:32,680 --> 00:23:35,000
I have no words...
354
00:23:45,980 --> 00:23:47,100
To Mr. Yoichibe
355
00:23:47,450 --> 00:23:49,100
I haven't seen him in a long time
356
00:23:50,640 --> 00:23:52,100
but there is one thing
357
00:23:53,570 --> 00:23:55,460
that has left a
mark on my heart.
358
00:23:55,570 --> 00:23:56,580
Hm?
359
00:23:58,080 --> 00:23:59,240
When I was little
360
00:24:00,250 --> 00:24:01,820
when we used to play together,
361
00:24:03,130 --> 00:24:05,590
I really wanted the
wooden sword that you had,
362
00:24:06,040 --> 00:24:07,150
and I threw a tantrum.
363
00:24:09,720 --> 00:24:11,620
When Mr. Yoichibe found out, he said:
364
00:24:11,920 --> 00:24:13,780
"Alright, alright Denzaburo."
365
00:24:14,180 --> 00:24:16,420
"I'll make you one." He said that.
366
00:24:19,220 --> 00:24:21,540
I asked for it, but I immediately forgot.
367
00:24:23,560 --> 00:24:24,820
It took 3 months.
368
00:24:25,860 --> 00:24:27,130
It took 3 months
369
00:24:27,960 --> 00:24:29,130
for Mr. Yoichibe
370
00:24:29,660 --> 00:24:32,510
to carve that sword from
scratch and give it to me.
371
00:24:34,410 --> 00:24:37,300
It was a promise to
a 10-year-old boy...
372
00:24:38,950 --> 00:24:40,230
That was just...
373
00:24:40,720 --> 00:24:41,860
incredibly kind.
374
00:24:42,920 --> 00:24:44,340
He was a man of integrity.
375
00:24:46,260 --> 00:24:47,650
A bit stiff, I think.
376
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
That's what I disliked about him.
377
00:24:52,130 --> 00:24:53,160
I understand.
378
00:24:53,500 --> 00:24:55,150
I didn't like him, but I loved him.
379
00:24:58,700 --> 00:25:00,500
And for him to steal...
380
00:25:02,940 --> 00:25:04,420
I won't believe it.
381
00:25:32,620 --> 00:25:34,870
He was an honorable man.
382
00:25:36,180 --> 00:25:37,640
Mr. Nishigaki
383
00:25:37,930 --> 00:25:41,380
had a reputation
for never taking bribes.
384
00:25:42,750 --> 00:25:43,850
But his record was
385
00:25:43,900 --> 00:25:45,850
completely spotless.
386
00:25:46,700 --> 00:25:47,850
That's good, isn't it?
387
00:25:50,200 --> 00:25:51,600
From the dice cup
388
00:25:52,030 --> 00:25:53,130
2 and 6, even.
389
00:25:53,130 --> 00:25:54,140
Ah! Thank goodness!
390
00:25:54,560 --> 00:25:56,140
Alright! Next! Let's go!
391
00:25:57,100 --> 00:25:58,370
- Odd!
- Odd!
392
00:25:59,240 --> 00:26:00,240
Odd!
393
00:26:00,240 --> 00:26:01,340
Alright, let's do this.
394
00:26:01,810 --> 00:26:02,830
No evens?
395
00:26:02,890 --> 00:26:03,970
Evens are missing.
396
00:26:04,050 --> 00:26:05,060
- Even!
- Hey.
397
00:26:05,060 --> 00:26:06,270
Odd or even?
398
00:26:06,500 --> 00:26:08,270
- Start game!
Oh yeah.
399
00:26:08,550 --> 00:26:09,380
5 and 2, odd!
400
00:26:11,450 --> 00:26:12,450
I've recovered!
401
00:26:12,700 --> 00:26:14,150
I have business with that man.
402
00:26:15,380 --> 00:26:16,500
Alright!
403
00:26:17,500 --> 00:26:18,950
Let's go!
404
00:26:20,800 --> 00:26:23,750
How long have you been
attending the Shimogahara clan?
405
00:26:23,800 --> 00:26:24,800
Half a year now.
406
00:26:24,930 --> 00:26:26,340
It's been 3 months for me.
407
00:26:27,060 --> 00:26:28,060
Don't be shy.
408
00:26:28,120 --> 00:26:29,130
Thank you very much.
409
00:26:29,940 --> 00:26:32,650
Some strange things surround
the Shimogahara clan.
410
00:26:34,050 --> 00:26:35,050
I need the toilet...
411
00:26:35,800 --> 00:26:38,800
They speak of the honor of
the empire and the ban of the
412
00:26:38,850 --> 00:26:41,300
barbarians, but each
clan has its own stance.
413
00:26:41,700 --> 00:26:44,100
Be it Mr. Mito or the Satsumas.
414
00:26:46,350 --> 00:26:48,400
But Shimogahara doesn't have that.
415
00:26:48,700 --> 00:26:51,150
They want to be on the side
that benefits them.
416
00:26:51,450 --> 00:26:53,150
they're evidently superficial.
417
00:26:54,150 --> 00:26:55,150
But you know,
418
00:26:55,900 --> 00:26:58,150
lately the atmosphere
has been very tense.
419
00:26:58,900 --> 00:26:59,900
Really?
420
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
My fellow gamblers also said so.
421
00:27:02,600 --> 00:27:04,400
At dawn, a very
422
00:27:04,500 --> 00:27:07,400
extravagant looking carriage came out
of the back door.
423
00:28:01,100 --> 00:28:02,250
Take these men.
424
00:28:02,900 --> 00:28:04,500
They aren't members of the clan.
425
00:28:04,550 --> 00:28:05,900
Checking won't cost you!
426
00:28:05,950 --> 00:28:08,450
Our clan has
no reason to attack you.
427
00:28:09,800 --> 00:28:13,400
Isn't it inconvenient that I'm
investigating my brother's death?
428
00:28:13,500 --> 00:28:14,800
Not at all.
429
00:28:14,920 --> 00:28:16,050
- Leave.
- I will not.
430
00:28:16,100 --> 00:28:17,350
- Leave!
- I will not!
431
00:28:17,400 --> 00:28:18,900
Stop underestimating people!
432
00:28:21,580 --> 00:28:23,220
Get that out of the way!
433
00:28:23,620 --> 00:28:24,820
Hurry!
434
00:28:27,800 --> 00:28:30,250
This conversation isn't over!
435
00:28:30,790 --> 00:28:31,860
What happened?
436
00:28:34,580 --> 00:28:35,950
No, nothing.
437
00:28:42,550 --> 00:28:45,200
Did you say your name
is Zankuro Matsudaira?
438
00:28:45,880 --> 00:28:47,350
Why do you know my name?
439
00:28:48,020 --> 00:28:49,760
You're wasting your time.
440
00:28:50,430 --> 00:28:51,760
Is that right?
441
00:28:52,050 --> 00:28:53,550
There's no foul play.
442
00:28:54,100 --> 00:28:56,550
Only Yoichibe's fraud.
443
00:29:14,500 --> 00:29:16,700
Next time, I'll get a good
look at your face.
444
00:29:30,350 --> 00:29:31,650
On the subject in question,
445
00:29:32,800 --> 00:29:34,000
can't you...
446
00:29:37,400 --> 00:29:39,750
reconsider?
447
00:29:41,250 --> 00:29:42,400
Master Naito.
448
00:29:43,050 --> 00:29:44,150
Listen closely.
449
00:29:45,100 --> 00:29:48,950
Old bosses are left to fend for
themselves in this difficult situation.
450
00:29:49,290 --> 00:29:54,240
Mr. Hotta is the only one
involved in everything, but he's a lone wolf.
451
00:29:54,920 --> 00:29:57,440
At this rate, the whole
country will be lost.
452
00:29:58,400 --> 00:30:01,390
It's in these situations that
we need a good navigator.
453
00:30:03,150 --> 00:30:04,900
For that reasin, I insist that my
454
00:30:05,300 --> 00:30:08,100
lord remains in charge
of the Great Council of State.
455
00:30:10,770 --> 00:30:11,790
I agree.
456
00:30:13,200 --> 00:30:16,500
It will take a lot of deception to
hold Mito and Hitotsubashi back,
457
00:30:16,550 --> 00:30:18,150
as they will try to prevent it.
458
00:30:18,400 --> 00:30:20,000
The plan is naturally deceiving.
459
00:30:20,450 --> 00:30:22,400
Until the conditions are met,
460
00:30:22,750 --> 00:30:24,350
we must prevent and fix
461
00:30:24,950 --> 00:30:26,350
even the smallest crack.
462
00:30:28,280 --> 00:30:29,870
In order to do that, we even
463
00:30:30,790 --> 00:30:33,270
sacrificed our clan's accountant.
464
00:30:36,050 --> 00:30:39,150
But this had the opposite
effect; it created a crack.
465
00:30:41,650 --> 00:30:43,200
Forcing him to
kill himself
466
00:30:43,200 --> 00:30:46,750
has made the clansmen
who'd been silent become agitated,
467
00:30:47,650 --> 00:30:48,980
and the clan is in turmoil.
468
00:30:49,350 --> 00:30:52,000
Well, we can figure
that out, but...
469
00:30:56,320 --> 00:30:57,380
I'm worried about...
470
00:30:57,400 --> 00:30:58,560
That...
471
00:30:59,290 --> 00:31:00,830
Zankuro Matsudaira, right?
472
00:31:07,210 --> 00:31:08,210
That's right.
473
00:31:08,690 --> 00:31:10,190
He seems to be very skilled.
474
00:31:12,500 --> 00:31:14,750
He said he had been attacked.
475
00:31:15,600 --> 00:31:18,950
After Naito's report, we have
been observing his movements.
476
00:31:19,940 --> 00:31:22,990
He's been investigating Shimogahara
since the other day.
477
00:31:25,380 --> 00:31:27,510
We will take care of that man.
478
00:31:29,920 --> 00:31:31,570
Can something really be done?
479
00:31:33,990 --> 00:31:35,350
It won't be much of a problem.
480
00:32:20,200 --> 00:32:21,350
Once he left the temple,
481
00:32:21,400 --> 00:32:24,250
Shimogahara's karo returned
to the mansion,
482
00:32:25,300 --> 00:32:27,900
and the samurai
who met the karo
483
00:32:27,950 --> 00:32:29,750
went to the
Kishu family's mansion,
484
00:32:30,420 --> 00:32:32,240
and then to house Ii.
485
00:32:33,110 --> 00:32:34,370
House Ii...
486
00:32:35,160 --> 00:32:36,280
Who is that?
487
00:32:36,900 --> 00:32:37,940
I don't know.
488
00:32:39,240 --> 00:32:40,250
And then?
489
00:32:40,620 --> 00:32:41,660
That's all.
490
00:32:43,410 --> 00:32:44,480
Did you move?
491
00:32:45,070 --> 00:32:46,100
No.
492
00:32:46,380 --> 00:32:47,570
Look at this face.
493
00:32:48,760 --> 00:32:50,980
I didn't think it wise to move much.
494
00:32:55,620 --> 00:32:56,620
Master!
495
00:32:58,240 --> 00:33:00,500
If Kishu or Hikone are moving,
496
00:33:01,140 --> 00:33:02,150
this is...
497
00:33:07,170 --> 00:33:08,480
Are you going somewhere?
498
00:33:09,600 --> 00:33:10,600
Yes.
499
00:33:10,700 --> 00:33:12,150
I won't be here for a while.
500
00:33:12,400 --> 00:33:14,800
Did you find a place
to sleep elsewhere?
501
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
You could say that.
502
00:33:16,810 --> 00:33:17,900
Oh, that's right.
503
00:33:18,740 --> 00:33:22,320
My mother said it was a good dance.
504
00:33:24,440 --> 00:33:26,070
He'll be back soon.
505
00:33:26,700 --> 00:33:28,470
I don't care.
506
00:33:34,530 --> 00:33:35,720
- Saji.
- Yes.
507
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
I won't frequent your store either.
508
00:33:38,450 --> 00:33:39,450
What?
509
00:33:39,700 --> 00:33:41,300
The men who
attacked me
510
00:33:41,350 --> 00:33:43,700
will probably be watching me.
511
00:33:44,410 --> 00:33:45,700
Just like Tohachi,
512
00:33:46,580 --> 00:33:48,550
please look after Funaki.
513
00:33:48,770 --> 00:33:49,890
Understood.
514
00:33:52,560 --> 00:33:55,810
After seeing Shimogahara's karo,
515
00:33:56,060 --> 00:33:57,810
he went to house Kishu
516
00:33:57,850 --> 00:33:59,100
and then to house Ii.
517
00:33:59,600 --> 00:34:01,700
what does Kitamachi's best officer think?
518
00:34:02,900 --> 00:34:06,100
I don't know if he's involved
with Mr. Yoichibe's seppuku.
519
00:34:06,700 --> 00:34:08,450
Both families are
large clans
520
00:34:08,500 --> 00:34:10,900
that are deeply involved in politics.
521
00:34:10,950 --> 00:34:11,850
Politics?
522
00:34:12,050 --> 00:34:14,000
You know that the
Americans and the
523
00:34:14,050 --> 00:34:16,700
Russians are pressuring us to
trade with them, right?
524
00:34:16,700 --> 00:34:17,600
Yes.
525
00:34:17,800 --> 00:34:19,950
The principality has fought against it.
526
00:34:20,050 --> 00:34:22,150
And in that fight, they signed something
527
00:34:22,350 --> 00:34:25,200
called the Treaty of
Shimoda with Harris of America.
528
00:34:25,250 --> 00:34:26,450
This has provoked...
529
00:34:26,500 --> 00:34:30,450
the daimyo's and nobles' wrath,
as they want to bam foreigners.
530
00:34:30,500 --> 00:34:33,150
In addition, they want to use the new position of the
531
00:34:33,400 --> 00:34:34,750
Grand Council of State
532
00:34:35,000 --> 00:34:37,300
to navigate these
difficult times, which
533
00:34:37,410 --> 00:34:40,330
has further provoked
the banishers.
534
00:34:40,740 --> 00:34:42,330
The Grand Council of State...
535
00:34:43,430 --> 00:34:44,580
Who is it?
536
00:34:44,950 --> 00:34:45,950
Rumors say that it's
537
00:34:46,500 --> 00:34:48,600
Naosuke Ii, from
Hikone's open faction.
538
00:34:49,000 --> 00:34:51,950
The Kishu house, of the
3 great houses, supports him.
539
00:34:52,000 --> 00:34:55,100
Those who want to prevent
it are the Mito and the Hitotsubashi.
540
00:34:55,150 --> 00:34:55,700
Mito?
541
00:34:56,400 --> 00:34:59,450
It wouldn't be unusual for
these two sides to start a war.
542
00:34:59,500 --> 00:35:02,050
But the Shimogahara are
a small clan from the north.
543
00:35:02,220 --> 00:35:03,510
Why was my brother
544
00:35:03,800 --> 00:35:05,500
involved in something so big?
545
00:35:06,200 --> 00:35:08,800
A clan's size doesn't matter
in political strategies.
546
00:35:15,650 --> 00:35:17,600
He is the feudal lord of Hikone.
547
00:35:18,090 --> 00:35:20,000
He is busy every night!
548
00:35:52,970 --> 00:35:54,020
Mister.
549
00:35:54,900 --> 00:35:56,020
I'll pay you later.
550
00:36:14,540 --> 00:36:17,380
Naosuke Ii! I come to kill you!
551
00:36:17,470 --> 00:36:18,500
You guys!
552
00:36:18,620 --> 00:36:19,990
They're from the Mito clan!
553
00:36:22,190 --> 00:36:23,760
Is it the accountant's carriage?
554
00:36:23,890 --> 00:36:25,440
I'm here to help you!
555
00:36:39,770 --> 00:36:40,960
What are you doing?
556
00:36:41,210 --> 00:36:42,720
Get the carriage out!
557
00:36:43,430 --> 00:36:44,470
The carriage!
558
00:36:44,520 --> 00:36:45,570
Hey!
559
00:36:45,690 --> 00:36:47,570
- The carriage!
- Y-Yes!
560
00:37:20,700 --> 00:37:21,760
You are from...
561
00:37:22,180 --> 00:37:23,690
the Shimogahara clan!
562
00:37:30,770 --> 00:37:32,250
I thank you for earlier.
563
00:37:33,200 --> 00:37:34,250
No...
564
00:37:36,210 --> 00:37:38,170
Can you tell me your name?
565
00:37:39,250 --> 00:37:40,780
My name is Zankuro Matsudaira.
566
00:37:42,790 --> 00:37:43,980
And you?
567
00:37:46,500 --> 00:37:47,990
Bring me that man.
568
00:37:49,260 --> 00:37:50,480
I must examine him.
569
00:37:50,480 --> 00:37:52,130
I'm asking your name!
570
00:37:53,950 --> 00:37:56,200
I have my reasons,
so you'll have to let it go.
571
00:37:56,700 --> 00:37:59,150
Then I can't hand
him over, either.
572
00:38:03,140 --> 00:38:05,140
That carriage looked very light.
573
00:38:06,850 --> 00:38:09,400
Why fight over an empty carriage?
574
00:38:49,200 --> 00:38:50,500
I am Kamekichi.
575
00:38:56,200 --> 00:38:58,400
Are you sure he's from
the Shimogahara clan?
576
00:38:58,450 --> 00:39:00,550
- Yes.
- Naosuke Ii's carriage was attacked?
577
00:39:00,600 --> 00:39:01,600
No.
578
00:39:02,000 --> 00:39:03,500
I think the carriage was empty.
579
00:39:03,700 --> 00:39:04,720
Empty?
580
00:39:16,120 --> 00:39:17,260
It's a strategy...
581
00:39:23,300 --> 00:39:25,000
Shuzen Nagano...
582
00:39:26,000 --> 00:39:28,250
ordered the members
of the Shimogahara clan
583
00:39:30,250 --> 00:39:32,350
to attack
Naosuke Ii's carriage,
584
00:39:35,730 --> 00:39:38,580
and pretend to be from the Mito clan to set
585
00:39:39,770 --> 00:39:41,980
a trap against
the Mito clan...
586
00:39:43,410 --> 00:39:45,140
That plan
587
00:39:45,700 --> 00:39:47,000
was often carried out...
588
00:39:47,200 --> 00:39:49,800
inside the Shimogahara mansion.
589
00:39:50,950 --> 00:39:52,450
Mr. Nishigaki...
590
00:39:53,700 --> 00:39:55,150
was outraged, so he
591
00:39:56,600 --> 00:39:58,700
approached the karo to speak his mind...
592
00:40:00,600 --> 00:40:01,900
Is this what you think
593
00:40:02,000 --> 00:40:04,350
our clan members are for?
594
00:40:05,780 --> 00:40:08,380
We are dishonoring the samurai's path!
595
00:40:20,250 --> 00:40:22,530
This spread throughout the clan,
596
00:40:23,240 --> 00:40:24,770
and the tension increased.
597
00:40:29,100 --> 00:40:30,150
The karo...
598
00:40:31,360 --> 00:40:34,050
Why can't Naito, the karo, refuse?
599
00:40:34,880 --> 00:40:36,690
The troubles of succession...
600
00:40:37,810 --> 00:40:39,100
Shuzen Nagano...
601
00:40:40,100 --> 00:40:41,810
didn't want them to be made public.
602
00:40:42,160 --> 00:40:43,810
He has made sure of that.
603
00:40:45,050 --> 00:40:46,200
Since then, he's been
604
00:40:47,550 --> 00:40:50,650
demanding impossible
things from the Shimogahara clan.
605
00:40:53,370 --> 00:40:55,590
So to placate the
clan's aggrevation,
606
00:40:56,760 --> 00:40:58,120
Mr. Nishigaki...
607
00:40:59,090 --> 00:41:00,120
probably...
608
00:41:00,780 --> 00:41:02,120
sacrificed himself.
609
00:41:12,480 --> 00:41:13,980
All this was
610
00:41:14,860 --> 00:41:18,370
to set a trap for the Mito clan,
who oppose Naosuke II.
611
00:41:18,560 --> 00:41:20,130
This was all a farce...
612
00:41:25,650 --> 00:41:26,960
- Has it started?
- Yes.
613
00:41:27,180 --> 00:41:28,540
They are all gathered.
614
00:41:29,250 --> 00:41:30,540
My father...
615
00:41:31,120 --> 00:41:33,710
So my father did not
commit fraud.
616
00:41:34,650 --> 00:41:35,710
That's right.
617
00:41:36,730 --> 00:41:37,750
Kuro.
618
00:41:38,040 --> 00:41:39,750
Why have you brought us together?
619
00:41:41,300 --> 00:41:44,400
To prepare you to spread
the truth about my brother.
620
00:41:44,700 --> 00:41:45,800
But how will we do it?
621
00:41:45,900 --> 00:41:48,150
You saw the fake
murder of Naosuke Ii.
622
00:41:48,200 --> 00:41:50,000
Kishu and Hikone will not be silent.
623
00:41:50,050 --> 00:41:51,300
That's the point.
624
00:41:51,450 --> 00:41:52,740
The point?
625
00:41:53,430 --> 00:41:55,530
I'm not opposed to you risking your life,
626
00:41:55,800 --> 00:41:58,350
but you'd be risking
your family's fate.
627
00:41:58,400 --> 00:42:00,150
Enough is enough, right, Mother?
628
00:42:00,700 --> 00:42:02,050
What do you mean by 'enough'?
629
00:42:03,000 --> 00:42:04,250
Don't tell me you're...
630
00:42:04,250 --> 00:42:05,700
leaving the Matsudairas!
631
00:42:05,750 --> 00:42:08,450
I won't give up my name.
I'll give up being a samurai.
632
00:42:09,010 --> 00:42:12,400
Either way, this world full of
rotten samurais will disappear.
633
00:42:12,550 --> 00:42:14,150
What are you saying?
634
00:42:14,350 --> 00:42:16,400
Since we served
His Majesty Ieyasu,
635
00:42:16,450 --> 00:42:18,950
our lineage has
continued for generations!
636
00:42:19,000 --> 00:42:21,500
With this body I can
support one or two mothers.
637
00:42:21,750 --> 00:42:23,900
No... I think two is too many.
638
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
This is not the time to joke!
639
00:42:26,800 --> 00:42:28,050
If you're reckless
640
00:42:28,400 --> 00:42:29,300
Takato...
641
00:42:29,350 --> 00:42:30,550
Mrs. Ichi...
642
00:42:30,600 --> 00:42:32,100
even Mrs. Kume of Hitotsubashi...
643
00:42:32,150 --> 00:42:33,450
you'll affect everyone!
644
00:42:33,500 --> 00:42:34,250
My brother...
645
00:42:35,100 --> 00:42:37,950
was framed for
stealing and forced to kill himself!
646
00:42:38,000 --> 00:42:39,900
Are you saying I can't demand justice?
647
00:42:40,080 --> 00:42:41,180
Then,
648
00:42:41,410 --> 00:42:42,640
we...
649
00:42:43,600 --> 00:42:45,400
what should Saburosuke do?
650
00:42:45,800 --> 00:42:46,800
Mother...
651
00:42:47,900 --> 00:42:49,200
a master who couldn't
652
00:42:49,300 --> 00:42:52,200
even respect my innocent father's life...
653
00:42:52,250 --> 00:42:54,850
I don't want to serve such a master!
654
00:42:55,600 --> 00:42:57,000
Saburosuke...
655
00:42:57,250 --> 00:42:58,300
I want...
656
00:42:58,350 --> 00:43:01,600
to go with my uncle to clear
my father's name.
657
00:43:02,700 --> 00:43:03,700
Well said.
658
00:43:05,200 --> 00:43:06,200
But...
659
00:43:07,150 --> 00:43:08,650
you protect your mother.
660
00:43:10,750 --> 00:43:11,900
Hey, Denzaburo.
661
00:43:13,400 --> 00:43:14,950
This is called being a samurai.
662
00:43:16,900 --> 00:43:19,950
Not those who
are fooled by politics!
663
00:43:20,400 --> 00:43:21,950
Don't act like a know-it-all...
664
00:43:22,000 --> 00:43:25,050
- Don't be a smart-ass!
- We can't settle for this.
665
00:43:25,100 --> 00:43:27,300
Does nothing matter except your revenge?
666
00:43:27,350 --> 00:43:29,850
My brother died in vain!
It's not about me!
667
00:43:29,900 --> 00:43:32,460
- I understand, but...
- You don't understand anything!
668
00:43:36,850 --> 00:43:39,050
I'm not doing this for some greater cause...
669
00:43:40,700 --> 00:43:43,850
My brother was killed
for a crime he did not commit!
670
00:43:45,900 --> 00:43:47,450
It's pure rancor towards them.
671
00:43:52,100 --> 00:43:53,100
So?
672
00:43:54,900 --> 00:43:55,900
What will you do?
673
00:44:00,500 --> 00:44:01,500
What will you do?
674
00:44:10,860 --> 00:44:12,080
My sisters.
675
00:44:12,320 --> 00:44:13,390
Look after them.
676
00:44:22,380 --> 00:44:24,070
- Zankuro.
- What?
677
00:44:25,150 --> 00:44:26,940
I can't do anything, you know?
678
00:44:28,100 --> 00:44:29,200
I know.
679
00:44:30,100 --> 00:44:32,950
I've asked you for the impossible
since we were kids.
680
00:44:33,650 --> 00:44:35,450
Climbing the Tempo Senso tower...
681
00:44:35,450 --> 00:44:37,150
jumping off the Ryogoku Bridge!
682
00:44:39,300 --> 00:44:40,850
You always asked me for favors.
683
00:44:43,100 --> 00:44:44,550
Why do you make me cry?
684
00:44:46,300 --> 00:44:47,300
Moron!
685
00:44:54,350 --> 00:44:55,350
Buddy!
686
00:45:00,400 --> 00:45:02,050
It's the last time I'll make you cry.
687
00:45:39,200 --> 00:45:40,500
I feel...
688
00:45:40,700 --> 00:45:43,350
like we've seen
each other for a long time.
689
00:45:44,900 --> 00:45:45,900
Yes.
690
00:45:47,380 --> 00:45:48,380
And Kuro?
691
00:45:48,650 --> 00:45:50,100
Has it been long too?
692
00:45:55,080 --> 00:45:57,180
That Zankuro man.
693
00:45:58,230 --> 00:46:01,490
Even as a mother I can
see that he is troublesome.
694
00:46:03,510 --> 00:46:05,900
But he is so reliable, and...
695
00:46:06,820 --> 00:46:10,200
so unreliable at the same
time. There aren't many like that.
696
00:46:12,700 --> 00:46:15,890
That's what makes him cute, don't you think?
697
00:46:16,610 --> 00:46:17,740
You're right.
698
00:46:23,450 --> 00:46:24,540
Please...
699
00:46:24,890 --> 00:46:25,930
stop Kuro.
700
00:46:26,350 --> 00:46:27,350
Me?
701
00:46:27,870 --> 00:46:30,230
There's only one way this can go.
702
00:46:32,190 --> 00:46:33,660
I don't think I can...
703
00:46:34,300 --> 00:46:35,660
I think you're the...
704
00:46:36,610 --> 00:46:38,130
only one he'd listen to.
705
00:46:39,930 --> 00:46:40,930
Why?
706
00:46:44,860 --> 00:46:46,130
I don't know.
707
00:46:51,640 --> 00:46:57,530
Kiseru. Tobacco leaves.
708
00:46:59,810 --> 00:47:05,420
Kiseru. Tobacco leaves.
709
00:47:05,810 --> 00:47:06,930
Delicious.
710
00:47:09,220 --> 00:47:14,900
Kiseru. Tobacco leaves.
711
00:47:16,780 --> 00:47:21,920
Kiseru. Tobacco leaves.
712
00:47:23,300 --> 00:47:24,300
What's that?
713
00:47:24,800 --> 00:47:27,000
From the karo
of the Shimogahara clan.
714
00:47:27,300 --> 00:47:29,000
Kanetomo Naito sent it.
715
00:47:29,900 --> 00:47:30,900
And?
716
00:47:32,200 --> 00:47:33,800
He says he wants to talk to me.
717
00:47:34,900 --> 00:47:36,800
Tomorrow. Hour of the Chicken.
718
00:47:37,100 --> 00:47:39,500
Tensho Temple of the
Shibaguchi Bridge.
719
00:47:39,540 --> 00:47:40,560
Will you go?
720
00:47:50,460 --> 00:47:51,610
I used your name
721
00:47:51,980 --> 00:47:53,840
to call Zankuro Matsudaira.
722
00:48:00,200 --> 00:48:03,100
We no longer have time
to be dealing with mice.
723
00:48:03,700 --> 00:48:05,800
Our feudal lord will become
724
00:48:05,850 --> 00:48:07,650
a tiger, and lead our country.
725
00:48:12,630 --> 00:48:15,260
Catching mice is the cat's job.
726
00:48:19,570 --> 00:48:21,030
Do your duty.
727
00:48:43,200 --> 00:48:46,200
If we don't catch the
mice, we will lose our home.
728
00:48:55,350 --> 00:48:57,100
Being a house cat is hard.
729
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Hello.
730
00:49:16,900 --> 00:49:18,400
- Master.
- Hmm?
731
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
I...
732
00:49:20,650 --> 00:49:23,300
I don't understand samurais'
complex issues.
733
00:49:23,680 --> 00:49:24,690
But...
734
00:49:25,700 --> 00:49:27,480
I understand you even less.
735
00:49:29,420 --> 00:49:30,430
I can imagine.
736
00:49:30,570 --> 00:49:32,320
I don't understand myself either.
737
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Miss Tsutakichi
738
00:49:35,930 --> 00:49:37,010
told me everything.
739
00:49:38,900 --> 00:49:39,900
Don't you think...
740
00:49:40,950 --> 00:49:42,650
it may be better not to go?
741
00:49:42,900 --> 00:49:44,200
Can you replace the water?
742
00:49:49,470 --> 00:49:50,990
You're going to get killed!
743
00:49:57,110 --> 00:49:58,120
Forgive me.
744
00:49:59,130 --> 00:50:00,800
Y-y-you're going to die.
745
00:50:02,770 --> 00:50:04,060
If so, so be it.
746
00:50:04,500 --> 00:50:05,560
Master!
747
00:50:09,250 --> 00:50:10,600
If you die...
748
00:50:14,610 --> 00:50:16,070
If you die...!
749
00:50:18,860 --> 00:50:20,780
Many people will mourn you!
750
00:50:24,340 --> 00:50:25,920
It's not just your mother.
751
00:50:28,610 --> 00:50:30,090
Mr. Nishio too.
752
00:50:31,740 --> 00:50:33,360
Miss Oen...
753
00:50:35,530 --> 00:50:36,650
Miss Riyo.
754
00:50:37,100 --> 00:50:38,150
Little Yae.
755
00:50:40,860 --> 00:50:41,990
Ume, too.
756
00:50:44,050 --> 00:50:45,680
Miss Tsutakichi too.
757
00:50:56,600 --> 00:50:57,880
Stay...
758
00:50:58,770 --> 00:51:00,280
Please stay!
759
00:51:01,940 --> 00:51:03,370
I can't do that.
760
00:51:03,420 --> 00:51:04,360
Then...
761
00:51:05,610 --> 00:51:06,710
Then I...
762
00:51:08,040 --> 00:51:09,260
I will come with you.
763
00:51:09,470 --> 00:51:10,480
You can't.
764
00:51:10,890 --> 00:51:12,030
But...
765
00:51:12,450 --> 00:51:13,450
Go home.
766
00:51:14,190 --> 00:51:15,190
I don't want to.
767
00:51:20,880 --> 00:51:22,420
You also have people
768
00:51:23,260 --> 00:51:24,420
who would mourn you.
769
00:52:04,510 --> 00:52:06,280
I will go to the Tensho Temple.
770
00:52:08,070 --> 00:52:09,550
What do you intend to do?
771
00:52:11,290 --> 00:52:12,980
Even if I'm just an old mother,
772
00:52:13,960 --> 00:52:16,550
there's nothing I can't
do in exchange for my life.
773
00:52:17,080 --> 00:52:18,160
Mother...
774
00:52:24,800 --> 00:52:26,000
Not before me.
775
00:52:27,400 --> 00:52:28,800
No parents in this world
776
00:52:29,200 --> 00:52:31,550
would let their child die before them!
777
00:52:34,640 --> 00:52:35,700
Besides,
778
00:52:37,600 --> 00:52:39,950
There is an order to death.
779
00:52:40,400 --> 00:52:41,800
I'll go first.
780
00:52:44,500 --> 00:52:46,500
If I let you die
781
00:52:47,200 --> 00:52:49,500
There will be many people
who will hate me.
782
00:52:49,650 --> 00:52:51,850
I don't want them to
hate me!
783
00:52:56,480 --> 00:52:57,530
Understood.
784
00:52:59,890 --> 00:53:00,900
Mother.
785
00:53:06,900 --> 00:53:08,800
A son who allows his parents to die...
786
00:53:11,430 --> 00:53:14,090
I don't want to be such a son!
787
00:53:50,200 --> 00:53:51,200
Ma'am!
788
00:53:51,300 --> 00:53:53,550
Miss Tsutakichi isn't
home either!
789
00:53:53,610 --> 00:53:54,680
I see...
790
00:53:55,200 --> 00:53:57,840
It's not like there's a party at times like this!
791
00:54:25,910 --> 00:54:28,060
[MY WILL]
792
00:55:00,370 --> 00:55:01,460
I can't...
793
00:55:02,330 --> 00:55:03,790
do anything for him.
794
00:55:23,810 --> 00:55:25,020
It's starting to snow.
795
00:55:26,200 --> 00:55:27,550
We'll remain closed today.
796
00:55:30,230 --> 00:55:31,230
Close it.
797
00:56:06,210 --> 00:56:07,210
Uncle!
798
00:57:40,300 --> 00:57:41,300
Umbrella.
799
00:57:44,200 --> 00:57:45,600
I'll lend you my umbrella.
800
00:57:51,930 --> 00:57:53,580
You must return it to me.
801
00:58:03,050 --> 00:58:04,250
If that pretty face
802
00:58:06,150 --> 00:58:08,650
gets wet in the snow, you
won't be able to work.
803
00:58:16,800 --> 00:58:17,900
If the peach tree...
804
00:58:20,000 --> 00:58:22,450
If the peach tree blossoms,
you will be know.
805
00:59:43,000 --> 00:59:44,380
Yoichibe
806
00:59:47,840 --> 00:59:50,160
was an outstanding person.
807
00:59:54,820 --> 00:59:56,990
More than anyone, he valued his duty,
808
00:59:58,510 --> 01:00:00,020
thought of the clan,
809
01:00:01,590 --> 01:00:05,400
and was one of the few
people who told me his opinion.
810
01:00:08,550 --> 01:00:11,320
I also have strong
feelings for my clan.
811
01:00:13,740 --> 01:00:15,040
But my feelings
812
01:00:17,190 --> 01:00:18,620
differ from his.
813
01:00:23,700 --> 01:00:25,820
Yoichibe said this:
814
01:00:29,630 --> 01:00:33,720
"You must not get involved
in the battles of other clans."
815
01:00:34,920 --> 01:00:36,870
But in these times,
816
01:00:37,520 --> 01:00:40,770
we can't just focus
on our clan's problems.
817
01:00:41,750 --> 01:00:42,840
Our country...
818
01:00:44,860 --> 01:00:47,530
the weeds sprouting in our Japan...
819
01:00:48,270 --> 01:00:50,120
cannot be ignored.
820
01:00:55,930 --> 01:00:57,380
And we collided...
821
01:00:57,700 --> 01:00:59,500
somewhere in the way.
822
01:01:00,700 --> 01:01:03,250
Was his death the only option?
823
01:01:10,060 --> 01:01:13,210
- Unfortunately...
- You couldn't disobey Kishu and Hikone.
824
01:01:16,440 --> 01:01:18,340
- Please understand.
- I do.
825
01:01:20,630 --> 01:01:21,940
But I won't forgive you.
826
01:01:25,120 --> 01:01:27,250
You killed my brother.
827
01:01:34,020 --> 01:01:37,560
I wish you could forget
everything that happened.
828
01:01:38,330 --> 01:01:39,330
I refuse.
829
01:01:39,440 --> 01:01:41,050
What does your brother matter?
830
01:01:41,960 --> 01:01:43,300
Look at the big picture!
831
01:01:53,060 --> 01:01:55,160
I don't give a shit about that.
832
01:09:51,680 --> 01:09:52,790
Sorry for the delay.
833
01:09:57,010 --> 01:09:58,010
Alright.
834
01:09:58,010 --> 01:09:59,180
We can go now.
835
01:09:59,440 --> 01:10:00,500
Yes.
836
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Translation: Jimena Reyes
837
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
54478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.