Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,470 --> 00:01:25,030
GOKENIN ZANKURO
2
00:01:51,930 --> 00:01:53,020
One moment, please.
3
00:02:01,490 --> 00:02:02,620
Mother?
4
00:02:05,650 --> 00:02:06,660
Mother!
5
00:02:07,010 --> 00:02:08,280
What's going on?
6
00:02:10,800 --> 00:02:13,670
There were two ryos inside this envelope!
7
00:02:13,940 --> 00:02:15,260
You know where they are!
8
00:02:15,640 --> 00:02:17,260
About those two ryos...
9
00:02:17,550 --> 00:02:19,240
I borrowed them.
10
00:02:20,220 --> 00:02:23,880
When you borrow something without
asking it's called "stealing"!
11
00:02:23,980 --> 00:02:25,380
How dramatic.
12
00:02:25,630 --> 00:02:27,410
Don't get so worked-up.
13
00:02:27,410 --> 00:02:28,990
It's only two ryos.
14
00:02:29,580 --> 00:02:31,330
Please give them back to me.
15
00:02:31,710 --> 00:02:33,200
What are you using them for?
16
00:02:33,870 --> 00:02:35,940
There is a dog outside...
17
00:02:36,680 --> 00:02:38,130
It doesn't matter!
18
00:02:38,360 --> 00:02:40,240
It definitely isn't worth it.
19
00:02:40,250 --> 00:02:43,250
I was thinking of eating
Hirokawa eel and having a drink!
20
00:02:43,360 --> 00:02:45,250
Eel!
21
00:02:45,420 --> 00:02:47,250
What a coincidence!
22
00:02:47,250 --> 00:02:48,190
Lady Masajo!
23
00:02:48,220 --> 00:02:49,970
Your order has arrived!
24
00:02:51,930 --> 00:02:53,670
Oh! Let's eat it a little later!
25
00:02:53,670 --> 00:02:54,900
Of course, ma'am.
26
00:02:54,920 --> 00:02:56,620
Wait! Wait!
27
00:03:01,370 --> 00:03:04,830
A special unajyu!
28
00:03:04,850 --> 00:03:05,850
You're amazing!
29
00:03:05,850 --> 00:03:07,810
It's like you read my mind!
30
00:03:08,680 --> 00:03:10,050
Yone, eat quickly.
31
00:03:10,060 --> 00:03:11,540
Thank you! I'll get the change.
32
00:03:12,060 --> 00:03:13,860
Oh? And yours?
33
00:03:14,300 --> 00:03:16,760
How about eating a soba today?
34
00:03:19,900 --> 00:03:23,050
There's none for me, but some for Yone?
35
00:03:23,510 --> 00:03:26,080
Despite not receiving a good salary,
36
00:03:26,080 --> 00:03:28,080
Yone always works very hard.
37
00:03:28,530 --> 00:03:30,410
Unlike her, what do you do?
38
00:03:30,830 --> 00:03:35,050
You drink sake, you sleep through the
mornings, and you have no profit!
39
00:03:35,210 --> 00:03:36,250
Shall I go on?
40
00:03:36,460 --> 00:03:37,580
So... what?
41
00:03:38,380 --> 00:03:40,250
I don't deserve to eat unajyu?
42
00:03:40,250 --> 00:03:41,550
Is that what you mean?
43
00:03:41,550 --> 00:03:42,620
In a nutshell, yes.
44
00:03:44,830 --> 00:03:47,660
If you think that, I have an idea.
45
00:03:47,680 --> 00:03:48,420
What?
46
00:03:49,050 --> 00:03:50,290
I'm out of this house!
47
00:03:50,570 --> 00:03:51,620
Wait, Zankuro!
48
00:03:51,620 --> 00:03:52,810
Don't try to stop me!
49
00:03:52,810 --> 00:03:53,850
I wasn't going to.
50
00:03:54,870 --> 00:03:56,410
Give me the chopsticks.
51
00:04:06,920 --> 00:04:11,210
We have exactly the right place
for a single samurai like you.
52
00:04:11,900 --> 00:04:13,600
Go ahead! Have a look!
53
00:04:18,500 --> 00:04:20,620
Are you sure you want to live here?
54
00:04:20,620 --> 00:04:21,420
THE GHOST TOWNHOUSE
55
00:04:21,420 --> 00:04:23,300
THE GHOST TOWNHOUSE
-Yes. I can't be too picky.
56
00:04:23,370 --> 00:04:25,020
THE GHOST TOWNHOUSE
-Besides, Saji suggested it.
57
00:04:25,160 --> 00:04:27,490
THE GHOST TOWNHOUSE
-I don't know if you like it...
58
00:04:27,630 --> 00:04:29,340
Don't do it. If Tsuta finds out,
59
00:04:29,340 --> 00:04:31,050
she will laugh at you.
60
00:04:31,810 --> 00:04:33,510
She can laugh all she wants.
61
00:04:33,700 --> 00:04:36,150
I'll never ever live
with that old eel again!
62
00:04:36,800 --> 00:04:38,190
This way, please.
63
00:04:46,010 --> 00:04:46,880
Oh...
64
00:04:53,420 --> 00:04:54,480
Oh?
65
00:04:55,190 --> 00:04:58,170
It's like the Dark
Valley of Kishibojin!
66
00:04:58,210 --> 00:05:00,150
It has everything one needs!
67
00:05:00,340 --> 00:05:03,050
Is this house really unoccupied?
68
00:05:03,050 --> 00:05:04,110
Of course!
69
00:05:04,250 --> 00:05:05,500
It's unoccupied!
70
00:05:05,580 --> 00:05:06,790
As for the rent,
71
00:05:06,850 --> 00:05:09,190
300 mons per month will do.
72
00:05:09,280 --> 00:05:11,060
300 mons for all this?
73
00:05:11,370 --> 00:05:12,930
That's rather cheap!
74
00:05:13,000 --> 00:05:13,960
Yes...
75
00:05:13,990 --> 00:05:15,760
You can have a trial month,
76
00:05:15,790 --> 00:05:17,560
and if nothing happens,
77
00:05:17,720 --> 00:05:20,930
I'll be raising the fee
to 500 mons per month.
78
00:05:22,620 --> 00:05:26,080
May Buddha protect you,
may Buddha protect you.
79
00:05:26,080 --> 00:05:27,660
Hey! No!
80
00:05:27,870 --> 00:05:30,430
Stop talking nonsense! Stop!
81
00:05:30,820 --> 00:05:33,070
Get out of here! Goodbye!
82
00:05:33,100 --> 00:05:35,800
Evil spirits out!
Evil spirits out!
83
00:05:36,860 --> 00:05:37,640
What was that?
84
00:05:39,060 --> 00:05:40,010
The truth is that...
85
00:05:40,650 --> 00:05:41,560
this house...
86
00:05:41,960 --> 00:05:44,500
belonged to an old woman who lived alone.
87
00:05:46,070 --> 00:05:47,370
And last year...
88
00:05:48,740 --> 00:05:49,950
She wanted to end it all...
89
00:05:51,110 --> 00:05:52,390
and he hung herself!
90
00:05:53,480 --> 00:05:54,920
Hu...hung?
91
00:05:55,260 --> 00:05:56,290
She killed herself?
92
00:05:56,460 --> 00:05:58,110
Yes! In fact,
93
00:05:59,150 --> 00:06:01,940
you two are standing in
94
00:06:02,220 --> 00:06:03,620
the exact spot.
95
00:06:03,620 --> 00:06:04,660
Oh, no!
96
00:06:06,770 --> 00:06:08,200
Since then, strange
97
00:06:08,290 --> 00:06:10,440
rumors have surfaced...
98
00:06:10,770 --> 00:06:12,040
The lady next door says
99
00:06:12,130 --> 00:06:14,700
that she can hear her crying at night...
100
00:06:14,730 --> 00:06:15,630
Are there ghosts?
101
00:06:15,630 --> 00:06:19,690
Yes, but as a samurai you
have plenty of training and...
102
00:06:19,690 --> 00:06:21,920
You must be joking! You
can't cut a ghost!
103
00:06:21,920 --> 00:06:23,920
And that's why we have an amulet there;
104
00:06:24,020 --> 00:06:25,640
to prevent her coming.
105
00:06:25,700 --> 00:06:26,840
And in that drawer,
106
00:06:26,840 --> 00:06:28,150
as a preventative measure,
107
00:06:28,150 --> 00:06:30,200
we have some prayers and bad Japa.
108
00:06:30,250 --> 00:06:33,500
Well then, I better leave before it gets dark.
109
00:06:33,500 --> 00:06:35,450
Then I'll leave as well!
110
00:06:35,450 --> 00:06:37,280
Wait for me!
111
00:06:37,280 --> 00:06:38,880
Don't leave me!
112
00:06:39,880 --> 00:06:40,950
Rest well!
113
00:06:41,370 --> 00:06:42,310
Hey!
114
00:06:42,400 --> 00:06:43,800
Wait for me!
115
00:06:43,800 --> 00:06:46,200
May Buddha protect
you! Evil spirits out!
116
00:06:46,200 --> 00:06:48,230
May Buddha protect you!
117
00:06:48,230 --> 00:06:50,230
May Buddha protect you!
118
00:06:54,420 --> 00:06:56,100
Where? Where? Where is it?
119
00:07:03,250 --> 00:07:04,450
I'm so silly.
120
00:07:06,350 --> 00:07:09,460
Watch out for fires!
121
00:07:12,290 --> 00:07:16,110
Check your candles well!
122
00:07:20,880 --> 00:07:24,620
Watch out for fires!
123
00:07:27,620 --> 00:07:30,780
Check your candles well!
124
00:07:49,140 --> 00:07:50,910
Ghost!
125
00:07:54,040 --> 00:07:57,170
Mr. Ukon, please don't cry.
126
00:07:58,750 --> 00:07:59,540
Sorry...
127
00:08:00,370 --> 00:08:03,630
Although I think about
not crying, the tears won't stop...
128
00:08:14,390 --> 00:08:15,250
Take this!
129
00:08:17,000 --> 00:08:19,050
If Daigo finds it, everything will be over.
130
00:08:19,400 --> 00:08:20,950
Try not to go out too much!
131
00:08:21,870 --> 00:08:24,500
I'm not afraid of Saburo Daigo!
132
00:08:25,120 --> 00:08:27,450
If he finds
me, I'll just have to die.
133
00:08:28,020 --> 00:08:29,100
Miss Chizuru!
134
00:08:29,500 --> 00:08:31,700
In that case, I will no longer be able to live.
135
00:08:33,000 --> 00:08:34,950
If we can't be
together in this life...
136
00:08:34,950 --> 00:08:36,900
we will be in the afterlife!
137
00:08:39,750 --> 00:08:40,600
Hey.
138
00:08:41,360 --> 00:08:42,220
Hey!
139
00:08:45,360 --> 00:08:46,320
Who's there?
140
00:08:47,860 --> 00:08:48,990
That is my question!
141
00:08:51,290 --> 00:08:54,100
What are you doing hiding there?
142
00:08:54,290 --> 00:08:55,190
What?
143
00:08:55,600 --> 00:08:57,100
I live here!
144
00:08:57,200 --> 00:08:59,350
You are the ones hiding!
145
00:08:59,700 --> 00:09:03,000
If you want to die together, can
you take it someplace else?
146
00:09:03,440 --> 00:09:06,400
Someone already hung herself here.
147
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
Don't approach!
148
00:09:08,350 --> 00:09:10,100
Leave!
149
00:09:14,690 --> 00:09:17,220
If you open a door, you must close it!
150
00:09:18,360 --> 00:09:19,660
I'll be back tomorrow!
151
00:09:20,810 --> 00:09:22,760
There is something called manners.
152
00:09:40,070 --> 00:09:41,140
Turnip!
153
00:09:45,800 --> 00:09:47,540
Freshly harvested turnip!
154
00:09:50,180 --> 00:09:51,430
- Hey, Saji.
- Yes?
155
00:09:51,550 --> 00:09:53,350
I paid the rent and I'm
out of money.
156
00:09:53,350 --> 00:09:55,000
Can you lend me some for this?
157
00:09:55,700 --> 00:09:57,900
Well, my lord. That's fine, but...
158
00:09:58,750 --> 00:10:00,250
last night... how did it go?
159
00:10:00,250 --> 00:10:02,250
Ghost!
160
00:10:02,700 --> 00:10:04,450
So an apparition did take place!
161
00:10:05,080 --> 00:10:07,580
She must be around
20 years old, a princess.
162
00:10:07,620 --> 00:10:09,580
What? Wasn't the ghost an old woman?
163
00:10:09,640 --> 00:10:11,000
Hey, hey, hey, hey.
164
00:10:11,600 --> 00:10:13,400
The girl who lives in front of me
165
00:10:14,300 --> 00:10:16,800
thought the house was
unoccupied, and she
166
00:10:16,800 --> 00:10:19,400
broke in to meet her lover in secret.
167
00:10:20,000 --> 00:10:21,400
Meet her lover?
168
00:10:26,500 --> 00:10:30,180
So... she was the ghost!
169
00:10:31,130 --> 00:10:32,330
And the turnip miso soup?
170
00:10:32,330 --> 00:10:33,360
Right!
171
00:10:33,360 --> 00:10:35,360
Good day.
172
00:10:35,970 --> 00:10:38,880
How did it go last night?
173
00:10:39,060 --> 00:10:40,340
- Oh! It appeared.
- Eh?
174
00:10:40,530 --> 00:10:43,800
But when I looked into its
eyes, it ran away.
175
00:10:45,650 --> 00:10:49,460
Oh! Samurais can even scare spirits!
176
00:10:49,670 --> 00:10:51,460
You're right!
177
00:10:51,810 --> 00:10:53,460
- By the way, landlord.
- Yes?
178
00:10:53,740 --> 00:10:55,580
Who is the girl in front?
179
00:10:55,700 --> 00:10:58,190
I wouldn't think she'd live in a terraced house.
180
00:10:58,250 --> 00:11:00,570
I don't know much about those in front,
181
00:11:00,570 --> 00:11:02,450
but at the beginning of this month,
182
00:11:02,590 --> 00:11:05,310
a young samurai came and
183
00:11:05,430 --> 00:11:08,050
asked us to let her stay there.
184
00:11:08,090 --> 00:11:09,890
And what is that man's name?
185
00:11:09,970 --> 00:11:12,540
I don't know, he never said.
186
00:11:12,750 --> 00:11:14,540
Ah, but I know that the lady is
187
00:11:14,560 --> 00:11:19,170
a princess from hatamoto Saruo.
188
00:11:19,170 --> 00:11:21,900
So, they told us not
to disrespect her.
189
00:11:25,660 --> 00:11:27,240
There you are! Here!
190
00:11:29,010 --> 00:11:30,040
Do you like it?
191
00:11:31,910 --> 00:11:32,810
The dog...
192
00:11:34,300 --> 00:11:35,450
is eating unajyu!
193
00:11:36,840 --> 00:11:38,420
Unajyu!
194
00:11:42,020 --> 00:11:43,540
Go home to sleep,
195
00:11:44,320 --> 00:11:45,430
okay?
196
00:12:10,130 --> 00:12:11,640
They are like cats in heat.
197
00:12:19,580 --> 00:12:21,810
Come! What are you doing?
198
00:12:22,970 --> 00:12:24,370
Miss Chizuru!
199
00:12:24,370 --> 00:12:25,310
Do not interfere!
200
00:12:25,310 --> 00:12:26,330
Master Ukon!
201
00:12:28,700 --> 00:12:29,800
What are you doing?
202
00:12:34,400 --> 00:12:35,990
Wait! Wait! Wait!
203
00:12:37,870 --> 00:12:39,350
You...
204
00:12:39,450 --> 00:12:41,080
Who are you?
205
00:12:41,430 --> 00:12:43,080
I live in that semi-detached house.
206
00:12:43,130 --> 00:12:46,200
You don't want to get involved.
207
00:12:46,340 --> 00:12:48,290
I won't stand by with my arms crossed.
208
00:12:51,000 --> 00:12:53,130
Take this,
209
00:12:53,400 --> 00:12:55,200
and please leave without a word.
210
00:12:57,980 --> 00:13:01,160
I'll take it, but I will not obey you.
211
00:13:04,290 --> 00:13:05,820
Who the hell are you?
212
00:13:07,080 --> 00:13:09,680
It's Saburo Daigo and
his group of evildoers!
213
00:13:10,080 --> 00:13:11,680
Oh!
214
00:13:11,750 --> 00:13:13,540
That's a harsh thing to say!
215
00:13:22,000 --> 00:13:24,840
We will return
another time.
216
00:13:25,190 --> 00:13:26,560
I hope you're more
217
00:13:26,640 --> 00:13:28,340
cooperative when we do.
218
00:13:39,920 --> 00:13:42,570
My name is Chizuru Sakurai.
219
00:13:42,960 --> 00:13:46,240
My father, Tanomo, is
a hatamoto worth 7,000 sekis.
220
00:13:46,660 --> 00:13:48,240
My name is Ukon Munechika.
221
00:13:48,790 --> 00:13:51,730
Similarly, my father has 7,000 sekis.
222
00:13:51,970 --> 00:13:54,610
Oh! Well, well!
223
00:13:55,690 --> 00:13:57,480
Hear that, old lady?
224
00:13:58,520 --> 00:14:03,060
You two would make a respectable Daimyo.
225
00:14:07,020 --> 00:14:09,610
I don't know if you will like it. Here.
226
00:14:09,730 --> 00:14:11,610
Sorry for the inconvenience. Thanks.
227
00:14:11,730 --> 00:14:13,790
Thank you. Excuse us.
228
00:14:16,120 --> 00:14:19,710
So? You who are
children of hatamotos, so why
229
00:14:20,000 --> 00:14:22,100
did you need
a romantic getaway?
230
00:14:22,700 --> 00:14:25,860
We are formally engaged
231
00:14:26,490 --> 00:14:30,040
and we should have
been married last month.
232
00:14:30,390 --> 00:14:34,010
But a guy appeared who
wants to woo Miss Chizuru.
233
00:14:35,130 --> 00:14:38,140
Do you mean Saburo Daigo from earlier?
234
00:14:38,500 --> 00:14:39,650
No.
235
00:14:41,050 --> 00:14:43,130
Daigo is just his servant.
236
00:14:44,000 --> 00:14:46,300
The suitor is someone
more troublesome.
237
00:14:46,540 --> 00:14:51,130
That's why my father told me to
leave Mr. Ukon and marry that man.
238
00:14:52,730 --> 00:14:56,070
I couldn't accept,
so I ran away from home.
239
00:14:56,530 --> 00:14:58,450
Who is that troublesome fellow?
240
00:14:59,070 --> 00:15:00,800
I'm afraid can't tell you that.
241
00:15:01,250 --> 00:15:02,540
If we told you,
242
00:15:02,710 --> 00:15:05,800
you would become our enemy.
243
00:15:05,840 --> 00:15:07,380
Today's conflict puts you
244
00:15:07,530 --> 00:15:10,240
in an unfavorable position as it is.
245
00:15:10,440 --> 00:15:12,430
You must be exaggerating.
246
00:15:15,990 --> 00:15:17,370
Is this guy
247
00:15:17,440 --> 00:15:19,090
really that bad?
248
00:15:24,210 --> 00:15:25,800
Well, whoever he may be,
249
00:15:25,800 --> 00:15:27,700
if he gets in love's way he should
250
00:15:27,700 --> 00:15:29,800
get kicked by a
horse and die, right?
251
00:15:31,800 --> 00:15:33,910
What did you say?
252
00:15:34,800 --> 00:15:36,720
Oh, um...
253
00:15:36,990 --> 00:15:38,950
it's an old saying...
254
00:15:39,820 --> 00:15:41,610
That a horse eats him?
255
00:15:43,600 --> 00:15:44,810
Kicks him.
256
00:15:44,890 --> 00:15:46,810
And that he dies.
257
00:15:48,300 --> 00:15:49,790
What a good saying!
258
00:16:08,160 --> 00:16:09,340
Sorry to intrude!
259
00:16:12,210 --> 00:16:14,320
Mr. Tanomo Sakurai is here.
260
00:16:22,060 --> 00:16:24,660
Were you able to bring
my daughter back?
261
00:16:24,950 --> 00:16:27,490
The thing is, it's
gotten a bit complicated.
262
00:16:27,660 --> 00:16:28,850
Complicated?
263
00:16:29,020 --> 00:16:31,830
A bad man is near
your daughter, and
264
00:16:32,020 --> 00:16:33,970
he doesn't want to
hand her over to us.
265
00:16:34,100 --> 00:16:36,720
Who is this man you speak of?
266
00:16:37,180 --> 00:16:39,170
His name is Zankuro Matsudaira,
267
00:16:39,380 --> 00:16:40,800
a minor vassal.
268
00:16:42,320 --> 00:16:45,240
But there is nothing to worry about.
269
00:16:45,890 --> 00:16:48,000
I'll have him eliminated immediately.
270
00:16:49,560 --> 00:16:50,690
Therefore, what you
271
00:16:50,860 --> 00:16:52,530
had promised me...
272
00:16:57,800 --> 00:16:59,880
In order to bring
things to fruition,
273
00:17:00,150 --> 00:17:01,960
many resources are needed.
274
00:17:04,980 --> 00:17:06,990
I will take it without reservation.
275
00:17:34,790 --> 00:17:37,590
She's beautiful!
276
00:17:38,040 --> 00:17:39,610
I'm coming in!
277
00:17:40,990 --> 00:17:42,350
Master Zankuro!
278
00:17:43,450 --> 00:17:44,610
Are you here?
279
00:17:44,880 --> 00:17:47,700
Oh! What a nostalgic voice!
280
00:17:47,880 --> 00:17:49,880
Come in, come in!
281
00:17:55,390 --> 00:17:57,480
Well? Did you come
to make fun of me?
282
00:17:57,540 --> 00:17:58,640
That's right!
283
00:17:58,730 --> 00:18:00,030
Oh, my.
284
00:18:00,130 --> 00:18:02,490
You've settled into living
in a terraced house.
285
00:18:02,570 --> 00:18:03,740
Thanks to someone!
286
00:18:03,770 --> 00:18:07,890
Seeing you working on the umbrellas
makes you look poor.
287
00:18:07,890 --> 00:18:11,490
It's no big deal! I'm still the
same poor man I've always been.
288
00:18:11,600 --> 00:18:13,490
My mother isn't here though, so it's a gain.
289
00:18:14,300 --> 00:18:15,490
Here!
290
00:18:16,480 --> 00:18:18,800
Oh! How thoughtful!
291
00:18:19,970 --> 00:18:21,610
It's time for food.
292
00:18:21,610 --> 00:18:24,030
Do you want to join me for lunch?
293
00:18:24,290 --> 00:18:27,500
[CHILDREN'S SONG]
294
00:18:27,630 --> 00:18:29,700
Is that pretty woman...
295
00:18:30,820 --> 00:18:32,230
your wife?
296
00:18:32,320 --> 00:18:33,570
No way, are you kidding?
297
00:18:33,570 --> 00:18:34,900
No way!
298
00:18:36,390 --> 00:18:39,350
As a husband you must
also have your charm!
299
00:18:39,350 --> 00:18:40,450
Stop!
300
00:18:40,510 --> 00:18:42,720
Look! He's blushing!
301
00:18:44,390 --> 00:18:46,790
You are very naïve!
302
00:18:47,700 --> 00:18:51,290
I'll receive the payment in rice.
303
00:18:51,340 --> 00:18:52,210
Of course!
304
00:18:53,990 --> 00:18:55,730
Very well!
305
00:18:56,190 --> 00:18:57,730
This is my part,
306
00:18:58,950 --> 00:19:01,150
and this is Tane's.
307
00:19:01,150 --> 00:19:02,590
Thank you very much!
308
00:19:04,860 --> 00:19:08,820
Well then! Let's stop messing around! Let's go!
309
00:19:08,820 --> 00:19:10,520
Thank you very much!
310
00:19:23,330 --> 00:19:24,910
Let's eat...
311
00:19:26,720 --> 00:19:28,270
Yes, let's.
312
00:19:34,250 --> 00:19:35,720
Let's eat!
313
00:19:50,650 --> 00:19:52,250
What do you think?
314
00:19:54,010 --> 00:19:55,970
It's delicious!
315
00:19:59,250 --> 00:20:03,130
I'm surprised you were able
to put all the furniture together!
316
00:20:03,600 --> 00:20:06,680
Yes. The old lady who lived
here before me left everything.
317
00:20:07,100 --> 00:20:09,600
She moved out leaving all this behind?
318
00:20:09,800 --> 00:20:12,240
Well, you don't need
furniture on the other side.
319
00:20:12,260 --> 00:20:13,250
The other side?
320
00:20:13,540 --> 00:20:14,980
Yes. On that fence there,
321
00:20:15,130 --> 00:20:17,900
she hung herself and
they found her dead.
322
00:20:18,590 --> 00:20:21,300
So she left all these
chopsticks and plates.
323
00:20:23,040 --> 00:20:24,180
But you...
324
00:20:24,560 --> 00:20:27,720
You have a lot of nerve to eat from
the dishes of a dead woman!
325
00:20:28,240 --> 00:20:29,950
But, I washed them.
326
00:20:31,070 --> 00:20:34,980
Also, it would be a
waste not to use them.
327
00:20:39,020 --> 00:20:41,620
You're going to live a long time...
328
00:20:42,870 --> 00:20:45,870
Perhaps the old dead
woman will show herself to us.
329
00:20:46,500 --> 00:20:49,210
I am not a ghost. I am your mother.
330
00:20:51,120 --> 00:20:52,540
That's worse than a ghost!
331
00:21:04,830 --> 00:21:05,900
Zankuro?
332
00:21:06,820 --> 00:21:08,140
Where are you?
333
00:21:11,290 --> 00:21:12,900
Ouch! Oh! That hurts!
334
00:21:16,270 --> 00:21:17,770
What are you doing?
335
00:21:19,300 --> 00:21:22,890
Well, as you can see, I'm
organizing the closet.
336
00:21:26,070 --> 00:21:27,970
There is something...
337
00:21:28,750 --> 00:21:30,420
There's a funny smell in here!
338
00:21:32,180 --> 00:21:33,170
Really?
339
00:21:33,170 --> 00:21:35,500
Is it the scent of perfume?
340
00:21:36,200 --> 00:21:38,300
You're not bringing
women in here, are you?
341
00:21:38,350 --> 00:21:40,020
Don't be absurd!
342
00:21:40,450 --> 00:21:42,230
And this meal for two?
343
00:21:44,200 --> 00:21:46,620
This was prepared
by my neighbor,
344
00:21:46,700 --> 00:21:48,620
and since I eat a lot,
she made extra.
345
00:21:48,780 --> 00:21:49,730
Want some?
346
00:21:55,300 --> 00:21:56,210
Do you have mice?
347
00:21:56,210 --> 00:21:57,480
Oh, erm... at night...
348
00:21:57,590 --> 00:21:58,500
Then!
349
00:21:58,570 --> 00:22:00,380
Whose shoes are these?
350
00:22:00,380 --> 00:22:02,700
They belonged to the old
lady who lived here.
351
00:22:02,770 --> 00:22:04,870
An old woman doesn't wear shoes like that.
352
00:22:04,900 --> 00:22:06,450
Oh! She had a granddaughter...
353
00:22:06,450 --> 00:22:08,450
I'm not interested in the granddaughter!
354
00:22:13,940 --> 00:22:15,460
This morning,
355
00:22:15,830 --> 00:22:20,670
the assistant of the lady of the palace,
Saburo Daigo, came to the house.
356
00:22:21,230 --> 00:22:22,670
Daigo?
357
00:22:23,770 --> 00:22:26,260
Is that man an assistant
to the lady of the palace?
358
00:22:26,260 --> 00:22:28,000
The other night
359
00:22:28,000 --> 00:22:31,420
Mr. Daigo came to escort
the princess of the Sakurai family,
360
00:22:31,420 --> 00:22:33,540
and you got interfered like a barbarian!
361
00:22:33,540 --> 00:22:35,140
I did not interfere!
362
00:22:35,360 --> 00:22:37,550
They wanted to
kidnap Miss Chizuru!
363
00:22:37,550 --> 00:22:39,550
Kidnap? How insolent!
364
00:22:39,860 --> 00:22:43,960
Don't you know who
Mr. Daigo works for?
365
00:22:44,080 --> 00:22:45,000
Yes, I know!
366
00:22:45,000 --> 00:22:47,900
Some pompous asshole
who fell in love with Miss Chizuru!
367
00:22:47,900 --> 00:22:50,380
And do you know who that "pompous asshole" is?
368
00:22:50,380 --> 00:22:52,380
An asshole is an asshole!
369
00:22:52,740 --> 00:22:54,380
It is the family of the Shogun.
370
00:22:54,490 --> 00:22:55,610
What?
371
00:22:57,500 --> 00:23:00,030
He resides at Edo's main castle.
372
00:23:00,030 --> 00:23:02,920
It is no less than Shogun Ieyoshi.
373
00:23:03,510 --> 00:23:05,290
You're kidding!
374
00:23:07,190 --> 00:23:08,810
Master! It's an emergency!
375
00:23:08,810 --> 00:23:10,900
A samurai is taking
the lady!
376
00:23:10,900 --> 00:23:12,420
Hurry up! Hurry!
377
00:23:13,900 --> 00:23:16,050
Zankuro! Zankuro!
378
00:23:17,000 --> 00:23:19,720
Please! Father, have mercy!
379
00:23:19,720 --> 00:23:20,680
Zankuro!
380
00:23:21,900 --> 00:23:23,320
You must not interfere!
381
00:23:36,600 --> 00:23:39,360
If you do something
unreasonable, I'll kill myself!
382
00:23:39,790 --> 00:23:41,770
Chizuru! It is the
will of the Shogun!
383
00:23:41,850 --> 00:23:44,240
As much as you repeat
it, I simply don't want to!
384
00:23:44,270 --> 00:23:45,330
What are you saying?
385
00:23:45,390 --> 00:23:48,320
Father, you want to
give me as a tribute
386
00:23:48,410 --> 00:23:50,320
in order to increase your rank!
387
00:23:50,370 --> 00:23:51,490
Chizuru!
388
00:23:52,390 --> 00:23:54,340
I hate both the Shogun and you, father!
389
00:23:55,060 --> 00:23:57,400
Anyone who
interferes with another's
390
00:23:57,530 --> 00:23:59,640
love should be kicked
by a horse and die!
391
00:24:02,010 --> 00:24:03,150
How disgraceful!
392
00:24:03,260 --> 00:24:04,880
What an unruly woman!
393
00:24:05,330 --> 00:24:07,750
It looks like the lady is upset!
394
00:24:07,750 --> 00:24:10,530
I'm not a ruffian!
395
00:24:11,300 --> 00:24:13,290
But if you continue
to force this,
396
00:24:13,640 --> 00:24:15,660
it could turn into
a tragedy!
397
00:24:16,100 --> 00:24:18,550
What a difficult lady!
398
00:24:37,960 --> 00:24:41,520
This fall, the Shogun
decided to go enjoy
399
00:24:41,610 --> 00:24:43,810
the autumn leaves and
went to Konodai.
400
00:24:44,060 --> 00:24:46,630
I was there too, by chance,
401
00:24:46,800 --> 00:24:49,210
and he spied on me from his carriage.
402
00:24:49,350 --> 00:24:51,800
It seems like I caught the Shogun's eye.
403
00:24:51,800 --> 00:24:54,630
How could a character like the
Shogun be spying!
404
00:24:54,630 --> 00:24:58,040
When a man sees a pretty girl, it
is impossible not to look.
405
00:24:58,040 --> 00:25:00,040
Thank you for your kind explanation.
406
00:25:00,570 --> 00:25:01,590
And then?
407
00:25:01,860 --> 00:25:04,620
The will of the Shogun was informed to the
408
00:25:04,770 --> 00:25:07,960
lady of the palace, Mrs. Anekoji, that same day.
409
00:25:08,190 --> 00:25:12,420
And that's how Saburo Daigo
was secretly sent to negotiate.
410
00:25:15,170 --> 00:25:16,770
But by then, the arrangements
411
00:25:16,770 --> 00:25:19,600
with the Munechika
family had ended,
412
00:25:19,600 --> 00:25:22,890
and I was supposed
to marry Mr. Ukon.
413
00:25:23,770 --> 00:25:26,270
Therefore, I pretended
to be sick and
414
00:25:26,420 --> 00:25:29,460
didn't eat a single bite for 10 days.
415
00:25:29,700 --> 00:25:31,460
10 days?
416
00:25:32,750 --> 00:25:36,630
I have never felt
so hungry in my life!
417
00:25:37,160 --> 00:25:41,360
I even thought I was going
to get really sick and die!
418
00:25:42,870 --> 00:25:45,340
Your father doesn't crack under pressure!
419
00:25:45,730 --> 00:25:47,880
No. My father was very concerned, and
420
00:25:47,880 --> 00:25:50,600
even showed a
note to prove my illness,
421
00:25:50,690 --> 00:25:54,080
but Daigo kept saying that it
was the Shogun's will.
422
00:25:57,490 --> 00:26:00,310
The man from
Hacchobori is at the door.
423
00:26:01,200 --> 00:26:02,310
Hey!
424
00:26:03,420 --> 00:26:04,400
- Come in.
- What?
425
00:26:05,060 --> 00:26:06,950
Oh, I can't.
426
00:26:07,410 --> 00:26:08,690
Why not?
427
00:26:08,720 --> 00:26:12,080
They have ordered us
not to go near his house.
428
00:26:12,200 --> 00:26:14,200
I needed a lot of will to come.
429
00:26:14,200 --> 00:26:16,180
What a coward!
430
00:26:16,420 --> 00:26:18,180
- Good bye then.
- Hey!
431
00:26:18,450 --> 00:26:19,480
What do you want?
432
00:26:19,520 --> 00:26:22,910
I even gave up my engagement
to my wife to come here!
433
00:26:27,780 --> 00:26:30,820
Do you really know what
kind of man Saburo Daigo is?
434
00:26:30,820 --> 00:26:33,300
I heard that he assists the lady of the palace.
435
00:26:33,440 --> 00:26:35,480
He is a charlatan.
436
00:26:36,130 --> 00:26:38,210
He has a rather low income,
437
00:26:38,420 --> 00:26:41,410
but using his connection
with the lady of the palace,
438
00:26:41,880 --> 00:26:43,660
he was doing dirty business.
439
00:26:43,820 --> 00:26:44,620
Business?
440
00:26:44,620 --> 00:26:46,620
He gets paid to match couples.
441
00:26:47,490 --> 00:26:49,280
So he's like a matchmaker?
442
00:26:49,840 --> 00:26:51,910
He is not as innocent
as a matchmaker.
443
00:26:51,910 --> 00:26:54,150
He takes those who aren't
interested in
444
00:26:54,270 --> 00:26:58,290
commitment, blackmails them and forces
hem into marriage. It's foul!
445
00:26:59,380 --> 00:27:03,040
He makes the daughter
of a notorious hatamoto marry a Daimyo,
446
00:27:03,150 --> 00:27:04,800
or makes a Daimyo's idiotic son
447
00:27:04,800 --> 00:27:07,310
be adopted by a
hatamoto. He would do the
448
00:27:07,310 --> 00:27:10,150
unthinkable for the right price.
449
00:27:11,100 --> 00:27:12,950
While you're here,
come have a drink.
450
00:27:12,950 --> 00:27:14,890
No! No! No!
451
00:27:16,270 --> 00:27:18,860
"Wise men turn away from danger",
as the saying goes.
452
00:27:19,040 --> 00:27:20,590
Besides, if you keep
453
00:27:20,590 --> 00:27:22,920
meddling in strange things,
454
00:27:22,920 --> 00:27:25,400
not even 9 lives would be enough. Watch out!
455
00:27:25,500 --> 00:27:26,140
Thanks.
456
00:27:26,140 --> 00:27:27,510
With what you just told
457
00:27:27,570 --> 00:27:29,510
me, the shadow of that Daigo
458
00:27:29,780 --> 00:27:31,510
seems more present.
459
00:27:45,080 --> 00:27:47,000
Why are you here?
460
00:27:48,280 --> 00:27:49,850
Sorry about the other time.
461
00:27:50,600 --> 00:27:52,470
I was wondering if you could help me.
462
00:27:52,900 --> 00:27:54,470
Help you with what?
463
00:27:56,440 --> 00:27:58,980
For 100 ryos, I will be your ally.
464
00:27:59,560 --> 00:28:01,040
What are you up too?
465
00:28:06,200 --> 00:28:09,400
You'd get into trouble if the
girl dies through carelessness.
466
00:28:11,160 --> 00:28:12,140
I could...
467
00:28:12,520 --> 00:28:14,360
capture her alive.
468
00:28:14,360 --> 00:28:16,080
Or maybe if all goes well, I
469
00:28:16,190 --> 00:28:19,210
can make her change her mind.
470
00:28:20,420 --> 00:28:21,720
However,
471
00:28:22,710 --> 00:28:25,170
I offered you money before, but you rejected it.
472
00:28:25,810 --> 00:28:27,570
What made you change your mind?
473
00:28:27,570 --> 00:28:29,730
My last name isn't Matsuidara by chance.
474
00:28:29,730 --> 00:28:32,420
If it's for my Lord Shogun,
I must do my part.
475
00:28:33,800 --> 00:28:36,390
So, why not earn a little money?
476
00:28:38,100 --> 00:28:39,380
You understand, don't you?
477
00:28:39,770 --> 00:28:41,400
I can't deny it.
478
00:28:43,290 --> 00:28:44,970
But if it's 100 ryos you want,
479
00:28:45,670 --> 00:28:47,540
I can't pay them right now.
480
00:28:47,620 --> 00:28:50,040
It's okay. I'm in no hurry.
481
00:28:52,170 --> 00:28:53,480
As soon as it's ready,
482
00:28:53,510 --> 00:28:55,920
I'll get back to you.
483
00:28:57,030 --> 00:28:58,250
Agreed.
484
00:28:58,860 --> 00:29:00,420
I look forward to it.
485
00:30:04,100 --> 00:30:05,160
So?
486
00:30:05,200 --> 00:30:06,300
How much do you want?
487
00:30:06,320 --> 00:30:08,020
300 ryos.
488
00:30:08,070 --> 00:30:09,600
You keep charging me,
489
00:30:09,720 --> 00:30:12,310
but nothing seems to be fixed!
490
00:30:12,720 --> 00:30:15,660
Since Sakurai's
daughter ran away from home,
491
00:30:15,760 --> 00:30:17,730
everything started to go wrong.
492
00:30:18,520 --> 00:30:20,640
I thought that she would give up
493
00:30:20,770 --> 00:30:22,990
because it's the Shogun's will.
494
00:30:24,650 --> 00:30:25,880
But she didn't!
495
00:30:26,030 --> 00:30:27,700
How will you make up for it?
496
00:30:27,860 --> 00:30:30,690
You don't need to worry, master.
497
00:30:31,210 --> 00:30:34,810
You only need to pay what is due.
498
00:30:35,880 --> 00:30:39,510
Since they are the cream of the crop,
499
00:30:39,600 --> 00:30:41,620
as long as the
nuptials are arranged,
500
00:30:41,900 --> 00:30:45,130
you, Mr. Tajimi, could
have any position you desired.
501
00:30:46,630 --> 00:30:49,250
To be able to drink the nectar,
502
00:30:49,970 --> 00:30:52,090
one must pay whatever one must.
503
00:30:54,740 --> 00:30:56,060
Very well!
504
00:30:56,160 --> 00:30:57,360
- Tadakichi!
- Yes!
505
00:30:57,420 --> 00:30:58,470
There it goes!
506
00:30:59,880 --> 00:31:01,110
That's amazing!
507
00:31:02,560 --> 00:31:03,780
Master.
508
00:31:05,060 --> 00:31:06,290
How was it last night?
509
00:31:06,760 --> 00:31:08,380
The bait you left...
510
00:31:09,000 --> 00:31:10,030
they bought it!
511
00:31:10,580 --> 00:31:11,970
Go play outside, kids!
512
00:31:12,090 --> 00:31:13,970
Yes!
513
00:31:16,250 --> 00:31:17,380
Hey, Saji.
514
00:31:18,610 --> 00:31:19,610
This is for you.
515
00:31:21,830 --> 00:31:23,480
Your technique has improved.
516
00:31:25,110 --> 00:31:26,210
Last night,
517
00:31:26,860 --> 00:31:29,640
he got to work after you saw him.
518
00:31:29,640 --> 00:31:31,450
Surely to get more money.
519
00:31:31,450 --> 00:31:32,500
Where did he go?
520
00:31:32,780 --> 00:31:35,730
To the mansion of a
hatamoto named Hyobu Tajimi.
521
00:31:37,790 --> 00:31:38,950
Tajimi, huh?
522
00:31:39,300 --> 00:31:40,570
No.
523
00:31:40,670 --> 00:31:44,160
The name Tajimi
doesn't ring a bell.
524
00:31:49,890 --> 00:31:51,060
A taketombo?
525
00:31:51,550 --> 00:31:52,600
Play with me!
526
00:31:52,610 --> 00:31:54,910
Miss, don't go too far.
527
00:31:54,960 --> 00:31:55,910
Yes!
528
00:32:04,410 --> 00:32:05,760
"100 pieces of gold,
529
00:32:06,300 --> 00:32:08,620
get in touch as soon as you can."
530
00:32:11,320 --> 00:32:12,770
I'll take them for now.
531
00:32:21,070 --> 00:32:22,360
Welcome!
532
00:32:23,220 --> 00:32:26,230
I didn't expect
things to be so easy.
533
00:32:29,620 --> 00:32:31,320
For now, let me see it.
534
00:32:31,540 --> 00:32:33,720
There is no reason to rush.
535
00:32:36,230 --> 00:32:37,690
Would you like a drink?
536
00:32:43,060 --> 00:32:43,860
One two and...!
537
00:32:46,510 --> 00:32:48,020
It flew! It flew!
538
00:32:57,050 --> 00:32:58,370
Thanks for waiting!
539
00:33:03,420 --> 00:33:04,420
If I drink too much
540
00:33:04,740 --> 00:33:06,610
my blood will circulate too much too.
541
00:33:06,870 --> 00:33:09,880
Let's go ahead and
get this over with.
542
00:33:10,090 --> 00:33:11,430
What was it?
543
00:33:20,050 --> 00:33:21,910
Thanks to you, I
544
00:33:22,080 --> 00:33:24,790
won 300 ryos last night.
545
00:33:26,710 --> 00:33:27,780
Nevertheless,
546
00:33:28,440 --> 00:33:31,970
I have no intention of
giving you a single mon.
547
00:33:54,010 --> 00:33:54,950
Miss Chizuru!
548
00:33:55,290 --> 00:33:56,230
Master!
549
00:33:57,030 --> 00:33:58,840
Master! I'm sorry!
550
00:33:59,060 --> 00:34:01,380
Daigo's men have taken her!
551
00:34:01,420 --> 00:34:03,000
What?
552
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
But Daigo is out of his mind.
553
00:34:05,300 --> 00:34:08,200
Miss Chizuru will soon be a
part of the Shogun's family.
554
00:34:08,200 --> 00:34:10,150
She will become his superior!
555
00:34:10,420 --> 00:34:12,060
And he dares to mistreat her!
556
00:34:12,190 --> 00:34:14,170
I don't understand what that guy wants!
557
00:34:15,110 --> 00:34:16,370
- Saji!
- Yes.
558
00:34:16,420 --> 00:34:17,420
For now, go to
559
00:34:17,480 --> 00:34:19,120
that hatamoto Tajimi, and find
560
00:34:19,150 --> 00:34:20,310
out more about him.
561
00:34:21,000 --> 00:34:22,150
Understood!
562
00:34:23,620 --> 00:34:24,620
Chief...
563
00:34:28,940 --> 00:34:29,940
Is Tajimi...
564
00:34:31,060 --> 00:34:32,480
involved with all this?
565
00:34:33,880 --> 00:34:35,540
What? Do you know Tajimi?
566
00:34:35,950 --> 00:34:36,950
I do.
567
00:34:37,030 --> 00:34:38,840
Last year, the Tajimi family
568
00:34:38,920 --> 00:34:41,760
repeatedly asked me for a
marital commitment.
569
00:34:43,270 --> 00:34:44,380
You?
570
00:34:44,490 --> 00:34:45,490
Yes.
571
00:34:46,570 --> 00:34:47,760
Are the Tajimi truly
572
00:34:48,230 --> 00:34:49,720
such a prestigious family?
573
00:34:49,960 --> 00:34:50,970
Well...
574
00:34:51,100 --> 00:34:53,780
it's a great hatamoto with many internal riches,
575
00:34:54,000 --> 00:34:56,570
but in terms of blood,
it comes from lower classes.
576
00:34:56,600 --> 00:34:58,340
That's why Mr. Hyobu, the head of
577
00:34:58,350 --> 00:34:59,800
the family, has had
578
00:34:59,890 --> 00:35:01,650
passive jobs and a very humble life.
579
00:35:02,970 --> 00:35:04,390
So that's how it is...
580
00:35:05,610 --> 00:35:07,240
Miss Chizuru...
581
00:35:08,990 --> 00:35:10,360
Damn Daigo.
582
00:35:10,540 --> 00:35:12,180
I understand your plan now!
583
00:35:31,770 --> 00:35:33,130
Your atrocious behavior...
584
00:35:33,630 --> 00:35:34,660
I won't forgive it!
585
00:35:35,120 --> 00:35:36,500
You won't forgive me...
586
00:35:37,000 --> 00:35:38,700
what do you intend to do about it?
587
00:35:39,370 --> 00:35:40,410
I...
588
00:35:40,600 --> 00:35:41,900
I will kill myself!
589
00:35:44,330 --> 00:35:46,410
Can you really do it?
590
00:35:47,640 --> 00:35:48,930
Yes, I can kill myself!
591
00:35:49,240 --> 00:35:50,840
I'm serious!
592
00:35:51,560 --> 00:35:52,840
Then,
593
00:35:53,550 --> 00:35:55,520
go ahead, please.
594
00:36:02,030 --> 00:36:03,480
What is it?
595
00:36:04,720 --> 00:36:06,220
If you want,
596
00:36:06,730 --> 00:36:08,220
I can help you.
597
00:36:13,220 --> 00:36:14,780
No! No!
598
00:36:15,450 --> 00:36:16,450
No!
599
00:36:24,300 --> 00:36:26,660
A servant of the Lady
of the Palace has come!
600
00:36:26,810 --> 00:36:27,820
What?
601
00:36:31,290 --> 00:36:32,370
No!
602
00:36:36,680 --> 00:36:39,620
I come on the behalf of the Great Lady of
603
00:36:39,620 --> 00:36:41,120
the Palace, Mrs. Anekoji.
604
00:36:41,550 --> 00:36:43,400
My name is Tsutayama.
605
00:37:03,200 --> 00:37:04,770
Mrs. Tsutayama,
606
00:37:05,320 --> 00:37:08,110
It's the first time
I've heard of you.
607
00:37:08,540 --> 00:37:13,510
I wouldn't expect someone as
humble as you to know about me.
608
00:37:13,640 --> 00:37:14,690
Don't be absurd!
609
00:37:14,700 --> 00:37:15,710
Yes, ma'am.
610
00:37:17,880 --> 00:37:18,890
Excuse me,
611
00:37:20,080 --> 00:37:21,490
why have you graced us
612
00:37:22,050 --> 00:37:23,720
with your presence tonight?
613
00:37:25,380 --> 00:37:27,890
This young Sakurai will be
614
00:37:28,100 --> 00:37:29,890
coming with me tonight.
615
00:37:31,230 --> 00:37:32,590
But,
616
00:37:33,200 --> 00:37:36,370
how do you know that the young woman is here?
617
00:37:37,220 --> 00:37:40,790
Everything you do is being watched by my men,
618
00:37:40,930 --> 00:37:43,720
and it comes straight to my ears.
619
00:37:44,590 --> 00:37:45,720
Impossible...
620
00:37:48,770 --> 00:37:50,070
But, despite that,
621
00:37:51,360 --> 00:37:52,600
I don't understand.
622
00:37:53,920 --> 00:37:55,300
What don't you understand?
623
00:37:56,090 --> 00:37:57,100
Well,
624
00:38:02,480 --> 00:38:05,600
about handing over Miss
Chizuru to the Shogun...
625
00:38:05,920 --> 00:38:08,020
since Miss Chizuru is sick,
626
00:38:08,540 --> 00:38:11,810
she wouldn't be able to fulfill
the duties of the palace.
627
00:38:12,410 --> 00:38:14,360
Therefore, Ms. Anekoji has
628
00:38:14,530 --> 00:38:17,260
given a rejection response.
629
00:38:17,260 --> 00:38:19,130
It's the first time I've heard of that.
630
00:38:20,920 --> 00:38:22,320
That means you...
631
00:38:22,820 --> 00:38:26,490
are using an agreement
rejected by the palace
632
00:38:27,020 --> 00:38:31,290
to prevent Miss Chizuru and
young Ukon from getting engaged.
633
00:38:31,580 --> 00:38:33,010
How do you know that?
634
00:38:33,970 --> 00:38:35,600
God, how tedious!
635
00:38:36,330 --> 00:38:37,460
You are
636
00:38:37,460 --> 00:38:39,760
receiving money from the Tajimi hatamoto,
637
00:38:39,830 --> 00:38:42,480
to bring the Munechika
family closer to you.
638
00:38:42,480 --> 00:38:46,050
-to bring the Munechika
family closer to you.but with Miss Chizuru,
Mr. Ukon would never agree to
-
639
00:38:46,060 --> 00:38:48,640
That's why you came up with this evil plan.
640
00:38:50,430 --> 00:38:52,440
Don't you think that's a dirty tactic?
641
00:38:52,940 --> 00:38:54,370
You wench!
642
00:38:54,370 --> 00:38:57,280
You tricked me!
643
00:38:57,430 --> 00:38:58,460
How dare you?
644
00:38:59,030 --> 00:39:03,410
If you didn't get in my way,
nothing would have happened.
645
00:39:04,700 --> 00:39:06,890
But now,
646
00:39:07,500 --> 00:39:09,850
by rejecting the wishes of the Shogun
647
00:39:10,520 --> 00:39:12,320
you will take your own life.
648
00:39:13,390 --> 00:39:15,500
If not, nothing will be resolved.
649
00:39:16,940 --> 00:39:18,040
Mrs. Tsutayama!
650
00:39:18,320 --> 00:39:19,530
Your verdict!
651
00:39:19,600 --> 00:39:21,820
This insolent man
is against the Shogun!
652
00:39:21,820 --> 00:39:23,380
Kill them all!
653
00:39:23,380 --> 00:39:24,620
Don't overdo it!
654
00:39:24,820 --> 00:39:26,070
Protect Miss Chizuru!
655
00:39:26,070 --> 00:39:27,110
Got it!
656
00:39:56,770 --> 00:39:58,010
Is there no way...
657
00:39:58,400 --> 00:40:00,300
to solve this with money?
658
00:40:01,500 --> 00:40:03,560
There is nothing left to solve.
659
00:40:04,040 --> 00:40:05,400
That's what I thought.
660
00:40:06,130 --> 00:40:07,910
I knew you would say that.
661
00:40:25,140 --> 00:40:26,160
Good work!
662
00:40:27,480 --> 00:40:28,600
Tsutayama...
663
00:40:30,160 --> 00:40:31,860
looked like a sumo wrestler.
664
00:40:34,080 --> 00:40:35,730
And the girl?
665
00:40:36,910 --> 00:40:38,010
She's busy.
666
00:40:38,710 --> 00:40:40,160
Mr. Ukon!
667
00:40:41,280 --> 00:40:42,360
Ms. Chizuru!
668
00:40:49,640 --> 00:40:51,740
They're back!
669
00:40:56,350 --> 00:40:57,600
Welcome back.
670
00:40:58,120 --> 00:40:59,500
How did it go?
671
00:40:59,500 --> 00:41:01,370
They have 7,000 sekis after all,
672
00:41:01,370 --> 00:41:02,330
it was great!
673
00:41:02,330 --> 00:41:05,260
Miss Chizuru looked gorgeous
in her wedding dress!
674
00:41:05,700 --> 00:41:07,300
This is from the lady,
675
00:41:07,300 --> 00:41:08,800
A celebration for everyone!
676
00:41:09,000 --> 00:41:10,290
Even for us?
677
00:41:10,290 --> 00:41:11,280
That's right!
678
00:41:11,950 --> 00:41:14,000
How generous!
679
00:41:14,880 --> 00:41:16,000
It's a sea bream!
680
00:41:16,000 --> 00:41:17,200
Come on, come on, come on!
681
00:41:17,200 --> 00:41:19,830
Somebody go buy
sake at the Mikawaya!
682
00:41:20,200 --> 00:41:21,830
It's my treat!
683
00:41:22,120 --> 00:41:25,630
Let's celebrate in style tonight!
684
00:41:37,040 --> 00:41:39,060
It's done, it's done.
685
00:41:46,430 --> 00:41:48,900
They really looked very happy.
686
00:41:49,470 --> 00:41:53,060
After all, they got married with
the Shogun's blessing.
687
00:42:07,290 --> 00:42:09,530
They made me feel a little jealous.
688
00:42:10,790 --> 00:42:14,240
If you grow old and don't have anyone to
take you, I'll take care of you.
689
00:42:14,460 --> 00:42:15,430
What?
690
00:42:15,970 --> 00:42:18,850
So, among those of us who
have a good connection,
691
00:42:19,150 --> 00:42:22,420
living in a terraced house together
doesn't sound so bad.
692
00:42:24,150 --> 00:42:25,450
It doesn't sound terrible.
693
00:42:25,450 --> 00:42:27,450
And I'm sure that,
694
00:42:27,450 --> 00:42:28,260
by then, that
695
00:42:29,000 --> 00:42:31,100
thing will have moved on to the afterlife.
696
00:42:32,600 --> 00:42:34,160
Excuse me, I'm coming in.
697
00:42:37,260 --> 00:42:38,290
Mother...!
698
00:42:38,710 --> 00:42:39,750
Wait!
699
00:42:40,020 --> 00:42:41,380
Wait a moment!
700
00:42:42,060 --> 00:42:43,380
It doesn't bother me...
701
00:42:45,570 --> 00:42:47,370
Yes, yes, yes, yes!
702
00:42:54,710 --> 00:42:55,630
Zankuro.
703
00:42:55,970 --> 00:42:58,610
When are you coming home?
704
00:42:59,420 --> 00:43:01,460
I don't plan on going back for a while.
705
00:43:01,460 --> 00:43:03,460
Don't be irresponsible!
706
00:43:03,630 --> 00:43:05,460
These past few days, Lady Masajo
707
00:43:05,460 --> 00:43:07,760
has eaten nothing but rice porridge.
708
00:43:08,450 --> 00:43:09,950
That is very good for the body!
709
00:43:10,940 --> 00:43:13,230
I've had to share the fish we eat
710
00:43:13,520 --> 00:43:15,230
as a side dish with Yone.
711
00:43:15,740 --> 00:43:17,440
Yesterday I got the head.
712
00:43:17,610 --> 00:43:19,200
Today I got the tail...
713
00:43:19,290 --> 00:43:20,580
Good, good.
714
00:43:22,530 --> 00:43:25,140
Ever since your income disappeared,
715
00:43:26,720 --> 00:43:27,760
your mother
716
00:43:28,280 --> 00:43:30,340
hasn't been able to eat anything decent.
717
00:43:30,960 --> 00:43:32,490
Please come back!
718
00:43:33,460 --> 00:43:34,570
I refuse!
719
00:43:35,870 --> 00:43:37,250
Is that right?
720
00:43:38,220 --> 00:43:40,170
If you're gonna be like that,
721
00:43:40,740 --> 00:43:43,100
your mother also has
something in mind!
722
00:43:43,690 --> 00:43:45,400
I will live here with you.
723
00:43:45,850 --> 00:43:47,600
Yone! Come in!
724
00:43:47,800 --> 00:43:48,850
Yes ma'am!
725
00:43:52,020 --> 00:43:53,430
Excuse me!
726
00:43:55,050 --> 00:43:56,700
Come in! Thanks for your work.
727
00:43:56,700 --> 00:43:57,910
And the ashes...
728
00:43:58,300 --> 00:44:00,020
Not here! This is the closet!
729
00:44:15,420 --> 00:44:16,470
What do I do?
730
00:44:16,480 --> 00:44:18,470
And life without worries?
731
00:44:20,550 --> 00:44:21,860
Fine!
732
00:44:21,970 --> 00:44:23,920
Let's all live happily together!
733
00:44:25,130 --> 00:44:26,480
The mice too?
734
00:46:00,440 --> 00:46:03,000
GOKENIN ZANKURO
735
00:46:03,000 --> 00:46:04,300
Do they want revenge on you?
736
00:46:04,300 --> 00:46:06,240
Interfering with my revenge?
737
00:46:06,930 --> 00:46:08,630
That's my line!
738
00:46:10,020 --> 00:46:11,560
Wait! He is a ruffian!
739
00:46:11,560 --> 00:46:12,990
Catch him! Catch him!
740
00:46:16,310 --> 00:46:17,520
Master Samurai!
741
00:46:18,120 --> 00:46:19,370
Are you okay?
742
00:46:19,690 --> 00:46:20,950
Your kindness...
743
00:46:21,500 --> 00:46:22,670
Thank you...
744
00:46:23,170 --> 00:46:25,000
Now, all of you...
745
00:46:25,330 --> 00:46:26,820
When 3, 4, 5 women get
together, nothing good comes of it!
746
00:46:26,820 --> 00:46:29,630
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
-I won't talk to you anymore!
747
00:46:29,990 --> 00:46:31,990
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
49246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.