All language subtitles for S05_E05 - Haunted House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,470 --> 00:01:25,030 GOKENIN ZANKURO 2 00:01:51,930 --> 00:01:53,020 One moment, please. 3 00:02:01,490 --> 00:02:02,620 Mother? 4 00:02:05,650 --> 00:02:06,660 Mother! 5 00:02:07,010 --> 00:02:08,280 What's going on? 6 00:02:10,800 --> 00:02:13,670 There were two ryos inside this envelope! 7 00:02:13,940 --> 00:02:15,260 You know where they are! 8 00:02:15,640 --> 00:02:17,260 About those two ryos... 9 00:02:17,550 --> 00:02:19,240 I borrowed them. 10 00:02:20,220 --> 00:02:23,880 When you borrow something without asking it's called "stealing"! 11 00:02:23,980 --> 00:02:25,380 How dramatic. 12 00:02:25,630 --> 00:02:27,410 Don't get so worked-up. 13 00:02:27,410 --> 00:02:28,990 It's only two ryos. 14 00:02:29,580 --> 00:02:31,330 Please give them back to me. 15 00:02:31,710 --> 00:02:33,200 What are you using them for? 16 00:02:33,870 --> 00:02:35,940 There is a dog outside... 17 00:02:36,680 --> 00:02:38,130 It doesn't matter! 18 00:02:38,360 --> 00:02:40,240 It definitely isn't worth it. 19 00:02:40,250 --> 00:02:43,250 I was thinking of eating Hirokawa eel and having a drink! 20 00:02:43,360 --> 00:02:45,250 Eel! 21 00:02:45,420 --> 00:02:47,250 What a coincidence! 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,190 Lady Masajo! 23 00:02:48,220 --> 00:02:49,970 Your order has arrived! 24 00:02:51,930 --> 00:02:53,670 Oh! Let's eat it a little later! 25 00:02:53,670 --> 00:02:54,900 Of course, ma'am. 26 00:02:54,920 --> 00:02:56,620 Wait! Wait! 27 00:03:01,370 --> 00:03:04,830 A special unajyu! 28 00:03:04,850 --> 00:03:05,850 You're amazing! 29 00:03:05,850 --> 00:03:07,810 It's like you read my mind! 30 00:03:08,680 --> 00:03:10,050 Yone, eat quickly. 31 00:03:10,060 --> 00:03:11,540 Thank you! I'll get the change. 32 00:03:12,060 --> 00:03:13,860 Oh? And yours? 33 00:03:14,300 --> 00:03:16,760 How about eating a soba today? 34 00:03:19,900 --> 00:03:23,050 There's none for me, but some for Yone? 35 00:03:23,510 --> 00:03:26,080 Despite not receiving a good salary, 36 00:03:26,080 --> 00:03:28,080 Yone always works very hard. 37 00:03:28,530 --> 00:03:30,410 Unlike her, what do you do? 38 00:03:30,830 --> 00:03:35,050 You drink sake, you sleep through the mornings, and you have no profit! 39 00:03:35,210 --> 00:03:36,250 Shall I go on? 40 00:03:36,460 --> 00:03:37,580 So... what? 41 00:03:38,380 --> 00:03:40,250 I don't deserve to eat unajyu? 42 00:03:40,250 --> 00:03:41,550 Is that what you mean? 43 00:03:41,550 --> 00:03:42,620 In a nutshell, yes. 44 00:03:44,830 --> 00:03:47,660 If you think that, I have an idea. 45 00:03:47,680 --> 00:03:48,420 What? 46 00:03:49,050 --> 00:03:50,290 I'm out of this house! 47 00:03:50,570 --> 00:03:51,620 Wait, Zankuro! 48 00:03:51,620 --> 00:03:52,810 Don't try to stop me! 49 00:03:52,810 --> 00:03:53,850 I wasn't going to. 50 00:03:54,870 --> 00:03:56,410 Give me the chopsticks. 51 00:04:06,920 --> 00:04:11,210 We have exactly the right place for a single samurai like you. 52 00:04:11,900 --> 00:04:13,600 Go ahead! Have a look! 53 00:04:18,500 --> 00:04:20,620 Are you sure you want to live here? 54 00:04:20,620 --> 00:04:21,420 THE GHOST TOWNHOUSE 55 00:04:21,420 --> 00:04:23,300 THE GHOST TOWNHOUSE -Yes. I can't be too picky. 56 00:04:23,370 --> 00:04:25,020 THE GHOST TOWNHOUSE -Besides, Saji suggested it. 57 00:04:25,160 --> 00:04:27,490 THE GHOST TOWNHOUSE -I don't know if you like it... 58 00:04:27,630 --> 00:04:29,340 Don't do it. If Tsuta finds out, 59 00:04:29,340 --> 00:04:31,050 she will laugh at you. 60 00:04:31,810 --> 00:04:33,510 She can laugh all she wants. 61 00:04:33,700 --> 00:04:36,150 I'll never ever live with that old eel again! 62 00:04:36,800 --> 00:04:38,190 This way, please. 63 00:04:46,010 --> 00:04:46,880 Oh... 64 00:04:53,420 --> 00:04:54,480 Oh? 65 00:04:55,190 --> 00:04:58,170 It's like the Dark Valley of Kishibojin! 66 00:04:58,210 --> 00:05:00,150 It has everything one needs! 67 00:05:00,340 --> 00:05:03,050 Is this house really unoccupied? 68 00:05:03,050 --> 00:05:04,110 Of course! 69 00:05:04,250 --> 00:05:05,500 It's unoccupied! 70 00:05:05,580 --> 00:05:06,790 As for the rent, 71 00:05:06,850 --> 00:05:09,190 300 mons per month will do. 72 00:05:09,280 --> 00:05:11,060 300 mons for all this? 73 00:05:11,370 --> 00:05:12,930 That's rather cheap! 74 00:05:13,000 --> 00:05:13,960 Yes... 75 00:05:13,990 --> 00:05:15,760 You can have a trial month, 76 00:05:15,790 --> 00:05:17,560 and if nothing happens, 77 00:05:17,720 --> 00:05:20,930 I'll be raising the fee to 500 mons per month. 78 00:05:22,620 --> 00:05:26,080 May Buddha protect you, may Buddha protect you. 79 00:05:26,080 --> 00:05:27,660 Hey! No! 80 00:05:27,870 --> 00:05:30,430 Stop talking nonsense! Stop! 81 00:05:30,820 --> 00:05:33,070 Get out of here! Goodbye! 82 00:05:33,100 --> 00:05:35,800 Evil spirits out! Evil spirits out! 83 00:05:36,860 --> 00:05:37,640 What was that? 84 00:05:39,060 --> 00:05:40,010 The truth is that... 85 00:05:40,650 --> 00:05:41,560 this house... 86 00:05:41,960 --> 00:05:44,500 belonged to an old woman who lived alone. 87 00:05:46,070 --> 00:05:47,370 And last year... 88 00:05:48,740 --> 00:05:49,950 She wanted to end it all... 89 00:05:51,110 --> 00:05:52,390 and he hung herself! 90 00:05:53,480 --> 00:05:54,920 Hu...hung? 91 00:05:55,260 --> 00:05:56,290 She killed herself? 92 00:05:56,460 --> 00:05:58,110 Yes! In fact, 93 00:05:59,150 --> 00:06:01,940 you two are standing in 94 00:06:02,220 --> 00:06:03,620 the exact spot. 95 00:06:03,620 --> 00:06:04,660 Oh, no! 96 00:06:06,770 --> 00:06:08,200 Since then, strange 97 00:06:08,290 --> 00:06:10,440 rumors have surfaced... 98 00:06:10,770 --> 00:06:12,040 The lady next door says 99 00:06:12,130 --> 00:06:14,700 that she can hear her crying at night... 100 00:06:14,730 --> 00:06:15,630 Are there ghosts? 101 00:06:15,630 --> 00:06:19,690 Yes, but as a samurai you have plenty of training and... 102 00:06:19,690 --> 00:06:21,920 You must be joking! You can't cut a ghost! 103 00:06:21,920 --> 00:06:23,920 And that's why we have an amulet there; 104 00:06:24,020 --> 00:06:25,640 to prevent her coming. 105 00:06:25,700 --> 00:06:26,840 And in that drawer, 106 00:06:26,840 --> 00:06:28,150 as a preventative measure, 107 00:06:28,150 --> 00:06:30,200 we have some prayers and bad Japa. 108 00:06:30,250 --> 00:06:33,500 Well then, I better leave before it gets dark. 109 00:06:33,500 --> 00:06:35,450 Then I'll leave as well! 110 00:06:35,450 --> 00:06:37,280 Wait for me! 111 00:06:37,280 --> 00:06:38,880 Don't leave me! 112 00:06:39,880 --> 00:06:40,950 Rest well! 113 00:06:41,370 --> 00:06:42,310 Hey! 114 00:06:42,400 --> 00:06:43,800 Wait for me! 115 00:06:43,800 --> 00:06:46,200 May Buddha protect you! Evil spirits out! 116 00:06:46,200 --> 00:06:48,230 May Buddha protect you! 117 00:06:48,230 --> 00:06:50,230 May Buddha protect you! 118 00:06:54,420 --> 00:06:56,100 Where? Where? Where is it? 119 00:07:03,250 --> 00:07:04,450 I'm so silly. 120 00:07:06,350 --> 00:07:09,460 Watch out for fires! 121 00:07:12,290 --> 00:07:16,110 Check your candles well! 122 00:07:20,880 --> 00:07:24,620 Watch out for fires! 123 00:07:27,620 --> 00:07:30,780 Check your candles well! 124 00:07:49,140 --> 00:07:50,910 Ghost! 125 00:07:54,040 --> 00:07:57,170 Mr. Ukon, please don't cry. 126 00:07:58,750 --> 00:07:59,540 Sorry... 127 00:08:00,370 --> 00:08:03,630 Although I think about not crying, the tears won't stop... 128 00:08:14,390 --> 00:08:15,250 Take this! 129 00:08:17,000 --> 00:08:19,050 If Daigo finds it, everything will be over. 130 00:08:19,400 --> 00:08:20,950 Try not to go out too much! 131 00:08:21,870 --> 00:08:24,500 I'm not afraid of Saburo Daigo! 132 00:08:25,120 --> 00:08:27,450 If he finds me, I'll just have to die. 133 00:08:28,020 --> 00:08:29,100 Miss Chizuru! 134 00:08:29,500 --> 00:08:31,700 In that case, I will no longer be able to live. 135 00:08:33,000 --> 00:08:34,950 If we can't be together in this life... 136 00:08:34,950 --> 00:08:36,900 we will be in the afterlife! 137 00:08:39,750 --> 00:08:40,600 Hey. 138 00:08:41,360 --> 00:08:42,220 Hey! 139 00:08:45,360 --> 00:08:46,320 Who's there? 140 00:08:47,860 --> 00:08:48,990 That is my question! 141 00:08:51,290 --> 00:08:54,100 What are you doing hiding there? 142 00:08:54,290 --> 00:08:55,190 What? 143 00:08:55,600 --> 00:08:57,100 I live here! 144 00:08:57,200 --> 00:08:59,350 You are the ones hiding! 145 00:08:59,700 --> 00:09:03,000 If you want to die together, can you take it someplace else? 146 00:09:03,440 --> 00:09:06,400 Someone already hung herself here. 147 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 Don't approach! 148 00:09:08,350 --> 00:09:10,100 Leave! 149 00:09:14,690 --> 00:09:17,220 If you open a door, you must close it! 150 00:09:18,360 --> 00:09:19,660 I'll be back tomorrow! 151 00:09:20,810 --> 00:09:22,760 There is something called manners. 152 00:09:40,070 --> 00:09:41,140 Turnip! 153 00:09:45,800 --> 00:09:47,540 Freshly harvested turnip! 154 00:09:50,180 --> 00:09:51,430 - Hey, Saji. - Yes? 155 00:09:51,550 --> 00:09:53,350 I paid the rent and I'm out of money. 156 00:09:53,350 --> 00:09:55,000 Can you lend me some for this? 157 00:09:55,700 --> 00:09:57,900 Well, my lord. That's fine, but... 158 00:09:58,750 --> 00:10:00,250 last night... how did it go? 159 00:10:00,250 --> 00:10:02,250 Ghost! 160 00:10:02,700 --> 00:10:04,450 So an apparition did take place! 161 00:10:05,080 --> 00:10:07,580 She must be around 20 years old, a princess. 162 00:10:07,620 --> 00:10:09,580 What? Wasn't the ghost an old woman? 163 00:10:09,640 --> 00:10:11,000 Hey, hey, hey, hey. 164 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 The girl who lives in front of me 165 00:10:14,300 --> 00:10:16,800 thought the house was unoccupied, and she 166 00:10:16,800 --> 00:10:19,400 broke in to meet her lover in secret. 167 00:10:20,000 --> 00:10:21,400 Meet her lover? 168 00:10:26,500 --> 00:10:30,180 So... she was the ghost! 169 00:10:31,130 --> 00:10:32,330 And the turnip miso soup? 170 00:10:32,330 --> 00:10:33,360 Right! 171 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 Good day. 172 00:10:35,970 --> 00:10:38,880 How did it go last night? 173 00:10:39,060 --> 00:10:40,340 - Oh! It appeared. - Eh? 174 00:10:40,530 --> 00:10:43,800 But when I looked into its eyes, it ran away. 175 00:10:45,650 --> 00:10:49,460 Oh! Samurais can even scare spirits! 176 00:10:49,670 --> 00:10:51,460 You're right! 177 00:10:51,810 --> 00:10:53,460 - By the way, landlord. - Yes? 178 00:10:53,740 --> 00:10:55,580 Who is the girl in front? 179 00:10:55,700 --> 00:10:58,190 I wouldn't think she'd live in a terraced house. 180 00:10:58,250 --> 00:11:00,570 I don't know much about those in front, 181 00:11:00,570 --> 00:11:02,450 but at the beginning of this month, 182 00:11:02,590 --> 00:11:05,310 a young samurai came and 183 00:11:05,430 --> 00:11:08,050 asked us to let her stay there. 184 00:11:08,090 --> 00:11:09,890 And what is that man's name? 185 00:11:09,970 --> 00:11:12,540 I don't know, he never said. 186 00:11:12,750 --> 00:11:14,540 Ah, but I know that the lady is 187 00:11:14,560 --> 00:11:19,170 a princess from hatamoto Saruo. 188 00:11:19,170 --> 00:11:21,900 So, they told us not to disrespect her. 189 00:11:25,660 --> 00:11:27,240 There you are! Here! 190 00:11:29,010 --> 00:11:30,040 Do you like it? 191 00:11:31,910 --> 00:11:32,810 The dog... 192 00:11:34,300 --> 00:11:35,450 is eating unajyu! 193 00:11:36,840 --> 00:11:38,420 Unajyu! 194 00:11:42,020 --> 00:11:43,540 Go home to sleep, 195 00:11:44,320 --> 00:11:45,430 okay? 196 00:12:10,130 --> 00:12:11,640 They are like cats in heat. 197 00:12:19,580 --> 00:12:21,810 Come! What are you doing? 198 00:12:22,970 --> 00:12:24,370 Miss Chizuru! 199 00:12:24,370 --> 00:12:25,310 Do not interfere! 200 00:12:25,310 --> 00:12:26,330 Master Ukon! 201 00:12:28,700 --> 00:12:29,800 What are you doing? 202 00:12:34,400 --> 00:12:35,990 Wait! Wait! Wait! 203 00:12:37,870 --> 00:12:39,350 You... 204 00:12:39,450 --> 00:12:41,080 Who are you? 205 00:12:41,430 --> 00:12:43,080 I live in that semi-detached house. 206 00:12:43,130 --> 00:12:46,200 You don't want to get involved. 207 00:12:46,340 --> 00:12:48,290 I won't stand by with my arms crossed. 208 00:12:51,000 --> 00:12:53,130 Take this, 209 00:12:53,400 --> 00:12:55,200 and please leave without a word. 210 00:12:57,980 --> 00:13:01,160 I'll take it, but I will not obey you. 211 00:13:04,290 --> 00:13:05,820 Who the hell are you? 212 00:13:07,080 --> 00:13:09,680 It's Saburo Daigo and his group of evildoers! 213 00:13:10,080 --> 00:13:11,680 Oh! 214 00:13:11,750 --> 00:13:13,540 That's a harsh thing to say! 215 00:13:22,000 --> 00:13:24,840 We will return another time. 216 00:13:25,190 --> 00:13:26,560 I hope you're more 217 00:13:26,640 --> 00:13:28,340 cooperative when we do. 218 00:13:39,920 --> 00:13:42,570 My name is Chizuru Sakurai. 219 00:13:42,960 --> 00:13:46,240 My father, Tanomo, is a hatamoto worth 7,000 sekis. 220 00:13:46,660 --> 00:13:48,240 My name is Ukon Munechika. 221 00:13:48,790 --> 00:13:51,730 Similarly, my father has 7,000 sekis. 222 00:13:51,970 --> 00:13:54,610 Oh! Well, well! 223 00:13:55,690 --> 00:13:57,480 Hear that, old lady? 224 00:13:58,520 --> 00:14:03,060 You two would make a respectable Daimyo. 225 00:14:07,020 --> 00:14:09,610 I don't know if you will like it. Here. 226 00:14:09,730 --> 00:14:11,610 Sorry for the inconvenience. Thanks. 227 00:14:11,730 --> 00:14:13,790 Thank you. Excuse us. 228 00:14:16,120 --> 00:14:19,710 So? You who are children of hatamotos, so why 229 00:14:20,000 --> 00:14:22,100 did you need a romantic getaway? 230 00:14:22,700 --> 00:14:25,860 We are formally engaged 231 00:14:26,490 --> 00:14:30,040 and we should have been married last month. 232 00:14:30,390 --> 00:14:34,010 But a guy appeared who wants to woo Miss Chizuru. 233 00:14:35,130 --> 00:14:38,140 Do you mean Saburo Daigo from earlier? 234 00:14:38,500 --> 00:14:39,650 No. 235 00:14:41,050 --> 00:14:43,130 Daigo is just his servant. 236 00:14:44,000 --> 00:14:46,300 The suitor is someone more troublesome. 237 00:14:46,540 --> 00:14:51,130 That's why my father told me to leave Mr. Ukon and marry that man. 238 00:14:52,730 --> 00:14:56,070 I couldn't accept, so I ran away from home. 239 00:14:56,530 --> 00:14:58,450 Who is that troublesome fellow? 240 00:14:59,070 --> 00:15:00,800 I'm afraid can't tell you that. 241 00:15:01,250 --> 00:15:02,540 If we told you, 242 00:15:02,710 --> 00:15:05,800 you would become our enemy. 243 00:15:05,840 --> 00:15:07,380 Today's conflict puts you 244 00:15:07,530 --> 00:15:10,240 in an unfavorable position as it is. 245 00:15:10,440 --> 00:15:12,430 You must be exaggerating. 246 00:15:15,990 --> 00:15:17,370 Is this guy 247 00:15:17,440 --> 00:15:19,090 really that bad? 248 00:15:24,210 --> 00:15:25,800 Well, whoever he may be, 249 00:15:25,800 --> 00:15:27,700 if he gets in love's way he should 250 00:15:27,700 --> 00:15:29,800 get kicked by a horse and die, right? 251 00:15:31,800 --> 00:15:33,910 What did you say? 252 00:15:34,800 --> 00:15:36,720 Oh, um... 253 00:15:36,990 --> 00:15:38,950 it's an old saying... 254 00:15:39,820 --> 00:15:41,610 That a horse eats him? 255 00:15:43,600 --> 00:15:44,810 Kicks him. 256 00:15:44,890 --> 00:15:46,810 And that he dies. 257 00:15:48,300 --> 00:15:49,790 What a good saying! 258 00:16:08,160 --> 00:16:09,340 Sorry to intrude! 259 00:16:12,210 --> 00:16:14,320 Mr. Tanomo Sakurai is here. 260 00:16:22,060 --> 00:16:24,660 Were you able to bring my daughter back? 261 00:16:24,950 --> 00:16:27,490 The thing is, it's gotten a bit complicated. 262 00:16:27,660 --> 00:16:28,850 Complicated? 263 00:16:29,020 --> 00:16:31,830 A bad man is near your daughter, and 264 00:16:32,020 --> 00:16:33,970 he doesn't want to hand her over to us. 265 00:16:34,100 --> 00:16:36,720 Who is this man you speak of? 266 00:16:37,180 --> 00:16:39,170 His name is Zankuro Matsudaira, 267 00:16:39,380 --> 00:16:40,800 a minor vassal. 268 00:16:42,320 --> 00:16:45,240 But there is nothing to worry about. 269 00:16:45,890 --> 00:16:48,000 I'll have him eliminated immediately. 270 00:16:49,560 --> 00:16:50,690 Therefore, what you 271 00:16:50,860 --> 00:16:52,530 had promised me... 272 00:16:57,800 --> 00:16:59,880 In order to bring things to fruition, 273 00:17:00,150 --> 00:17:01,960 many resources are needed. 274 00:17:04,980 --> 00:17:06,990 I will take it without reservation. 275 00:17:34,790 --> 00:17:37,590 She's beautiful! 276 00:17:38,040 --> 00:17:39,610 I'm coming in! 277 00:17:40,990 --> 00:17:42,350 Master Zankuro! 278 00:17:43,450 --> 00:17:44,610 Are you here? 279 00:17:44,880 --> 00:17:47,700 Oh! What a nostalgic voice! 280 00:17:47,880 --> 00:17:49,880 Come in, come in! 281 00:17:55,390 --> 00:17:57,480 Well? Did you come to make fun of me? 282 00:17:57,540 --> 00:17:58,640 That's right! 283 00:17:58,730 --> 00:18:00,030 Oh, my. 284 00:18:00,130 --> 00:18:02,490 You've settled into living in a terraced house. 285 00:18:02,570 --> 00:18:03,740 Thanks to someone! 286 00:18:03,770 --> 00:18:07,890 Seeing you working on the umbrellas makes you look poor. 287 00:18:07,890 --> 00:18:11,490 It's no big deal! I'm still the same poor man I've always been. 288 00:18:11,600 --> 00:18:13,490 My mother isn't here though, so it's a gain. 289 00:18:14,300 --> 00:18:15,490 Here! 290 00:18:16,480 --> 00:18:18,800 Oh! How thoughtful! 291 00:18:19,970 --> 00:18:21,610 It's time for food. 292 00:18:21,610 --> 00:18:24,030 Do you want to join me for lunch? 293 00:18:24,290 --> 00:18:27,500 [CHILDREN'S SONG] 294 00:18:27,630 --> 00:18:29,700 Is that pretty woman... 295 00:18:30,820 --> 00:18:32,230 your wife? 296 00:18:32,320 --> 00:18:33,570 No way, are you kidding? 297 00:18:33,570 --> 00:18:34,900 No way! 298 00:18:36,390 --> 00:18:39,350 As a husband you must also have your charm! 299 00:18:39,350 --> 00:18:40,450 Stop! 300 00:18:40,510 --> 00:18:42,720 Look! He's blushing! 301 00:18:44,390 --> 00:18:46,790 You are very naïve! 302 00:18:47,700 --> 00:18:51,290 I'll receive the payment in rice. 303 00:18:51,340 --> 00:18:52,210 Of course! 304 00:18:53,990 --> 00:18:55,730 Very well! 305 00:18:56,190 --> 00:18:57,730 This is my part, 306 00:18:58,950 --> 00:19:01,150 and this is Tane's. 307 00:19:01,150 --> 00:19:02,590 Thank you very much! 308 00:19:04,860 --> 00:19:08,820 Well then! Let's stop messing around! Let's go! 309 00:19:08,820 --> 00:19:10,520 Thank you very much! 310 00:19:23,330 --> 00:19:24,910 Let's eat... 311 00:19:26,720 --> 00:19:28,270 Yes, let's. 312 00:19:34,250 --> 00:19:35,720 Let's eat! 313 00:19:50,650 --> 00:19:52,250 What do you think? 314 00:19:54,010 --> 00:19:55,970 It's delicious! 315 00:19:59,250 --> 00:20:03,130 I'm surprised you were able to put all the furniture together! 316 00:20:03,600 --> 00:20:06,680 Yes. The old lady who lived here before me left everything. 317 00:20:07,100 --> 00:20:09,600 She moved out leaving all this behind? 318 00:20:09,800 --> 00:20:12,240 Well, you don't need furniture on the other side. 319 00:20:12,260 --> 00:20:13,250 The other side? 320 00:20:13,540 --> 00:20:14,980 Yes. On that fence there, 321 00:20:15,130 --> 00:20:17,900 she hung herself and they found her dead. 322 00:20:18,590 --> 00:20:21,300 So she left all these chopsticks and plates. 323 00:20:23,040 --> 00:20:24,180 But you... 324 00:20:24,560 --> 00:20:27,720 You have a lot of nerve to eat from the dishes of a dead woman! 325 00:20:28,240 --> 00:20:29,950 But, I washed them. 326 00:20:31,070 --> 00:20:34,980 Also, it would be a waste not to use them. 327 00:20:39,020 --> 00:20:41,620 You're going to live a long time... 328 00:20:42,870 --> 00:20:45,870 Perhaps the old dead woman will show herself to us. 329 00:20:46,500 --> 00:20:49,210 I am not a ghost. I am your mother. 330 00:20:51,120 --> 00:20:52,540 That's worse than a ghost! 331 00:21:04,830 --> 00:21:05,900 Zankuro? 332 00:21:06,820 --> 00:21:08,140 Where are you? 333 00:21:11,290 --> 00:21:12,900 Ouch! Oh! That hurts! 334 00:21:16,270 --> 00:21:17,770 What are you doing? 335 00:21:19,300 --> 00:21:22,890 Well, as you can see, I'm organizing the closet. 336 00:21:26,070 --> 00:21:27,970 There is something... 337 00:21:28,750 --> 00:21:30,420 There's a funny smell in here! 338 00:21:32,180 --> 00:21:33,170 Really? 339 00:21:33,170 --> 00:21:35,500 Is it the scent of perfume? 340 00:21:36,200 --> 00:21:38,300 You're not bringing women in here, are you? 341 00:21:38,350 --> 00:21:40,020 Don't be absurd! 342 00:21:40,450 --> 00:21:42,230 And this meal for two? 343 00:21:44,200 --> 00:21:46,620 This was prepared by my neighbor, 344 00:21:46,700 --> 00:21:48,620 and since I eat a lot, she made extra. 345 00:21:48,780 --> 00:21:49,730 Want some? 346 00:21:55,300 --> 00:21:56,210 Do you have mice? 347 00:21:56,210 --> 00:21:57,480 Oh, erm... at night... 348 00:21:57,590 --> 00:21:58,500 Then! 349 00:21:58,570 --> 00:22:00,380 Whose shoes are these? 350 00:22:00,380 --> 00:22:02,700 They belonged to the old lady who lived here. 351 00:22:02,770 --> 00:22:04,870 An old woman doesn't wear shoes like that. 352 00:22:04,900 --> 00:22:06,450 Oh! She had a granddaughter... 353 00:22:06,450 --> 00:22:08,450 I'm not interested in the granddaughter! 354 00:22:13,940 --> 00:22:15,460 This morning, 355 00:22:15,830 --> 00:22:20,670 the assistant of the lady of the palace, Saburo Daigo, came to the house. 356 00:22:21,230 --> 00:22:22,670 Daigo? 357 00:22:23,770 --> 00:22:26,260 Is that man an assistant to the lady of the palace? 358 00:22:26,260 --> 00:22:28,000 The other night 359 00:22:28,000 --> 00:22:31,420 Mr. Daigo came to escort the princess of the Sakurai family, 360 00:22:31,420 --> 00:22:33,540 and you got interfered like a barbarian! 361 00:22:33,540 --> 00:22:35,140 I did not interfere! 362 00:22:35,360 --> 00:22:37,550 They wanted to kidnap Miss Chizuru! 363 00:22:37,550 --> 00:22:39,550 Kidnap? How insolent! 364 00:22:39,860 --> 00:22:43,960 Don't you know who Mr. Daigo works for? 365 00:22:44,080 --> 00:22:45,000 Yes, I know! 366 00:22:45,000 --> 00:22:47,900 Some pompous asshole who fell in love with Miss Chizuru! 367 00:22:47,900 --> 00:22:50,380 And do you know who that "pompous asshole" is? 368 00:22:50,380 --> 00:22:52,380 An asshole is an asshole! 369 00:22:52,740 --> 00:22:54,380 It is the family of the Shogun. 370 00:22:54,490 --> 00:22:55,610 What? 371 00:22:57,500 --> 00:23:00,030 He resides at Edo's main castle. 372 00:23:00,030 --> 00:23:02,920 It is no less than Shogun Ieyoshi. 373 00:23:03,510 --> 00:23:05,290 You're kidding! 374 00:23:07,190 --> 00:23:08,810 Master! It's an emergency! 375 00:23:08,810 --> 00:23:10,900 A samurai is taking the lady! 376 00:23:10,900 --> 00:23:12,420 Hurry up! Hurry! 377 00:23:13,900 --> 00:23:16,050 Zankuro! Zankuro! 378 00:23:17,000 --> 00:23:19,720 Please! Father, have mercy! 379 00:23:19,720 --> 00:23:20,680 Zankuro! 380 00:23:21,900 --> 00:23:23,320 You must not interfere! 381 00:23:36,600 --> 00:23:39,360 If you do something unreasonable, I'll kill myself! 382 00:23:39,790 --> 00:23:41,770 Chizuru! It is the will of the Shogun! 383 00:23:41,850 --> 00:23:44,240 As much as you repeat it, I simply don't want to! 384 00:23:44,270 --> 00:23:45,330 What are you saying? 385 00:23:45,390 --> 00:23:48,320 Father, you want to give me as a tribute 386 00:23:48,410 --> 00:23:50,320 in order to increase your rank! 387 00:23:50,370 --> 00:23:51,490 Chizuru! 388 00:23:52,390 --> 00:23:54,340 I hate both the Shogun and you, father! 389 00:23:55,060 --> 00:23:57,400 Anyone who interferes with another's 390 00:23:57,530 --> 00:23:59,640 love should be kicked by a horse and die! 391 00:24:02,010 --> 00:24:03,150 How disgraceful! 392 00:24:03,260 --> 00:24:04,880 What an unruly woman! 393 00:24:05,330 --> 00:24:07,750 It looks like the lady is upset! 394 00:24:07,750 --> 00:24:10,530 I'm not a ruffian! 395 00:24:11,300 --> 00:24:13,290 But if you continue to force this, 396 00:24:13,640 --> 00:24:15,660 it could turn into a tragedy! 397 00:24:16,100 --> 00:24:18,550 What a difficult lady! 398 00:24:37,960 --> 00:24:41,520 This fall, the Shogun decided to go enjoy 399 00:24:41,610 --> 00:24:43,810 the autumn leaves and went to Konodai. 400 00:24:44,060 --> 00:24:46,630 I was there too, by chance, 401 00:24:46,800 --> 00:24:49,210 and he spied on me from his carriage. 402 00:24:49,350 --> 00:24:51,800 It seems like I caught the Shogun's eye. 403 00:24:51,800 --> 00:24:54,630 How could a character like the Shogun be spying! 404 00:24:54,630 --> 00:24:58,040 When a man sees a pretty girl, it is impossible not to look. 405 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 Thank you for your kind explanation. 406 00:25:00,570 --> 00:25:01,590 And then? 407 00:25:01,860 --> 00:25:04,620 The will of the Shogun was informed to the 408 00:25:04,770 --> 00:25:07,960 lady of the palace, Mrs. Anekoji, that same day. 409 00:25:08,190 --> 00:25:12,420 And that's how Saburo Daigo was secretly sent to negotiate. 410 00:25:15,170 --> 00:25:16,770 But by then, the arrangements 411 00:25:16,770 --> 00:25:19,600 with the Munechika family had ended, 412 00:25:19,600 --> 00:25:22,890 and I was supposed to marry Mr. Ukon. 413 00:25:23,770 --> 00:25:26,270 Therefore, I pretended to be sick and 414 00:25:26,420 --> 00:25:29,460 didn't eat a single bite for 10 days. 415 00:25:29,700 --> 00:25:31,460 10 days? 416 00:25:32,750 --> 00:25:36,630 I have never felt so hungry in my life! 417 00:25:37,160 --> 00:25:41,360 I even thought I was going to get really sick and die! 418 00:25:42,870 --> 00:25:45,340 Your father doesn't crack under pressure! 419 00:25:45,730 --> 00:25:47,880 No. My father was very concerned, and 420 00:25:47,880 --> 00:25:50,600 even showed a note to prove my illness, 421 00:25:50,690 --> 00:25:54,080 but Daigo kept saying that it was the Shogun's will. 422 00:25:57,490 --> 00:26:00,310 The man from Hacchobori is at the door. 423 00:26:01,200 --> 00:26:02,310 Hey! 424 00:26:03,420 --> 00:26:04,400 - Come in. - What? 425 00:26:05,060 --> 00:26:06,950 Oh, I can't. 426 00:26:07,410 --> 00:26:08,690 Why not? 427 00:26:08,720 --> 00:26:12,080 They have ordered us not to go near his house. 428 00:26:12,200 --> 00:26:14,200 I needed a lot of will to come. 429 00:26:14,200 --> 00:26:16,180 What a coward! 430 00:26:16,420 --> 00:26:18,180 - Good bye then. - Hey! 431 00:26:18,450 --> 00:26:19,480 What do you want? 432 00:26:19,520 --> 00:26:22,910 I even gave up my engagement to my wife to come here! 433 00:26:27,780 --> 00:26:30,820 Do you really know what kind of man Saburo Daigo is? 434 00:26:30,820 --> 00:26:33,300 I heard that he assists the lady of the palace. 435 00:26:33,440 --> 00:26:35,480 He is a charlatan. 436 00:26:36,130 --> 00:26:38,210 He has a rather low income, 437 00:26:38,420 --> 00:26:41,410 but using his connection with the lady of the palace, 438 00:26:41,880 --> 00:26:43,660 he was doing dirty business. 439 00:26:43,820 --> 00:26:44,620 Business? 440 00:26:44,620 --> 00:26:46,620 He gets paid to match couples. 441 00:26:47,490 --> 00:26:49,280 So he's like a matchmaker? 442 00:26:49,840 --> 00:26:51,910 He is not as innocent as a matchmaker. 443 00:26:51,910 --> 00:26:54,150 He takes those who aren't interested in 444 00:26:54,270 --> 00:26:58,290 commitment, blackmails them and forces hem into marriage. It's foul! 445 00:26:59,380 --> 00:27:03,040 He makes the daughter of a notorious hatamoto marry a Daimyo, 446 00:27:03,150 --> 00:27:04,800 or makes a Daimyo's idiotic son 447 00:27:04,800 --> 00:27:07,310 be adopted by a hatamoto. He would do the 448 00:27:07,310 --> 00:27:10,150 unthinkable for the right price. 449 00:27:11,100 --> 00:27:12,950 While you're here, come have a drink. 450 00:27:12,950 --> 00:27:14,890 No! No! No! 451 00:27:16,270 --> 00:27:18,860 "Wise men turn away from danger", as the saying goes. 452 00:27:19,040 --> 00:27:20,590 Besides, if you keep 453 00:27:20,590 --> 00:27:22,920 meddling in strange things, 454 00:27:22,920 --> 00:27:25,400 not even 9 lives would be enough. Watch out! 455 00:27:25,500 --> 00:27:26,140 Thanks. 456 00:27:26,140 --> 00:27:27,510 With what you just told 457 00:27:27,570 --> 00:27:29,510 me, the shadow of that Daigo 458 00:27:29,780 --> 00:27:31,510 seems more present. 459 00:27:45,080 --> 00:27:47,000 Why are you here? 460 00:27:48,280 --> 00:27:49,850 Sorry about the other time. 461 00:27:50,600 --> 00:27:52,470 I was wondering if you could help me. 462 00:27:52,900 --> 00:27:54,470 Help you with what? 463 00:27:56,440 --> 00:27:58,980 For 100 ryos, I will be your ally. 464 00:27:59,560 --> 00:28:01,040 What are you up too? 465 00:28:06,200 --> 00:28:09,400 You'd get into trouble if the girl dies through carelessness. 466 00:28:11,160 --> 00:28:12,140 I could... 467 00:28:12,520 --> 00:28:14,360 capture her alive. 468 00:28:14,360 --> 00:28:16,080 Or maybe if all goes well, I 469 00:28:16,190 --> 00:28:19,210 can make her change her mind. 470 00:28:20,420 --> 00:28:21,720 However, 471 00:28:22,710 --> 00:28:25,170 I offered you money before, but you rejected it. 472 00:28:25,810 --> 00:28:27,570 What made you change your mind? 473 00:28:27,570 --> 00:28:29,730 My last name isn't Matsuidara by chance. 474 00:28:29,730 --> 00:28:32,420 If it's for my Lord Shogun, I must do my part. 475 00:28:33,800 --> 00:28:36,390 So, why not earn a little money? 476 00:28:38,100 --> 00:28:39,380 You understand, don't you? 477 00:28:39,770 --> 00:28:41,400 I can't deny it. 478 00:28:43,290 --> 00:28:44,970 But if it's 100 ryos you want, 479 00:28:45,670 --> 00:28:47,540 I can't pay them right now. 480 00:28:47,620 --> 00:28:50,040 It's okay. I'm in no hurry. 481 00:28:52,170 --> 00:28:53,480 As soon as it's ready, 482 00:28:53,510 --> 00:28:55,920 I'll get back to you. 483 00:28:57,030 --> 00:28:58,250 Agreed. 484 00:28:58,860 --> 00:29:00,420 I look forward to it. 485 00:30:04,100 --> 00:30:05,160 So? 486 00:30:05,200 --> 00:30:06,300 How much do you want? 487 00:30:06,320 --> 00:30:08,020 300 ryos. 488 00:30:08,070 --> 00:30:09,600 You keep charging me, 489 00:30:09,720 --> 00:30:12,310 but nothing seems to be fixed! 490 00:30:12,720 --> 00:30:15,660 Since Sakurai's daughter ran away from home, 491 00:30:15,760 --> 00:30:17,730 everything started to go wrong. 492 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 I thought that she would give up 493 00:30:20,770 --> 00:30:22,990 because it's the Shogun's will. 494 00:30:24,650 --> 00:30:25,880 But she didn't! 495 00:30:26,030 --> 00:30:27,700 How will you make up for it? 496 00:30:27,860 --> 00:30:30,690 You don't need to worry, master. 497 00:30:31,210 --> 00:30:34,810 You only need to pay what is due. 498 00:30:35,880 --> 00:30:39,510 Since they are the cream of the crop, 499 00:30:39,600 --> 00:30:41,620 as long as the nuptials are arranged, 500 00:30:41,900 --> 00:30:45,130 you, Mr. Tajimi, could have any position you desired. 501 00:30:46,630 --> 00:30:49,250 To be able to drink the nectar, 502 00:30:49,970 --> 00:30:52,090 one must pay whatever one must. 503 00:30:54,740 --> 00:30:56,060 Very well! 504 00:30:56,160 --> 00:30:57,360 - Tadakichi! - Yes! 505 00:30:57,420 --> 00:30:58,470 There it goes! 506 00:30:59,880 --> 00:31:01,110 That's amazing! 507 00:31:02,560 --> 00:31:03,780 Master. 508 00:31:05,060 --> 00:31:06,290 How was it last night? 509 00:31:06,760 --> 00:31:08,380 The bait you left... 510 00:31:09,000 --> 00:31:10,030 they bought it! 511 00:31:10,580 --> 00:31:11,970 Go play outside, kids! 512 00:31:12,090 --> 00:31:13,970 Yes! 513 00:31:16,250 --> 00:31:17,380 Hey, Saji. 514 00:31:18,610 --> 00:31:19,610 This is for you. 515 00:31:21,830 --> 00:31:23,480 Your technique has improved. 516 00:31:25,110 --> 00:31:26,210 Last night, 517 00:31:26,860 --> 00:31:29,640 he got to work after you saw him. 518 00:31:29,640 --> 00:31:31,450 Surely to get more money. 519 00:31:31,450 --> 00:31:32,500 Where did he go? 520 00:31:32,780 --> 00:31:35,730 To the mansion of a hatamoto named Hyobu Tajimi. 521 00:31:37,790 --> 00:31:38,950 Tajimi, huh? 522 00:31:39,300 --> 00:31:40,570 No. 523 00:31:40,670 --> 00:31:44,160 The name Tajimi doesn't ring a bell. 524 00:31:49,890 --> 00:31:51,060 A taketombo? 525 00:31:51,550 --> 00:31:52,600 Play with me! 526 00:31:52,610 --> 00:31:54,910 Miss, don't go too far. 527 00:31:54,960 --> 00:31:55,910 Yes! 528 00:32:04,410 --> 00:32:05,760 "100 pieces of gold, 529 00:32:06,300 --> 00:32:08,620 get in touch as soon as you can." 530 00:32:11,320 --> 00:32:12,770 I'll take them for now. 531 00:32:21,070 --> 00:32:22,360 Welcome! 532 00:32:23,220 --> 00:32:26,230 I didn't expect things to be so easy. 533 00:32:29,620 --> 00:32:31,320 For now, let me see it. 534 00:32:31,540 --> 00:32:33,720 There is no reason to rush. 535 00:32:36,230 --> 00:32:37,690 Would you like a drink? 536 00:32:43,060 --> 00:32:43,860 One two and...! 537 00:32:46,510 --> 00:32:48,020 It flew! It flew! 538 00:32:57,050 --> 00:32:58,370 Thanks for waiting! 539 00:33:03,420 --> 00:33:04,420 If I drink too much 540 00:33:04,740 --> 00:33:06,610 my blood will circulate too much too. 541 00:33:06,870 --> 00:33:09,880 Let's go ahead and get this over with. 542 00:33:10,090 --> 00:33:11,430 What was it? 543 00:33:20,050 --> 00:33:21,910 Thanks to you, I 544 00:33:22,080 --> 00:33:24,790 won 300 ryos last night. 545 00:33:26,710 --> 00:33:27,780 Nevertheless, 546 00:33:28,440 --> 00:33:31,970 I have no intention of giving you a single mon. 547 00:33:54,010 --> 00:33:54,950 Miss Chizuru! 548 00:33:55,290 --> 00:33:56,230 Master! 549 00:33:57,030 --> 00:33:58,840 Master! I'm sorry! 550 00:33:59,060 --> 00:34:01,380 Daigo's men have taken her! 551 00:34:01,420 --> 00:34:03,000 What? 552 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 But Daigo is out of his mind. 553 00:34:05,300 --> 00:34:08,200 Miss Chizuru will soon be a part of the Shogun's family. 554 00:34:08,200 --> 00:34:10,150 She will become his superior! 555 00:34:10,420 --> 00:34:12,060 And he dares to mistreat her! 556 00:34:12,190 --> 00:34:14,170 I don't understand what that guy wants! 557 00:34:15,110 --> 00:34:16,370 - Saji! - Yes. 558 00:34:16,420 --> 00:34:17,420 For now, go to 559 00:34:17,480 --> 00:34:19,120 that hatamoto Tajimi, and find 560 00:34:19,150 --> 00:34:20,310 out more about him. 561 00:34:21,000 --> 00:34:22,150 Understood! 562 00:34:23,620 --> 00:34:24,620 Chief... 563 00:34:28,940 --> 00:34:29,940 Is Tajimi... 564 00:34:31,060 --> 00:34:32,480 involved with all this? 565 00:34:33,880 --> 00:34:35,540 What? Do you know Tajimi? 566 00:34:35,950 --> 00:34:36,950 I do. 567 00:34:37,030 --> 00:34:38,840 Last year, the Tajimi family 568 00:34:38,920 --> 00:34:41,760 repeatedly asked me for a marital commitment. 569 00:34:43,270 --> 00:34:44,380 You? 570 00:34:44,490 --> 00:34:45,490 Yes. 571 00:34:46,570 --> 00:34:47,760 Are the Tajimi truly 572 00:34:48,230 --> 00:34:49,720 such a prestigious family? 573 00:34:49,960 --> 00:34:50,970 Well... 574 00:34:51,100 --> 00:34:53,780 it's a great hatamoto with many internal riches, 575 00:34:54,000 --> 00:34:56,570 but in terms of blood, it comes from lower classes. 576 00:34:56,600 --> 00:34:58,340 That's why Mr. Hyobu, the head of 577 00:34:58,350 --> 00:34:59,800 the family, has had 578 00:34:59,890 --> 00:35:01,650 passive jobs and a very humble life. 579 00:35:02,970 --> 00:35:04,390 So that's how it is... 580 00:35:05,610 --> 00:35:07,240 Miss Chizuru... 581 00:35:08,990 --> 00:35:10,360 Damn Daigo. 582 00:35:10,540 --> 00:35:12,180 I understand your plan now! 583 00:35:31,770 --> 00:35:33,130 Your atrocious behavior... 584 00:35:33,630 --> 00:35:34,660 I won't forgive it! 585 00:35:35,120 --> 00:35:36,500 You won't forgive me... 586 00:35:37,000 --> 00:35:38,700 what do you intend to do about it? 587 00:35:39,370 --> 00:35:40,410 I... 588 00:35:40,600 --> 00:35:41,900 I will kill myself! 589 00:35:44,330 --> 00:35:46,410 Can you really do it? 590 00:35:47,640 --> 00:35:48,930 Yes, I can kill myself! 591 00:35:49,240 --> 00:35:50,840 I'm serious! 592 00:35:51,560 --> 00:35:52,840 Then, 593 00:35:53,550 --> 00:35:55,520 go ahead, please. 594 00:36:02,030 --> 00:36:03,480 What is it? 595 00:36:04,720 --> 00:36:06,220 If you want, 596 00:36:06,730 --> 00:36:08,220 I can help you. 597 00:36:13,220 --> 00:36:14,780 No! No! 598 00:36:15,450 --> 00:36:16,450 No! 599 00:36:24,300 --> 00:36:26,660 A servant of the Lady of the Palace has come! 600 00:36:26,810 --> 00:36:27,820 What? 601 00:36:31,290 --> 00:36:32,370 No! 602 00:36:36,680 --> 00:36:39,620 I come on the behalf of the Great Lady of 603 00:36:39,620 --> 00:36:41,120 the Palace, Mrs. Anekoji. 604 00:36:41,550 --> 00:36:43,400 My name is Tsutayama. 605 00:37:03,200 --> 00:37:04,770 Mrs. Tsutayama, 606 00:37:05,320 --> 00:37:08,110 It's the first time I've heard of you. 607 00:37:08,540 --> 00:37:13,510 I wouldn't expect someone as humble as you to know about me. 608 00:37:13,640 --> 00:37:14,690 Don't be absurd! 609 00:37:14,700 --> 00:37:15,710 Yes, ma'am. 610 00:37:17,880 --> 00:37:18,890 Excuse me, 611 00:37:20,080 --> 00:37:21,490 why have you graced us 612 00:37:22,050 --> 00:37:23,720 with your presence tonight? 613 00:37:25,380 --> 00:37:27,890 This young Sakurai will be 614 00:37:28,100 --> 00:37:29,890 coming with me tonight. 615 00:37:31,230 --> 00:37:32,590 But, 616 00:37:33,200 --> 00:37:36,370 how do you know that the young woman is here? 617 00:37:37,220 --> 00:37:40,790 Everything you do is being watched by my men, 618 00:37:40,930 --> 00:37:43,720 and it comes straight to my ears. 619 00:37:44,590 --> 00:37:45,720 Impossible... 620 00:37:48,770 --> 00:37:50,070 But, despite that, 621 00:37:51,360 --> 00:37:52,600 I don't understand. 622 00:37:53,920 --> 00:37:55,300 What don't you understand? 623 00:37:56,090 --> 00:37:57,100 Well, 624 00:38:02,480 --> 00:38:05,600 about handing over Miss Chizuru to the Shogun... 625 00:38:05,920 --> 00:38:08,020 since Miss Chizuru is sick, 626 00:38:08,540 --> 00:38:11,810 she wouldn't be able to fulfill the duties of the palace. 627 00:38:12,410 --> 00:38:14,360 Therefore, Ms. Anekoji has 628 00:38:14,530 --> 00:38:17,260 given a rejection response. 629 00:38:17,260 --> 00:38:19,130 It's the first time I've heard of that. 630 00:38:20,920 --> 00:38:22,320 That means you... 631 00:38:22,820 --> 00:38:26,490 are using an agreement rejected by the palace 632 00:38:27,020 --> 00:38:31,290 to prevent Miss Chizuru and young Ukon from getting engaged. 633 00:38:31,580 --> 00:38:33,010 How do you know that? 634 00:38:33,970 --> 00:38:35,600 God, how tedious! 635 00:38:36,330 --> 00:38:37,460 You are 636 00:38:37,460 --> 00:38:39,760 receiving money from the Tajimi hatamoto, 637 00:38:39,830 --> 00:38:42,480 to bring the Munechika family closer to you. 638 00:38:42,480 --> 00:38:46,050 -to bring the Munechika family closer to you.but with Miss Chizuru, Mr. Ukon would never agree to - 639 00:38:46,060 --> 00:38:48,640 That's why you came up with this evil plan. 640 00:38:50,430 --> 00:38:52,440 Don't you think that's a dirty tactic? 641 00:38:52,940 --> 00:38:54,370 You wench! 642 00:38:54,370 --> 00:38:57,280 You tricked me! 643 00:38:57,430 --> 00:38:58,460 How dare you? 644 00:38:59,030 --> 00:39:03,410 If you didn't get in my way, nothing would have happened. 645 00:39:04,700 --> 00:39:06,890 But now, 646 00:39:07,500 --> 00:39:09,850 by rejecting the wishes of the Shogun 647 00:39:10,520 --> 00:39:12,320 you will take your own life. 648 00:39:13,390 --> 00:39:15,500 If not, nothing will be resolved. 649 00:39:16,940 --> 00:39:18,040 Mrs. Tsutayama! 650 00:39:18,320 --> 00:39:19,530 Your verdict! 651 00:39:19,600 --> 00:39:21,820 This insolent man is against the Shogun! 652 00:39:21,820 --> 00:39:23,380 Kill them all! 653 00:39:23,380 --> 00:39:24,620 Don't overdo it! 654 00:39:24,820 --> 00:39:26,070 Protect Miss Chizuru! 655 00:39:26,070 --> 00:39:27,110 Got it! 656 00:39:56,770 --> 00:39:58,010 Is there no way... 657 00:39:58,400 --> 00:40:00,300 to solve this with money? 658 00:40:01,500 --> 00:40:03,560 There is nothing left to solve. 659 00:40:04,040 --> 00:40:05,400 That's what I thought. 660 00:40:06,130 --> 00:40:07,910 I knew you would say that. 661 00:40:25,140 --> 00:40:26,160 Good work! 662 00:40:27,480 --> 00:40:28,600 Tsutayama... 663 00:40:30,160 --> 00:40:31,860 looked like a sumo wrestler. 664 00:40:34,080 --> 00:40:35,730 And the girl? 665 00:40:36,910 --> 00:40:38,010 She's busy. 666 00:40:38,710 --> 00:40:40,160 Mr. Ukon! 667 00:40:41,280 --> 00:40:42,360 Ms. Chizuru! 668 00:40:49,640 --> 00:40:51,740 They're back! 669 00:40:56,350 --> 00:40:57,600 Welcome back. 670 00:40:58,120 --> 00:40:59,500 How did it go? 671 00:40:59,500 --> 00:41:01,370 They have 7,000 sekis after all, 672 00:41:01,370 --> 00:41:02,330 it was great! 673 00:41:02,330 --> 00:41:05,260 Miss Chizuru looked gorgeous in her wedding dress! 674 00:41:05,700 --> 00:41:07,300 This is from the lady, 675 00:41:07,300 --> 00:41:08,800 A celebration for everyone! 676 00:41:09,000 --> 00:41:10,290 Even for us? 677 00:41:10,290 --> 00:41:11,280 That's right! 678 00:41:11,950 --> 00:41:14,000 How generous! 679 00:41:14,880 --> 00:41:16,000 It's a sea bream! 680 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Come on, come on, come on! 681 00:41:17,200 --> 00:41:19,830 Somebody go buy sake at the Mikawaya! 682 00:41:20,200 --> 00:41:21,830 It's my treat! 683 00:41:22,120 --> 00:41:25,630 Let's celebrate in style tonight! 684 00:41:37,040 --> 00:41:39,060 It's done, it's done. 685 00:41:46,430 --> 00:41:48,900 They really looked very happy. 686 00:41:49,470 --> 00:41:53,060 After all, they got married with the Shogun's blessing. 687 00:42:07,290 --> 00:42:09,530 They made me feel a little jealous. 688 00:42:10,790 --> 00:42:14,240 If you grow old and don't have anyone to take you, I'll take care of you. 689 00:42:14,460 --> 00:42:15,430 What? 690 00:42:15,970 --> 00:42:18,850 So, among those of us who have a good connection, 691 00:42:19,150 --> 00:42:22,420 living in a terraced house together doesn't sound so bad. 692 00:42:24,150 --> 00:42:25,450 It doesn't sound terrible. 693 00:42:25,450 --> 00:42:27,450 And I'm sure that, 694 00:42:27,450 --> 00:42:28,260 by then, that 695 00:42:29,000 --> 00:42:31,100 thing will have moved on to the afterlife. 696 00:42:32,600 --> 00:42:34,160 Excuse me, I'm coming in. 697 00:42:37,260 --> 00:42:38,290 Mother...! 698 00:42:38,710 --> 00:42:39,750 Wait! 699 00:42:40,020 --> 00:42:41,380 Wait a moment! 700 00:42:42,060 --> 00:42:43,380 It doesn't bother me... 701 00:42:45,570 --> 00:42:47,370 Yes, yes, yes, yes! 702 00:42:54,710 --> 00:42:55,630 Zankuro. 703 00:42:55,970 --> 00:42:58,610 When are you coming home? 704 00:42:59,420 --> 00:43:01,460 I don't plan on going back for a while. 705 00:43:01,460 --> 00:43:03,460 Don't be irresponsible! 706 00:43:03,630 --> 00:43:05,460 These past few days, Lady Masajo 707 00:43:05,460 --> 00:43:07,760 has eaten nothing but rice porridge. 708 00:43:08,450 --> 00:43:09,950 That is very good for the body! 709 00:43:10,940 --> 00:43:13,230 I've had to share the fish we eat 710 00:43:13,520 --> 00:43:15,230 as a side dish with Yone. 711 00:43:15,740 --> 00:43:17,440 Yesterday I got the head. 712 00:43:17,610 --> 00:43:19,200 Today I got the tail... 713 00:43:19,290 --> 00:43:20,580 Good, good. 714 00:43:22,530 --> 00:43:25,140 Ever since your income disappeared, 715 00:43:26,720 --> 00:43:27,760 your mother 716 00:43:28,280 --> 00:43:30,340 hasn't been able to eat anything decent. 717 00:43:30,960 --> 00:43:32,490 Please come back! 718 00:43:33,460 --> 00:43:34,570 I refuse! 719 00:43:35,870 --> 00:43:37,250 Is that right? 720 00:43:38,220 --> 00:43:40,170 If you're gonna be like that, 721 00:43:40,740 --> 00:43:43,100 your mother also has something in mind! 722 00:43:43,690 --> 00:43:45,400 I will live here with you. 723 00:43:45,850 --> 00:43:47,600 Yone! Come in! 724 00:43:47,800 --> 00:43:48,850 Yes ma'am! 725 00:43:52,020 --> 00:43:53,430 Excuse me! 726 00:43:55,050 --> 00:43:56,700 Come in! Thanks for your work. 727 00:43:56,700 --> 00:43:57,910 And the ashes... 728 00:43:58,300 --> 00:44:00,020 Not here! This is the closet! 729 00:44:15,420 --> 00:44:16,470 What do I do? 730 00:44:16,480 --> 00:44:18,470 And life without worries? 731 00:44:20,550 --> 00:44:21,860 Fine! 732 00:44:21,970 --> 00:44:23,920 Let's all live happily together! 733 00:44:25,130 --> 00:44:26,480 The mice too? 734 00:46:00,440 --> 00:46:03,000 GOKENIN ZANKURO 735 00:46:03,000 --> 00:46:04,300 Do they want revenge on you? 736 00:46:04,300 --> 00:46:06,240 Interfering with my revenge? 737 00:46:06,930 --> 00:46:08,630 That's my line! 738 00:46:10,020 --> 00:46:11,560 Wait! He is a ruffian! 739 00:46:11,560 --> 00:46:12,990 Catch him! Catch him! 740 00:46:16,310 --> 00:46:17,520 Master Samurai! 741 00:46:18,120 --> 00:46:19,370 Are you okay? 742 00:46:19,690 --> 00:46:20,950 Your kindness... 743 00:46:21,500 --> 00:46:22,670 Thank you... 744 00:46:23,170 --> 00:46:25,000 Now, all of you... 745 00:46:25,330 --> 00:46:26,820 When 3, 4, 5 women get together, nothing good comes of it! 746 00:46:26,820 --> 00:46:29,630 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO -I won't talk to you anymore! 747 00:46:29,990 --> 00:46:31,990 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 49246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.