All language subtitles for S05_E04 - Bandit Apprentice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,000 --> 00:01:25,010 GOKENIN ZANKURO 2 00:01:25,010 --> 00:01:28,140 When peaches release their aroma 3 00:01:28,140 --> 00:01:32,820 THE THIEF APPRENTICE 4 00:01:36,490 --> 00:01:41,350 Among the flowers 5 00:01:42,380 --> 00:01:48,130 They play 6 00:01:49,340 --> 00:01:56,280 Innocently 7 00:01:56,960 --> 00:02:03,700 Even little birds 8 00:02:04,290 --> 00:02:10,080 Are indecisive 9 00:02:10,400 --> 00:02:16,140 To build their nests 10 00:02:18,280 --> 00:02:20,410 Kinuchiyo, the hauta teacher. 11 00:02:20,890 --> 00:02:22,130 It's you, right? 12 00:02:22,890 --> 00:02:25,150 Yes, I am Kinuchiyo. 13 00:02:25,410 --> 00:02:27,020 What can I do for you? 14 00:02:27,050 --> 00:02:28,440 Do not play the fool! 15 00:02:30,570 --> 00:02:34,120 You are part of the Crescent Moon of Chogoro gang! 16 00:02:35,180 --> 00:02:36,710 We already know. 17 00:02:36,970 --> 00:02:39,300 This must be a mistake. 18 00:02:39,350 --> 00:02:40,800 I will not hear your excuses! 19 00:02:44,500 --> 00:02:46,210 It seems that the police 20 00:02:46,590 --> 00:02:48,210 weren't as foolish as I thought. 21 00:02:48,350 --> 00:02:50,230 You finally confess! 22 00:02:56,090 --> 00:02:57,450 Don't come near me! 23 00:03:15,040 --> 00:03:16,380 Back off! 24 00:03:19,860 --> 00:03:21,130 Move! Move! 25 00:03:21,940 --> 00:03:24,080 Hey! Catch that woman! 26 00:03:24,600 --> 00:03:26,080 Who is she? 27 00:03:26,080 --> 00:03:29,160 He is part of a gang of thieves, the Crescent Moon of Chogoro! 28 00:03:29,160 --> 00:03:30,090 Ma'am, 29 00:03:30,460 --> 00:03:32,090 I have an offer for you. 30 00:03:32,490 --> 00:03:34,150 Would you hire me for 20 ryos? 31 00:03:34,500 --> 00:03:35,360 What? 32 00:03:35,600 --> 00:03:36,620 What are you saying? 33 00:03:36,860 --> 00:03:38,780 I will let you run away for 20 ryos! 34 00:03:38,820 --> 00:03:39,980 Hey! 35 00:03:45,660 --> 00:03:47,720 Kinu! Do not resist! 36 00:03:48,170 --> 00:03:49,720 So? 37 00:03:49,720 --> 00:03:51,140 It's 20 ryos. 38 00:03:53,440 --> 00:03:54,610 I'll give them to you! 39 00:03:54,610 --> 00:03:56,720 Now help me! 40 00:04:00,210 --> 00:04:01,340 Bastard! 41 00:04:20,540 --> 00:04:22,770 It's not personal. 42 00:04:29,120 --> 00:04:31,450 What are you doing? Chase them! Catch them! 43 00:04:54,210 --> 00:04:56,340 Impossible...! 44 00:05:05,140 --> 00:05:06,760 This is not a show. 45 00:05:17,960 --> 00:05:19,540 Thank you for your work, Saji. 46 00:05:28,280 --> 00:05:31,140 There are many reasons why we had to do this. 47 00:05:31,840 --> 00:05:34,420 We pretended so that Zankuro can 48 00:05:34,420 --> 00:05:36,560 infiltrate the thieves' lair. 49 00:05:36,560 --> 00:05:37,670 Riyo, 50 00:05:37,770 --> 00:05:40,290 We need Saji to be "dead" for a while. 51 00:05:40,420 --> 00:05:41,840 Please play along. 52 00:05:43,840 --> 00:05:48,820 You should have warned me that this was all an act! 53 00:05:55,460 --> 00:05:56,950 You're right... 54 00:06:00,570 --> 00:06:01,460 Riyo. 55 00:06:06,030 --> 00:06:07,140 I made you sad... 56 00:06:09,930 --> 00:06:11,020 Forgive me! 57 00:06:11,860 --> 00:06:13,350 I don't want to know anymore! 58 00:06:13,720 --> 00:06:15,550 It was too much! 59 00:06:24,970 --> 00:06:26,650 Did you get scared? 60 00:06:30,620 --> 00:06:31,510 This is 61 00:06:31,970 --> 00:06:33,040 chicken blood. 62 00:07:02,180 --> 00:07:02,980 Kinu! 63 00:07:04,550 --> 00:07:06,350 Hey, who is that young man? 64 00:07:07,250 --> 00:07:09,000 He is the one I owe my life to. 65 00:07:09,300 --> 00:07:11,000 They almost arrested me, 66 00:07:11,360 --> 00:07:13,570 but this man has saved me. 67 00:07:13,870 --> 00:07:15,080 What? Arrested? 68 00:07:15,080 --> 00:07:15,790 Yes. 69 00:07:16,140 --> 00:07:17,660 I scraped my wrist when 70 00:07:17,840 --> 00:07:19,970 the police tied me up. 71 00:07:20,240 --> 00:07:21,210 It's true! 72 00:07:21,440 --> 00:07:22,350 Are you okay? 73 00:07:23,510 --> 00:07:24,530 If it hurts. 74 00:07:24,540 --> 00:07:26,270 It's so red... 75 00:07:26,370 --> 00:07:27,570 I'll give you medicine. 76 00:07:27,570 --> 00:07:29,740 Sorry to interrupt, but... 77 00:07:32,200 --> 00:07:33,940 Please give this man 20 ryos. 78 00:07:34,250 --> 00:07:35,430 20 ryos? 79 00:07:36,740 --> 00:07:39,950 This old tailor doesn't have that much money. 80 00:07:39,960 --> 00:07:40,800 Give it up! 81 00:07:41,390 --> 00:07:44,380 To save that woman, I killed a policeman! 82 00:07:44,430 --> 00:07:45,460 It is true. 83 00:07:45,650 --> 00:07:48,600 If he's caught, he will surely be given the death penalty. 84 00:07:49,230 --> 00:07:51,990 Then stop worrying. 85 00:07:53,610 --> 00:07:55,270 If you say so. 86 00:07:59,050 --> 00:08:00,500 Hey. 87 00:08:03,110 --> 00:08:04,360 Who is that old man? 88 00:08:05,520 --> 00:08:07,530 He is the best thief in the world. 89 00:08:07,660 --> 00:08:09,530 You can't call him "old". 90 00:08:10,020 --> 00:08:11,080 What? 91 00:08:13,480 --> 00:08:17,040 In his 42 years of stealing, he has infiltrated 36 warehouses, 92 00:08:17,070 --> 00:08:19,220 200,000 ryos in koban coins, 93 00:08:19,660 --> 00:08:21,340 Yoriki, policemen, informants... 94 00:08:21,340 --> 00:08:23,490 They all tried to catch him, unsuccessfully. 95 00:08:23,490 --> 00:08:26,630 The Crescent Moon of Chogoro, who makes the magistrate weep. 96 00:08:26,690 --> 00:08:27,990 The one and only. 97 00:08:29,220 --> 00:08:32,640 For a legendary thief, your life looks very humble. 98 00:08:34,110 --> 00:08:35,820 Look, we're not like those 99 00:08:35,920 --> 00:08:39,120 ordinary, stingy thieves. 100 00:08:40,270 --> 00:08:44,190 To break into a store, it is necessary to prepare for 5 to 10 years. 101 00:08:44,190 --> 00:08:48,230 As husbands, we have to support our wives and children. 102 00:08:48,240 --> 00:08:50,840 It's hard to give so much without receiving anything. 103 00:08:50,840 --> 00:08:52,780 From the looks of it, you're in trouble. 104 00:08:52,780 --> 00:08:55,940 Because of that, I don't even have enough for my old age. 105 00:08:55,940 --> 00:08:57,210 Here. Take it. 106 00:08:58,070 --> 00:08:59,020 Look, old man. 107 00:08:59,050 --> 00:09:00,610 It's a 20 ryos fee! 108 00:09:00,720 --> 00:09:03,120 I'll give you the other 15 ryos later. 109 00:09:05,040 --> 00:09:07,360 It can't be helped. 110 00:09:07,610 --> 00:09:10,950 Until you get the 15 ryos, I will stay here. 111 00:09:10,950 --> 00:09:13,410 No, wait! Wait! Hey No! Wait! 112 00:09:13,410 --> 00:09:14,460 Bring sake. 113 00:09:14,810 --> 00:09:16,460 What did you say? 114 00:09:21,420 --> 00:09:22,870 What's are you doing 115 00:09:23,030 --> 00:09:24,550 in that outfit, ma'am? 116 00:09:25,570 --> 00:09:28,600 I'll wait here for the family name to fall, 117 00:09:29,720 --> 00:09:32,320 And I'll do it quietly 118 00:09:35,170 --> 00:09:36,620 Did you say fall? 119 00:09:36,900 --> 00:09:38,620 As soon as he is apprehended, 120 00:09:39,490 --> 00:09:42,030 I will be taking my life immediately. 121 00:09:43,920 --> 00:09:45,730 I thank you 122 00:09:46,380 --> 00:09:49,140 for taking care of us for so long. 123 00:09:50,600 --> 00:09:53,380 But why have you decided to take such measures? 124 00:09:54,250 --> 00:09:56,300 That bastard Kuro 125 00:09:57,090 --> 00:09:59,320 murdered the chief of police, 126 00:09:59,580 --> 00:10:01,810 and ran off with some whore! 127 00:10:03,490 --> 00:10:05,630 About that, you shouldn't worry. 128 00:10:05,720 --> 00:10:06,950 No! 129 00:10:07,040 --> 00:10:09,660 For having raised a scoundrel like Zankuro, 130 00:10:09,660 --> 00:10:11,940 the court will not be silent! 131 00:10:12,300 --> 00:10:17,030 If I'd known he would become this monster, I would have killed him with my bare hands! 132 00:10:18,040 --> 00:10:22,020 The thing is, there is a reason for all of this. 133 00:10:24,910 --> 00:10:27,750 Mrs. Masajo, excuse us for a moment. 134 00:10:41,020 --> 00:10:44,790 It is said that to fool the enemy, we must fool our friends. 135 00:10:46,800 --> 00:10:49,710 But shouldn't we spare her feelings? 136 00:10:49,710 --> 00:10:51,710 Don't be so naive! 137 00:10:51,760 --> 00:10:54,760 If we tell Ms. Masajo the truth, 138 00:10:54,870 --> 00:10:56,370 knowing her personality, 139 00:10:56,530 --> 00:11:00,690 she will surely go out and tell everyone that Zankuro is innocent. 140 00:11:00,880 --> 00:11:03,610 If that happens, your plan 141 00:11:03,730 --> 00:11:06,540 and your merit will be ruined. 142 00:11:08,460 --> 00:11:09,200 But... 143 00:11:09,300 --> 00:11:11,240 if we force her to keep the secret, 144 00:11:11,240 --> 00:11:13,850 and tell her, I don't think she will reveal it... 145 00:11:13,940 --> 00:11:16,280 Do you think she is that modest? 146 00:11:18,550 --> 00:11:20,700 No, but... 147 00:11:22,290 --> 00:11:24,110 What if she kills herself? 148 00:11:33,690 --> 00:11:36,260 Oh, look at the peaches! 149 00:11:39,390 --> 00:11:42,160 That's how she is. 150 00:11:42,390 --> 00:11:44,180 Okay, we won't tell her anything. 151 00:11:44,590 --> 00:11:47,380 Are you hiding something from me? 152 00:11:47,440 --> 00:11:49,380 No! No way! 153 00:11:50,540 --> 00:11:51,850 The reason why 154 00:11:51,860 --> 00:11:53,850 we came to visit you today is... 155 00:11:54,300 --> 00:11:56,940 that we thought you'd be in a lot of pain 156 00:11:57,150 --> 00:12:00,190 after Zankuro's actions and escape. 157 00:12:00,640 --> 00:12:02,370 Y-y-y-yes, t-that's right. 158 00:12:02,600 --> 00:12:04,490 Whaever you need, please tell us. 159 00:12:04,850 --> 00:12:09,370 Thanks, but you don't need to waste your time on me. 160 00:12:09,730 --> 00:12:12,300 I'm a dead woman walking anyway. 161 00:12:13,520 --> 00:12:15,710 Don't say that! 162 00:12:16,390 --> 00:12:18,040 Since last night, 163 00:12:18,390 --> 00:12:21,640 I haven't even been able to eat because of the pain I'm in. 164 00:12:23,990 --> 00:12:27,930 I guess making you a meal would be a waste, then. 165 00:12:29,100 --> 00:12:34,200 I haven't eaten anything since last night, so I'm starving. 166 00:12:35,270 --> 00:12:37,650 I have a craving for puffer fish. 167 00:12:37,720 --> 00:12:40,710 Puffer fish, ma'am? 168 00:12:41,600 --> 00:12:44,060 I want the purple puffer! 169 00:12:45,770 --> 00:12:48,240 If I die from its poison, 170 00:12:48,500 --> 00:12:50,070 I will have my wish fulfilled. 171 00:12:51,140 --> 00:12:51,970 Come on. 172 00:12:55,620 --> 00:12:59,880 With your company, the sake has a special flavor. 173 00:13:00,050 --> 00:13:02,100 Isn't there anyone around you who drinks? 174 00:13:02,410 --> 00:13:04,010 Well, they are all very serious 175 00:13:04,160 --> 00:13:07,520 and dedicated to their work. 176 00:13:07,650 --> 00:13:12,090 These young people are already among those who don't steal, don't drink, don't smoke... 177 00:13:12,090 --> 00:13:13,520 Hard to hang out with! 178 00:13:14,990 --> 00:13:16,260 How many followers? 179 00:13:17,020 --> 00:13:18,180 I have eight. 180 00:13:19,060 --> 00:13:22,520 So, if they steal a thousand ryos, they each get around hundred. 181 00:13:22,580 --> 00:13:23,790 They don't have it easy. 182 00:13:23,920 --> 00:13:25,050 That's how it is! 183 00:13:25,100 --> 00:13:29,960 Also, since I'm single, I get the smallest portion. 184 00:13:30,060 --> 00:13:31,970 Do you get less than your followers? 185 00:13:32,550 --> 00:13:34,230 You sound surprised. 186 00:13:34,310 --> 00:13:37,170 For me, stealing is my reason for living. 187 00:13:37,230 --> 00:13:39,330 Loot is a different matter. 188 00:13:46,400 --> 00:13:47,800 Listen, Zankuro. 189 00:13:48,450 --> 00:13:52,550 I am a thief because I want to live life without worries. 190 00:13:52,550 --> 00:13:56,300 But if we begin to question whether I got more or less of the 191 00:13:56,430 --> 00:13:58,950 loot, the thief's good heart can be corrupted. 192 00:14:00,800 --> 00:14:06,220 If you really want a lot of money, you set up a store. 193 00:14:06,220 --> 00:14:07,300 Sure, you're right! 194 00:14:09,440 --> 00:14:13,610 Your face tells me that you are not completely satisfied with being a good samurai. 195 00:14:13,700 --> 00:14:14,470 Well, 196 00:14:14,930 --> 00:14:16,840 That's not the case. 197 00:14:16,860 --> 00:14:20,670 If not, you can go carry sacks of rice between two people. 198 00:14:20,990 --> 00:14:24,110 No! Not even in my dreams! 199 00:14:24,340 --> 00:14:25,340 You see? 200 00:14:30,940 --> 00:14:32,100 You're crazy! 201 00:14:33,480 --> 00:14:34,340 Give me more. 202 00:15:07,700 --> 00:15:08,710 Is she your daughter? 203 00:15:09,650 --> 00:15:12,180 Don't be silly! She's my wife. 204 00:15:13,490 --> 00:15:14,780 So you're still active. 205 00:15:15,490 --> 00:15:16,960 Sorry, how embarrassing. 206 00:15:17,020 --> 00:15:19,180 Oh! But I've already become an old man. 207 00:15:19,600 --> 00:15:22,140 Kinu will be my last wife. 208 00:15:27,820 --> 00:15:28,760 Hey, Kinu. 209 00:15:28,870 --> 00:15:32,650 Just having you around makes me a happy man. 210 00:15:33,310 --> 00:15:36,650 If I die seeing how beautiful you are, 211 00:15:36,690 --> 00:15:38,750 I can go to paradise without regrets. 212 00:15:43,000 --> 00:15:44,360 Boss... 213 00:15:44,800 --> 00:15:46,600 I think I drank too much. 214 00:15:52,010 --> 00:15:53,210 I hope that thieves 215 00:15:53,480 --> 00:15:55,310 can also go to paradise. 216 00:15:59,680 --> 00:16:01,790 Nao is getting impatient. 217 00:16:34,220 --> 00:16:36,240 Has everyone taken their portion? 218 00:16:36,970 --> 00:16:37,810 No reservations. 219 00:16:38,360 --> 00:16:41,370 We divided everything between the eight of us. 220 00:16:41,540 --> 00:16:44,310 Everyone has their full portion, right? 221 00:16:44,380 --> 00:16:45,430 Definitely. 222 00:16:45,430 --> 00:16:48,370 Even if we stopped stealing, we'd be able to live. 223 00:16:48,370 --> 00:16:49,860 We are all happy. 224 00:16:50,060 --> 00:16:51,310 I see. 225 00:16:52,700 --> 00:16:54,720 But what are we going to do? 226 00:16:55,360 --> 00:16:58,090 We are left without a single mon. 227 00:17:00,420 --> 00:17:04,280 I don't want you to forget about me. 228 00:17:05,170 --> 00:17:07,640 Nao. How's the other matter? 229 00:17:08,060 --> 00:17:09,060 Right. 230 00:17:09,060 --> 00:17:11,380 Whe know where thy keep the key to the warehouse. 231 00:17:11,380 --> 00:17:12,900 And how much is in storage? 232 00:17:13,070 --> 00:17:14,900 Exactly 30,000 ryos. 233 00:17:15,090 --> 00:17:16,960 30,000 ryos, huh? 234 00:17:17,700 --> 00:17:19,100 30,000 ryos? 235 00:17:20,020 --> 00:17:22,510 All of that will be yours. 236 00:17:25,140 --> 00:17:28,180 The Crescent Moon of Chogoro's great theft 237 00:17:28,180 --> 00:17:30,290 will be legendary in Edo. 238 00:17:59,070 --> 00:18:01,870 Mr. Nishio is looking forward to your report. 239 00:18:01,870 --> 00:18:02,750 Shall I come? 240 00:18:02,750 --> 00:18:04,080 No, that would hinder me. 241 00:18:04,080 --> 00:18:05,320 I'm being followed. 242 00:18:06,520 --> 00:18:07,740 Isn't Tsutakichi here? 243 00:18:07,740 --> 00:18:08,880 Unfortunately, she has 244 00:18:09,040 --> 00:18:10,600 come down with the flu. 245 00:18:10,900 --> 00:18:12,980 So demons get sick too! 246 00:18:12,980 --> 00:18:14,080 It can't be helped. 247 00:18:14,080 --> 00:18:15,180 She'll hear you. 248 00:18:15,240 --> 00:18:16,150 What? 249 00:18:20,300 --> 00:18:21,070 Is she there? 250 00:18:27,310 --> 00:18:28,470 Miss Tsuta? 251 00:18:30,050 --> 00:18:31,520 Are you sick with the flu? 252 00:18:32,690 --> 00:18:33,650 Are you okay? 253 00:18:56,260 --> 00:18:57,350 Welcome! 254 00:19:05,010 --> 00:19:06,340 And the thieves' lair, 255 00:19:06,450 --> 00:19:07,760 did you locate it? 256 00:19:09,100 --> 00:19:10,190 More than that! 257 00:19:10,250 --> 00:19:12,160 The Crescent Moon of Chogoro's house... 258 00:19:12,270 --> 00:19:13,530 is where I'm staying. 259 00:19:14,180 --> 00:19:15,430 Take me immediately! 260 00:19:15,430 --> 00:19:16,850 I'll get as many people as I can. 261 00:19:18,280 --> 00:19:19,960 Wait a minute. 262 00:19:20,620 --> 00:19:23,420 If it was just Chogoro, I would've already caught him. 263 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 Chogoro has eight followers. 264 00:19:29,530 --> 00:19:31,450 And where are they? 265 00:19:32,010 --> 00:19:33,590 Finding them is troublesome. 266 00:19:33,610 --> 00:19:35,360 You are so lazy! 267 00:19:35,360 --> 00:19:37,130 And I thought we could do this. 268 00:19:38,240 --> 00:19:39,380 I'll investigate the 269 00:19:39,380 --> 00:19:42,900 date, time and place of the next theft, and inform Denzaburo. 270 00:19:42,980 --> 00:19:44,000 Good. 271 00:19:44,280 --> 00:19:45,100 And before the 272 00:19:45,100 --> 00:19:46,790 group gets to work, 273 00:19:46,790 --> 00:19:48,680 Denzaburo will have them cornered. 274 00:19:49,250 --> 00:19:50,750 It's an excellent plan! 275 00:19:51,170 --> 00:19:52,660 However, I don't 276 00:19:52,670 --> 00:19:54,400 know how I'll find that out. 277 00:19:54,630 --> 00:19:56,400 It's very simple. 278 00:19:56,700 --> 00:19:59,580 You just have to become one of them. 279 00:19:59,950 --> 00:20:03,550 I already "killed" a policeman, and now you want me to become a thief? 280 00:20:03,660 --> 00:20:05,600 What does one more spot do to the tiger? 281 00:20:05,600 --> 00:20:08,140 Denzaburo still hasn't given me my fee. 282 00:20:08,140 --> 00:20:11,820 Instead of a payment in advance, they're taking care of Mrs. Masajo. 283 00:20:12,940 --> 00:20:15,300 But will I be able to pretend to be a thief? 284 00:20:15,330 --> 00:20:18,180 It is a role practically made for you. 285 00:20:21,960 --> 00:20:24,960 The chief of police has arrived. 286 00:20:25,120 --> 00:20:27,140 That idiot! They're watching us! 287 00:20:27,140 --> 00:20:28,700 Don't worry! 288 00:20:28,960 --> 00:20:30,740 He is well disguised. 289 00:20:31,330 --> 00:20:32,490 Disguised? 290 00:20:32,700 --> 00:20:34,420 The Namuhachiban (police) 291 00:20:34,420 --> 00:20:36,560 has become a Namuamidabutsu (dead man). 292 00:20:36,820 --> 00:20:39,220 He made us all laugh! 293 00:20:41,020 --> 00:20:42,240 What? 294 00:20:42,560 --> 00:20:44,090 Oh! By the way, 295 00:20:45,940 --> 00:20:46,980 bring the geishas up. 296 00:20:47,020 --> 00:20:48,120 Bring everything. 297 00:20:48,150 --> 00:20:50,120 The indiscretion... 298 00:20:52,470 --> 00:20:54,130 Don't get me wrong. 299 00:20:55,420 --> 00:20:58,340 I must smell of perfume so they don't suspect me. 300 00:20:59,600 --> 00:21:02,470 But it would be best if you brought the pretty ones. 301 00:21:03,990 --> 00:21:07,550 Please make a donation 302 00:21:07,600 --> 00:21:10,440 to this monk in training. 303 00:21:10,700 --> 00:21:13,420 It's for training 304 00:21:14,870 --> 00:21:16,530 It suits you very well, Saji. 305 00:21:17,270 --> 00:21:18,190 My lord. 306 00:21:18,730 --> 00:21:21,570 It's hard to go out and report on an infiltration. 307 00:21:22,350 --> 00:21:24,850 Next time, I'll come to you. 308 00:21:25,140 --> 00:21:26,750 Thank you. 309 00:21:28,290 --> 00:21:30,450 There was a Tenjin temple in Tahara, right? 310 00:21:30,450 --> 00:21:31,100 Yes. 311 00:21:31,140 --> 00:21:32,870 I'll leave a letter tied to one of 312 00:21:32,920 --> 00:21:34,250 the peach tree's branches. 313 00:21:34,250 --> 00:21:35,570 A good looking one. 314 00:21:35,930 --> 00:21:37,170 Alright. 315 00:21:37,240 --> 00:21:38,370 Oh! Right! 316 00:21:38,430 --> 00:21:39,670 Another thing. 317 00:21:40,110 --> 00:21:41,740 Can you deliver these? 318 00:21:43,330 --> 00:21:44,390 To your mother? 319 00:21:44,590 --> 00:21:45,480 Correct. 320 00:21:49,750 --> 00:21:50,780 But, my lord... 321 00:21:51,730 --> 00:21:53,180 Where did you get this money? 322 00:21:53,450 --> 00:21:55,720 It was in exchange for your life. Thank you! 323 00:21:57,120 --> 00:21:59,030 "May the gods bless thee." 324 00:22:00,370 --> 00:22:02,130 Earthly treasures 325 00:22:02,440 --> 00:22:04,130 will not bring you happiness. 326 00:22:04,650 --> 00:22:06,030 Let the light shine on you. 327 00:22:06,030 --> 00:22:08,030 Mitsu, a donation. 328 00:22:13,670 --> 00:22:16,020 By detaching from earthly possessions, 329 00:22:16,410 --> 00:22:19,750 the light will direct you towards the eternal paradise. 330 00:22:24,220 --> 00:22:25,980 What a bad prayer! 331 00:22:26,290 --> 00:22:27,340 But yesterday, as he 332 00:22:27,340 --> 00:22:30,030 walked outside, he was asked to attend a funeral. 333 00:22:30,030 --> 00:22:31,070 He fled! 334 00:22:31,070 --> 00:22:32,920 He will surely be punished for that. 335 00:22:49,910 --> 00:22:51,380 Lady Masajo! 336 00:22:52,050 --> 00:22:53,830 It's an emergency! 337 00:22:53,960 --> 00:22:55,380 Finally... 338 00:22:56,620 --> 00:22:58,550 Has what we feared happened? 339 00:22:58,570 --> 00:22:59,300 That's right. 340 00:22:59,360 --> 00:23:02,120 He was dressed as a monk and he was at the door! 341 00:23:02,360 --> 00:23:03,090 What? 342 00:23:03,090 --> 00:23:05,120 Didn't the authorities come for me? 343 00:23:05,120 --> 00:23:06,230 No, my lady! 344 00:23:06,230 --> 00:23:08,530 The chief is back from the dead! 345 00:23:09,390 --> 00:23:11,150 My God... My God! 346 00:23:13,400 --> 00:23:14,690 My lady! 347 00:23:14,990 --> 00:23:16,140 My lady! 348 00:23:16,140 --> 00:23:17,680 You! Monster! 349 00:23:17,760 --> 00:23:19,680 You show yourself, spirit! 350 00:23:22,140 --> 00:23:24,030 The thing is, 351 00:23:24,040 --> 00:23:25,000 Zankuro sends you... 352 00:23:25,000 --> 00:23:25,920 Don't even say it! 353 00:23:26,170 --> 00:23:27,600 If you want to haunt someone, 354 00:23:27,620 --> 00:23:29,600 haunt Zankuro! 355 00:23:54,400 --> 00:23:55,640 Where have you been? 356 00:23:59,700 --> 00:24:01,110 I went for a walk. 357 00:24:03,600 --> 00:24:06,480 Did you go for a walk smelling of perfume? 358 00:24:07,450 --> 00:24:09,230 It's a bad habit I can't resist. 359 00:24:13,040 --> 00:24:14,210 What's wrong? 360 00:24:17,180 --> 00:24:18,140 I've got something 361 00:24:18,400 --> 00:24:20,610 that I wanted to ask you, boss. 362 00:24:29,050 --> 00:24:30,970 Can I be part of your team? 363 00:24:33,110 --> 00:24:35,100 100 ryos will be more than enough. 364 00:24:36,010 --> 00:24:37,240 Please. 365 00:24:39,260 --> 00:24:41,840 The truth is that I wanted two more people. 366 00:24:42,000 --> 00:24:43,550 I'm glad to hear it, 367 00:24:44,210 --> 00:24:45,920 because I drink for two. 368 00:24:46,170 --> 00:24:48,190 I also have skill and courage of two. 369 00:24:48,500 --> 00:24:52,150 Of course, you could act as two. 370 00:24:58,290 --> 00:25:00,760 You're quite sturdy, it looks like you're strong! 371 00:25:01,980 --> 00:25:03,270 I like you! 372 00:25:03,410 --> 00:25:04,180 So I can? 373 00:25:04,370 --> 00:25:05,200 You can. 374 00:25:05,740 --> 00:25:07,770 Thank you! Thank you! 375 00:25:08,790 --> 00:25:11,940 With someone as capable as you, 376 00:25:12,070 --> 00:25:14,820 this 30,000 ryos job will be much easier for us. 377 00:25:14,990 --> 00:25:17,190 Don't flatter me too much! 378 00:25:28,290 --> 00:25:29,250 Boss. 379 00:25:29,300 --> 00:25:30,380 What? 380 00:25:30,600 --> 00:25:32,960 Will you seriously take that man into our group? 381 00:25:33,330 --> 00:25:35,190 Yes, I will. 382 00:25:35,280 --> 00:25:36,900 But boss... 383 00:25:37,030 --> 00:25:38,950 I asked Nao to follow him 384 00:25:39,010 --> 00:25:41,900 just in case there was something fishy. 385 00:25:42,220 --> 00:25:43,220 Really? 386 00:25:43,780 --> 00:25:44,950 And? 387 00:25:45,100 --> 00:25:46,970 Where did Zankuro go? 388 00:25:47,060 --> 00:25:49,770 To an inn where he gathered geishas and had a party. 389 00:25:49,800 --> 00:25:51,310 Don't you think it's strange? 390 00:25:51,310 --> 00:25:54,640 For him to do something so risky despite being a wanted criminal. 391 00:25:55,550 --> 00:25:56,690 Don't worry. 392 00:25:56,810 --> 00:25:58,760 Leave it all to me. You think about 393 00:25:58,830 --> 00:26:01,410 what you're going to do with the 30,000 ryos. 394 00:26:19,310 --> 00:26:21,570 The owner of that geisha house 395 00:26:22,170 --> 00:26:24,080 is the hardest working man in Japan. 396 00:26:24,220 --> 00:26:25,540 Oh, yeah? 397 00:26:25,910 --> 00:26:27,700 A long time ago, I stole over 398 00:26:28,900 --> 00:26:32,840 10,000 ryos from that man's establishment. 399 00:26:33,860 --> 00:26:37,680 But instead of committing suicide, he worked harder and, 400 00:26:37,840 --> 00:26:41,750 in less than a decade, he managed to collect 30,000 ryos. 401 00:26:41,890 --> 00:26:43,990 30,000 ryos, huh? 402 00:26:46,220 --> 00:26:47,540 Will you rob him again? 403 00:26:49,890 --> 00:26:52,690 I know how it like the back of my hand. 404 00:26:52,690 --> 00:26:54,690 There is no compassion or mercy. 405 00:27:00,360 --> 00:27:02,470 Mr. monk! Welcome! 406 00:27:03,080 --> 00:27:04,040 Is your master in? 407 00:27:04,080 --> 00:27:05,740 Yes. He just got back. 408 00:27:05,980 --> 00:27:06,900 Well, well. 409 00:27:06,970 --> 00:27:08,080 Welcome! 410 00:27:08,180 --> 00:27:11,130 The lord has been looking forward to your arrival. 411 00:27:11,130 --> 00:27:12,660 Oh! Has he? 412 00:27:12,800 --> 00:27:13,850 That monk plays Go 413 00:27:13,890 --> 00:27:15,550 with the owner often. 414 00:27:15,680 --> 00:27:19,040 He enters the store as if he was family. 415 00:27:19,650 --> 00:27:20,590 Ha! 416 00:27:20,620 --> 00:27:22,670 Nothing can be hidden from you! 417 00:27:22,890 --> 00:27:24,260 With good reason! 418 00:27:24,350 --> 00:27:27,280 His name is Dotatsu of the Ink, 419 00:27:27,370 --> 00:27:29,280 and he is one of my men. 420 00:27:29,810 --> 00:27:31,170 What? 421 00:27:31,620 --> 00:27:34,310 It's the basics of being a thief. 422 00:27:34,380 --> 00:27:36,310 Pay more attention! 423 00:27:36,770 --> 00:27:38,570 I'm already getting a bit worried. 424 00:27:39,030 --> 00:27:40,980 Can I really be a good thief? 425 00:27:41,410 --> 00:27:43,570 Not if you keep up that whining! 426 00:27:43,600 --> 00:27:44,280 Moron! 427 00:27:45,500 --> 00:27:48,230 We're going in tonight at midnight. 428 00:27:49,220 --> 00:27:50,810 It's tonight, then. 429 00:27:51,470 --> 00:27:52,810 Idiot! 430 00:27:52,830 --> 00:27:55,610 If little things like that surprise you, 431 00:27:55,640 --> 00:27:58,110 you will never be a good thief! 432 00:28:23,140 --> 00:28:24,980 Hey! What are you doing? 433 00:28:25,020 --> 00:28:26,720 Hurry up or I'll leave without you! 434 00:28:31,190 --> 00:28:32,880 What's with that outfit? 435 00:28:32,950 --> 00:28:34,970 You look like an amateur. 436 00:28:35,020 --> 00:28:37,580 Hey, your katana is huge. Leave it. 437 00:28:37,630 --> 00:28:39,800 No, I can't be at peace without my katana. 438 00:28:39,920 --> 00:28:42,970 What are you saying? Something that long will get in the way. 439 00:28:42,970 --> 00:28:43,770 Gosh! 440 00:28:49,920 --> 00:28:52,180 It's a perfect night to steal. 441 00:28:52,220 --> 00:28:52,910 What? 442 00:28:56,230 --> 00:28:59,320 Watch out for the fire! 443 00:29:05,810 --> 00:29:07,990 Watch out for the fire! 444 00:29:08,180 --> 00:29:10,530 Look out! 445 00:29:15,340 --> 00:29:17,650 Watch out for the fire! 446 00:29:19,110 --> 00:29:20,420 Don't be late. 447 00:29:26,050 --> 00:29:28,130 Weren't we going to rob the geisha house? 448 00:29:28,130 --> 00:29:29,430 No, the department store. 449 00:29:29,430 --> 00:29:30,810 Did I not say that? 450 00:29:30,850 --> 00:29:33,300 But we went to see the geisha house this morning! 451 00:29:33,300 --> 00:29:35,100 I changed my mind. 452 00:29:55,450 --> 00:29:56,340 Saji! 453 00:30:03,660 --> 00:30:05,000 Is everything alright? 454 00:30:05,330 --> 00:30:06,170 Yes. 455 00:30:08,830 --> 00:30:10,250 What time is it? 456 00:30:10,970 --> 00:30:13,430 It's already past midnight. 457 00:30:15,160 --> 00:30:16,520 I see... 458 00:30:19,600 --> 00:30:22,680 This is bad. I have to tell Denzaburo soon. 459 00:30:27,430 --> 00:30:28,370 Where are you going? 460 00:30:28,420 --> 00:30:29,450 I need to piss... 461 00:30:29,450 --> 00:30:30,450 Hold it! 462 00:30:30,650 --> 00:30:32,040 The boss wants you. 463 00:30:38,270 --> 00:30:40,640 Hey, hey, why are you making a mess? 464 00:30:40,640 --> 00:30:42,420 All this was already packed. 465 00:30:42,480 --> 00:30:44,670 You really don't know anything! 466 00:30:44,870 --> 00:30:46,730 For a quantity of 30,000 ryos 467 00:30:46,770 --> 00:30:49,140 it is approximately 120 pieces. 468 00:30:49,140 --> 00:30:51,530 It's hard enough to carry all that, 469 00:30:51,530 --> 00:30:53,710 we don't need useless boxes ! 470 00:30:53,710 --> 00:30:55,480 Oh! I see, I see. 471 00:30:55,930 --> 00:31:00,270 But even if I and my 8 followers carry 12 pieces each, we'd 472 00:31:00,430 --> 00:31:01,710 be missing 24 pieces, 473 00:31:01,710 --> 00:31:04,820 so we would need 2 more people to carry them. 474 00:31:04,820 --> 00:31:07,050 What a waste! Will you leave it? 475 00:31:07,050 --> 00:31:09,180 No. You're going to carry them. 476 00:31:09,210 --> 00:31:10,430 What? 477 00:31:10,680 --> 00:31:13,110 Because you count as two, right? 478 00:31:14,130 --> 00:31:15,100 Well, yes. 479 00:31:27,210 --> 00:31:29,470 Damn, they're leaving me behind! 480 00:31:29,840 --> 00:31:31,470 I am neither a bull nor a horse! 481 00:31:32,600 --> 00:31:34,420 Hey! Where do you plan to go? 482 00:31:34,490 --> 00:31:37,950 You can't be a good thief if you can't even walk straight! 483 00:31:38,980 --> 00:31:40,320 Shit! 484 00:31:42,910 --> 00:31:44,820 I'm not gonna lose! 485 00:31:47,640 --> 00:31:48,410 Ooof! 486 00:32:19,710 --> 00:32:20,730 Hears! 487 00:32:21,400 --> 00:32:23,050 What are you doing? Hey! 488 00:32:23,620 --> 00:32:24,750 Get me on! 489 00:32:24,980 --> 00:32:26,150 Hey, you! 490 00:32:26,500 --> 00:32:27,350 Wait! 491 00:32:28,350 --> 00:32:29,670 Piece of shit! 492 00:32:29,720 --> 00:32:31,600 Hey! Come back! 493 00:32:38,260 --> 00:32:40,020 I was cheated... 494 00:32:51,480 --> 00:32:52,460 My lord. 495 00:32:56,070 --> 00:32:56,820 What's wrong? 496 00:32:56,980 --> 00:32:58,480 The geisha house is 497 00:32:59,080 --> 00:33:01,870 asking if they can open the business now. 498 00:33:02,020 --> 00:33:03,870 The business? 499 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 Their business, you say? 500 00:33:09,320 --> 00:33:10,520 Because... 501 00:33:11,300 --> 00:33:12,760 It's morning already. 502 00:33:19,590 --> 00:33:21,730 They must think we are a nuisance. 503 00:33:22,950 --> 00:33:24,120 Lord Nishio! 504 00:33:24,700 --> 00:33:25,560 What's going on? 505 00:33:25,580 --> 00:33:27,270 Muromachi's first district's 506 00:33:28,110 --> 00:33:29,630 store has been robbed! 507 00:33:33,910 --> 00:33:34,950 What do you mean? 508 00:33:34,970 --> 00:33:35,970 I don't know. 509 00:33:36,990 --> 00:33:38,750 I don't understand! 510 00:33:39,440 --> 00:33:40,460 Not at all! 511 00:33:42,920 --> 00:33:46,660 What is that Zankuro doing? 512 00:33:52,490 --> 00:33:54,200 Crescent Moon of Chogoro. 513 00:33:54,230 --> 00:33:56,120 East Umo, behind the Yojiro store. 514 00:33:56,660 --> 00:33:58,020 Pipe store. 515 00:33:58,430 --> 00:34:00,060 Dotatsu of Ink. 516 00:34:00,810 --> 00:34:03,620 Monk of the Dragon Temple in Monzen. 517 00:34:25,320 --> 00:34:27,250 You made me look like a fool. 518 00:34:27,410 --> 00:34:29,040 You probably feel good about it. 519 00:34:29,230 --> 00:34:31,890 Yes, you have entertained me quite a lot. 520 00:34:34,370 --> 00:34:35,820 How long have you known? 521 00:34:36,380 --> 00:34:39,620 Ever since we first drank sake together. 522 00:34:40,500 --> 00:34:41,490 You're simply 523 00:34:41,520 --> 00:34:45,830 not the kind of man who would kill a cop for money. 524 00:34:46,090 --> 00:34:48,040 I know from the way you drink sake. 525 00:34:49,280 --> 00:34:51,810 Are you a spy? 526 00:34:51,910 --> 00:34:53,300 I am just a vassal. 527 00:34:53,340 --> 00:34:54,240 Except 528 00:34:55,010 --> 00:34:57,720 that I have a bond with yoriki's Kitamachi. 529 00:35:32,580 --> 00:35:33,420 I made you this. 530 00:35:33,870 --> 00:35:36,490 It took a lot of effort. 531 00:35:36,510 --> 00:35:38,400 Please take it. 532 00:35:47,260 --> 00:35:49,260 I can't beat you, boss! 533 00:35:51,970 --> 00:35:52,710 Zankuro! 534 00:36:04,620 --> 00:36:05,490 Hey! 535 00:36:09,170 --> 00:36:10,030 What is this? 536 00:36:10,500 --> 00:36:12,480 I was shocked when I saw your face! 537 00:36:12,480 --> 00:36:13,730 Where is Chogoro? 538 00:36:14,400 --> 00:36:16,000 Hasn't returned since yesterday. 539 00:36:19,050 --> 00:36:19,930 But, 540 00:36:20,120 --> 00:36:21,210 how are you here? 541 00:36:21,560 --> 00:36:23,110 How? 542 00:36:23,200 --> 00:36:24,820 You left us a tied letter! 543 00:36:25,060 --> 00:36:25,970 What? 544 00:36:27,510 --> 00:36:28,510 This letter. 545 00:36:29,370 --> 00:36:30,580 It's this letter! 546 00:36:35,750 --> 00:36:36,960 What's wrong? 547 00:36:37,090 --> 00:36:38,460 Are you drunk or what? 548 00:36:39,730 --> 00:36:41,670 Maybe I am. 549 00:36:42,010 --> 00:36:44,410 We sent the whole troop to catch them. 550 00:36:44,510 --> 00:36:47,000 With this we will defeat Chogoro's group. 551 00:36:50,850 --> 00:36:52,510 Chogoro has eight followers. 552 00:36:53,420 --> 00:36:54,970 There are only seven here. 553 00:36:55,080 --> 00:36:57,770 Did you forget one? Who is that guy? 554 00:36:58,070 --> 00:36:59,930 It's Naoji, the hairdresser. 555 00:36:59,980 --> 00:37:01,170 Where is he? 556 00:37:01,200 --> 00:37:02,190 I don't know. 557 00:37:03,200 --> 00:37:05,500 He must have taken the 30,000 ryos 558 00:37:05,690 --> 00:37:07,500 and is probably celebrating. 559 00:37:10,220 --> 00:37:11,550 Lord Nishio. 560 00:37:14,900 --> 00:37:16,500 I'll handle things here. 561 00:37:16,500 --> 00:37:17,280 Take them! 562 00:37:17,280 --> 00:37:18,620 Thank you! We leave it to you! 563 00:37:18,620 --> 00:37:19,430 Sure. 564 00:37:19,510 --> 00:37:20,300 Chase them! 565 00:37:20,330 --> 00:37:21,100 Hey, Saji. 566 00:37:29,990 --> 00:37:31,060 Kinu! 567 00:37:31,090 --> 00:37:32,160 What's wrong? 568 00:37:32,610 --> 00:37:34,820 Kinu is in the Dragon Temple! 569 00:38:10,880 --> 00:38:11,780 Hey! 570 00:38:11,810 --> 00:38:13,040 Kinu! 571 00:38:13,690 --> 00:38:15,040 Kinu! 572 00:38:15,480 --> 00:38:16,680 Kinu! 573 00:38:18,660 --> 00:38:19,640 Kinu! 574 00:38:21,530 --> 00:38:23,000 Kinu! 575 00:38:31,820 --> 00:38:34,140 You made me look like a fool! 576 00:38:34,390 --> 00:38:36,220 I'll make you pay, asshole! 577 00:39:08,010 --> 00:39:09,260 Kinu! 578 00:39:11,770 --> 00:39:12,650 Boss... 579 00:39:13,690 --> 00:39:14,940 You're safe! 580 00:39:15,480 --> 00:39:17,030 Good thing you too! 581 00:39:20,210 --> 00:39:23,280 I was worried! My goodness, what a relief! 582 00:39:25,380 --> 00:39:26,420 Damn... 583 00:39:27,250 --> 00:39:29,100 You are quite a stubborn old man. 584 00:39:30,250 --> 00:39:31,320 What? 585 00:39:36,550 --> 00:39:37,480 Kinu... 586 00:39:38,250 --> 00:39:40,730 Why are you doing this? 587 00:39:41,150 --> 00:39:42,170 I... 588 00:39:42,610 --> 00:39:45,910 don't have much time left to live anyway. 589 00:39:46,080 --> 00:39:48,010 You don't have to get your hands dirty! 590 00:39:48,030 --> 00:39:51,540 The money will be yours! 591 00:39:51,550 --> 00:39:55,450 Why can't you wait a little longer? 592 00:39:55,770 --> 00:39:58,410 I've waited long enough. 593 00:39:59,620 --> 00:40:02,250 I was thinking about when you were going to die 594 00:40:02,260 --> 00:40:04,640 while I took care of you for two years. 595 00:40:06,150 --> 00:40:09,390 I never want to smoke from your stinky pipe again! 596 00:40:12,440 --> 00:40:14,280 It gives me chills to remember it! 597 00:40:14,910 --> 00:40:17,070 Since you don't have long to live anyway... 598 00:40:19,120 --> 00:40:21,350 I'll put you out of your misery now. 599 00:40:32,070 --> 00:40:35,420 And you claim to be honorable thieves. 600 00:40:44,860 --> 00:40:46,200 The coins will be stained 601 00:40:46,940 --> 00:40:48,730 with your head's blood. 602 00:41:07,000 --> 00:41:08,970 Wait a minute. 603 00:41:08,990 --> 00:41:10,150 Your fee. 604 00:41:12,970 --> 00:41:15,150 You let me run away with 20 ryos! 605 00:41:16,640 --> 00:41:18,560 - 50 ryos! - Wow, you're cheap! 606 00:41:18,600 --> 00:41:19,620 Hey! 607 00:41:20,080 --> 00:41:21,850 - 100 ryos! - Are you kidding! 608 00:41:23,040 --> 00:41:24,070 1000 ryos! 609 00:41:26,700 --> 00:41:28,430 1000 ryos. 610 00:41:45,960 --> 00:41:49,280 I still have to train! 611 00:41:49,280 --> 00:41:51,590 Don't be sorry just because a woman fooled you! 612 00:41:51,910 --> 00:41:54,780 Listen! There lots of fish in the sea! 613 00:41:55,800 --> 00:41:57,030 With 30,000 ryos you can 614 00:41:57,060 --> 00:41:59,510 go north to live a carefree life. 615 00:42:04,530 --> 00:42:05,910 Take as much as you want. 616 00:42:07,860 --> 00:42:09,190 Really? 617 00:42:09,540 --> 00:42:11,930 Hey, I'm sorry, Zankuro. 618 00:42:12,300 --> 00:42:14,980 Well, then I'll help myself. 619 00:42:23,730 --> 00:42:25,230 Just three ryos? 620 00:42:25,230 --> 00:42:26,470 Don't be so humble. 621 00:42:26,620 --> 00:42:28,050 This is enough. 622 00:42:28,520 --> 00:42:30,450 This is good. Three ryos will 623 00:42:30,450 --> 00:42:32,360 last me until my next job. 624 00:42:32,360 --> 00:42:34,580 Hey, weren't you going to stop stealing? 625 00:42:35,280 --> 00:42:37,820 Look, if you're giving up on this, 626 00:42:37,890 --> 00:42:40,420 you can't say you're a good thief. 627 00:42:40,540 --> 00:42:42,820 You are an old fool. 628 00:43:02,670 --> 00:43:04,310 My Lady Masajo! 629 00:43:04,550 --> 00:43:06,060 It's an emergency! 630 00:43:06,300 --> 00:43:08,650 Did the ghost return? 631 00:43:08,650 --> 00:43:09,650 No ma'am! 632 00:43:09,670 --> 00:43:11,710 Mr. Zankuro has returned! 633 00:43:13,400 --> 00:43:14,840 What? 634 00:43:15,270 --> 00:43:16,830 That bastard Kuro! 635 00:43:36,270 --> 00:43:37,530 Can you please forgive 636 00:43:37,600 --> 00:43:40,710 my family with this? Please? 637 00:43:43,860 --> 00:43:46,890 Please tell my mother that killing Saji was just an act! 638 00:43:46,940 --> 00:43:49,310 Okay, but first I want to ask you something. 639 00:43:49,620 --> 00:43:51,330 Of the 30,000 ryos you recovered, 640 00:43:51,410 --> 00:43:53,490 three ryos were missing. 641 00:43:53,490 --> 00:43:54,500 Where are they? 642 00:43:54,980 --> 00:43:56,910 I don't know anything about three ryos. 643 00:43:56,910 --> 00:43:58,610 Answer him now! 644 00:43:58,610 --> 00:44:01,240 Oh, come on! It's three measly ryos! 645 00:44:01,240 --> 00:44:02,870 So it was you! 646 00:44:02,910 --> 00:44:04,190 If you think so then 647 00:44:04,250 --> 00:44:07,470 subtract three ryos from my payment! 648 00:44:07,480 --> 00:44:09,470 Your stupid payment 649 00:44:10,030 --> 00:44:12,500 was spent on Mrs. Masajo's meals. 650 00:44:12,500 --> 00:44:13,750 There is nothing left! 651 00:44:17,240 --> 00:44:19,450 Why are you looking at me like that? 652 00:44:22,860 --> 00:44:23,630 What the heck? 653 00:44:23,640 --> 00:44:25,260 What happened to the three ryos? 654 00:44:25,860 --> 00:44:26,670 What...? Hey! 655 00:44:26,670 --> 00:44:28,670 Hurry and tell us. 656 00:44:28,670 --> 00:44:30,670 Confess. 657 00:44:31,340 --> 00:44:34,340 Confess now. 658 00:46:00,350 --> 00:46:02,400 GOKENIN ZANKURO 659 00:46:02,400 --> 00:46:03,240 -He's out! GOKENIN ZANKURO 660 00:46:03,240 --> 00:46:04,380 He was hanging! 661 00:46:04,450 --> 00:46:05,650 Oh no! 662 00:46:08,670 --> 00:46:10,540 Ever since then... 663 00:46:10,590 --> 00:46:13,650 strange rumors have surfaced. 664 00:46:14,880 --> 00:46:16,910 Anyone who interferes in love, 665 00:46:16,910 --> 00:46:18,910 must be kicked to death by a horse! 666 00:46:19,370 --> 00:46:20,880 Edo Palace Elder 667 00:46:21,080 --> 00:46:23,470 I've come as Mrs. Anekoji's gofer. 668 00:46:23,900 --> 00:46:25,420 My name is Tsutayama. 669 00:46:26,000 --> 00:46:27,200 Stay to eat with me. 670 00:46:27,210 --> 00:46:29,990 DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 671 00:46:29,990 --> 00:46:31,990 Subtitles @CALIGRAMA EDITORES 43605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.