Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,000 --> 00:01:25,010
GOKENIN ZANKURO
2
00:01:25,010 --> 00:01:28,140
When peaches release their aroma
3
00:01:28,140 --> 00:01:32,820
THE THIEF APPRENTICE
4
00:01:36,490 --> 00:01:41,350
Among the flowers
5
00:01:42,380 --> 00:01:48,130
They play
6
00:01:49,340 --> 00:01:56,280
Innocently
7
00:01:56,960 --> 00:02:03,700
Even little birds
8
00:02:04,290 --> 00:02:10,080
Are indecisive
9
00:02:10,400 --> 00:02:16,140
To build their nests
10
00:02:18,280 --> 00:02:20,410
Kinuchiyo, the hauta teacher.
11
00:02:20,890 --> 00:02:22,130
It's you, right?
12
00:02:22,890 --> 00:02:25,150
Yes, I am Kinuchiyo.
13
00:02:25,410 --> 00:02:27,020
What can I do for you?
14
00:02:27,050 --> 00:02:28,440
Do not play the fool!
15
00:02:30,570 --> 00:02:34,120
You are part of the
Crescent Moon of Chogoro gang!
16
00:02:35,180 --> 00:02:36,710
We already know.
17
00:02:36,970 --> 00:02:39,300
This must be a mistake.
18
00:02:39,350 --> 00:02:40,800
I will not hear your excuses!
19
00:02:44,500 --> 00:02:46,210
It seems that the police
20
00:02:46,590 --> 00:02:48,210
weren't as foolish as I thought.
21
00:02:48,350 --> 00:02:50,230
You finally confess!
22
00:02:56,090 --> 00:02:57,450
Don't come near me!
23
00:03:15,040 --> 00:03:16,380
Back off!
24
00:03:19,860 --> 00:03:21,130
Move! Move!
25
00:03:21,940 --> 00:03:24,080
Hey! Catch that woman!
26
00:03:24,600 --> 00:03:26,080
Who is she?
27
00:03:26,080 --> 00:03:29,160
He is part of a gang of thieves, the
Crescent Moon of Chogoro!
28
00:03:29,160 --> 00:03:30,090
Ma'am,
29
00:03:30,460 --> 00:03:32,090
I have an offer for you.
30
00:03:32,490 --> 00:03:34,150
Would you hire me for 20 ryos?
31
00:03:34,500 --> 00:03:35,360
What?
32
00:03:35,600 --> 00:03:36,620
What are you saying?
33
00:03:36,860 --> 00:03:38,780
I will let you run away for 20 ryos!
34
00:03:38,820 --> 00:03:39,980
Hey!
35
00:03:45,660 --> 00:03:47,720
Kinu! Do not resist!
36
00:03:48,170 --> 00:03:49,720
So?
37
00:03:49,720 --> 00:03:51,140
It's 20 ryos.
38
00:03:53,440 --> 00:03:54,610
I'll give them to you!
39
00:03:54,610 --> 00:03:56,720
Now help me!
40
00:04:00,210 --> 00:04:01,340
Bastard!
41
00:04:20,540 --> 00:04:22,770
It's not personal.
42
00:04:29,120 --> 00:04:31,450
What are you doing?
Chase them! Catch them!
43
00:04:54,210 --> 00:04:56,340
Impossible...!
44
00:05:05,140 --> 00:05:06,760
This is not a show.
45
00:05:17,960 --> 00:05:19,540
Thank you for your work, Saji.
46
00:05:28,280 --> 00:05:31,140
There are many reasons
why we had to do this.
47
00:05:31,840 --> 00:05:34,420
We pretended so that Zankuro can
48
00:05:34,420 --> 00:05:36,560
infiltrate the thieves' lair.
49
00:05:36,560 --> 00:05:37,670
Riyo,
50
00:05:37,770 --> 00:05:40,290
We need Saji to be
"dead" for a while.
51
00:05:40,420 --> 00:05:41,840
Please play along.
52
00:05:43,840 --> 00:05:48,820
You should have warned
me that this was all an act!
53
00:05:55,460 --> 00:05:56,950
You're right...
54
00:06:00,570 --> 00:06:01,460
Riyo.
55
00:06:06,030 --> 00:06:07,140
I made you sad...
56
00:06:09,930 --> 00:06:11,020
Forgive me!
57
00:06:11,860 --> 00:06:13,350
I don't want to know anymore!
58
00:06:13,720 --> 00:06:15,550
It was too much!
59
00:06:24,970 --> 00:06:26,650
Did you get scared?
60
00:06:30,620 --> 00:06:31,510
This is
61
00:06:31,970 --> 00:06:33,040
chicken blood.
62
00:07:02,180 --> 00:07:02,980
Kinu!
63
00:07:04,550 --> 00:07:06,350
Hey, who is that young man?
64
00:07:07,250 --> 00:07:09,000
He is the one I owe my life to.
65
00:07:09,300 --> 00:07:11,000
They almost arrested me,
66
00:07:11,360 --> 00:07:13,570
but this man has saved me.
67
00:07:13,870 --> 00:07:15,080
What? Arrested?
68
00:07:15,080 --> 00:07:15,790
Yes.
69
00:07:16,140 --> 00:07:17,660
I scraped my wrist when
70
00:07:17,840 --> 00:07:19,970
the police tied me up.
71
00:07:20,240 --> 00:07:21,210
It's true!
72
00:07:21,440 --> 00:07:22,350
Are you okay?
73
00:07:23,510 --> 00:07:24,530
If it hurts.
74
00:07:24,540 --> 00:07:26,270
It's so red...
75
00:07:26,370 --> 00:07:27,570
I'll give you medicine.
76
00:07:27,570 --> 00:07:29,740
Sorry to interrupt, but...
77
00:07:32,200 --> 00:07:33,940
Please give this man 20 ryos.
78
00:07:34,250 --> 00:07:35,430
20 ryos?
79
00:07:36,740 --> 00:07:39,950
This old tailor doesn't have that much money.
80
00:07:39,960 --> 00:07:40,800
Give it up!
81
00:07:41,390 --> 00:07:44,380
To save that woman,
I killed a policeman!
82
00:07:44,430 --> 00:07:45,460
It is true.
83
00:07:45,650 --> 00:07:48,600
If he's caught, he will
surely be given the death penalty.
84
00:07:49,230 --> 00:07:51,990
Then stop worrying.
85
00:07:53,610 --> 00:07:55,270
If you say so.
86
00:07:59,050 --> 00:08:00,500
Hey.
87
00:08:03,110 --> 00:08:04,360
Who is that old man?
88
00:08:05,520 --> 00:08:07,530
He is the best thief in the world.
89
00:08:07,660 --> 00:08:09,530
You can't call him "old".
90
00:08:10,020 --> 00:08:11,080
What?
91
00:08:13,480 --> 00:08:17,040
In his 42 years of stealing, he
has infiltrated 36 warehouses,
92
00:08:17,070 --> 00:08:19,220
200,000 ryos in koban coins,
93
00:08:19,660 --> 00:08:21,340
Yoriki, policemen, informants...
94
00:08:21,340 --> 00:08:23,490
They all tried to catch him, unsuccessfully.
95
00:08:23,490 --> 00:08:26,630
The Crescent Moon of Chogoro, who
makes the magistrate weep.
96
00:08:26,690 --> 00:08:27,990
The one and only.
97
00:08:29,220 --> 00:08:32,640
For a legendary thief,
your life looks very humble.
98
00:08:34,110 --> 00:08:35,820
Look, we're not like those
99
00:08:35,920 --> 00:08:39,120
ordinary, stingy thieves.
100
00:08:40,270 --> 00:08:44,190
To break into a store, it is
necessary to prepare for 5 to 10 years.
101
00:08:44,190 --> 00:08:48,230
As husbands, we have
to support our wives and children.
102
00:08:48,240 --> 00:08:50,840
It's hard to give so much without
receiving anything.
103
00:08:50,840 --> 00:08:52,780
From the looks of it, you're in trouble.
104
00:08:52,780 --> 00:08:55,940
Because of that, I don't even
have enough for my old age.
105
00:08:55,940 --> 00:08:57,210
Here. Take it.
106
00:08:58,070 --> 00:08:59,020
Look, old man.
107
00:08:59,050 --> 00:09:00,610
It's a 20 ryos fee!
108
00:09:00,720 --> 00:09:03,120
I'll give you the other 15 ryos later.
109
00:09:05,040 --> 00:09:07,360
It can't be helped.
110
00:09:07,610 --> 00:09:10,950
Until you get the
15 ryos, I will stay here.
111
00:09:10,950 --> 00:09:13,410
No, wait! Wait! Hey
No! Wait!
112
00:09:13,410 --> 00:09:14,460
Bring sake.
113
00:09:14,810 --> 00:09:16,460
What did you say?
114
00:09:21,420 --> 00:09:22,870
What's are you doing
115
00:09:23,030 --> 00:09:24,550
in that outfit, ma'am?
116
00:09:25,570 --> 00:09:28,600
I'll wait here for the
family name to fall,
117
00:09:29,720 --> 00:09:32,320
And I'll do it quietly
118
00:09:35,170 --> 00:09:36,620
Did you say fall?
119
00:09:36,900 --> 00:09:38,620
As soon as he is apprehended,
120
00:09:39,490 --> 00:09:42,030
I will be taking my
life immediately.
121
00:09:43,920 --> 00:09:45,730
I thank you
122
00:09:46,380 --> 00:09:49,140
for taking care
of us for so long.
123
00:09:50,600 --> 00:09:53,380
But why have you decided
to take such measures?
124
00:09:54,250 --> 00:09:56,300
That bastard Kuro
125
00:09:57,090 --> 00:09:59,320
murdered the chief of police,
126
00:09:59,580 --> 00:10:01,810
and ran off with some whore!
127
00:10:03,490 --> 00:10:05,630
About that, you shouldn't worry.
128
00:10:05,720 --> 00:10:06,950
No!
129
00:10:07,040 --> 00:10:09,660
For having raised a
scoundrel like Zankuro,
130
00:10:09,660 --> 00:10:11,940
the court will not be silent!
131
00:10:12,300 --> 00:10:17,030
If I'd known he would become this monster, I
would have killed him with my bare hands!
132
00:10:18,040 --> 00:10:22,020
The thing is, there is
a reason for all of this.
133
00:10:24,910 --> 00:10:27,750
Mrs. Masajo, excuse us for a moment.
134
00:10:41,020 --> 00:10:44,790
It is said that to fool the
enemy, we must fool our friends.
135
00:10:46,800 --> 00:10:49,710
But shouldn't we spare her feelings?
136
00:10:49,710 --> 00:10:51,710
Don't be so naive!
137
00:10:51,760 --> 00:10:54,760
If we tell Ms. Masajo the truth,
138
00:10:54,870 --> 00:10:56,370
knowing her personality,
139
00:10:56,530 --> 00:11:00,690
she will surely go out and tell everyone
that Zankuro is innocent.
140
00:11:00,880 --> 00:11:03,610
If that happens, your plan
141
00:11:03,730 --> 00:11:06,540
and your merit will be ruined.
142
00:11:08,460 --> 00:11:09,200
But...
143
00:11:09,300 --> 00:11:11,240
if we force her to keep the secret,
144
00:11:11,240 --> 00:11:13,850
and tell her, I don't think she will reveal it...
145
00:11:13,940 --> 00:11:16,280
Do you think she is that modest?
146
00:11:18,550 --> 00:11:20,700
No, but...
147
00:11:22,290 --> 00:11:24,110
What if she kills herself?
148
00:11:33,690 --> 00:11:36,260
Oh, look at the peaches!
149
00:11:39,390 --> 00:11:42,160
That's how she is.
150
00:11:42,390 --> 00:11:44,180
Okay, we won't tell her anything.
151
00:11:44,590 --> 00:11:47,380
Are you hiding something from me?
152
00:11:47,440 --> 00:11:49,380
No! No way!
153
00:11:50,540 --> 00:11:51,850
The reason why
154
00:11:51,860 --> 00:11:53,850
we came to visit you today is...
155
00:11:54,300 --> 00:11:56,940
that we thought you'd be in a lot of pain
156
00:11:57,150 --> 00:12:00,190
after Zankuro's actions and escape.
157
00:12:00,640 --> 00:12:02,370
Y-y-y-yes, t-that's right.
158
00:12:02,600 --> 00:12:04,490
Whaever you need, please tell us.
159
00:12:04,850 --> 00:12:09,370
Thanks, but you don't need
to waste your time on me.
160
00:12:09,730 --> 00:12:12,300
I'm a dead woman walking anyway.
161
00:12:13,520 --> 00:12:15,710
Don't say that!
162
00:12:16,390 --> 00:12:18,040
Since last night,
163
00:12:18,390 --> 00:12:21,640
I haven't even been able to eat
because of the pain I'm in.
164
00:12:23,990 --> 00:12:27,930
I guess making you a meal would be a waste, then.
165
00:12:29,100 --> 00:12:34,200
I haven't eaten anything
since last night, so I'm starving.
166
00:12:35,270 --> 00:12:37,650
I have a craving for puffer fish.
167
00:12:37,720 --> 00:12:40,710
Puffer fish, ma'am?
168
00:12:41,600 --> 00:12:44,060
I want the purple puffer!
169
00:12:45,770 --> 00:12:48,240
If I die from its poison,
170
00:12:48,500 --> 00:12:50,070
I will have my wish fulfilled.
171
00:12:51,140 --> 00:12:51,970
Come on.
172
00:12:55,620 --> 00:12:59,880
With your company,
the sake has a special flavor.
173
00:13:00,050 --> 00:13:02,100
Isn't there anyone
around you who drinks?
174
00:13:02,410 --> 00:13:04,010
Well, they are all very serious
175
00:13:04,160 --> 00:13:07,520
and dedicated to their work.
176
00:13:07,650 --> 00:13:12,090
These young people are already among those
who don't steal, don't drink, don't smoke...
177
00:13:12,090 --> 00:13:13,520
Hard to hang out with!
178
00:13:14,990 --> 00:13:16,260
How many followers?
179
00:13:17,020 --> 00:13:18,180
I have eight.
180
00:13:19,060 --> 00:13:22,520
So, if they steal a thousand ryos, they
each get around hundred.
181
00:13:22,580 --> 00:13:23,790
They don't have it easy.
182
00:13:23,920 --> 00:13:25,050
That's how it is!
183
00:13:25,100 --> 00:13:29,960
Also, since I'm single, I
get the smallest portion.
184
00:13:30,060 --> 00:13:31,970
Do you get less than your followers?
185
00:13:32,550 --> 00:13:34,230
You sound surprised.
186
00:13:34,310 --> 00:13:37,170
For me, stealing
is my reason for living.
187
00:13:37,230 --> 00:13:39,330
Loot is a different matter.
188
00:13:46,400 --> 00:13:47,800
Listen, Zankuro.
189
00:13:48,450 --> 00:13:52,550
I am a thief because I want
to live life without worries.
190
00:13:52,550 --> 00:13:56,300
But if we begin to question
whether I got more or less of the
191
00:13:56,430 --> 00:13:58,950
loot, the thief's good heart can be corrupted.
192
00:14:00,800 --> 00:14:06,220
If you really want a lot of money,
you set up a store.
193
00:14:06,220 --> 00:14:07,300
Sure, you're right!
194
00:14:09,440 --> 00:14:13,610
Your face tells me that you are not completely
satisfied with being a good samurai.
195
00:14:13,700 --> 00:14:14,470
Well,
196
00:14:14,930 --> 00:14:16,840
That's not the case.
197
00:14:16,860 --> 00:14:20,670
If not, you can go carry sacks
of rice between two people.
198
00:14:20,990 --> 00:14:24,110
No! Not even in my dreams!
199
00:14:24,340 --> 00:14:25,340
You see?
200
00:14:30,940 --> 00:14:32,100
You're crazy!
201
00:14:33,480 --> 00:14:34,340
Give me more.
202
00:15:07,700 --> 00:15:08,710
Is she your daughter?
203
00:15:09,650 --> 00:15:12,180
Don't be silly! She's my wife.
204
00:15:13,490 --> 00:15:14,780
So you're still active.
205
00:15:15,490 --> 00:15:16,960
Sorry, how embarrassing.
206
00:15:17,020 --> 00:15:19,180
Oh! But I've already become an old man.
207
00:15:19,600 --> 00:15:22,140
Kinu will be my last wife.
208
00:15:27,820 --> 00:15:28,760
Hey, Kinu.
209
00:15:28,870 --> 00:15:32,650
Just having you around
makes me a happy man.
210
00:15:33,310 --> 00:15:36,650
If I die seeing how
beautiful you are,
211
00:15:36,690 --> 00:15:38,750
I can go to paradise
without regrets.
212
00:15:43,000 --> 00:15:44,360
Boss...
213
00:15:44,800 --> 00:15:46,600
I think I drank too much.
214
00:15:52,010 --> 00:15:53,210
I hope that thieves
215
00:15:53,480 --> 00:15:55,310
can also go to paradise.
216
00:15:59,680 --> 00:16:01,790
Nao is getting impatient.
217
00:16:34,220 --> 00:16:36,240
Has everyone taken their portion?
218
00:16:36,970 --> 00:16:37,810
No reservations.
219
00:16:38,360 --> 00:16:41,370
We divided everything
between the eight of us.
220
00:16:41,540 --> 00:16:44,310
Everyone has their full portion, right?
221
00:16:44,380 --> 00:16:45,430
Definitely.
222
00:16:45,430 --> 00:16:48,370
Even if we stopped stealing, we'd
be able to live.
223
00:16:48,370 --> 00:16:49,860
We are all happy.
224
00:16:50,060 --> 00:16:51,310
I see.
225
00:16:52,700 --> 00:16:54,720
But what are we going to do?
226
00:16:55,360 --> 00:16:58,090
We are left without a single mon.
227
00:17:00,420 --> 00:17:04,280
I don't want you to forget about me.
228
00:17:05,170 --> 00:17:07,640
Nao. How's the other matter?
229
00:17:08,060 --> 00:17:09,060
Right.
230
00:17:09,060 --> 00:17:11,380
Whe know where thy keep the key to the warehouse.
231
00:17:11,380 --> 00:17:12,900
And how much is in storage?
232
00:17:13,070 --> 00:17:14,900
Exactly 30,000 ryos.
233
00:17:15,090 --> 00:17:16,960
30,000 ryos, huh?
234
00:17:17,700 --> 00:17:19,100
30,000 ryos?
235
00:17:20,020 --> 00:17:22,510
All of that will be yours.
236
00:17:25,140 --> 00:17:28,180
The Crescent Moon of Chogoro's great theft
237
00:17:28,180 --> 00:17:30,290
will be legendary in Edo.
238
00:17:59,070 --> 00:18:01,870
Mr. Nishio is looking
forward to your report.
239
00:18:01,870 --> 00:18:02,750
Shall I come?
240
00:18:02,750 --> 00:18:04,080
No, that would hinder me.
241
00:18:04,080 --> 00:18:05,320
I'm being followed.
242
00:18:06,520 --> 00:18:07,740
Isn't Tsutakichi here?
243
00:18:07,740 --> 00:18:08,880
Unfortunately, she has
244
00:18:09,040 --> 00:18:10,600
come down with the flu.
245
00:18:10,900 --> 00:18:12,980
So demons get sick too!
246
00:18:12,980 --> 00:18:14,080
It can't be helped.
247
00:18:14,080 --> 00:18:15,180
She'll hear you.
248
00:18:15,240 --> 00:18:16,150
What?
249
00:18:20,300 --> 00:18:21,070
Is she there?
250
00:18:27,310 --> 00:18:28,470
Miss Tsuta?
251
00:18:30,050 --> 00:18:31,520
Are you sick with the flu?
252
00:18:32,690 --> 00:18:33,650
Are you okay?
253
00:18:56,260 --> 00:18:57,350
Welcome!
254
00:19:05,010 --> 00:19:06,340
And the thieves' lair,
255
00:19:06,450 --> 00:19:07,760
did you locate it?
256
00:19:09,100 --> 00:19:10,190
More than that!
257
00:19:10,250 --> 00:19:12,160
The Crescent Moon of Chogoro's house...
258
00:19:12,270 --> 00:19:13,530
is where I'm staying.
259
00:19:14,180 --> 00:19:15,430
Take me immediately!
260
00:19:15,430 --> 00:19:16,850
I'll get as many people as I can.
261
00:19:18,280 --> 00:19:19,960
Wait a minute.
262
00:19:20,620 --> 00:19:23,420
If it was just Chogoro, I
would've already caught him.
263
00:19:27,800 --> 00:19:29,400
Chogoro has eight followers.
264
00:19:29,530 --> 00:19:31,450
And where are they?
265
00:19:32,010 --> 00:19:33,590
Finding them is troublesome.
266
00:19:33,610 --> 00:19:35,360
You are so lazy!
267
00:19:35,360 --> 00:19:37,130
And I thought we could do this.
268
00:19:38,240 --> 00:19:39,380
I'll investigate the
269
00:19:39,380 --> 00:19:42,900
date, time and place of the next theft,
and inform Denzaburo.
270
00:19:42,980 --> 00:19:44,000
Good.
271
00:19:44,280 --> 00:19:45,100
And before the
272
00:19:45,100 --> 00:19:46,790
group gets to work,
273
00:19:46,790 --> 00:19:48,680
Denzaburo will have them cornered.
274
00:19:49,250 --> 00:19:50,750
It's an excellent plan!
275
00:19:51,170 --> 00:19:52,660
However, I don't
276
00:19:52,670 --> 00:19:54,400
know how I'll find that out.
277
00:19:54,630 --> 00:19:56,400
It's very simple.
278
00:19:56,700 --> 00:19:59,580
You just have to become one of them.
279
00:19:59,950 --> 00:20:03,550
I already "killed" a policeman, and
now you want me to become a thief?
280
00:20:03,660 --> 00:20:05,600
What does one more spot do to the tiger?
281
00:20:05,600 --> 00:20:08,140
Denzaburo still hasn't
given me my fee.
282
00:20:08,140 --> 00:20:11,820
Instead of a payment in advance,
they're taking care of Mrs. Masajo.
283
00:20:12,940 --> 00:20:15,300
But will I be able to pretend to be a thief?
284
00:20:15,330 --> 00:20:18,180
It is a role practically
made for you.
285
00:20:21,960 --> 00:20:24,960
The chief of police has arrived.
286
00:20:25,120 --> 00:20:27,140
That idiot! They're watching us!
287
00:20:27,140 --> 00:20:28,700
Don't worry!
288
00:20:28,960 --> 00:20:30,740
He is well disguised.
289
00:20:31,330 --> 00:20:32,490
Disguised?
290
00:20:32,700 --> 00:20:34,420
The Namuhachiban (police)
291
00:20:34,420 --> 00:20:36,560
has become a Namuamidabutsu (dead man).
292
00:20:36,820 --> 00:20:39,220
He made us all laugh!
293
00:20:41,020 --> 00:20:42,240
What?
294
00:20:42,560 --> 00:20:44,090
Oh! By the way,
295
00:20:45,940 --> 00:20:46,980
bring the geishas up.
296
00:20:47,020 --> 00:20:48,120
Bring everything.
297
00:20:48,150 --> 00:20:50,120
The indiscretion...
298
00:20:52,470 --> 00:20:54,130
Don't get me wrong.
299
00:20:55,420 --> 00:20:58,340
I must smell of perfume
so they don't suspect me.
300
00:20:59,600 --> 00:21:02,470
But it would be best if
you brought the pretty ones.
301
00:21:03,990 --> 00:21:07,550
Please make a donation
302
00:21:07,600 --> 00:21:10,440
to this monk in training.
303
00:21:10,700 --> 00:21:13,420
It's for training
304
00:21:14,870 --> 00:21:16,530
It suits you very well, Saji.
305
00:21:17,270 --> 00:21:18,190
My lord.
306
00:21:18,730 --> 00:21:21,570
It's hard to go out
and report on an infiltration.
307
00:21:22,350 --> 00:21:24,850
Next time, I'll come to you.
308
00:21:25,140 --> 00:21:26,750
Thank you.
309
00:21:28,290 --> 00:21:30,450
There was a Tenjin
temple in Tahara, right?
310
00:21:30,450 --> 00:21:31,100
Yes.
311
00:21:31,140 --> 00:21:32,870
I'll leave a letter tied to one of
312
00:21:32,920 --> 00:21:34,250
the peach tree's branches.
313
00:21:34,250 --> 00:21:35,570
A good looking one.
314
00:21:35,930 --> 00:21:37,170
Alright.
315
00:21:37,240 --> 00:21:38,370
Oh! Right!
316
00:21:38,430 --> 00:21:39,670
Another thing.
317
00:21:40,110 --> 00:21:41,740
Can you deliver these?
318
00:21:43,330 --> 00:21:44,390
To your mother?
319
00:21:44,590 --> 00:21:45,480
Correct.
320
00:21:49,750 --> 00:21:50,780
But, my lord...
321
00:21:51,730 --> 00:21:53,180
Where did you get this money?
322
00:21:53,450 --> 00:21:55,720
It was in exchange for your life. Thank you!
323
00:21:57,120 --> 00:21:59,030
"May the gods bless thee."
324
00:22:00,370 --> 00:22:02,130
Earthly treasures
325
00:22:02,440 --> 00:22:04,130
will not bring you happiness.
326
00:22:04,650 --> 00:22:06,030
Let the light shine on you.
327
00:22:06,030 --> 00:22:08,030
Mitsu, a donation.
328
00:22:13,670 --> 00:22:16,020
By detaching from
earthly possessions,
329
00:22:16,410 --> 00:22:19,750
the light will direct you
towards the eternal paradise.
330
00:22:24,220 --> 00:22:25,980
What a bad prayer!
331
00:22:26,290 --> 00:22:27,340
But yesterday,
as he
332
00:22:27,340 --> 00:22:30,030
walked outside, he was asked
to attend a funeral.
333
00:22:30,030 --> 00:22:31,070
He fled!
334
00:22:31,070 --> 00:22:32,920
He will surely be punished for that.
335
00:22:49,910 --> 00:22:51,380
Lady Masajo!
336
00:22:52,050 --> 00:22:53,830
It's an emergency!
337
00:22:53,960 --> 00:22:55,380
Finally...
338
00:22:56,620 --> 00:22:58,550
Has what we feared happened?
339
00:22:58,570 --> 00:22:59,300
That's right.
340
00:22:59,360 --> 00:23:02,120
He was dressed as a
monk and he was at the door!
341
00:23:02,360 --> 00:23:03,090
What?
342
00:23:03,090 --> 00:23:05,120
Didn't the authorities
come for me?
343
00:23:05,120 --> 00:23:06,230
No, my lady!
344
00:23:06,230 --> 00:23:08,530
The chief is
back from the dead!
345
00:23:09,390 --> 00:23:11,150
My God... My God!
346
00:23:13,400 --> 00:23:14,690
My lady!
347
00:23:14,990 --> 00:23:16,140
My lady!
348
00:23:16,140 --> 00:23:17,680
You! Monster!
349
00:23:17,760 --> 00:23:19,680
You show yourself, spirit!
350
00:23:22,140 --> 00:23:24,030
The thing is,
351
00:23:24,040 --> 00:23:25,000
Zankuro sends you...
352
00:23:25,000 --> 00:23:25,920
Don't even say it!
353
00:23:26,170 --> 00:23:27,600
If you want to haunt someone,
354
00:23:27,620 --> 00:23:29,600
haunt Zankuro!
355
00:23:54,400 --> 00:23:55,640
Where have you been?
356
00:23:59,700 --> 00:24:01,110
I went for a walk.
357
00:24:03,600 --> 00:24:06,480
Did you go for a walk smelling of perfume?
358
00:24:07,450 --> 00:24:09,230
It's a bad habit I can't resist.
359
00:24:13,040 --> 00:24:14,210
What's wrong?
360
00:24:17,180 --> 00:24:18,140
I've got something
361
00:24:18,400 --> 00:24:20,610
that I wanted to ask you, boss.
362
00:24:29,050 --> 00:24:30,970
Can I be part of your team?
363
00:24:33,110 --> 00:24:35,100
100 ryos will be more than enough.
364
00:24:36,010 --> 00:24:37,240
Please.
365
00:24:39,260 --> 00:24:41,840
The truth is that I wanted two more people.
366
00:24:42,000 --> 00:24:43,550
I'm glad to hear it,
367
00:24:44,210 --> 00:24:45,920
because I drink for two.
368
00:24:46,170 --> 00:24:48,190
I also have skill
and courage of two.
369
00:24:48,500 --> 00:24:52,150
Of course, you could act as two.
370
00:24:58,290 --> 00:25:00,760
You're quite sturdy, it looks
like you're strong!
371
00:25:01,980 --> 00:25:03,270
I like you!
372
00:25:03,410 --> 00:25:04,180
So I can?
373
00:25:04,370 --> 00:25:05,200
You can.
374
00:25:05,740 --> 00:25:07,770
Thank you! Thank you!
375
00:25:08,790 --> 00:25:11,940
With someone as capable as you,
376
00:25:12,070 --> 00:25:14,820
this 30,000 ryos job will
be much easier for us.
377
00:25:14,990 --> 00:25:17,190
Don't flatter me too much!
378
00:25:28,290 --> 00:25:29,250
Boss.
379
00:25:29,300 --> 00:25:30,380
What?
380
00:25:30,600 --> 00:25:32,960
Will you seriously take that
man into our group?
381
00:25:33,330 --> 00:25:35,190
Yes, I will.
382
00:25:35,280 --> 00:25:36,900
But boss...
383
00:25:37,030 --> 00:25:38,950
I asked Nao to follow him
384
00:25:39,010 --> 00:25:41,900
just in case there was something fishy.
385
00:25:42,220 --> 00:25:43,220
Really?
386
00:25:43,780 --> 00:25:44,950
And?
387
00:25:45,100 --> 00:25:46,970
Where did Zankuro go?
388
00:25:47,060 --> 00:25:49,770
To an inn where he gathered
geishas and had a party.
389
00:25:49,800 --> 00:25:51,310
Don't you think it's strange?
390
00:25:51,310 --> 00:25:54,640
For him to do something so risky
despite being a wanted criminal.
391
00:25:55,550 --> 00:25:56,690
Don't worry.
392
00:25:56,810 --> 00:25:58,760
Leave it all to me.
You think about
393
00:25:58,830 --> 00:26:01,410
what you're going to
do with the 30,000 ryos.
394
00:26:19,310 --> 00:26:21,570
The owner of that geisha house
395
00:26:22,170 --> 00:26:24,080
is the hardest working man in Japan.
396
00:26:24,220 --> 00:26:25,540
Oh, yeah?
397
00:26:25,910 --> 00:26:27,700
A long time ago, I stole over
398
00:26:28,900 --> 00:26:32,840
10,000 ryos from that man's establishment.
399
00:26:33,860 --> 00:26:37,680
But instead of committing
suicide, he worked harder and,
400
00:26:37,840 --> 00:26:41,750
in less than a decade, he
managed to collect 30,000 ryos.
401
00:26:41,890 --> 00:26:43,990
30,000 ryos, huh?
402
00:26:46,220 --> 00:26:47,540
Will you rob him again?
403
00:26:49,890 --> 00:26:52,690
I know how it like the back of my hand.
404
00:26:52,690 --> 00:26:54,690
There is no compassion or mercy.
405
00:27:00,360 --> 00:27:02,470
Mr. monk! Welcome!
406
00:27:03,080 --> 00:27:04,040
Is your master in?
407
00:27:04,080 --> 00:27:05,740
Yes. He just got back.
408
00:27:05,980 --> 00:27:06,900
Well, well.
409
00:27:06,970 --> 00:27:08,080
Welcome!
410
00:27:08,180 --> 00:27:11,130
The lord has been looking
forward to your arrival.
411
00:27:11,130 --> 00:27:12,660
Oh! Has he?
412
00:27:12,800 --> 00:27:13,850
That monk plays Go
413
00:27:13,890 --> 00:27:15,550
with the owner often.
414
00:27:15,680 --> 00:27:19,040
He enters the store
as if he was family.
415
00:27:19,650 --> 00:27:20,590
Ha!
416
00:27:20,620 --> 00:27:22,670
Nothing can be hidden from you!
417
00:27:22,890 --> 00:27:24,260
With good reason!
418
00:27:24,350 --> 00:27:27,280
His name is Dotatsu of the Ink,
419
00:27:27,370 --> 00:27:29,280
and he is one of my men.
420
00:27:29,810 --> 00:27:31,170
What?
421
00:27:31,620 --> 00:27:34,310
It's the basics of being a thief.
422
00:27:34,380 --> 00:27:36,310
Pay more attention!
423
00:27:36,770 --> 00:27:38,570
I'm already getting a bit worried.
424
00:27:39,030 --> 00:27:40,980
Can I really be a good thief?
425
00:27:41,410 --> 00:27:43,570
Not if you keep up that whining!
426
00:27:43,600 --> 00:27:44,280
Moron!
427
00:27:45,500 --> 00:27:48,230
We're going in tonight at midnight.
428
00:27:49,220 --> 00:27:50,810
It's tonight, then.
429
00:27:51,470 --> 00:27:52,810
Idiot!
430
00:27:52,830 --> 00:27:55,610
If little things like that surprise you,
431
00:27:55,640 --> 00:27:58,110
you will never be a good thief!
432
00:28:23,140 --> 00:28:24,980
Hey! What are you doing?
433
00:28:25,020 --> 00:28:26,720
Hurry up or I'll leave without you!
434
00:28:31,190 --> 00:28:32,880
What's with that outfit?
435
00:28:32,950 --> 00:28:34,970
You look like an amateur.
436
00:28:35,020 --> 00:28:37,580
Hey, your katana is huge. Leave it.
437
00:28:37,630 --> 00:28:39,800
No, I can't be at peace without my katana.
438
00:28:39,920 --> 00:28:42,970
What are you saying? Something
that long will get in the way.
439
00:28:42,970 --> 00:28:43,770
Gosh!
440
00:28:49,920 --> 00:28:52,180
It's a perfect night to steal.
441
00:28:52,220 --> 00:28:52,910
What?
442
00:28:56,230 --> 00:28:59,320
Watch out for the fire!
443
00:29:05,810 --> 00:29:07,990
Watch out for the fire!
444
00:29:08,180 --> 00:29:10,530
Look out!
445
00:29:15,340 --> 00:29:17,650
Watch out for the fire!
446
00:29:19,110 --> 00:29:20,420
Don't be late.
447
00:29:26,050 --> 00:29:28,130
Weren't we going to rob the geisha house?
448
00:29:28,130 --> 00:29:29,430
No, the department store.
449
00:29:29,430 --> 00:29:30,810
Did I not say that?
450
00:29:30,850 --> 00:29:33,300
But we went to see
the geisha house this morning!
451
00:29:33,300 --> 00:29:35,100
I changed my mind.
452
00:29:55,450 --> 00:29:56,340
Saji!
453
00:30:03,660 --> 00:30:05,000
Is everything alright?
454
00:30:05,330 --> 00:30:06,170
Yes.
455
00:30:08,830 --> 00:30:10,250
What time is it?
456
00:30:10,970 --> 00:30:13,430
It's already past midnight.
457
00:30:15,160 --> 00:30:16,520
I see...
458
00:30:19,600 --> 00:30:22,680
This is bad. I have to tell
Denzaburo soon.
459
00:30:27,430 --> 00:30:28,370
Where are you going?
460
00:30:28,420 --> 00:30:29,450
I need to piss...
461
00:30:29,450 --> 00:30:30,450
Hold it!
462
00:30:30,650 --> 00:30:32,040
The boss wants you.
463
00:30:38,270 --> 00:30:40,640
Hey, hey, why are you making a mess?
464
00:30:40,640 --> 00:30:42,420
All this was already packed.
465
00:30:42,480 --> 00:30:44,670
You really don't know anything!
466
00:30:44,870 --> 00:30:46,730
For a quantity of 30,000 ryos
467
00:30:46,770 --> 00:30:49,140
it is approximately 120 pieces.
468
00:30:49,140 --> 00:30:51,530
It's hard enough
to carry all that,
469
00:30:51,530 --> 00:30:53,710
we don't need useless boxes !
470
00:30:53,710 --> 00:30:55,480
Oh! I see, I see.
471
00:30:55,930 --> 00:31:00,270
But even if I and my 8 followers
carry 12 pieces each, we'd
472
00:31:00,430 --> 00:31:01,710
be missing 24 pieces,
473
00:31:01,710 --> 00:31:04,820
so we would need
2 more people to carry them.
474
00:31:04,820 --> 00:31:07,050
What a waste! Will you leave it?
475
00:31:07,050 --> 00:31:09,180
No. You're going to carry them.
476
00:31:09,210 --> 00:31:10,430
What?
477
00:31:10,680 --> 00:31:13,110
Because you count as two, right?
478
00:31:14,130 --> 00:31:15,100
Well, yes.
479
00:31:27,210 --> 00:31:29,470
Damn, they're leaving me behind!
480
00:31:29,840 --> 00:31:31,470
I am neither a bull nor a horse!
481
00:31:32,600 --> 00:31:34,420
Hey! Where do you plan to go?
482
00:31:34,490 --> 00:31:37,950
You can't be a good thief if
you can't even walk straight!
483
00:31:38,980 --> 00:31:40,320
Shit!
484
00:31:42,910 --> 00:31:44,820
I'm not gonna lose!
485
00:31:47,640 --> 00:31:48,410
Ooof!
486
00:32:19,710 --> 00:32:20,730
Hears!
487
00:32:21,400 --> 00:32:23,050
What are you doing? Hey!
488
00:32:23,620 --> 00:32:24,750
Get me on!
489
00:32:24,980 --> 00:32:26,150
Hey, you!
490
00:32:26,500 --> 00:32:27,350
Wait!
491
00:32:28,350 --> 00:32:29,670
Piece of shit!
492
00:32:29,720 --> 00:32:31,600
Hey! Come back!
493
00:32:38,260 --> 00:32:40,020
I was cheated...
494
00:32:51,480 --> 00:32:52,460
My lord.
495
00:32:56,070 --> 00:32:56,820
What's wrong?
496
00:32:56,980 --> 00:32:58,480
The geisha house is
497
00:32:59,080 --> 00:33:01,870
asking if they can
open the business now.
498
00:33:02,020 --> 00:33:03,870
The business?
499
00:33:04,520 --> 00:33:06,280
Their business, you say?
500
00:33:09,320 --> 00:33:10,520
Because...
501
00:33:11,300 --> 00:33:12,760
It's morning already.
502
00:33:19,590 --> 00:33:21,730
They must think
we are a nuisance.
503
00:33:22,950 --> 00:33:24,120
Lord Nishio!
504
00:33:24,700 --> 00:33:25,560
What's going on?
505
00:33:25,580 --> 00:33:27,270
Muromachi's first district's
506
00:33:28,110 --> 00:33:29,630
store has been robbed!
507
00:33:33,910 --> 00:33:34,950
What do you mean?
508
00:33:34,970 --> 00:33:35,970
I don't know.
509
00:33:36,990 --> 00:33:38,750
I don't understand!
510
00:33:39,440 --> 00:33:40,460
Not at all!
511
00:33:42,920 --> 00:33:46,660
What is that Zankuro doing?
512
00:33:52,490 --> 00:33:54,200
Crescent Moon of Chogoro.
513
00:33:54,230 --> 00:33:56,120
East Umo, behind the Yojiro store.
514
00:33:56,660 --> 00:33:58,020
Pipe store.
515
00:33:58,430 --> 00:34:00,060
Dotatsu of Ink.
516
00:34:00,810 --> 00:34:03,620
Monk of the Dragon Temple in Monzen.
517
00:34:25,320 --> 00:34:27,250
You made me look like a fool.
518
00:34:27,410 --> 00:34:29,040
You probably feel good about it.
519
00:34:29,230 --> 00:34:31,890
Yes, you have entertained me quite a lot.
520
00:34:34,370 --> 00:34:35,820
How long have you known?
521
00:34:36,380 --> 00:34:39,620
Ever since we first
drank sake together.
522
00:34:40,500 --> 00:34:41,490
You're simply
523
00:34:41,520 --> 00:34:45,830
not the kind of man who would
kill a cop for money.
524
00:34:46,090 --> 00:34:48,040
I know from the way you drink sake.
525
00:34:49,280 --> 00:34:51,810
Are you a spy?
526
00:34:51,910 --> 00:34:53,300
I am just a vassal.
527
00:34:53,340 --> 00:34:54,240
Except
528
00:34:55,010 --> 00:34:57,720
that I have a bond with yoriki's Kitamachi.
529
00:35:32,580 --> 00:35:33,420
I made you this.
530
00:35:33,870 --> 00:35:36,490
It took a lot of effort.
531
00:35:36,510 --> 00:35:38,400
Please take it.
532
00:35:47,260 --> 00:35:49,260
I can't beat you, boss!
533
00:35:51,970 --> 00:35:52,710
Zankuro!
534
00:36:04,620 --> 00:36:05,490
Hey!
535
00:36:09,170 --> 00:36:10,030
What is this?
536
00:36:10,500 --> 00:36:12,480
I was shocked when I saw your face!
537
00:36:12,480 --> 00:36:13,730
Where is Chogoro?
538
00:36:14,400 --> 00:36:16,000
Hasn't returned since yesterday.
539
00:36:19,050 --> 00:36:19,930
But,
540
00:36:20,120 --> 00:36:21,210
how are you here?
541
00:36:21,560 --> 00:36:23,110
How?
542
00:36:23,200 --> 00:36:24,820
You left us a tied letter!
543
00:36:25,060 --> 00:36:25,970
What?
544
00:36:27,510 --> 00:36:28,510
This letter.
545
00:36:29,370 --> 00:36:30,580
It's this letter!
546
00:36:35,750 --> 00:36:36,960
What's wrong?
547
00:36:37,090 --> 00:36:38,460
Are you drunk or what?
548
00:36:39,730 --> 00:36:41,670
Maybe I am.
549
00:36:42,010 --> 00:36:44,410
We sent the whole
troop to catch them.
550
00:36:44,510 --> 00:36:47,000
With this we will defeat Chogoro's group.
551
00:36:50,850 --> 00:36:52,510
Chogoro has eight followers.
552
00:36:53,420 --> 00:36:54,970
There are only seven here.
553
00:36:55,080 --> 00:36:57,770
Did you forget one?
Who is that guy?
554
00:36:58,070 --> 00:36:59,930
It's Naoji, the hairdresser.
555
00:36:59,980 --> 00:37:01,170
Where is he?
556
00:37:01,200 --> 00:37:02,190
I don't know.
557
00:37:03,200 --> 00:37:05,500
He must have taken the 30,000 ryos
558
00:37:05,690 --> 00:37:07,500
and is probably celebrating.
559
00:37:10,220 --> 00:37:11,550
Lord Nishio.
560
00:37:14,900 --> 00:37:16,500
I'll handle things here.
561
00:37:16,500 --> 00:37:17,280
Take them!
562
00:37:17,280 --> 00:37:18,620
Thank you! We leave it to you!
563
00:37:18,620 --> 00:37:19,430
Sure.
564
00:37:19,510 --> 00:37:20,300
Chase them!
565
00:37:20,330 --> 00:37:21,100
Hey, Saji.
566
00:37:29,990 --> 00:37:31,060
Kinu!
567
00:37:31,090 --> 00:37:32,160
What's wrong?
568
00:37:32,610 --> 00:37:34,820
Kinu is in the Dragon Temple!
569
00:38:10,880 --> 00:38:11,780
Hey!
570
00:38:11,810 --> 00:38:13,040
Kinu!
571
00:38:13,690 --> 00:38:15,040
Kinu!
572
00:38:15,480 --> 00:38:16,680
Kinu!
573
00:38:18,660 --> 00:38:19,640
Kinu!
574
00:38:21,530 --> 00:38:23,000
Kinu!
575
00:38:31,820 --> 00:38:34,140
You made me look like a fool!
576
00:38:34,390 --> 00:38:36,220
I'll make you pay, asshole!
577
00:39:08,010 --> 00:39:09,260
Kinu!
578
00:39:11,770 --> 00:39:12,650
Boss...
579
00:39:13,690 --> 00:39:14,940
You're safe!
580
00:39:15,480 --> 00:39:17,030
Good thing you too!
581
00:39:20,210 --> 00:39:23,280
I was worried! My goodness, what a relief!
582
00:39:25,380 --> 00:39:26,420
Damn...
583
00:39:27,250 --> 00:39:29,100
You are quite a stubborn old man.
584
00:39:30,250 --> 00:39:31,320
What?
585
00:39:36,550 --> 00:39:37,480
Kinu...
586
00:39:38,250 --> 00:39:40,730
Why are you doing this?
587
00:39:41,150 --> 00:39:42,170
I...
588
00:39:42,610 --> 00:39:45,910
don't have much time left to live anyway.
589
00:39:46,080 --> 00:39:48,010
You don't have to get your hands dirty!
590
00:39:48,030 --> 00:39:51,540
The money will be yours!
591
00:39:51,550 --> 00:39:55,450
Why can't you wait a little longer?
592
00:39:55,770 --> 00:39:58,410
I've waited long enough.
593
00:39:59,620 --> 00:40:02,250
I was thinking about
when you were going to die
594
00:40:02,260 --> 00:40:04,640
while I took care
of you for two years.
595
00:40:06,150 --> 00:40:09,390
I never want to smoke
from your stinky pipe again!
596
00:40:12,440 --> 00:40:14,280
It gives me chills to remember it!
597
00:40:14,910 --> 00:40:17,070
Since you don't have
long to live anyway...
598
00:40:19,120 --> 00:40:21,350
I'll put you out of your misery now.
599
00:40:32,070 --> 00:40:35,420
And you claim to be honorable thieves.
600
00:40:44,860 --> 00:40:46,200
The coins will be stained
601
00:40:46,940 --> 00:40:48,730
with your head's blood.
602
00:41:07,000 --> 00:41:08,970
Wait a minute.
603
00:41:08,990 --> 00:41:10,150
Your fee.
604
00:41:12,970 --> 00:41:15,150
You let me run away with 20 ryos!
605
00:41:16,640 --> 00:41:18,560
- 50 ryos!
- Wow, you're cheap!
606
00:41:18,600 --> 00:41:19,620
Hey!
607
00:41:20,080 --> 00:41:21,850
- 100 ryos!
- Are you kidding!
608
00:41:23,040 --> 00:41:24,070
1000 ryos!
609
00:41:26,700 --> 00:41:28,430
1000 ryos.
610
00:41:45,960 --> 00:41:49,280
I still have to train!
611
00:41:49,280 --> 00:41:51,590
Don't be sorry just because
a woman fooled you!
612
00:41:51,910 --> 00:41:54,780
Listen! There lots of fish in the sea!
613
00:41:55,800 --> 00:41:57,030
With 30,000 ryos you can
614
00:41:57,060 --> 00:41:59,510
go north to live a carefree life.
615
00:42:04,530 --> 00:42:05,910
Take as much as you want.
616
00:42:07,860 --> 00:42:09,190
Really?
617
00:42:09,540 --> 00:42:11,930
Hey, I'm sorry, Zankuro.
618
00:42:12,300 --> 00:42:14,980
Well, then I'll help myself.
619
00:42:23,730 --> 00:42:25,230
Just three ryos?
620
00:42:25,230 --> 00:42:26,470
Don't be so humble.
621
00:42:26,620 --> 00:42:28,050
This is enough.
622
00:42:28,520 --> 00:42:30,450
This is good. Three ryos will
623
00:42:30,450 --> 00:42:32,360
last me until my next job.
624
00:42:32,360 --> 00:42:34,580
Hey, weren't you going to stop stealing?
625
00:42:35,280 --> 00:42:37,820
Look, if you're
giving up on this,
626
00:42:37,890 --> 00:42:40,420
you can't say
you're a good thief.
627
00:42:40,540 --> 00:42:42,820
You are an old fool.
628
00:43:02,670 --> 00:43:04,310
My Lady Masajo!
629
00:43:04,550 --> 00:43:06,060
It's an emergency!
630
00:43:06,300 --> 00:43:08,650
Did the ghost return?
631
00:43:08,650 --> 00:43:09,650
No ma'am!
632
00:43:09,670 --> 00:43:11,710
Mr. Zankuro has returned!
633
00:43:13,400 --> 00:43:14,840
What?
634
00:43:15,270 --> 00:43:16,830
That bastard Kuro!
635
00:43:36,270 --> 00:43:37,530
Can you please forgive
636
00:43:37,600 --> 00:43:40,710
my family with this? Please?
637
00:43:43,860 --> 00:43:46,890
Please tell my mother that
killing Saji was just an act!
638
00:43:46,940 --> 00:43:49,310
Okay, but first I want
to ask you something.
639
00:43:49,620 --> 00:43:51,330
Of the 30,000 ryos you
recovered,
640
00:43:51,410 --> 00:43:53,490
three ryos were missing.
641
00:43:53,490 --> 00:43:54,500
Where are they?
642
00:43:54,980 --> 00:43:56,910
I don't know anything about three ryos.
643
00:43:56,910 --> 00:43:58,610
Answer him now!
644
00:43:58,610 --> 00:44:01,240
Oh, come on! It's three measly ryos!
645
00:44:01,240 --> 00:44:02,870
So it was you!
646
00:44:02,910 --> 00:44:04,190
If you think so then
647
00:44:04,250 --> 00:44:07,470
subtract three ryos from my payment!
648
00:44:07,480 --> 00:44:09,470
Your stupid payment
649
00:44:10,030 --> 00:44:12,500
was spent on Mrs.
Masajo's meals.
650
00:44:12,500 --> 00:44:13,750
There is nothing left!
651
00:44:17,240 --> 00:44:19,450
Why are you looking at me like that?
652
00:44:22,860 --> 00:44:23,630
What the heck?
653
00:44:23,640 --> 00:44:25,260
What happened to the three ryos?
654
00:44:25,860 --> 00:44:26,670
What...? Hey!
655
00:44:26,670 --> 00:44:28,670
Hurry and tell us.
656
00:44:28,670 --> 00:44:30,670
Confess.
657
00:44:31,340 --> 00:44:34,340
Confess now.
658
00:46:00,350 --> 00:46:02,400
GOKENIN ZANKURO
659
00:46:02,400 --> 00:46:03,240
-He's out!
GOKENIN ZANKURO
660
00:46:03,240 --> 00:46:04,380
He was hanging!
661
00:46:04,450 --> 00:46:05,650
Oh no!
662
00:46:08,670 --> 00:46:10,540
Ever since then...
663
00:46:10,590 --> 00:46:13,650
strange rumors have surfaced.
664
00:46:14,880 --> 00:46:16,910
Anyone who interferes in love,
665
00:46:16,910 --> 00:46:18,910
must be kicked to death by a horse!
666
00:46:19,370 --> 00:46:20,880
Edo Palace Elder
667
00:46:21,080 --> 00:46:23,470
I've come as Mrs.
Anekoji's gofer.
668
00:46:23,900 --> 00:46:25,420
My name is Tsutayama.
669
00:46:26,000 --> 00:46:27,200
Stay to eat with me.
670
00:46:27,210 --> 00:46:29,990
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
671
00:46:29,990 --> 00:46:31,990
Subtitles @CALIGRAMA EDITORES
43605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.