All language subtitles for Running.Man.E164.130922.HDTV.H264.720p-LIMO-KOR-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:04,360 [Chuseok Special- The Mighty Inheritance] 2 00:00:05,110 --> 00:00:09,790 [One crisp fall morning...] 3 00:00:09,790 --> 00:00:16,320 [Madame Go's family members are called in for an emergency family meeting.] 4 00:00:18,340 --> 00:00:19,630 Oh! 5 00:00:20,530 --> 00:00:23,650 I'm here as your corporate family lawyer. 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,030 I used to be a prosecutor. 7 00:00:26,470 --> 00:00:29,530 [Firstborn grandson of the younger daughter- Ha Ha.] 8 00:00:30,450 --> 00:00:32,110 This... 9 00:00:32,550 --> 00:00:34,130 I remember this! 10 00:00:35,840 --> 00:00:39,270 - When we were given our inheritance... - Yes, that's correct. 11 00:00:39,310 --> 00:00:42,700 Okay, I got it. Today, I'm going to make sure to... 12 00:00:43,340 --> 00:00:45,280 I'm going to see this through to the end. 13 00:00:45,680 --> 00:00:47,800 [Just then, another person competing for the inheritance makes his entrance.] 14 00:00:47,800 --> 00:00:52,040 [Second born son of the older daughter- Jae Suk.] 15 00:00:52,040 --> 00:00:54,420 I'm glad that I'm not in the same family as that loser over there. 16 00:00:54,420 --> 00:00:56,600 [Exchanging friendly words of greeting.] 17 00:00:56,600 --> 00:01:00,740 [Instead of greetings of cheer on this holiday, it's greetings of insults.] 18 00:01:00,740 --> 00:01:02,440 - What did you say? - Hello, everyone. 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,940 Here comes the real loser right there. 20 00:01:06,750 --> 00:01:10,320 [Second born son of the younger daughter- Kwang Soo.] 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,950 The second son? You're my younger brother, you brat. 22 00:01:13,040 --> 00:01:17,320 - Brother! How have you been! - I haven't seen you in ten years. 23 00:01:17,320 --> 00:01:19,860 - Brother! I've missed you! - Have you been well? 24 00:01:19,860 --> 00:01:23,130 - It's so good to see you. - You two are going to ruin the family. 25 00:01:24,800 --> 00:01:27,670 - What's going on over there? - He's from the firstborn's family. 26 00:01:27,670 --> 00:01:29,960 - The enemy of my parents! - What did you say? 27 00:01:30,150 --> 00:01:32,160 Your parents are still alive. 28 00:01:33,150 --> 00:01:36,110 Listen to him. He doesn't even know his parents are still alive. 29 00:01:36,110 --> 00:01:39,740 - Here comes the ruffian of the family. - Please let him be your family. 30 00:01:39,770 --> 00:01:42,060 [Third born son of the older daughter- Jong Kook.] 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,040 Why does the family keep switching up on us each time? 32 00:01:44,040 --> 00:01:46,340 - What's going on here? - You're my little brother. 33 00:01:46,340 --> 00:01:49,500 - That's what I mean. What's up with that? - Seriously. 34 00:01:49,530 --> 00:01:51,520 - Look who it is! - Welcome! 35 00:01:51,520 --> 00:01:54,430 He is the firstborn son of the older daughter's family. 36 00:01:54,440 --> 00:01:56,710 [Sensing that he's the older brother? Firstborn son- Suk Jin.] 37 00:01:56,810 --> 00:01:58,660 He's the oldest grandson. 38 00:01:59,560 --> 00:02:02,770 Welcome. He's the younger son-in-law of the younger daughter's family. 39 00:02:02,770 --> 00:02:04,820 [Younger daughter family's hip hop loving son-in-law, Gary.] 40 00:02:04,820 --> 00:02:07,960 Please accept my greeting! 41 00:02:07,960 --> 00:02:10,860 - You look just like my father. - Okay, I understand. 42 00:02:10,860 --> 00:02:13,120 - I'm your dad for the day? - Yes. 43 00:02:13,120 --> 00:02:15,100 - He's the dad? - He's our dad. 44 00:02:15,100 --> 00:02:18,380 - How is Gary the dad? - Then who is this supposed to be? 45 00:02:18,380 --> 00:02:21,920 [Then the empty seat would be... Suk Jin, Jae Suk, and Jong Kook's mom?] 46 00:02:21,920 --> 00:02:24,020 If she's supposed to be Suk Jin's mom... 47 00:02:24,590 --> 00:02:28,450 [Just you wait... your mom is coming.] 48 00:02:29,040 --> 00:02:32,660 Here comes our next family member. Ji Hyo is the younger daughter of the family. 49 00:02:32,660 --> 00:02:35,100 [The younger daughter of the family, Ji Hyo.] 50 00:02:35,100 --> 00:02:36,790 Your mom is so young! 51 00:02:37,280 --> 00:02:39,400 - You're jealous, aren't you? - Your mom is such a looker. 52 00:02:39,400 --> 00:02:41,940 My mom breastfed me! 53 00:02:41,940 --> 00:02:45,080 [Mentioning the fact that he was breastfed out of nowhere.] 54 00:02:46,820 --> 00:02:49,200 So who's the youngest in our family? I see that his seat is still left empty. 55 00:02:49,200 --> 00:02:52,750 The youngest grandson is about to make his entrance. 56 00:02:52,750 --> 00:02:54,920 I hope it's someone fitting of our family. 57 00:02:59,670 --> 00:03:00,930 - Hey! - Wait, that's... 58 00:03:02,830 --> 00:03:07,400 [Ji Hyo's youngest son making everyone's jaw drop in shock.] 59 00:03:10,560 --> 00:03:16,000 [An actor known for his rebellious roles- Yoo Ah In.] 60 00:03:16,800 --> 00:03:20,040 - My son! He looks just like me! - Welcome. 61 00:03:22,140 --> 00:03:25,810 [His perfect looks makes one question the validity of his DNA gene line.] 62 00:03:27,190 --> 00:03:29,650 - My son looks just like me! - How did this happen? 63 00:03:29,650 --> 00:03:31,510 [Was his youngest son an accident?] 64 00:03:33,540 --> 00:03:35,220 You're the youngest grandson? 65 00:03:38,370 --> 00:03:40,010 Oh my, my baby brother! 66 00:03:41,200 --> 00:03:44,080 My baby brother! I have missed you so! 67 00:03:44,960 --> 00:03:49,890 [The youngest son's astounding good looks standing out against the other two sons.] 68 00:03:49,890 --> 00:03:52,070 - I'm the youngest son? - You're the youngest son of that family. 69 00:03:53,280 --> 00:03:56,080 I'm your oldest brother. But it's really nice to meet you. 70 00:03:57,530 --> 00:03:59,420 - That's your dad. - He's your father. 71 00:03:59,420 --> 00:04:01,310 - That's your mom. - It's good to see you, my son. 72 00:04:01,830 --> 00:04:04,580 [First time meeting between the mommy and her youngest son.] 73 00:04:05,100 --> 00:04:07,030 - This is unbelievable. - She's my mom? 74 00:04:07,030 --> 00:04:09,310 - They're your parents. - My youngest son. 75 00:04:09,310 --> 00:04:11,620 - There's your seat, my son. - Everyone, please have a seat. 76 00:04:11,630 --> 00:04:14,710 - The older daughter is about to come out. - Our mom is coming! 77 00:04:14,710 --> 00:04:16,650 - All our family members are here! - Our mom is coming! 78 00:04:16,780 --> 00:04:20,160 - Our family is a 'clubber'! - Yeah! 79 00:04:21,090 --> 00:04:23,590 There's no way. He belongs in our family! 80 00:04:23,590 --> 00:04:26,230 How can you even say that? He's my son! 81 00:04:26,230 --> 00:04:28,070 Yoo Ah In, and Yoo Jae Suk. Get it? 82 00:04:31,240 --> 00:04:35,630 The older daughter of the family will now make her entrance. 83 00:04:35,630 --> 00:04:38,900 - Mom! - Mom! 84 00:04:38,900 --> 00:04:43,180 [Just who will show up as the mother of these three old brothers?] 85 00:04:46,020 --> 00:04:49,080 [Confident and charismatic strides.] 86 00:04:49,960 --> 00:04:51,280 Mom! 87 00:04:51,280 --> 00:04:52,790 What! 88 00:04:53,390 --> 00:04:54,710 What! 89 00:04:54,710 --> 00:04:57,040 [Wait... that loud and boisterous voice is?] 90 00:04:57,690 --> 00:04:58,820 What! 91 00:05:00,490 --> 00:05:04,780 [The nation's beloved mother, Kim Hae Sook.] 92 00:05:07,730 --> 00:05:09,370 Welcome. 93 00:05:10,060 --> 00:05:13,150 - That's a real mom! - Welcome. She's the older daughter. 94 00:05:13,150 --> 00:05:15,030 Why are you calling out for your mom? 95 00:05:15,460 --> 00:05:17,530 - Mom! - Why do you keep calling for me? 96 00:05:17,540 --> 00:05:19,670 [Their mom's force making them bow their heads down in automatic response.] 97 00:05:19,670 --> 00:05:21,860 - Mom! - I can't believe that it's her. 98 00:05:22,540 --> 00:05:25,360 - It's a real mom. She really is our mom. - She's your real mom? 99 00:05:27,290 --> 00:05:32,140 [The three brothers' charismatic mom, Kim Hae Sook.] 100 00:05:33,370 --> 00:05:35,550 - So would she be my sister-in-law? - Yes, she's your sister-in-law. 101 00:05:35,560 --> 00:05:38,540 Sister-in-law! Have you been well, sister-in-law? 102 00:05:38,540 --> 00:05:40,590 Yes, I've been very well. 103 00:05:41,050 --> 00:05:44,940 So what's going on here is that Madame Go Dong Wan is our grandmother. 104 00:05:46,200 --> 00:05:49,940 - Our grandmother had two daughters. - We're your three sons. 105 00:05:49,940 --> 00:05:52,650 - Over there is our first cousins. - That's your younger sister's family. 106 00:05:53,040 --> 00:05:55,370 Why haven't you greeted me yet? 107 00:05:56,350 --> 00:05:58,310 Just hurry up and pay back the money that you owe my family! 108 00:05:58,320 --> 00:06:00,720 - What did you say? - All you do is borrow money from us! 109 00:06:00,720 --> 00:06:02,150 What did you say! 110 00:06:02,800 --> 00:06:06,710 What did you say! Pay back the money? 111 00:06:06,710 --> 00:06:09,780 [His aunt's force is overflowing.] 112 00:06:10,190 --> 00:06:13,990 Anyway, I will now explain the reason why I have asked all the family members 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,860 to gather here again today for another family meeting. 114 00:06:17,040 --> 00:06:21,470 Madame Go Dong Wan really wanted to be here to read her will and testaments herself 115 00:06:21,470 --> 00:06:23,990 but she had a meeting at the White House to attend 116 00:06:23,990 --> 00:06:26,220 and she also had an urgent M & A meeting to attend... 117 00:06:26,220 --> 00:06:28,550 - Don't act like you know what you're saying. - and thus, she wasn't able to attend today. 118 00:06:28,550 --> 00:06:33,230 Therefore, acting on her behalf as the family attorney, I will read it out for you. 119 00:06:33,450 --> 00:06:36,110 My beloved children, listen very carefully. 120 00:06:36,720 --> 00:06:40,480 My beloved children... Listen very carefully. 121 00:06:41,300 --> 00:06:45,250 There's not many years left to live for this mother of yours. 122 00:06:45,930 --> 00:06:50,710 All this land and the countless numbers of buildings that you see behind you... 123 00:06:51,280 --> 00:06:56,250 You are aware that this is all a part of my vast fortune, don't you? 124 00:06:56,760 --> 00:06:57,890 [All this land and the buildings?] 125 00:06:57,890 --> 00:06:59,090 I love you, mother! 126 00:06:59,090 --> 00:07:01,110 - She's your grandmother. - I mean, grandmother! 127 00:07:01,110 --> 00:07:02,450 She's your grandmother. 128 00:07:02,450 --> 00:07:07,350 It seems as though the time has come for me to pass my entire fortune down to you. 129 00:07:07,350 --> 00:07:10,790 As you all know already, I've lost all my appetite lately 130 00:07:10,800 --> 00:07:12,350 and it's really added on to my lack of energy. 131 00:07:12,350 --> 00:07:14,290 What a joke. You're totally fat. 132 00:07:15,070 --> 00:07:16,820 Mom! 133 00:07:18,240 --> 00:07:21,300 You will have to pass a series of hurdles today... 134 00:07:22,110 --> 00:07:24,540 and make your way to the final location. 135 00:07:24,550 --> 00:07:30,160 And to the daughter and her family who makes the ultimate dish... 136 00:07:30,160 --> 00:07:32,620 [The ultimate dish?] 137 00:07:32,990 --> 00:07:35,700 My unbelievably vast fortune will be passed down to that daughter and her family. 138 00:07:35,700 --> 00:07:38,610 Thus, I hope that you all put in your best efforts today 139 00:07:38,610 --> 00:07:43,160 in order to create the ultimate dish so that you may be the one to inherit the fortune. 140 00:07:43,180 --> 00:07:45,890 [Feeling confident?] 141 00:07:45,890 --> 00:07:48,040 - The fortune will be ours. - We're all set. 142 00:07:49,580 --> 00:07:51,400 You have to win each mission 143 00:07:51,400 --> 00:07:55,640 in order to win the items that will be very useful to you at the final location. 144 00:07:55,640 --> 00:07:58,220 So I hope that each of you will do your best to win these missions. 145 00:07:58,640 --> 00:08:02,960 Lastly, Madame Go Dong Wan has personally written letters for each of the teams. 146 00:08:02,960 --> 00:08:06,990 She has asked me to hand them to you, and I will give one to the older daughter first. 147 00:08:07,660 --> 00:08:09,490 To my beloved daughters. 148 00:08:09,490 --> 00:08:12,040 Find your way to the swimming pool in the woods... 149 00:08:15,560 --> 00:08:17,580 The summer special episode ended last week. 150 00:08:17,580 --> 00:08:20,460 - Why are we going to the pool again? - Why do we have to go to the swimming pool? 151 00:08:20,460 --> 00:08:23,620 There's nothing we won't do if it means we'll win our inheritance. 152 00:08:23,910 --> 00:08:27,480 [Mommy Hae Sook scolding her sons and telling them to think about winning the fortune.] 153 00:08:27,480 --> 00:08:30,010 She needs to experience being in the pool before she realizes what it's like. 154 00:08:30,020 --> 00:08:33,950 She doesn't know what it's like right now and that's why she's just focused on the fortune. 155 00:08:35,010 --> 00:08:37,670 You're telling us that we have to go in the water in this weather we're having right now? 156 00:08:37,990 --> 00:08:43,570 What is there that we can't do right now if it means we'll get our hands on the fortune? 157 00:08:43,570 --> 00:08:45,920 Look at how I'm even wearing my glasses right now. 158 00:08:45,920 --> 00:08:49,000 I'm going to do everything I can today to get my hands on that inheritance. 159 00:08:49,210 --> 00:08:51,840 - I can see the swimming pool over there. - I can see something. 160 00:08:51,840 --> 00:08:53,500 [A swimming pool is slowly coming into their vision from afar...] 161 00:08:53,500 --> 00:08:55,810 - It's a flying chair. - It's a flying chair? No way! 162 00:08:55,850 --> 00:08:58,940 - It's a flying chair. - Mom, can you go flying off that chair? 163 00:08:59,590 --> 00:09:03,960 [What do you think of this resort? It'll go to the winning family...] 164 00:09:03,960 --> 00:09:05,530 - This resort belongs to our grandmother. - It belongs to our grandmother? 165 00:09:05,540 --> 00:09:08,110 [I've prepared a game most families like to play when they gather together for Chuseok.] 166 00:09:08,110 --> 00:09:09,720 Who plays games like this on Chuseok? 167 00:09:09,720 --> 00:09:12,430 [If my daughters chooses the wrong card, their sons will get dunked in the water.] 168 00:09:12,430 --> 00:09:15,970 It means if you pick the 'Ddong-kwang' card, we'll go flying into the water. 169 00:09:15,970 --> 00:09:17,760 - Then moms aren't getting dunked? - 'Ddong-kwang' card. 170 00:09:18,610 --> 00:09:22,060 - Don't you think mom should experience it? - How can you want that for our mother? 171 00:09:22,060 --> 00:09:23,410 - Be quiet! - Yes, Mom. 172 00:09:23,410 --> 00:09:26,550 After all the years that I've breastfed you! 173 00:09:27,090 --> 00:09:30,010 [Feeling betrayed by her youngest son whom she breastfed to help him gain his muscles.] 174 00:09:30,010 --> 00:09:31,470 - How could you want me in that water? - Mom. 175 00:09:31,470 --> 00:09:33,570 You're relieved now that you know you won't be in that chair, right? 176 00:09:33,570 --> 00:09:34,680 Yeah, I feel so much happier. 177 00:09:34,680 --> 00:09:36,740 Mom, you have to pick the right card. 178 00:09:36,740 --> 00:09:38,860 - How do we get over there? - We have to walk. 179 00:09:38,860 --> 00:09:41,310 We have to walk into the water? Seriously? 180 00:09:41,530 --> 00:09:43,680 Did you think that you could fly there? 181 00:09:47,520 --> 00:09:50,140 [The chill of the fall air that can be felt down to their bones.] 182 00:09:51,660 --> 00:09:55,130 [The harshness of the variety world that Ah In is feeling for the first time.] 183 00:09:56,780 --> 00:09:59,010 [The eldest son having borrowed his mom's float to get over to the chairs.] 184 00:10:08,020 --> 00:10:10,820 [Automatically clenching his fists as soon as his body experiences the chill of the water.] 185 00:10:11,560 --> 00:10:14,210 This isn't the right time of the year to be in the water right now. 186 00:10:14,210 --> 00:10:20,020 There are five cards under the blankets that are placed in front of the two mothers. 187 00:10:20,420 --> 00:10:24,690 [Iconic cultural game, 'Hwatu', is placed in front of the mothers.] 188 00:10:24,690 --> 00:10:26,390 As you can see, one of them is the 'Ddong-kwang' card. 189 00:10:26,390 --> 00:10:28,720 The two mothers will take turns to choose a card. 190 00:10:28,730 --> 00:10:32,700 And if you pick that card, the male members of that team will get flown off their chairs. 191 00:10:32,710 --> 00:10:34,740 A total of five games will be played, three wins out of five draw 192 00:10:34,750 --> 00:10:36,350 will complete a round of the game. 193 00:10:36,540 --> 00:10:41,240 And the first team to win the first three points will win the whole game. 194 00:10:41,250 --> 00:10:43,880 - Do you all understand? - You just have to win 15 rounds, Mom. 195 00:10:44,360 --> 00:10:46,410 You just need to win 15 rounds, okay? 196 00:10:46,410 --> 00:10:49,070 [It's pretty simple, huh?] 197 00:10:49,070 --> 00:10:52,420 Have you seen my mom in the movie, 'The Naked City'? 198 00:10:52,700 --> 00:10:55,320 - She's very quick with her hands. - She does have very fast hands. 199 00:10:55,490 --> 00:10:58,840 Don't forget that I used to chew on razor blades. 200 00:10:59,990 --> 00:11:04,740 [Having shown how charismatic she can be in her role as the infamous purse snatcher.] 201 00:11:05,040 --> 00:11:08,030 I used to chew on razor blades, so don't mess with me. 202 00:11:08,040 --> 00:11:11,070 - Remember her role with Im Dal Hwa? - She was a thief in that movie too. 203 00:11:11,070 --> 00:11:13,420 - She had dome romance in that movie. - Then is Dal Hwa our dad? 204 00:11:14,320 --> 00:11:16,700 - Dal Hwa's our dad? - Dal Hwa is our dad. 205 00:11:16,700 --> 00:11:18,250 I didn't know that Dal Hwa was our dad. 206 00:11:18,370 --> 00:11:21,940 Notice how you all look very different? That's because you all have different dads. 207 00:11:22,500 --> 00:11:24,460 [Mom's explosive confession.] 208 00:11:24,460 --> 00:11:25,870 What are you saying right now? 209 00:11:25,870 --> 00:11:30,000 Our mother... our mother was a very big romantic. 210 00:11:30,000 --> 00:11:34,270 The two mothers will determine who goes first by playing a round of rock-paper-scissors. 211 00:11:34,270 --> 00:11:35,760 Rock-paper-scissors! 212 00:11:36,150 --> 00:11:39,100 - Okay, Song Ji Hyo wins. - How could you do this to me? 213 00:11:39,960 --> 00:11:41,010 You! 214 00:11:41,010 --> 00:11:43,160 Song Ji Hyo will pick the first card. 215 00:11:43,160 --> 00:11:45,450 - But this is really... - I'm getting really nervous back here. 216 00:11:47,370 --> 00:11:52,840 'Ddong-kwang'! 'Ddong-kwang'! 217 00:11:54,510 --> 00:11:57,260 [Draws 'Bi-Kwang'- Pass!] 218 00:11:57,260 --> 00:12:00,710 - This is really nerve-wrecking. - I'm getting really nervous. 219 00:12:00,710 --> 00:12:02,990 - I'm getting nervous. - Draw 'Ddong-kwang' card! 220 00:12:02,990 --> 00:12:06,060 - Mom, be careful. - This is driving me crazy! 221 00:12:07,150 --> 00:12:09,650 You're going to make us this nervous first thing in the morning? 222 00:12:10,030 --> 00:12:13,830 [Being made to feel extremely agitated on an empty stomach first thing in the morning.] 223 00:12:13,830 --> 00:12:15,640 It hasn't even been an hour since I woke up this morning! 224 00:12:15,640 --> 00:12:18,080 Little brother! This is what you call a variety show! 225 00:12:20,320 --> 00:12:21,690 Mom, draw your card. 226 00:12:22,350 --> 00:12:23,970 Mom! 227 00:12:25,860 --> 00:12:29,390 ['Pal-kwang'- Pass.] 228 00:12:29,390 --> 00:12:31,070 Oh, Pal-kwang! 229 00:12:31,970 --> 00:12:35,010 Mom! 230 00:12:35,010 --> 00:12:36,660 This is making me so nervous. 231 00:12:37,620 --> 00:12:39,960 [Only three cards left to choose from.] 232 00:12:40,460 --> 00:12:43,100 [Their stomachs hurting even more to be so nervous on an empty stomach.] 233 00:12:44,240 --> 00:12:45,960 My stomach is rumbling. 234 00:12:45,960 --> 00:12:48,770 I can't even tell you how nervous I am right now. 235 00:12:48,770 --> 00:12:50,370 The middle one looks good. 236 00:12:51,760 --> 00:12:53,170 'Ddong-kwang'! 237 00:12:53,170 --> 00:12:56,750 [Choosing the middle card, as instructed by her husband, Gary.] 238 00:12:59,650 --> 00:13:01,640 [Wow... pass!] 239 00:13:08,430 --> 00:13:10,740 - Have a very nice trip. - You have to pick the right one! 240 00:13:10,740 --> 00:13:12,770 - This one! - Pick the one right in front of you! 241 00:13:12,770 --> 00:13:16,040 - This is seriously driving me crazy. - Pick it up together on the count of three. 242 00:13:16,040 --> 00:13:18,710 [One of the two families will get flown into the air.] 243 00:13:18,720 --> 00:13:24,150 [Just which of the two will draw the 'Ddong-kwang' card?] 244 00:13:34,120 --> 00:13:36,570 [Where...] 245 00:13:36,570 --> 00:13:39,030 [am I going?] 246 00:13:43,910 --> 00:13:47,120 [Just shaved ten years off their lives.] 247 00:13:47,120 --> 00:13:48,750 Mom! 248 00:13:48,750 --> 00:13:52,310 [Hae Sook's family is in a celebratory mood.] 249 00:13:58,450 --> 00:14:01,590 [Automatically breaking out in a dance.] 250 00:14:03,630 --> 00:14:04,990 Our mom is best! 251 00:14:04,990 --> 00:14:07,290 Ah In. How do you feel now that you've seen it? 252 00:14:07,290 --> 00:14:08,980 I want to be in the chair. 253 00:14:10,320 --> 00:14:12,770 He has to get dunked in that water for him to come to his senses. 254 00:14:14,570 --> 00:14:17,860 [I guess he's not afraid of it yet...] 255 00:14:17,860 --> 00:14:19,250 Please mix up the cards again. 256 00:14:19,700 --> 00:14:23,350 Mom, I want to go back home in my nice and dry clothes. 257 00:14:23,350 --> 00:14:25,470 In nice and dry clothes. 258 00:14:25,990 --> 00:14:29,290 [Acting like a child to his mom because he doesn't want to play in the water.] 259 00:14:29,290 --> 00:14:31,200 - You're my junior, aren't you? - Yes. 260 00:14:31,200 --> 00:14:32,500 Then you know what to do. 261 00:14:32,960 --> 00:14:35,030 [Thinly veiled threats.] 262 00:14:36,250 --> 00:14:39,760 [A reassuring mom to have in your corner.] 263 00:14:39,760 --> 00:14:42,960 - Our mom is the best. - Her style is very similar to Jong Kook's. 264 00:14:43,660 --> 00:14:45,160 [That is my mom after all.] 265 00:14:45,160 --> 00:14:47,630 - Let's go. Rock-paper-scissors. - Rock-paper-scissors. 266 00:14:47,630 --> 00:14:48,940 That's right. 267 00:14:49,850 --> 00:14:52,040 [Did Ji Hyo heed Hae Sook's threats?] 268 00:14:52,040 --> 00:14:54,250 You're one smart cookie. 269 00:14:57,240 --> 00:14:59,190 [Hae Sook passes.] 270 00:15:00,670 --> 00:15:02,690 - That's our mom. - That is our mom. 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,680 [Ji Hyo's family feeling anxious.] 272 00:15:05,680 --> 00:15:07,510 - It'll be 'Ddong-kwang' right away. - 'Ddong-kwang' card! 273 00:15:08,000 --> 00:15:10,310 [Blank Ji also passes.] 274 00:15:11,130 --> 00:15:15,330 [Sitting on pins and needles.] 275 00:15:15,330 --> 00:15:16,890 I'm going crazy sitting here. 276 00:15:16,890 --> 00:15:19,350 It's nerve-wrecking for us too since we can't see anything either. 277 00:15:19,350 --> 00:15:21,080 One, two, three. 278 00:15:22,360 --> 00:15:25,460 [Passes again!] 279 00:15:26,300 --> 00:15:29,610 [The magical touch of their mother's hand.] 280 00:15:31,860 --> 00:15:32,950 Aunt! 281 00:15:32,950 --> 00:15:35,210 You used to be a gambler, weren't you? 282 00:15:37,030 --> 00:15:40,580 - Song Ji Hyo will now make her draw. - Pick the card in front of you. 283 00:15:40,900 --> 00:15:42,160 No, one to the left! 284 00:15:42,810 --> 00:15:46,510 - I'm going to listen to my youngest son. - She's not going to listen to her husband. 285 00:15:47,250 --> 00:15:49,830 I listened to my husband earlier, so it's my son's turn now. 286 00:15:49,840 --> 00:15:52,240 Please help us go home in our dry clothes! 287 00:15:52,240 --> 00:15:54,810 [Who will it be this time?] 288 00:16:09,820 --> 00:16:12,500 [Again!] 289 00:16:15,040 --> 00:16:17,550 [Our mom is the best!] 290 00:16:17,550 --> 00:16:20,820 - What did I tell you? - This family has no luck! 291 00:16:21,540 --> 00:16:24,400 You keep listening to the kids, and you'll ruin our family! 292 00:16:26,550 --> 00:16:28,770 - Our mom's the best. - Mom! 293 00:16:28,770 --> 00:16:32,130 - Mom! Listen to what dad tells you! - Let's just all die together! 294 00:16:33,780 --> 00:16:35,030 I'm so sorry! 295 00:16:35,030 --> 00:16:37,180 Mom, mom, mom! 296 00:16:37,180 --> 00:16:39,110 We may be able to go home in our dry clothes after all! 297 00:16:40,450 --> 00:16:43,460 The resort will be ours! It'll be ours! 298 00:16:43,460 --> 00:16:46,650 It's ours! It's ours! 299 00:16:48,870 --> 00:16:51,410 I hope she picks Ddong-kwang right away and you get dunked in the water. 300 00:16:51,770 --> 00:16:54,440 [Could it happen three times in a row?] 301 00:16:54,440 --> 00:16:57,320 If it happens again, our mom really is a hustler. 302 00:16:57,320 --> 00:17:00,720 Rock-paper-scissors. 303 00:17:00,870 --> 00:17:03,920 [Hae Sook wins the round of Rock-paper-scissors again.] 304 00:17:03,920 --> 00:17:05,600 Just what is it that you're not good at? 305 00:17:06,500 --> 00:17:09,450 [Hae Sook's sons in a very upbeat mood.] 306 00:17:10,200 --> 00:17:11,650 One, two, three. 307 00:17:12,470 --> 00:17:14,920 [Passes again!] 308 00:17:15,450 --> 00:17:18,420 Ddong-kwang! Ddong-kwang! 309 00:17:19,030 --> 00:17:20,840 Our aunt will get? 310 00:17:22,330 --> 00:17:24,850 [Thank goodness.] Oh my gosh! I'm so nervous! 311 00:17:24,850 --> 00:17:27,140 I seriously feel like I'm going out of my mind. 312 00:17:27,140 --> 00:17:30,600 Please help us go home in our dry clothes. 313 00:17:30,600 --> 00:17:33,210 Mom! You have to pick the right one! 314 00:17:46,120 --> 00:17:49,580 [Their dreams of going home in nice and dry clothes are shattered.] 315 00:17:57,020 --> 00:17:58,640 Okay, let the real party begin! 316 00:18:01,140 --> 00:18:02,870 Okay, let's do this! We're all wet now! 317 00:18:02,870 --> 00:18:05,280 That's the real way to have fun if you're going to play in the water! 318 00:18:05,280 --> 00:18:07,820 It's okay, Mom! 319 00:18:08,190 --> 00:18:11,610 [The two sons having been given a cold wake up call.] 320 00:18:11,610 --> 00:18:13,240 Ah In, are you seeing all this? 321 00:18:13,640 --> 00:18:15,510 [That's going to be me soon.] 322 00:18:15,510 --> 00:18:17,260 This is going to be you soon. 323 00:18:17,510 --> 00:18:20,290 [All their fears dissipated the moment they were dunked in the water.] 324 00:18:20,290 --> 00:18:21,850 I don't fear being dunked in the water anymore! 325 00:18:21,850 --> 00:18:24,010 - Let's do this! - Let's see how far we can take this! 326 00:18:24,010 --> 00:18:25,610 - Let's see this through to the end! - Let's see how far we can take this! 327 00:18:25,610 --> 00:18:27,660 Mom, you have to cheat the cards. 328 00:18:28,820 --> 00:18:30,730 [First set- Ji Hyo- 1 : Hae Sook- 2.] 329 00:18:30,730 --> 00:18:32,160 There you go! 330 00:18:32,160 --> 00:18:34,540 [Hae Sook wins the game of Rock-paper-scissors three times in a row.] 331 00:18:34,540 --> 00:18:35,850 There you go! 332 00:18:35,850 --> 00:18:38,000 [Bi-kwang - Pass!] 333 00:18:40,490 --> 00:18:43,220 The party's begun now, so don't worry and choose with confidence. 334 00:18:44,880 --> 00:18:47,520 [Blank Ji also passes.] 335 00:18:49,180 --> 00:18:50,910 Just fling us off the chair right now. 336 00:18:50,920 --> 00:18:53,620 Mom, I don't want to go in the water again. 337 00:18:54,240 --> 00:18:57,270 [Sings a song out of the blue with his utmost sincerity.] 338 00:18:59,910 --> 00:19:02,440 Mom, I'm so cold! 339 00:19:02,440 --> 00:19:04,940 - I'm really cold. - I don't want to go back in the water. 340 00:19:06,950 --> 00:19:09,540 - That's the one! - Mom, that's the one! 341 00:19:09,540 --> 00:19:12,290 [Whew! Pass.] 342 00:19:16,120 --> 00:19:19,080 - This is really stressful. - You're down to two cards again. 343 00:19:19,080 --> 00:19:20,520 Go with the one in front of you. 344 00:19:20,520 --> 00:19:22,680 - Which one will the son pick? - The one to the left. 345 00:19:22,680 --> 00:19:24,810 You're picking the one on the left again! Darn! 346 00:19:25,270 --> 00:19:27,800 This family can't agree on anything! 347 00:19:27,800 --> 00:19:29,330 Okay, I'll go with this one. 348 00:19:29,330 --> 00:19:31,790 [Blank Ji going with her son's wishes again.] 349 00:19:32,110 --> 00:19:35,190 [Just who will flip over the Ddong-kwang?] 350 00:19:44,850 --> 00:19:48,140 [Party time!] 351 00:19:51,530 --> 00:19:53,310 What is wrong with our family! 352 00:19:53,310 --> 00:19:55,190 You! 353 00:19:55,190 --> 00:19:56,300 [Hae Sook's family wins the first set.] 354 00:19:56,900 --> 00:19:58,370 [Brothers, I'm so sorry!] 355 00:20:01,090 --> 00:20:03,570 We won. We won the first round. 356 00:20:03,570 --> 00:20:06,270 Since there are only three of us, one of you will have to go again. 357 00:20:07,370 --> 00:20:10,110 [Suggesting that they decide who goes with a game of hand flip.] 358 00:20:10,110 --> 00:20:12,360 Just do what your older brother tells you. You three are squabbling too much. 359 00:20:12,360 --> 00:20:14,740 Hand flip! 360 00:20:14,910 --> 00:20:17,200 [Big-nosed Brother and Kkuk.] 361 00:20:17,940 --> 00:20:21,860 - I didn't want to be chosen! - Mom! 362 00:20:27,240 --> 00:20:29,080 [Oh no...] 363 00:20:29,080 --> 00:20:32,060 [A dead grasshopper in the water...] 364 00:20:32,060 --> 00:20:34,520 - No, don't do it! - That's not how you grab it! 365 00:20:36,330 --> 00:20:40,490 [This is how you do it...] 366 00:20:40,490 --> 00:20:44,740 [You must show your respect for the grasshopper.] 367 00:20:46,770 --> 00:20:51,220 [Shaking his head in despair...] 368 00:20:51,220 --> 00:20:53,380 - We can save it! - Scalpel! 369 00:20:56,840 --> 00:21:03,490 [The grasshopper having lost its life in the swimming pool.] 370 00:21:05,000 --> 00:21:06,240 Goodbye. 371 00:21:07,850 --> 00:21:10,060 Here, have a seat. Have a seat. 372 00:21:10,060 --> 00:21:12,130 To be honest, I'm not that much younger than our mom. 373 00:21:12,130 --> 00:21:14,790 Sit down. Please just sit down. 374 00:21:14,800 --> 00:21:18,620 [His older brother's tear soaked confession.] 375 00:21:18,620 --> 00:21:20,340 Rock-paper-scissors. 376 00:21:20,340 --> 00:21:21,410 [Round two.] 377 00:21:21,450 --> 00:21:23,590 [Invincible in the game of rock-paper-scissors?] 378 00:21:23,590 --> 00:21:25,910 - She's like you, Suk Jin. - I must take after our mom. 379 00:21:25,910 --> 00:21:28,480 [It seems as though Big-nosed Brother's skills must be hereditary from his mom.] 380 00:21:28,480 --> 00:21:30,560 One, two, three. 381 00:21:33,750 --> 00:21:36,100 - Just relax and pick one. - Let it be the ddong-kwang! 382 00:21:42,190 --> 00:21:46,290 [Relax and enjoy the flight.] 383 00:21:51,390 --> 00:21:54,560 - Mom, mom, mom! - Mom! 384 00:21:54,600 --> 00:21:56,540 Mom, mom, mom! 385 00:21:58,080 --> 00:21:59,680 Mom, what are you doing! 386 00:22:01,140 --> 00:22:04,680 [Having picked the wrong card right off the bat.] 387 00:22:04,680 --> 00:22:07,000 Ah In looked really happy to see them getting flown off their chairs. 388 00:22:07,000 --> 00:22:08,140 [Ah In seeming to be too happy to see his cousins flung off their chairs?] 389 00:22:11,680 --> 00:22:14,190 Mom, mom, mom! 390 00:22:16,020 --> 00:22:19,130 Our mom doesn't mess around. I can't believe that was her first draw. 391 00:22:19,130 --> 00:22:24,340 Mom, since we're already in this state, pick the card again and let's just end it. 392 00:22:24,340 --> 00:22:26,310 What are you talking about? 393 00:22:26,310 --> 00:22:27,570 [Seeming too excited all on his own.] 394 00:22:28,790 --> 00:22:31,780 [Wow... a master at rock-paper-scissors.] 395 00:22:31,780 --> 00:22:33,930 - She won again? - Pick one on the count of three. 396 00:22:33,930 --> 00:22:37,290 [Will she pick it on her first draw again?] 397 00:22:37,300 --> 00:22:40,120 Draw the card! 398 00:22:44,730 --> 00:22:47,780 - Ugh, I'm so nervous. - This is really nerve-wrecking. 399 00:22:47,780 --> 00:22:50,770 Ddong-kwang. Ddong-kwang. 400 00:22:50,770 --> 00:22:52,890 - Ddong-kwang. - Please! 401 00:22:56,000 --> 00:22:57,660 Why do I feel so nervous! 402 00:22:57,660 --> 00:23:00,610 [All the men feeling their hearts about to thump out of their chests.] 403 00:23:00,610 --> 00:23:01,940 - Mom! - Don't pick the Ddong-kwang. 404 00:23:01,940 --> 00:23:04,080 One, two, three. 405 00:23:04,820 --> 00:23:07,730 [Passes again.] 406 00:23:07,730 --> 00:23:10,410 Thank you, Mom. This is making me so anxious. 407 00:23:10,690 --> 00:23:12,670 [About to lose his mind?] 408 00:23:15,410 --> 00:23:18,650 [Feeling more anxious as the number of cards to choose from diminishes.] 409 00:23:18,650 --> 00:23:20,710 You have to draw the Ddong-kwang in order for me to survive. 410 00:23:21,990 --> 00:23:23,570 Go with the one on the right. 411 00:23:23,570 --> 00:23:25,770 Okay, my son. I'm going to listen to my son. 412 00:23:25,770 --> 00:23:28,810 [Listening to her son, and choosing the card on the right.] 413 00:23:28,810 --> 00:23:29,840 Three! 414 00:23:43,420 --> 00:23:46,920 [With her youngest son in the seat, she chooses Ddong-kwang twice in a row.] 415 00:23:48,020 --> 00:23:50,370 I can go home in my nice and dry clothes! 416 00:23:51,230 --> 00:23:53,560 Mom, let's just get it over with. Pick the card again. 417 00:23:54,470 --> 00:23:58,450 I didn't have a choice in the matter. She got to choose the card. 418 00:23:58,480 --> 00:24:00,290 She didn't get a choice in the matter. 419 00:24:00,290 --> 00:24:01,860 Let's make this a clean win, Ji Hyo. 420 00:24:02,240 --> 00:24:03,670 - Rock-paper-scissors. - Don't win. Let her pick again. 421 00:24:03,680 --> 00:24:07,150 [As always, Hae Sook wins the game.] 422 00:24:07,150 --> 00:24:08,170 I can't believe she won again. 423 00:24:08,170 --> 00:24:11,120 Mom, don't just win at the rock-paper-scissors but stop drawing the Ddong-kwang card. 424 00:24:11,120 --> 00:24:13,490 What does it matter if you keep winning at that? 425 00:24:14,360 --> 00:24:17,400 Just put them out of their misery, and end this round for them. 426 00:24:19,220 --> 00:24:21,210 Just draw the card right out the door, and end this pain for them. 427 00:24:21,210 --> 00:24:24,110 [Her sons asking her to just end it and put them out of their misery.] 428 00:24:24,110 --> 00:24:25,640 Draw the card. Draw the card! 429 00:24:25,640 --> 00:24:27,600 [What will she draw?] 430 00:24:27,600 --> 00:24:31,140 [Oh my...] 431 00:24:31,140 --> 00:24:34,630 [My goodness...] 432 00:24:34,630 --> 00:24:36,440 Mom, I'm really cold. 433 00:24:43,450 --> 00:24:46,370 [No need to cower in fear any longer. Three times in a row...] 434 00:24:50,270 --> 00:24:53,590 [How can this be?] 435 00:24:55,260 --> 00:24:59,880 [Second round victory goes to nice and dry Ji Hyo's family.] 436 00:25:02,700 --> 00:25:04,810 [I'm so sorry.] 437 00:25:06,510 --> 00:25:08,400 I never even imagined that the round would end like this. 438 00:25:10,340 --> 00:25:13,300 [Three times in a row... amazing.] 439 00:25:14,760 --> 00:25:16,070 That was a great way to end the game! 440 00:25:16,420 --> 00:25:19,840 [But there's still another round left in the game.] 441 00:25:20,320 --> 00:25:23,350 Since our youngest brother is a guest, let him do it one more time. 442 00:25:23,780 --> 00:25:27,180 - As for the other player... - Why don't you do it like this? 443 00:25:27,180 --> 00:25:29,520 - Ah In can... - We'll take care of it ourselves! 444 00:25:30,760 --> 00:25:32,600 We'll take care of it ourselves! 445 00:25:33,520 --> 00:25:36,720 [Getting smacked for trying to help.] 446 00:25:37,400 --> 00:25:39,510 Why are you butting into our family's business? 447 00:25:39,510 --> 00:25:41,830 - This is our family's matter. - Yes, you're right. 448 00:25:43,550 --> 00:25:45,040 No, but I've got a really good solution. 449 00:25:45,260 --> 00:25:48,670 [But the cousin insists on butting in to the end.] 450 00:25:50,480 --> 00:25:51,980 [Ah In and...] 451 00:25:51,980 --> 00:25:54,550 [Kwang Soo?] 452 00:26:00,350 --> 00:26:02,190 - What was that for? - What? 453 00:26:02,190 --> 00:26:05,380 [The unlucky Giraffe having been chosen to take the seat again...] 454 00:26:05,380 --> 00:26:07,650 [The final round with the fate of the resort hanging on the balance.] 455 00:26:07,650 --> 00:26:11,220 Mom, mom! Please dunk Ah In in the water. 456 00:26:11,220 --> 00:26:14,100 [Their goal is to get nice and dry Ah In all wet?] 457 00:26:14,900 --> 00:26:16,770 I'll dunk Ah In in the water myself. 458 00:26:17,180 --> 00:26:19,130 Why, Mom? Why would you want to do that? 459 00:26:19,680 --> 00:26:21,510 Rock-paper-scissors. 460 00:26:22,030 --> 00:26:24,620 [She just may become a legend of rock-paper-scissors.] 461 00:26:24,620 --> 00:26:27,120 She's good at rock-paper-scissors, but she's also good at drawing the ddong card. 462 00:26:39,040 --> 00:26:41,870 - Ah In. Ah In... - Send him in the water. 463 00:26:42,580 --> 00:26:45,140 - That's the card. - Send him flying. 464 00:26:45,140 --> 00:26:46,860 Send him flying gin the air. 465 00:26:48,240 --> 00:26:50,840 [Wow... there it is.] 466 00:26:57,980 --> 00:27:02,870 [The machine malfunctions, and only Kwang Soo gets dunked in the water.] 467 00:27:05,030 --> 00:27:06,320 I'm sorry, but you need to get back up there. 468 00:27:06,320 --> 00:27:08,340 Why do I need to get dunked again when I just got dunked? 469 00:27:08,550 --> 00:27:10,000 [So confused...] 470 00:27:10,000 --> 00:27:12,180 Only he needs to get dunked since I just got dunked myself. 471 00:27:12,180 --> 00:27:14,230 We only need to get dunked once, don't we? 472 00:27:14,240 --> 00:27:15,800 What wrong have I ever done? 473 00:27:17,580 --> 00:27:19,480 [It's working just fine now.] 474 00:27:28,230 --> 00:27:30,000 Did you see Ah In? Did you see his face? 475 00:27:30,840 --> 00:27:34,900 [His first cold taste of the variety world.] 476 00:27:34,900 --> 00:27:37,000 [Welcome... Your first flying chair experience, right?] 477 00:27:38,840 --> 00:27:41,740 [Totally... speechless.] 478 00:27:43,490 --> 00:27:45,060 That was cool. 479 00:27:45,060 --> 00:27:47,890 Remember what Ah In said about it looking like it would be fun? 480 00:27:48,450 --> 00:27:50,100 It really is a ton of fun! 481 00:27:51,490 --> 00:27:53,590 He says it's fun. 482 00:27:53,590 --> 00:27:57,450 - How do you feel now, Ah In? - Seriously... it's not that bad. 483 00:27:59,300 --> 00:28:01,120 [Pretending to be fine.] All of you are just scaredy cats. 484 00:28:01,670 --> 00:28:04,580 Hey, what do you mean, we're the scared ones? You screamed the loudest out of all of us. 485 00:28:04,580 --> 00:28:06,970 [His false sense of confidence being called out on.] 486 00:28:09,090 --> 00:28:12,250 Kwang Soo got dunked in the water again over a technical mistake. 487 00:28:12,610 --> 00:28:14,980 [Kwang Soo being dunked unfairly due to a malfunction wasn't even acknowledged...] 488 00:28:14,980 --> 00:28:17,490 No one even cares about what happens to me anymore. 489 00:28:19,960 --> 00:28:22,380 Kwang Soo just gets dunked again as if it's a given. 490 00:28:22,470 --> 00:28:25,220 Rock-paper-scissors. 491 00:28:25,220 --> 00:28:27,530 [She wins Rock-paper-scissors again.] 492 00:28:27,530 --> 00:28:30,770 [Dubbed the new goddess of Rock-paper-scissors.] 493 00:28:30,770 --> 00:28:33,900 - What in the world is going on with her? - I can see that Ji Hyo's mad right now. 494 00:28:33,900 --> 00:28:36,800 - What's gotten into you, Mom? - Mom, send Ah In in the water again. 495 00:28:36,800 --> 00:28:39,840 - Yes, send him back in the water. - One, two, three. 496 00:28:40,220 --> 00:28:42,440 [Pass] 497 00:28:42,440 --> 00:28:45,600 This is driving me crazy. This is driving us in our seats crazy. 498 00:28:46,210 --> 00:28:48,590 It's really nerve-wrecking for us too. 499 00:28:48,590 --> 00:28:52,040 Okay, Song Ji Hyo. One, two, three. 500 00:28:53,000 --> 00:28:56,320 [Blank Ji also passes her turn.] 501 00:29:02,080 --> 00:29:04,370 I'm going to pick it from this side. 502 00:29:12,040 --> 00:29:14,020 [Taking their flight in turn?] 503 00:29:14,030 --> 00:29:16,530 - Wow, doing it like that was cool. - That was cool. 504 00:29:18,840 --> 00:29:20,660 Okay, fine. I got it now. 505 00:29:21,130 --> 00:29:23,580 So you're going to fling us in the air in turn like that, is that it? 506 00:29:24,420 --> 00:29:25,910 Oh no, I feel awful! 507 00:29:25,920 --> 00:29:27,280 This is how you party! 508 00:29:27,280 --> 00:29:29,210 [What kind of a party is this?] 509 00:29:29,210 --> 00:29:31,530 What are you thinking having a pool party in this kind of a weather? 510 00:29:31,630 --> 00:29:35,560 - Pick the card, pick the card. - Please! 511 00:29:35,560 --> 00:29:36,870 One, two, three! 512 00:29:37,890 --> 00:29:39,690 [Frozen as ice?] 513 00:29:43,470 --> 00:29:46,370 - What's wrong? I thought you weren't nervous. - No, I'm really enjoying this right now. 514 00:29:46,370 --> 00:29:48,820 - Wow, this is so much fun. - You're having fun, you say? 515 00:29:48,830 --> 00:29:51,410 - This is really a lot of fun. - Don't lie, I can see your lips trembling. 516 00:29:51,410 --> 00:29:54,130 [Continuing to insist he's having fun even though his lips won't stop trembling.] 517 00:29:54,130 --> 00:29:56,120 Just pick whichever one you want. Don't be nervous, it's okay. 518 00:29:56,120 --> 00:29:58,470 - Which one? - Pick the one right in front of you. 519 00:29:58,470 --> 00:29:59,800 - This one? - Yeah, that one. 520 00:29:59,800 --> 00:30:01,210 No, I don't know. 521 00:30:01,750 --> 00:30:04,550 - No, don't pick that one! - Pick whichever one you want. 522 00:30:04,550 --> 00:30:06,590 - One, two, three! - That one! 523 00:30:06,590 --> 00:30:09,650 [Pass] 524 00:30:12,740 --> 00:30:14,670 My heart is pounding. 525 00:30:14,680 --> 00:30:16,870 [A fifty percent chance. Only two cards left in the mix.] 526 00:30:16,880 --> 00:30:19,020 [Husband Gary recommends that she chooses the card to the left.] 527 00:30:19,020 --> 00:30:21,050 - Are you sure? - How about my youngest son picks? 528 00:30:21,530 --> 00:30:23,660 - My youngest son can pick. - I'll go with my dad's choice. 529 00:30:23,660 --> 00:30:25,600 [Youngest son, Ah In goes with his dad, and chooses the card to the left.] 530 00:30:25,600 --> 00:30:27,260 Pick the card in the middle! 531 00:30:27,260 --> 00:30:30,160 - Listen to me for once, and pick. - I think you should pick the middle one. 532 00:30:30,170 --> 00:30:32,010 Let's go with the one our youngest son chose. 533 00:30:32,780 --> 00:30:35,390 [Going with the card on the left as dad, Gary and youngest son, Ah In instructed.] 534 00:30:35,780 --> 00:30:36,980 One. 535 00:30:38,590 --> 00:30:39,910 Two. 536 00:30:40,840 --> 00:30:41,980 Three! 537 00:30:44,620 --> 00:30:46,940 [Wow...] 538 00:30:47,750 --> 00:30:49,860 [Guess who it is?] 539 00:31:01,270 --> 00:31:03,040 [Starts to clap automatically.] 540 00:31:05,410 --> 00:31:07,650 It always works when my youngest son and I are in sync. 541 00:31:08,010 --> 00:31:09,520 Okay, let's do this. 542 00:31:12,880 --> 00:31:16,730 [Taking out his anger on the older brother.] 543 00:31:18,600 --> 00:31:21,740 [Round Three- Ji Hyo- 2 : Hae Sook- 1] 544 00:31:21,740 --> 00:31:24,180 It's okay, Mom. Don't worry. I like being in the water. 545 00:31:26,120 --> 00:31:29,710 I don't think... we should do water games anymore. 546 00:31:29,710 --> 00:31:31,290 [Water games are no longer feasible?] 547 00:31:31,290 --> 00:31:34,880 Thank you to all our viewers for having watched and enjoyed all the water games. 548 00:31:34,890 --> 00:31:38,590 - But as for these water games... - We'll see them again next summer! 549 00:31:39,150 --> 00:31:41,890 Water games... goodbye! 550 00:31:42,850 --> 00:31:45,390 And seashore games... goodbye! 551 00:31:45,400 --> 00:31:46,650 - And rice paddies too. - Oh right, the rice paddies. 552 00:31:46,650 --> 00:31:49,270 Rice paddies... goodbye! 553 00:31:49,980 --> 00:31:53,390 Goodbyes to the seashore mud flats, swimming pools, rice paddies... 554 00:31:53,390 --> 00:31:55,340 and what's our next goodbye? Goodbye to Ah In? 555 00:31:55,340 --> 00:31:58,050 Let's just round it out to an even goodbye. Four goodbyes at once. 556 00:31:58,050 --> 00:32:01,800 - One, two... - Goodbye, Ah In. 557 00:32:03,360 --> 00:32:04,640 Three. 558 00:32:17,930 --> 00:32:19,970 [Goodbye...] 559 00:32:19,970 --> 00:32:22,010 [Ah In.] 560 00:32:24,930 --> 00:32:27,290 [Just as they said...] 561 00:32:33,520 --> 00:32:35,580 I can't believe that happened. 562 00:32:38,180 --> 00:32:40,980 - I feel so bad. - You scare me. 563 00:32:41,370 --> 00:32:43,940 I can't believe you sent Ah In flying like that right after you said goodbye to him. 564 00:32:43,940 --> 00:32:45,750 - I feel so bad. - 'Goodbye, Ah In.' 565 00:32:46,800 --> 00:32:48,320 Goodbye, Ah In. 566 00:32:48,320 --> 00:32:50,780 The current score is, two to two at our third round. 567 00:32:50,780 --> 00:32:54,030 Kwang Soo, you're totally soaking wet. 568 00:32:54,030 --> 00:32:55,900 He looks like a wet dish rag. 569 00:32:57,400 --> 00:32:59,670 How can you compare me to a wet dish rag? 570 00:33:00,160 --> 00:33:02,300 How can you say that to your nephew? 571 00:33:03,990 --> 00:33:07,520 [Holidays should be spent with your family... Adverse effects of too much family time.] 572 00:33:07,520 --> 00:33:10,190 This is the final round. This round will determine the winner. 573 00:33:10,950 --> 00:33:16,330 [The fate of grandmother's resort is balancing on the line.] 574 00:33:16,330 --> 00:33:17,950 - Fighting. - Mom, we have to win this. 575 00:33:18,210 --> 00:33:19,780 Fighting. 576 00:33:19,780 --> 00:33:24,390 Since this is the last round, why don't the two mothers say something? 577 00:33:24,390 --> 00:33:26,700 - Say something to your sons. - Goodbye, Ah In. 578 00:33:29,810 --> 00:33:31,390 Mom! 579 00:33:33,300 --> 00:33:36,050 - What about Kwang Soo? - Why don't you just get a scarecrow instead? 580 00:33:36,740 --> 00:33:39,440 You just keep ignoring me more and more as the time goes by! 581 00:33:40,010 --> 00:33:42,150 I don't think the cameras are even filming me anymore. 582 00:33:44,210 --> 00:33:46,770 Hey, you're like nothing but a shadow right now. 583 00:33:49,160 --> 00:33:52,180 - The resort will be ours. - Yes! 584 00:33:52,180 --> 00:33:55,150 - The resort will be ours. - Rock-Paper-scissors. 585 00:33:55,540 --> 00:33:58,360 [Wins the rock-paper-scissors game all the way through to the end.] 586 00:33:58,360 --> 00:34:01,440 - This is the final round, right? - This is the decisive round. 587 00:34:01,920 --> 00:34:04,190 - I feel so anxious. - Flip the card over on the count of three. 588 00:34:04,200 --> 00:34:05,760 - Here we go. - Fighting. 589 00:34:05,760 --> 00:34:08,430 [The final decisive round with the fate of the resort hanging on the line.] 590 00:34:08,830 --> 00:34:10,170 Two. 591 00:34:11,160 --> 00:34:12,280 Three! 592 00:34:12,280 --> 00:34:13,630 Come on! 593 00:34:14,410 --> 00:34:15,480 Three! 594 00:34:15,480 --> 00:34:16,910 Come on! 595 00:34:20,680 --> 00:34:23,290 [Pass] 596 00:34:24,140 --> 00:34:27,080 - Goodbye, Ah In. - Goodbye, Ah In. 597 00:34:27,120 --> 00:34:29,420 Ji Hyo, can you say goodbye to Ah In one more time? 598 00:34:29,430 --> 00:34:30,980 [Everyone seems to want to hear Ji Hyo say goodbye to Ah In?] 599 00:34:32,050 --> 00:34:34,960 Does our family not care about inheriting the resort for ourselves? 600 00:34:35,430 --> 00:34:36,670 This is all your fault! 601 00:34:37,400 --> 00:34:40,430 [What is it that we're working so hard for?] 602 00:34:40,430 --> 00:34:44,090 - Our family apparently doesn't care. - Goodbye, Ah In. 603 00:34:44,090 --> 00:34:47,740 [Ji Hyo's family cares more about dunking Ah In rather than getting the fortune.] 604 00:34:48,100 --> 00:34:52,040 - One... two... - Let's do it. Pick the card! 605 00:34:52,040 --> 00:34:53,210 Three! 606 00:34:55,860 --> 00:34:58,500 - Goodbye, Ah In. - Let's send them away. 607 00:34:58,500 --> 00:35:02,010 - Goodbye, Ah In. - Goodbye, Ah In. 608 00:35:11,610 --> 00:35:13,800 [Goodbye] 609 00:35:20,410 --> 00:35:25,650 [Guess you're not getting the resort. Goodbye, Ah In...] 610 00:35:28,390 --> 00:35:32,770 - The spell worked! - 'Goodbye, Ah In' spell worked! 611 00:35:34,360 --> 00:35:37,590 Goodbye, water games. Goodbye, seashore mud flat games. 612 00:35:37,590 --> 00:35:41,130 Goodbye, rice paddies. Goodbye, Ah In! 613 00:35:41,130 --> 00:35:43,800 - We won. The resort is ours. - We won? 614 00:35:45,360 --> 00:35:48,000 Thus, Orange Team wins! 615 00:35:48,890 --> 00:35:51,050 [Team Hae Sook wins!] 616 00:35:51,050 --> 00:35:55,010 Resort is ours! Resort is ours! 617 00:35:55,010 --> 00:36:01,060 - Our mom is a hustler. Our mom is a hustler! - Goodbye, Ah In! 618 00:36:04,290 --> 00:36:07,230 The winning team may first choose one of these two boxes. 619 00:36:07,230 --> 00:36:10,690 - Which one should we go with? - We need to go with the 'Top' box. 620 00:36:10,690 --> 00:36:12,170 - You're choosing that one? - Yes, we'll go with this. 621 00:36:12,170 --> 00:36:16,150 You can't open the box until I tell you to. 622 00:36:16,150 --> 00:36:18,680 - Yes, we understand. - Make sure to keep it with you. 623 00:36:18,680 --> 00:36:21,740 You can open the envelope and figure out where to go for your next location. 624 00:36:21,740 --> 00:36:23,490 [The letter contains their next location.] 625 00:36:23,850 --> 00:36:26,020 [You must be hungry after playing in the water...] 626 00:36:26,020 --> 00:36:28,880 - No, I'm actually more cold than hungry. - It says to go to the 'D' restaurant. 627 00:36:29,350 --> 00:36:32,150 [Yes! We're going to go eat!] 628 00:36:32,650 --> 00:36:33,930 Mom! 629 00:36:33,940 --> 00:36:35,450 - Mom, let's go. - Let's go quickly. 630 00:36:36,850 --> 00:36:39,280 - The resort is ours! - The resort is ours! 631 00:36:43,490 --> 00:36:45,640 That's the most I've laughed in a very long time. 632 00:36:45,640 --> 00:36:47,430 - We're off to a very good start. - I have a good feeling about this. 633 00:36:47,430 --> 00:36:51,190 - We seem to fit very well together. - So the resort is ours right now? 634 00:36:51,200 --> 00:36:53,910 - Yes, it is. - Then we need to get the land next. 635 00:36:53,910 --> 00:36:55,750 [Slowly gaining all the fortune one by one.] 636 00:36:55,750 --> 00:36:57,830 We're going to have to do a good job in the next game too. 637 00:36:58,190 --> 00:37:00,360 I'm going to keep everything in my possession for now... 638 00:37:00,470 --> 00:37:04,370 and I'm going to give it little by little to those of you who are good to me. 639 00:37:04,880 --> 00:37:06,890 - You're not going to give us a lot? - No, just a little bit at a time. 640 00:37:08,290 --> 00:37:11,830 [Ji Hyo's family reminiscing about their time in the past.] 641 00:37:12,490 --> 00:37:15,380 It seems just like yesterday that he was born, but our youngest is already 28 years old. 642 00:37:15,380 --> 00:37:18,360 - I remember when he was still in diapers. - How old were you two back then? 643 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 I was a year old. 644 00:37:20,390 --> 00:37:22,540 And I was eight years old. 645 00:37:24,610 --> 00:37:28,540 Honey, we should take the kids and go live in America. 646 00:37:28,550 --> 00:37:30,420 - Why, Father? - Why would we move to America? 647 00:37:30,420 --> 00:37:34,480 - So that we can go clubbing together. - Why would you go clubbing at your age? 648 00:37:34,480 --> 00:37:37,020 You should focus on staying home more. 649 00:37:37,020 --> 00:37:40,280 I'm so sick and tired of having to sleep in Room 34, Father. 650 00:37:41,280 --> 00:37:43,930 I remember grabbing a glow stick on my one hundredth day celebration. 651 00:37:50,700 --> 00:37:52,800 - We're here. - Yes, we're here. 652 00:37:52,800 --> 00:37:53,950 [Arrives at the restaurant.] 653 00:37:55,790 --> 00:37:57,980 [Traditional Korean restaurant overflowing with regal charm and history.] 654 00:37:58,820 --> 00:38:05,000 [But inside the restaurant... is a setup for some sort of a game?] 655 00:38:05,450 --> 00:38:06,710 Aren't you going to feed us? 656 00:38:06,710 --> 00:38:08,780 I don't think we're here to eat, but we're here to play a game. 657 00:38:08,780 --> 00:38:10,940 [You don't think that we're just going to feed you for free, do you?] 658 00:38:10,940 --> 00:38:12,940 The two daughters need to come up here first. 659 00:38:12,940 --> 00:38:16,390 - He asked for the two daughters. - Come up here and get your letters. 660 00:38:16,390 --> 00:38:17,920 We don't have to ride this up there? 661 00:38:19,350 --> 00:38:20,970 - Is this for the older daughter? - Yes. 662 00:38:21,240 --> 00:38:22,700 [I know that you're all working very hard.] 663 00:38:22,700 --> 00:38:26,810 [I've prepared a mission that will test your taste buds' knowledge.] 664 00:38:27,020 --> 00:38:30,720 [Your second mission is, 'Food Battle of your Five Senses'. 665 00:38:30,720 --> 00:38:32,950 that will require the usage of all your five sensory skills.] 666 00:38:32,950 --> 00:38:35,990 You have to scoot up to the table on your cushions 667 00:38:35,990 --> 00:38:39,420 and you have to place your cushion on top of the table first 668 00:38:39,420 --> 00:38:41,260 in order to be given a chance to answer the question posed. 669 00:38:41,260 --> 00:38:43,590 [First person to place their cushion on the table will get to answer the question.] 670 00:38:43,590 --> 00:38:47,180 The family with the most members to answer the questions first will win the game. 671 00:38:47,180 --> 00:38:49,160 - Yes, I understand. - We're confident we can win this. 672 00:38:49,160 --> 00:38:54,240 - First up, we'll play an auditory game. - Auditory game. 673 00:38:54,890 --> 00:38:56,250 - I can do this. - We will get started. 674 00:38:57,060 --> 00:39:00,960 [All of the different sounds that are made when cooking.] 675 00:39:00,960 --> 00:39:04,480 [Will they be able to guess what dish is being prepared from hearing the sound?] 676 00:39:04,480 --> 00:39:06,690 - You have to guess which dish it is. - Okay. 677 00:39:07,080 --> 00:39:10,010 Okay, we will now start the questions. 678 00:39:17,610 --> 00:39:21,980 [It's not a very familiar sound.] 679 00:39:26,060 --> 00:39:27,560 Something is being taken out of a package. 680 00:39:27,570 --> 00:39:29,650 Something's being taken out. 681 00:39:29,650 --> 00:39:32,260 [Ha Ha's going to try to guess the answer?] 682 00:39:32,260 --> 00:39:33,980 I think I know this sound. 683 00:39:35,950 --> 00:39:37,110 Okay, Ha Ha. 684 00:39:38,760 --> 00:39:40,470 Ha Ha? 685 00:39:41,310 --> 00:39:43,490 Ramyun? 686 00:39:46,750 --> 00:39:48,950 Didn't it sound like that? Like a package being torn open? 687 00:39:49,750 --> 00:39:51,180 I have absolutely no idea. 688 00:39:51,180 --> 00:39:54,960 [Listening to it again still doesn't seem to help any.] 689 00:39:54,960 --> 00:39:57,500 - Is it the sound of a fish being cleaned? - Taking out the organs? 690 00:39:57,500 --> 00:40:00,450 [Hae Sook and Ah In races forward.] 691 00:40:04,790 --> 00:40:07,550 [Ah In's cushion slips off.] 692 00:40:08,660 --> 00:40:10,170 Kim Hae Sook. 693 00:40:10,190 --> 00:40:12,470 - That's our mom! - Kim Hae Sook's cushion made it. 694 00:40:12,850 --> 00:40:14,770 - It's fish... - Yes? 695 00:40:14,770 --> 00:40:16,740 I didn't hear it all the way through. 696 00:40:16,740 --> 00:40:19,660 So it's either spicy fish stew, broiled fish, or pan fried fish. 697 00:40:20,250 --> 00:40:24,450 [Huh? Three different answers?] 698 00:40:25,560 --> 00:40:31,200 Since all I heard was the fish being cleaned and I raced up here after hearing that... 699 00:40:31,500 --> 00:40:35,760 So I'm saying it's either spicy fish stew, broiled fish, or pan fried fish. 700 00:40:35,760 --> 00:40:37,310 - You can't give three different answers. - Just one answer. 701 00:40:37,320 --> 00:40:38,380 - You have to give just one answer. - You're doing great, Mom. 702 00:40:38,380 --> 00:40:39,810 Spicy fish stew! 703 00:40:41,010 --> 00:40:42,690 Then broiled fish. 704 00:40:43,090 --> 00:40:44,780 Broiled cutlass fish? 705 00:40:44,790 --> 00:40:46,370 Broiled cutlass fish! 706 00:40:46,810 --> 00:40:50,300 [Madame Kim, the Queen of Stubbornness.] 707 00:40:51,080 --> 00:40:52,330 Mom, you did good. 708 00:40:52,340 --> 00:40:53,790 Here's your hint. It's something you eat often. 709 00:40:53,790 --> 00:40:56,900 - It's easy to make, and you eat it often. - Really? 710 00:41:00,600 --> 00:41:03,390 [Just what is the dish behind this sound?] 711 00:41:03,390 --> 00:41:07,150 [The sound of a cucumber being sliced.] 712 00:41:10,660 --> 00:41:12,150 I have no idea. 713 00:41:12,580 --> 00:41:16,010 [The definitive sound of crabmeat being opened!] 714 00:41:16,930 --> 00:41:21,610 [And after ham is grilled to perfection.] 715 00:41:21,610 --> 00:41:25,200 [All our viewers... Can you guess what it is by now?] 716 00:41:25,200 --> 00:41:27,750 - I think she knows what it is. - Whatever. Let's just get up there and see. 717 00:41:31,090 --> 00:41:33,630 - Grilled buttered calamari. - Grilled buttered calamari? 718 00:41:33,630 --> 00:41:35,720 - Take back the buttered out. - Calamari... 719 00:41:35,720 --> 00:41:38,480 - Grilled margarine calamari. - Hey, that's the same thing! 720 00:41:38,480 --> 00:41:41,160 - What kind of an answer is that? - That's the incorrect answer. 721 00:41:41,160 --> 00:41:43,790 It's something that's easy to make, and something that you eat often. 722 00:41:43,790 --> 00:41:45,180 Jae Suk, is it this? 723 00:41:45,180 --> 00:41:47,950 Jae Suk, what if it's this? (Kimbap) 724 00:41:49,830 --> 00:41:51,800 - Your answer is? - Grilled ham. 725 00:41:54,230 --> 00:41:55,990 Hey, he says that's not it! 726 00:41:56,500 --> 00:41:59,260 - What were you thinking? - I was just saying what came to mind. 727 00:41:59,260 --> 00:42:02,000 - You know that's not it. - You have to come up with your own answers. 728 00:42:02,000 --> 00:42:04,880 - I was thinking of something else. - Tell me what you were thinking. 729 00:42:04,880 --> 00:42:06,430 Just tell me what you were thinking. 730 00:42:06,430 --> 00:42:08,300 I think I know what it is. It's very common, isn't it? 731 00:42:08,300 --> 00:42:09,760 - Yes, it's very common. - Found everywhere? 732 00:42:09,760 --> 00:42:11,500 - It's very common. - Kimbap. 733 00:42:11,500 --> 00:42:14,120 - Come on, that's not it. - Kimbap? 734 00:42:14,120 --> 00:42:15,710 - Kimbap! - Kimbap? 735 00:42:15,710 --> 00:42:17,970 [Correct answer] 736 00:42:21,140 --> 00:42:24,780 [Finally starting to get what all the mysterious sounds were.] 737 00:42:24,780 --> 00:42:26,070 I still don't get it. 738 00:42:26,750 --> 00:42:27,810 [Time to check the answer.] 739 00:42:27,810 --> 00:42:33,340 [One- Sound of cucumber being sliced.] 740 00:42:33,340 --> 00:42:35,130 So that was the sound of the knife hitting the cutting board. 741 00:42:35,130 --> 00:42:38,940 [Two- Unwrapping the crabmeat.] 742 00:42:39,560 --> 00:42:40,990 [So that's what that sound was!] 743 00:42:43,900 --> 00:42:46,290 How are we supposed to know that those sounds are the sounds of making kimbap? 744 00:42:46,290 --> 00:42:47,960 It's because of what he said about it being a very common dish. 745 00:42:47,960 --> 00:42:50,620 Of course! You need to baste it in sesame oil for it to be true kimbap! 746 00:42:50,620 --> 00:42:52,720 I want the ends. 747 00:42:53,640 --> 00:42:55,600 [Ha Ha of Ji Hyo's family gets the correct answer.] 748 00:42:55,600 --> 00:42:58,150 For the next round, it'll be a taste test. 749 00:42:58,160 --> 00:43:00,450 Taste test is one thing that I'm confident in! 750 00:43:02,800 --> 00:43:04,560 You have to come out here to the table and get in line. 751 00:43:04,560 --> 00:43:06,530 You have to line up in front of the table. 752 00:43:07,440 --> 00:43:08,540 I'm confident that I can do this. 753 00:43:08,540 --> 00:43:10,940 You have to be remain honest, and keep your eyes closed. 754 00:43:10,940 --> 00:43:12,510 [Keep your eyes tightly closed!] 755 00:43:12,510 --> 00:43:13,780 You cannot open your eyes. 756 00:43:16,340 --> 00:43:19,780 [Some sort of fried food?] 757 00:43:21,320 --> 00:43:23,500 [Kwang Soo is up first.] 758 00:43:24,800 --> 00:43:27,280 [Fire!] 759 00:43:34,660 --> 00:43:36,780 - What? - What is it? 760 00:43:38,730 --> 00:43:41,700 - What is it? - What's wrong with you? 761 00:43:41,710 --> 00:43:44,780 [People in the back feeling nervous after hearing Kwang Soo's screams.] 762 00:43:51,350 --> 00:43:53,680 [Finally starting to attempt to taste the food.] 763 00:43:53,680 --> 00:43:54,710 - What is it? - What's wrong? 764 00:43:54,710 --> 00:43:57,230 - You have to finish what you're eating. - Why, what is it? 765 00:43:57,230 --> 00:44:01,160 You have to keep your eyes up front. You can't look behind you. 766 00:44:01,160 --> 00:44:02,880 - What is it? - What's wrong with him? 767 00:44:02,880 --> 00:44:05,330 - What's wrong? - Okay, time for you to tell me your answer. 768 00:44:06,790 --> 00:44:08,750 I've lost my sense of taste. 769 00:44:09,240 --> 00:44:11,320 - What? You've lost your sense of taste? - I can't taste anything. 770 00:44:13,880 --> 00:44:15,330 Tell me what you think it is. 771 00:44:15,580 --> 00:44:17,620 - Fried oranges. - Fried oranges? 772 00:44:18,460 --> 00:44:20,090 There are no such things as fried oranges. 773 00:44:21,430 --> 00:44:22,790 What are you talking about? 774 00:44:22,790 --> 00:44:24,010 What was that? 775 00:44:24,010 --> 00:44:26,770 I thought that you threw a fire lit match into my mouth. 776 00:44:26,770 --> 00:44:30,060 You should cool it down before you shove it in our mouths. 777 00:44:30,060 --> 00:44:31,300 Yes, I understand. 778 00:44:31,300 --> 00:44:33,630 Okay, we'll do another round. 779 00:44:33,630 --> 00:44:34,930 [Off they go again!] 780 00:44:41,650 --> 00:44:44,660 - Okay, you have to close your eyes. - Kim Jong Kook, it's fried food! 781 00:44:44,660 --> 00:44:47,120 [I don't care if it means I can take the victory!] 782 00:44:47,120 --> 00:44:48,840 Just shove it down his throat. 783 00:44:49,930 --> 00:44:52,430 [Fried food that he wouldn't even normally glimpse at sideways...] 784 00:44:52,430 --> 00:44:56,200 [Health conscious body lover who cares about his body more than anything else.] 785 00:44:58,990 --> 00:45:00,710 Hang on a second. 786 00:45:01,600 --> 00:45:03,560 - Is it hot? - Why is it so hot? 787 00:45:03,560 --> 00:45:04,990 You have to finish what's in your mouth. 788 00:45:05,950 --> 00:45:08,350 You have to put it all in your mouth. 789 00:45:08,730 --> 00:45:12,630 [Aren't you going to chew it? Aren't you going to swallow it?] 790 00:45:12,630 --> 00:45:16,550 He doesn't know much about taste because all he eats is chicken breasts. 791 00:45:16,550 --> 00:45:19,280 Try to guess what it is. 792 00:45:19,280 --> 00:45:21,000 What is this? 793 00:45:22,010 --> 00:45:24,750 - Can't you tell just by tasting it? - Time for you to give your answer. 794 00:45:24,750 --> 00:45:26,590 Why is everyone having such a hard time with it? 795 00:45:27,710 --> 00:45:29,190 This is no joke. 796 00:45:29,520 --> 00:45:32,250 [Still thinking about it.] 797 00:45:32,250 --> 00:45:34,010 - You have to tell me what it is. - He's going to say fried oranges too. 798 00:45:35,050 --> 00:45:36,250 No, it's not an orange. 799 00:45:36,250 --> 00:45:38,190 It's going to taste like fried oranges no matter how many of them you try. 800 00:45:38,890 --> 00:45:42,300 - Grapefruit! - Grapefruit, orange... it's the same thing. 801 00:45:42,300 --> 00:45:44,040 Fried grapefruit? 802 00:45:44,040 --> 00:45:45,210 [That rare... fried grapefruit?] 803 00:45:45,210 --> 00:45:46,510 Fried grapefruit? Is that your answer? 804 00:45:47,290 --> 00:45:50,340 - No, that's incorrect. - It must be something citrus. 805 00:45:50,340 --> 00:45:52,160 [It seems as though it must be something fruity of some sorts.] 806 00:45:52,170 --> 00:45:53,840 It wasn't grapefruit either. 807 00:45:55,260 --> 00:45:57,310 Fried orange, fried grapefruit. Same difference! 808 00:45:57,310 --> 00:45:58,930 I'm sure it's an orange. 809 00:45:58,930 --> 00:46:00,990 It's something that I've never had before. 810 00:46:00,990 --> 00:46:02,190 [Something he's never had before...] 811 00:46:02,230 --> 00:46:05,050 [Just what could be inside that fried batter?] 812 00:46:09,350 --> 00:46:11,180 [The identity of what's inside is...] 813 00:46:11,180 --> 00:46:13,800 [Gummy worms!] 814 00:46:14,330 --> 00:46:17,150 - Okay, prepare yourselves. - I think it's something rare and expensive. 815 00:46:17,150 --> 00:46:19,190 Ready... go! 816 00:46:19,190 --> 00:46:20,460 [Back to the table!] 817 00:46:22,860 --> 00:46:24,970 [While everyone is stuck in the melee, Ah In pushes himself forward!] 818 00:46:26,570 --> 00:46:28,880 [What about the cushion?] 819 00:46:29,760 --> 00:46:31,080 Your cushion! 820 00:46:34,060 --> 00:46:37,520 [These four didn't even budge an inch because they were tangled up in a mob.] 821 00:46:39,010 --> 00:46:41,650 [Getting himself poised seriously to taste the food.] 822 00:46:42,700 --> 00:46:44,020 It's really hot. 823 00:46:46,440 --> 00:46:49,270 [Will Ah In's taste buds tell him what it is?] 824 00:46:49,280 --> 00:46:50,830 - Everyone can now open their eyes. - It's fried food of some sorts. 825 00:46:50,830 --> 00:46:53,120 - You can't look behind you. - I keep smelling fried food. 826 00:46:53,120 --> 00:46:54,450 Can't you go lighter on the batter? 827 00:46:54,450 --> 00:46:56,240 So there's not much of whatever's inside, and there's a lot of batter? 828 00:46:56,240 --> 00:46:58,600 So it's 90% batter, and 10% filling? 829 00:46:58,600 --> 00:47:02,460 Ah In, can you peel off the batter inside your mouth? 830 00:47:02,460 --> 00:47:04,590 Don't try to overthink it too much. 831 00:47:07,160 --> 00:47:08,700 There you go. Think. 832 00:47:08,700 --> 00:47:10,700 - This isn't fruit. - Really? 833 00:47:11,820 --> 00:47:13,600 - No, it's fruit. - I'll give you five seconds. 834 00:47:14,750 --> 00:47:17,560 [He must give his answer within five seconds.] 835 00:47:18,210 --> 00:47:19,260 Two. 836 00:47:19,260 --> 00:47:20,460 One. 837 00:47:20,460 --> 00:47:22,380 Wait! Just wait. 838 00:47:23,510 --> 00:47:25,570 [Begging desperately?] 839 00:47:26,530 --> 00:47:29,550 [Rebel resorts to begging when desperately cornered?] 840 00:47:29,550 --> 00:47:32,310 - What are you doing? - Don't think too seriously about it. 841 00:47:32,310 --> 00:47:34,260 - What are you doing? - Aren't you done eating it yet? 842 00:47:35,340 --> 00:47:37,170 You know what it is. Say what it is that you're thinking. 843 00:47:37,170 --> 00:47:39,650 - What are you doing stalling time? - Ah In! 844 00:47:39,650 --> 00:47:42,300 What's happened to you ever since the flying chairs? 845 00:47:43,610 --> 00:47:45,970 - Five, four... - It tastes like jelly of sorts. 846 00:47:45,980 --> 00:47:48,960 Fried gummy worms? 847 00:47:49,700 --> 00:47:51,850 - Yes, fried gummy worms. - Fried gummy worms? 848 00:47:51,850 --> 00:47:53,400 - I think he's got it. - Really? 849 00:47:53,400 --> 00:47:55,590 Yes, you've guessed correctly. 850 00:47:55,590 --> 00:47:58,360 - Yes, you've guessed correctly. - Seriously? 851 00:47:58,360 --> 00:47:59,450 Yes, it was the fried gummy worms. 852 00:47:59,460 --> 00:48:02,070 Are you telling me that you fed me both the gummy and the fried batter? 853 00:48:03,140 --> 00:48:05,330 [Oh... the master of taste buds?] 854 00:48:05,330 --> 00:48:07,480 Wow, that's pretty impressive. 855 00:48:07,480 --> 00:48:10,350 - He's got it. - How did he guess that? 856 00:48:11,290 --> 00:48:13,450 - Seriously? - You really have the ultimate taste buds. 857 00:48:13,450 --> 00:48:16,680 - I can't believe you got that. - That was amazing. 858 00:48:16,680 --> 00:48:19,130 - How did he guess that? - How did he know that? 859 00:48:19,130 --> 00:48:20,870 [Ji Hyo's family passes the round thanks to their youngest son, Ah In.] 860 00:48:21,570 --> 00:48:23,610 This was it. Fried gummy worms. 861 00:48:23,610 --> 00:48:24,910 Ah, it was gummy worms. 862 00:48:24,910 --> 00:48:26,860 - Ah, this was it? - The gummy worms? 863 00:48:26,860 --> 00:48:28,540 This was it. 864 00:48:29,010 --> 00:48:32,680 [Everyone grabbing a piece as soon as they're brought out.] 865 00:48:32,680 --> 00:48:34,780 - This is what it was? - It's pretty good. 866 00:48:34,780 --> 00:48:37,040 Everyone should try making this at home. It's really good. 867 00:48:38,450 --> 00:48:40,320 - This is really good. - It's good. 868 00:48:40,320 --> 00:48:42,510 [Fried gummy worms tasting much better than anyone had anticipated.] 869 00:48:43,370 --> 00:48:45,110 [But one person remains stoic in the back.] 870 00:48:45,110 --> 00:48:46,850 Yeah, it's really good. 871 00:48:46,850 --> 00:48:50,160 - This is really good. - How did you ever guess this correctly? 872 00:48:50,160 --> 00:48:53,120 - It's all melted and gooey on the inside. - How did you ever guess this, Ah In? 873 00:48:53,550 --> 00:48:57,060 [The dish is amazing, and Ah In is amazing for having guessed it.] 874 00:48:57,580 --> 00:48:58,810 I knew that it wasn't real fruit. 875 00:48:58,820 --> 00:49:02,950 You're acting much differently now that you've guessed it correctly. 876 00:49:06,810 --> 00:49:09,020 You're acting a bit cockier than before. 877 00:49:10,180 --> 00:49:11,520 It's all melted on the inside. 878 00:49:11,520 --> 00:49:14,900 This time, it'll be a sense of touch. 879 00:49:14,910 --> 00:49:17,390 I'm really bad at things like this. 880 00:49:20,940 --> 00:49:23,470 - Oh my God. - Is it that bad? 881 00:49:24,230 --> 00:49:25,480 Don't do that! 882 00:49:25,480 --> 00:49:27,320 [Did they just see something really frightening?] 883 00:49:28,000 --> 00:49:29,500 You have to keep your eyes closed. 884 00:49:31,290 --> 00:49:33,200 - It's moving around a little. - Seriously? 885 00:49:33,200 --> 00:49:36,040 - Why are you saying all that? - This is a little... ugh! 886 00:49:36,040 --> 00:49:37,740 Okay, you may now open your eyes. 887 00:49:37,740 --> 00:49:40,530 [The unseen terror.] 888 00:49:40,530 --> 00:49:42,820 It's moving around a bit, and it's a little slimy too. 889 00:49:46,660 --> 00:49:49,220 [Older daughter Hae Sook is the only one eagerly making her way forward.] 890 00:49:49,840 --> 00:49:51,150 Okay, go ahead. 891 00:49:51,630 --> 00:49:53,480 Just know that it could bite you. 892 00:49:53,480 --> 00:49:54,850 He's lying. 893 00:49:54,850 --> 00:49:57,530 - He's lying to you. That's a lie. - You have to stick your hand in a bit more. 894 00:49:57,530 --> 00:50:00,230 - You're not there yet. A little bit more. - What the heck? 895 00:50:00,240 --> 00:50:02,040 You have to touch it. 896 00:50:02,270 --> 00:50:05,900 [Frightened more than she should be no thanks to the people in the back.] 897 00:50:09,500 --> 00:50:10,750 Yes, that's it. 898 00:50:11,870 --> 00:50:14,470 [This is it! Mackerels.] 899 00:50:14,470 --> 00:50:17,500 - It's okay, Mom. Don't be afraid. - Okay, no more! 900 00:50:17,510 --> 00:50:19,360 Wait, hang on. 901 00:50:20,150 --> 00:50:22,640 [Her stubbornness showing through again.] 902 00:50:25,200 --> 00:50:27,670 [The rule enforcer steps in!] 903 00:50:27,670 --> 00:50:30,110 [Insistent mother still not pulling her hand away.] 904 00:50:30,120 --> 00:50:33,090 - You have to stop! - You have to stop touching! 905 00:50:34,130 --> 00:50:36,480 You can't touch it anymore! 906 00:50:36,480 --> 00:50:38,710 - You have to step back now! - You have to stop touching it now. 907 00:50:38,710 --> 00:50:42,090 I came out on this show at my age, so give me a little break. 908 00:50:42,090 --> 00:50:43,910 [The flustered corporate family lawyer.] 909 00:50:44,600 --> 00:50:46,390 She's my mom! 910 00:50:49,720 --> 00:50:51,810 Okay, you have to stop touching it now. 911 00:50:51,810 --> 00:50:53,430 Okay, you're now finished. 912 00:50:54,700 --> 00:50:56,800 [Attempting to glance a peek inside.] 913 00:50:58,370 --> 00:51:00,050 - You have to take your hand out. - I didn't see what's inside. 914 00:51:00,050 --> 00:51:02,040 I didn't recognize it because I have bad eyesight. 915 00:51:03,240 --> 00:51:04,730 Okay, what is your answer? 916 00:51:05,090 --> 00:51:06,460 Mackerel. 917 00:51:07,170 --> 00:51:09,190 - Mackerel? - Spanish mackerel. 918 00:51:09,850 --> 00:51:12,240 [Attempting to give her multi-answer once again.] 919 00:51:12,240 --> 00:51:14,430 - It's a fish. - What kind of a fish is it? 920 00:51:14,430 --> 00:51:18,420 I don't want to tell you what kind it is. It's my choice whether I tell you that or not. 921 00:51:18,920 --> 00:51:20,610 - Fish. - What kind of a fish? 922 00:51:20,610 --> 00:51:22,570 - It's a fish! - I got that, but what kind of a fish? 923 00:51:22,570 --> 00:51:24,090 That's for me to know. 924 00:51:24,090 --> 00:51:25,610 What kind of a rule is that? 925 00:51:25,610 --> 00:51:27,040 It's a fish. 926 00:51:27,040 --> 00:51:29,930 I don't know if it's a mackerel, or Spanish mackerel, so I'll go with fish. 927 00:51:29,930 --> 00:51:31,620 Hey, Lady! 928 00:51:31,620 --> 00:51:33,840 - Don't you think that you're being too much? - What do you mean, 'Hey, Lady'? 929 00:51:33,840 --> 00:51:35,130 That's my mother that you're talking to. 930 00:51:35,130 --> 00:51:37,180 [The two cousins battling it out over her ambiguous answer.] 931 00:51:37,470 --> 00:51:41,200 It's either a mackerel or Spanish mackerel. Come on, give me a break! 932 00:51:41,200 --> 00:51:43,520 They're both fish! 933 00:51:43,520 --> 00:51:45,360 - Come on. - Just give her a break. 934 00:51:45,840 --> 00:51:49,650 [Trying to get him to go easy on her since she hasn't been on a variety show in a while.] 935 00:51:49,650 --> 00:51:51,210 You can't argue your way out of this one. 936 00:51:51,210 --> 00:51:53,450 This is my first time out on this show. 937 00:51:53,450 --> 00:51:55,420 I'll give you this much. It's one of those two answers. 938 00:51:55,420 --> 00:51:57,030 - Really? - It's one of those two answers. 939 00:51:57,030 --> 00:51:58,590 Is it two letters or three letters? 940 00:52:03,530 --> 00:52:06,040 - I can't tell you that. - Just show me with your fingers. 941 00:52:06,040 --> 00:52:07,670 - With my fingers? - Yeah. 942 00:52:09,190 --> 00:52:10,540 Fish. 943 00:52:10,540 --> 00:52:11,830 Mackerel. 944 00:52:11,830 --> 00:52:13,850 - Mackerel? - Are you sure? 945 00:52:15,800 --> 00:52:18,270 [Finally gets the answer!] 946 00:52:19,740 --> 00:52:21,120 That's the correct answer. 947 00:52:22,000 --> 00:52:26,060 This time, it'll be about your sense of smell. 948 00:52:26,060 --> 00:52:27,480 My nose is like a dog's nose. 949 00:52:27,480 --> 00:52:29,510 With your eyes closed... 950 00:52:32,680 --> 00:52:37,040 [Using your sense of smell... guess the three side dishes.] 951 00:52:37,040 --> 00:52:38,460 You can't eat it. Wait a minute. 952 00:52:44,360 --> 00:52:46,110 - Okay, no more smelling. - That's egg roll up. 953 00:52:47,620 --> 00:52:49,760 [The correct answer is...] 954 00:52:49,760 --> 00:52:51,430 [Stir-fried dried squid.] 955 00:52:51,430 --> 00:52:54,990 [Dried black beans... and egg roll up.] 956 00:52:54,990 --> 00:52:56,250 What is your correct answer? 957 00:52:56,250 --> 00:52:58,010 - Egg roll up. - Egg roll up? 958 00:52:58,010 --> 00:53:00,120 He really does have the nose of a bloodhound. 959 00:53:00,120 --> 00:53:02,020 - Perelli leaves. - Perelli leaves? 960 00:53:02,740 --> 00:53:03,890 No, that's incorrect. 961 00:53:03,930 --> 00:53:05,240 [What could it be?] 962 00:53:05,870 --> 00:53:08,710 [It seems as though the stir-fried squid is throwing everyone off.] 963 00:53:10,980 --> 00:53:12,590 What's the second side dish? 964 00:53:12,590 --> 00:53:14,320 No, you can't eat it. Wait. 965 00:53:14,410 --> 00:53:16,430 [Sticking his nose in there.] 966 00:53:17,720 --> 00:53:19,780 - I'm not touching! - You're not touching? 967 00:53:20,800 --> 00:53:22,340 I think I have an idea. 968 00:53:22,340 --> 00:53:24,530 - It's egg roll up. - Egg roll up. 969 00:53:25,220 --> 00:53:29,470 It's something that's cooked in soy sauce. I can smell soy sauce in it. 970 00:53:30,000 --> 00:53:32,490 [It's time for you to give your answer.] 971 00:53:33,950 --> 00:53:37,300 - The soy sauce has been... - We got it, so spit out the answer! 972 00:53:38,190 --> 00:53:39,720 - You have to give your answer. - The soy sauce... 973 00:53:39,720 --> 00:53:42,640 - It's been simmered in soy sauce. - This isn't a cooking show. 974 00:53:42,640 --> 00:53:44,440 - Egg roll up. - Egg roll up? 975 00:53:44,440 --> 00:53:46,500 - Pickled garlic root. - Garlic root? 976 00:53:47,320 --> 00:53:49,430 - Is your nose stuffed up? - What did you say? 977 00:53:50,090 --> 00:53:52,830 I just didn't know. I wasn't sure what it was. 978 00:53:52,830 --> 00:53:56,110 - I think my nose may be stuffed up. - Mix up Ji Hyo and Gary. 979 00:53:56,110 --> 00:53:59,010 I'm not going to say anything else. Just mix up Ji Hyo and Gary. 980 00:53:59,420 --> 00:54:01,010 - You're right here, aren't you? - No. 981 00:54:01,020 --> 00:54:02,020 I'm going to beat you. 982 00:54:02,020 --> 00:54:04,500 [Still able to find his frenemy even with his eyes blindfolded.] 983 00:54:04,500 --> 00:54:06,040 I'm going to beat you! 984 00:54:06,040 --> 00:54:08,580 - You'd better be careful. - I'm sorry, what I did was wrong. 985 00:54:09,500 --> 00:54:11,400 How did he know that I was here? Can he see me? 986 00:54:12,350 --> 00:54:13,530 How did he know that I was here? 987 00:54:13,540 --> 00:54:16,240 - Egg Roll up. Black beans. - Egg Roll up. Black beans. 988 00:54:17,170 --> 00:54:19,540 - Stir-fried squid. - Stir-fried squid? 989 00:54:19,540 --> 00:54:22,610 [Ah... so close!] 990 00:54:23,910 --> 00:54:25,180 [No, that's not it!] 991 00:54:28,010 --> 00:54:30,180 [Still able to single out Ro-Ro even with his eyes blindfolded.] 992 00:54:30,180 --> 00:54:32,320 - Salted squid. - Salted squid? 993 00:54:32,320 --> 00:54:35,060 - Salted squid? - That was so close. 994 00:54:36,880 --> 00:54:38,910 [Kwang Soo's turn.] 995 00:54:49,490 --> 00:54:53,190 [Just like Kwang Soo's friend whom we saw in the past...] 996 00:54:53,190 --> 00:54:56,540 [Kwang Soo sticking out his tongue and licking his way towards his food.] 997 00:54:56,540 --> 00:54:58,350 Okay, the second dish. 998 00:55:00,350 --> 00:55:01,760 You can't stick out your tongue. 999 00:55:01,760 --> 00:55:03,890 - No, you can't stick out your tongue. - What was the clue you gave earlier? 1000 00:55:05,620 --> 00:55:07,060 Okay, no more. What is your answer? 1001 00:55:08,180 --> 00:55:09,650 - Egg roll up. - Egg roll up. 1002 00:55:09,650 --> 00:55:10,710 - Black beans. - Black beans. 1003 00:55:10,740 --> 00:55:12,300 - Stir-fried dried squid. - Stir-fried dried squid. 1004 00:55:13,120 --> 00:55:15,970 - Stir-fried dried squid? - Stir-fried dried squid. 1005 00:55:15,970 --> 00:55:17,750 Stir-fried dried squid. 1006 00:55:17,750 --> 00:55:20,380 [Correct answer] 1007 00:55:24,250 --> 00:55:26,200 That's the same thing as stir-fried squid. 1008 00:55:26,200 --> 00:55:28,200 Isn't that pretty much the same thing? 1009 00:55:32,760 --> 00:55:35,880 [Their undeniable hunger.] 1010 00:55:45,630 --> 00:55:48,280 [Their frenzied grab for the food.] 1011 00:55:48,280 --> 00:55:50,440 You know what my mom calls this? 1012 00:55:50,440 --> 00:55:53,510 She always called this stir-fried squid. 1013 00:55:54,040 --> 00:55:57,080 - She always called this stir-fried squid. - Wait, I didn't get any rice. 1014 00:55:57,660 --> 00:55:59,340 I'm hungry! 1015 00:55:59,710 --> 00:56:04,250 Thus, the Green Team wins the Food Battle Game. 1016 00:56:04,250 --> 00:56:07,190 [With three wins in a row, Ji Hyo's family wins the five senses game!] 1017 00:56:07,190 --> 00:56:10,380 The winning team may step forward and choose one of the boxes. 1018 00:56:10,380 --> 00:56:12,290 - You have to pick the top box now. - Sure, they should. 1019 00:56:13,140 --> 00:56:15,150 It's your choice, Ah In. 1020 00:56:15,150 --> 00:56:17,160 - I want to go with this one. - Then go with that one. 1021 00:56:17,160 --> 00:56:18,610 Go with the one you want. 1022 00:56:18,730 --> 00:56:21,200 [Oh... going with the low box again?] 1023 00:56:22,450 --> 00:56:24,320 We get the top box again? 1024 00:56:25,110 --> 00:56:27,230 [Have your ultimate taste buds been brought back to life again?] 1025 00:56:27,230 --> 00:56:30,580 [Move onto the mural village.] 1026 00:56:39,320 --> 00:56:42,090 [Next mission location- 'B' village in Daegu.] 1027 00:56:44,340 --> 00:56:47,010 - Look at all that. - That's beautiful. 1028 00:56:47,010 --> 00:56:51,820 [Everyone's astounded by the beauty of this fairytale like village.] 1029 00:56:53,970 --> 00:56:57,170 [I have made songpyeon for all of you and hid it throughout the village.] 1030 00:56:57,170 --> 00:57:00,100 Either find the songpyeon yourselves, or steal it from each other 1031 00:57:00,100 --> 00:57:02,800 and the first team to place ten in the pot and put the lid on wins. 1032 00:57:02,810 --> 00:57:07,170 [Find ten songpyeon and place them in your own pot.] 1033 00:57:07,170 --> 00:57:10,520 There are two home zones that you will find placed across the street from each other. 1034 00:57:10,520 --> 00:57:13,430 You will find a huge pot in your own home zone. 1035 00:57:13,860 --> 00:57:19,230 You will find that songpyeon has been hidden throughout this village. 1036 00:57:19,230 --> 00:57:22,420 Each team has to find and place ten of them in each of their own team's pots. 1037 00:57:22,430 --> 00:57:28,530 [First team to find them and place all ten in the pot wins the game.] 1038 00:57:28,530 --> 00:57:31,060 Mom, you're going to see a war break out. 1039 00:57:31,060 --> 00:57:33,920 That's what I'm predicting. You'd better prepare yourself for this. 1040 00:57:33,930 --> 00:57:36,400 [Whatever it is that you're imagining, it's going to be much worse than that.] 1041 00:57:36,400 --> 00:57:38,330 Once it's in the pot, we can't steal it from each other, right? 1042 00:57:38,330 --> 00:57:39,880 - No, of course not. - You can steal from each other's pot? 1043 00:57:39,880 --> 00:57:42,220 - There's no such thing. - There are no rules in this game! 1044 00:57:43,420 --> 00:57:46,760 - Bite and tear if you have to. Fight! - We have to cover this with our body. 1045 00:57:48,240 --> 00:57:51,090 There aren't any lids for these pots. 1046 00:57:51,090 --> 00:57:54,550 [Must find the lids to cover the pots with to keep their songpyeon safe.] 1047 00:57:54,560 --> 00:57:57,900 Since Kwang Soo is strong, and he's good at cheating... 1048 00:57:57,900 --> 00:58:00,220 - He doesn't care about hitting or biting. - He's good at stealing from others. 1049 00:58:00,820 --> 00:58:03,310 - They're going to be pretty large in size. - Guys like Kwang Soo... 1050 00:58:03,310 --> 00:58:05,510 He won't care if it's you, or anyone else for that matter. 1051 00:58:05,510 --> 00:58:06,830 He won't care if it's you. 1052 00:58:06,830 --> 00:58:09,090 No, it's because he hasn't seen the real scary side of me yet. 1053 00:58:09,090 --> 00:58:11,140 - Then you can show him. - I will. 1054 00:58:12,600 --> 00:58:16,550 [Readying herself for battle. Hae Sook's fearsome warning.] 1055 00:58:16,550 --> 00:58:18,220 Let's all get together and say 'fighting'. 1056 00:58:19,070 --> 00:58:20,930 - One, two, three. - Fighting. 1057 00:58:21,940 --> 00:58:25,360 [Steal the songpyeon battle- Start!] 1058 00:58:26,250 --> 00:58:31,020 [Starting out to find their songpyeon first!] 1059 00:58:31,020 --> 00:58:32,740 Where could these songpyeons be? 1060 00:58:33,670 --> 00:58:35,260 Wow, this place is so pretty. 1061 00:58:35,260 --> 00:58:37,850 [With all the painted murals on the walls, finding the songpyeon is even more difficult.] 1062 00:58:39,650 --> 00:58:41,350 That looks so delicious! 1063 00:58:41,350 --> 00:58:43,620 [Blank Ji coincidentally finds a pot filled with real songpyeon!] 1064 00:58:43,620 --> 00:58:45,220 [Looks delicious.] 1065 00:58:46,360 --> 00:58:47,900 Wow, you really have a big mouth. 1066 00:58:47,900 --> 00:58:50,240 Most women would eat it like this. 1067 00:58:51,610 --> 00:58:53,210 Wow, this village is huge. 1068 00:58:53,620 --> 00:58:55,730 Hello. Do you have any songpyeon? 1069 00:58:55,730 --> 00:58:57,170 You have songpyeon up there, don't you? 1070 00:58:57,170 --> 00:58:59,190 [Interrogating one of the villagers.] 1071 00:58:59,190 --> 00:59:00,440 You have songpyeon up there, right? 1072 00:59:01,160 --> 00:59:03,820 [It's right here!] 1073 00:59:04,720 --> 00:59:06,100 Have you seen any? 1074 00:59:12,230 --> 00:59:15,070 [Discovers a songpyeon exactly where they instructed him that it would be.] 1075 00:59:17,960 --> 00:59:19,340 Thank you! 1076 00:59:21,280 --> 00:59:22,590 Hello. 1077 00:59:25,380 --> 00:59:28,090 [Ah In discovers his second songpyeon already!] 1078 00:59:29,770 --> 00:59:31,650 There's another one. I see another one over there. 1079 00:59:32,780 --> 00:59:36,510 [Without any hesitation, he discovers his third songpyeon!] 1080 00:59:37,740 --> 00:59:38,800 I see another one over there! 1081 00:59:38,800 --> 00:59:40,980 [Another one?] 1082 00:59:41,490 --> 00:59:42,970 - There are so many of them! - You found one? 1083 00:59:42,970 --> 00:59:44,410 How many have you found? 1084 00:59:44,420 --> 00:59:46,110 - Three. - You've already found three? 1085 00:59:46,110 --> 00:59:49,490 [Running around and finding all of them on his own!] 1086 00:59:49,490 --> 00:59:51,940 [Ah In having discovered four songpyeon all on his own!] 1087 00:59:51,940 --> 00:59:54,380 - Who's guarding the pot right now? - There's no one there. 1088 00:59:55,450 --> 00:59:56,520 Ji Hyo! 1089 00:59:58,950 --> 01:00:01,820 [Jae Suk of Hae Sook's team discovers one himself.] 1090 01:00:07,320 --> 01:00:09,110 I can't believe you guys hid one here. 1091 01:00:09,110 --> 01:00:11,950 [Finds another songpyeon immediately.] 1092 01:00:14,290 --> 01:00:15,670 Hey, Kwang Soo. 1093 01:00:17,770 --> 01:00:19,090 Jong Kook. 1094 01:00:19,760 --> 01:00:22,330 Ah In. Just stay right there for now. 1095 01:00:23,580 --> 01:00:26,930 [Bluffing each other as if they have their own backup waiting.] 1096 01:00:26,940 --> 01:00:29,140 - Should we just go our own separate ways? - Move. 1097 01:00:29,890 --> 01:00:31,360 - Goodbye, Sir. - Okay. 1098 01:00:36,520 --> 01:00:37,650 Move. 1099 01:00:37,650 --> 01:00:40,230 Don't you think that I should do something about this right now? 1100 01:00:40,230 --> 01:00:42,770 - Move. - I need to do something for my team. 1101 01:00:42,770 --> 01:00:44,460 This is your role, so get out of the way. 1102 01:00:44,460 --> 01:00:47,140 You've already done enough. You'll get a split second on screen for this. 1103 01:00:47,140 --> 01:00:48,340 Move. 1104 01:00:48,340 --> 01:00:51,380 - I'm going to take those from you. - I don't think you'll be able to do that. 1105 01:00:56,270 --> 01:00:58,310 You've gotten much stronger, I see. 1106 01:00:59,270 --> 01:01:00,990 Aren't you even afraid of me? 1107 01:01:02,640 --> 01:01:05,080 - Don't you find me the least bit threatening? - No. 1108 01:01:05,080 --> 01:01:07,270 [You just wait and see...] 1109 01:01:08,630 --> 01:01:10,500 [Meanwhile...] 1110 01:01:13,620 --> 01:01:16,600 [Mother Hae Sook stuffing her songpyeon under her shirt.] 1111 01:01:20,540 --> 01:01:23,960 [Disguising herself into a woman who's had a little too much to eat at lunch.] 1112 01:01:26,580 --> 01:01:28,980 [Ah In is approaching in her direction.] 1113 01:01:28,980 --> 01:01:30,720 I wonder why this door is open. 1114 01:01:31,720 --> 01:01:33,100 I should go keep my songpyeon safe. 1115 01:01:34,100 --> 01:01:35,310 Mom. 1116 01:01:35,670 --> 01:01:37,770 - Why are you heading this way? - Mom, is this songpyeon? 1117 01:01:37,770 --> 01:01:39,650 - Can I see? - No, I wouldn't know. 1118 01:01:39,650 --> 01:01:40,650 Mom. 1119 01:01:40,650 --> 01:01:44,160 I already told you that I don't know, so must you get so close to me? 1120 01:01:44,160 --> 01:01:47,440 - Mom, let's take a little breather. - You like salted crab, don't you? 1121 01:01:47,440 --> 01:01:49,890 I even sent you two rice cakes, didn't I? 1122 01:01:50,160 --> 01:01:53,300 Mom, I really want to work hard. I want to be a son that you can be proud of! 1123 01:01:53,300 --> 01:01:56,050 I'm working very hard myself right now. 1124 01:01:56,050 --> 01:01:59,150 Ah In, must you really take the one songpyeon that I found? 1125 01:01:59,160 --> 01:02:00,490 Mom. 1126 01:02:01,840 --> 01:02:03,140 Don't do this to me. 1127 01:02:03,150 --> 01:02:04,750 [Kwang Soo appears out of nowhere and moves in on Hae Sook!] 1128 01:02:09,430 --> 01:02:11,900 [It's only a matter of time before she gets her songpyeon taken away from her?] 1129 01:02:14,910 --> 01:02:17,590 [Big-nose coming to her rescue after he heard her screaming out loud.] 1130 01:02:17,590 --> 01:02:20,170 - What do you think you're doing? - Don't mind him. 1131 01:02:20,170 --> 01:02:22,060 - Are you seriously going to do this? - What are you doing? 1132 01:02:22,070 --> 01:02:24,820 - Don't you think that you're being too much? - You're the only one who came here to help? 1133 01:02:25,420 --> 01:02:27,600 [Just then, Jae Suk also shows up to her rescue.] 1134 01:02:27,600 --> 01:02:29,060 We were just passing through. 1135 01:02:30,690 --> 01:02:31,890 Take theirs away from them. 1136 01:02:33,370 --> 01:02:35,170 [Team Ji Hyo's Ha Ha also runs over to their rescue.] 1137 01:02:36,620 --> 01:02:38,850 [Trying to take each other's songpyeon away from them.] 1138 01:02:38,850 --> 01:02:41,440 [Total chaos] 1139 01:02:41,440 --> 01:02:42,610 No! 1140 01:02:45,250 --> 01:02:47,390 [Ah In manages to steal one of Jae Suk's songpyeon!] 1141 01:02:47,390 --> 01:02:50,290 [Ah In steals one of Jae Suk's songpyeon, and runs for his life!] 1142 01:02:52,240 --> 01:02:55,720 [Protecting their stash is definitely much more difficult than finding them.] 1143 01:02:56,250 --> 01:02:59,020 [Hae Sook placing Giraffe, the instigator under lockdown.] 1144 01:02:59,990 --> 01:03:01,830 Wait, they're gone. 1145 01:03:03,060 --> 01:03:05,890 [Mr. Capable shows up at the scene a second too late.] 1146 01:03:07,300 --> 01:03:08,450 [The only way to survive is to escape.] 1147 01:03:08,450 --> 01:03:09,560 Ah In took one of mine. 1148 01:03:09,560 --> 01:03:11,640 - Come here, Lee Kwang Soo. - Why did you let him take it away? 1149 01:03:11,640 --> 01:03:15,260 - Three of them came at me out of nowhere. - Give it to me. I'll hold onto it. 1150 01:03:16,960 --> 01:03:19,300 Hey! I don't think we'll be able to take that one away from them. 1151 01:03:22,800 --> 01:03:24,160 You come here. 1152 01:03:24,160 --> 01:03:27,380 [Taking their easy prey Ha Ha with them?] 1153 01:03:27,380 --> 01:03:30,150 [It seems as though they want to question him about something.] 1154 01:03:30,150 --> 01:03:32,070 - Get rid of Kwang Soo. - We don't want you coming in here. 1155 01:03:32,570 --> 01:03:35,170 He's going to spill the beans about where your home zone is. 1156 01:03:35,170 --> 01:03:36,360 So just be aware of that. 1157 01:03:36,810 --> 01:03:40,490 [Haroro being threatened and tortured for answers.] 1158 01:03:41,420 --> 01:03:45,800 [Under torture, Haroro's loyalty goes... right out the window.] 1159 01:03:45,800 --> 01:03:47,570 Kwang Soo's butt. 1160 01:03:47,570 --> 01:03:50,360 [Kwang Soo's butt?] 1161 01:03:51,330 --> 01:03:52,410 Come here. 1162 01:03:54,510 --> 01:03:56,900 [Ha Ha must've talked!] 1163 01:03:58,270 --> 01:04:01,250 [Examining his butt just like their informant told them.] 1164 01:04:05,620 --> 01:04:09,160 [A humiliating scene for the Giraffe.] 1165 01:04:10,960 --> 01:04:13,230 [Ah... how humiliating.] 1166 01:04:13,740 --> 01:04:16,080 - Just go away now. - I gave you the information you wanted. 1167 01:04:16,090 --> 01:04:18,870 - Okay, you may go now. - I hope you'll leave me alone now. 1168 01:04:19,850 --> 01:04:22,300 [How dare you even say that now!] 1169 01:04:23,970 --> 01:04:26,080 I couldn't stand the torture. 1170 01:04:26,490 --> 01:04:28,140 How was I supposed to stand their torture? 1171 01:04:28,150 --> 01:04:30,210 They took my pants down in front of all these people. 1172 01:04:30,210 --> 01:04:33,120 I knew that Kwang Soo's butt wasn't that plush. 1173 01:04:34,690 --> 01:04:37,920 [Current songpyeon score- Hae Sook- 3 : Ji Hyo- 4.] 1174 01:04:39,160 --> 01:04:42,130 We have to be more careful with this. Jae Suk saw it earlier. 1175 01:04:42,130 --> 01:04:45,570 [Hae Sook secretly making her way to the enemy camp's home zone.] 1176 01:04:49,200 --> 01:04:52,410 [Heading into the room in front of her opposing team's pot?] 1177 01:04:54,460 --> 01:04:58,390 [Convinced that their songpyeon are hidden somewhere nearby.] 1178 01:04:58,400 --> 01:05:00,910 - They have to be in here somewhere. - Hae Sook, what are you doing? 1179 01:05:00,910 --> 01:05:02,170 No, nothing. 1180 01:05:02,510 --> 01:05:04,200 What are you doing in our house? 1181 01:05:05,050 --> 01:05:07,070 - No, I was just checking things out. - Isn't it nice and warm in here? 1182 01:05:07,070 --> 01:05:08,500 Yes, it's nice and warm. 1183 01:05:08,500 --> 01:05:10,380 - Where have you been? - Excuse me? 1184 01:05:10,380 --> 01:05:12,290 I wasn't doing anything in here. 1185 01:05:13,210 --> 01:05:16,630 [Pretending like she just came in to rest in the warm and cozy room.] 1186 01:05:19,270 --> 01:05:24,120 [Meanwhile, the rest of the men are focusing more on stealing each other's songpyeon.] 1187 01:05:24,120 --> 01:05:25,640 These hyenas are back again. 1188 01:05:27,380 --> 01:05:29,320 [Mr. Capable's defense moves.] 1189 01:05:33,650 --> 01:05:35,350 Ah In, hurry up. We can take his away from him. 1190 01:05:35,350 --> 01:05:37,050 [Having given up on finding the songpyeon, they're focusing on stealing the songpyeon.] 1191 01:05:37,050 --> 01:05:38,540 No! 1192 01:05:39,770 --> 01:05:41,770 [Ah In succeeds in stealing Jae Suk's songpyeon again!] 1193 01:05:47,200 --> 01:05:52,080 [Who's hand will this songpyeon fall into?] 1194 01:05:54,700 --> 01:05:56,660 [That's our Ace! Nice catch, Blank Ji!] 1195 01:05:57,090 --> 01:05:59,660 [The time is now!] 1196 01:06:03,850 --> 01:06:08,060 [Now's the chance! Hae Sook searching every nook and cranny.] 1197 01:06:12,610 --> 01:06:15,060 [Hitting a very specific target.] 1198 01:06:16,340 --> 01:06:18,620 How could you hit me there so hard from such a close proximity? 1199 01:06:19,550 --> 01:06:22,810 [Because he is Mr. Capable... Maximum distance, maximum pain.] 1200 01:06:23,990 --> 01:06:25,510 Where? Where did they hide them? 1201 01:06:27,460 --> 01:06:29,450 I found it! I found it! 1202 01:06:30,140 --> 01:06:32,260 [Inside the washer?] 1203 01:06:33,150 --> 01:06:36,970 [Wow! Discovers three of her opponent's hidden songpyeon!] 1204 01:06:37,650 --> 01:06:40,200 [Mother Hae Sook having pulled more than her weight!] 1205 01:06:43,460 --> 01:06:45,700 - Are we all set after we take this one? - No. 1206 01:06:46,420 --> 01:06:49,270 All of ours are gone. Someone came and stole ours away. 1207 01:06:49,270 --> 01:06:50,640 Already? They're gone already? 1208 01:06:51,000 --> 01:06:52,550 Kwang Soo. 1209 01:06:53,960 --> 01:06:55,650 - Thanks. - Huh? 1210 01:06:55,650 --> 01:06:59,220 - Why are you thanking me? - Thanks for telling us about the washer. 1211 01:07:00,440 --> 01:07:02,800 [Framing him as a traitor.] 1212 01:07:02,800 --> 01:07:05,590 [A character so easy to frame.] 1213 01:07:05,930 --> 01:07:07,730 I really didn't tell them anything. 1214 01:07:09,100 --> 01:07:10,840 It really wasn't me. 1215 01:07:11,240 --> 01:07:13,500 Hey! You're the only one who could've done it. 1216 01:07:13,500 --> 01:07:14,990 You told them, didn't you? 1217 01:07:14,990 --> 01:07:16,330 - I didn't tell them anything. - Kwang Soo's in trouble. 1218 01:07:16,330 --> 01:07:18,830 [Danger! Extremely angry Blank Ji is approaching!] 1219 01:07:18,840 --> 01:07:20,340 - I didn't tell them anything. - Hey! 1220 01:07:20,350 --> 01:07:22,220 How can you do this to your own team? 1221 01:07:22,220 --> 01:07:24,340 - Huh? - I'm seriously going to lose my mind. 1222 01:07:24,620 --> 01:07:27,710 Look at how my husband is over there feeding the rabbits right now. 1223 01:07:27,710 --> 01:07:29,130 [Daddy Gary have lost it and is busy feeding grass to the rabbits.] 1224 01:07:29,130 --> 01:07:31,180 I'm going to leave this godforsaken world. 1225 01:07:31,180 --> 01:07:34,430 Hubby, come over here. This isn't the time to be doing that. 1226 01:07:34,440 --> 01:07:35,870 I'm going to live with these rabbits. 1227 01:07:37,010 --> 01:07:39,810 [Do you know what we went through to get those songpyeons?] 1228 01:07:40,330 --> 01:07:42,260 - We were shocked ourselves. - You know that it wasn't me, don't you? 1229 01:07:42,260 --> 01:07:47,340 [Ji Hyo's family is falling apart at the seams.] 1230 01:07:47,340 --> 01:07:49,470 We never should've had him. 1231 01:07:49,470 --> 01:07:51,360 How can you say that? How could you say such a thing? 1232 01:07:51,360 --> 01:07:53,990 [Father upset at the birth of his second son?] 1233 01:07:54,000 --> 01:07:57,530 Your father seems to be very upset right now, so you should go take a walk on your own. 1234 01:07:57,530 --> 01:08:00,320 No! You're the one who put me in this situation! 1235 01:08:00,320 --> 01:08:01,830 - Go take a walk and let him cool off. - Dad! 1236 01:08:02,480 --> 01:08:04,140 - Go take a walk, Kwang Soo. - Dad! 1237 01:08:04,140 --> 01:08:06,060 Just go study abroad. 1238 01:08:06,340 --> 01:08:09,040 [How to take care of his problematic son? Send him away to study abroad.] 1239 01:08:09,040 --> 01:08:10,970 - Just leave us. - It really wasn't me. 1240 01:08:11,440 --> 01:08:16,190 The elders of this village have decided. We've decided to banish you. 1241 01:08:17,850 --> 01:08:20,820 [Not only from his own home, but he's banished from the whole town.] 1242 01:08:20,820 --> 01:08:22,890 A son like that will be our ruin. 1243 01:08:24,310 --> 01:08:27,690 [Ji Hyo's current songpyeon count- Eight. Back to searching the village.] 1244 01:08:30,820 --> 01:08:32,460 There it is. Is that it? 1245 01:08:32,460 --> 01:08:33,630 I found one! 1246 01:08:34,470 --> 01:08:37,990 [A family full of ace players! Ah In discovers another songpyeon!] 1247 01:08:38,000 --> 01:08:39,340 Hey, Ah In! 1248 01:08:39,340 --> 01:08:41,650 [Haroro immediately discovers one for himself as well!] 1249 01:08:41,650 --> 01:08:43,350 Hey! We've got them all. 1250 01:08:43,350 --> 01:08:46,760 [Ji Hyo's family all of a sudden having gathered all ten that they need!] 1251 01:08:46,760 --> 01:08:48,080 We just need to get these back to the pot. 1252 01:08:54,390 --> 01:08:55,820 [Songpyeon that can be seen sneaking out of the bag.] 1253 01:08:55,820 --> 01:08:57,810 [Hae Sook sees it like a hawk, and swoops down to snatch it!] 1254 01:09:00,320 --> 01:09:04,670 [Hae Sook getting in the way of Ji Hyo's family's success!] 1255 01:09:06,440 --> 01:09:08,800 Stop filming and just run! 1256 01:09:12,400 --> 01:09:13,610 Hurry up and put it in there. 1257 01:09:15,900 --> 01:09:21,110 [Hae Sook and her boys getting out all the songpyeons that they've kept hidden.] 1258 01:09:21,110 --> 01:09:23,040 - Here, put it in there. - How many do we have so far? 1259 01:09:23,040 --> 01:09:25,460 - How many is that? - Two, four, six. 1260 01:09:25,460 --> 01:09:27,150 Put your three in there right now. 1261 01:09:27,150 --> 01:09:29,240 That makes it nine. We need one more. Where's one more? 1262 01:09:29,240 --> 01:09:30,750 [There's six, and add three more from Jong Kook's shirt!] 1263 01:09:30,750 --> 01:09:32,820 - Did you get it all in there? How many now? - There are nine. 1264 01:09:32,820 --> 01:09:35,240 - Two, four, six, okay nine in here. - We need one more. 1265 01:09:35,240 --> 01:09:38,250 [Jong Kook having hidden one away in his VJ's bag from early on in the game.] 1266 01:09:39,910 --> 01:09:41,990 [They must be stopped!] 1267 01:09:43,160 --> 01:09:45,760 [Ah... gets the last one in the pot by the split of a hair difference!] 1268 01:09:45,760 --> 01:09:48,360 [Arguing up to the very last moment.] 1269 01:09:49,150 --> 01:09:51,040 The have nine in there. There are nine. 1270 01:09:51,040 --> 01:09:52,590 No, we have ten! 1271 01:09:55,050 --> 01:09:59,420 [Hae Sook's family succeeds in gathering all ten songpyeon!] 1272 01:09:59,850 --> 01:10:01,140 [We were so close.] 1273 01:10:02,890 --> 01:10:07,290 [A total of ten with the addition of the last songpyeon Hae Sook stole from Gary.] 1274 01:10:08,770 --> 01:10:12,760 [And again, the time has returned for the winning team to pick the box.] 1275 01:10:14,290 --> 01:10:16,180 [Hae Sook's family chooses the low box.] 1276 01:10:16,220 --> 01:10:19,120 [Ji Hyo's family thus is given the top box.] 1277 01:10:29,000 --> 01:10:32,190 [Time to shop for the final cook-off!] 1278 01:10:32,790 --> 01:10:36,810 [Hae Sook's family is the first to arrive.] 1279 01:10:38,850 --> 01:10:41,430 [And Ji Hyo's family soon arrives thereafter.] 1280 01:10:41,430 --> 01:10:43,550 - Okay, everyone has their boxes? - Yes. 1281 01:10:43,550 --> 01:10:45,520 - It's time for you to open your boxes. - Really? 1282 01:10:45,520 --> 01:10:48,010 [It's finally time to reveal what's in the boxes that they've been carrying around.] 1283 01:10:48,010 --> 01:10:51,260 [Just what could be in those boxes?] 1284 01:10:51,260 --> 01:10:52,430 What's in here? 1285 01:10:53,750 --> 01:10:57,340 [Huh? A plastic bag?] 1286 01:11:00,290 --> 01:11:02,720 [The difference in those two boxes are the difference in the size of their bags.] 1287 01:11:03,720 --> 01:11:07,890 - I bet the other one is bigger. - This one is definitely bigger. 1288 01:11:07,890 --> 01:11:11,440 [The plastic bags from the 'top' boxes are much bigger to put more things in.] 1289 01:11:12,150 --> 01:11:14,890 We won't allow you to use any ingredients that you carry in your hands. 1290 01:11:14,890 --> 01:11:16,060 Yes, I understand. 1291 01:11:16,060 --> 01:11:18,100 You have 100 seconds from now on. 1292 01:11:18,100 --> 01:11:20,040 [Their allotted time to shop- 100 seconds.] 1293 01:11:20,040 --> 01:11:23,520 [They don't even know what they're cooking, but they're off to shop!] 1294 01:11:23,870 --> 01:11:25,340 Let's make braised ribs. 1295 01:11:25,340 --> 01:11:27,210 - What should we make? - What are we making? 1296 01:11:27,970 --> 01:11:30,710 - What should we make? - How about kimchi? 1297 01:11:30,710 --> 01:11:32,790 - Kimchi? - What are we buying? 1298 01:11:32,790 --> 01:11:36,030 [Have to decide what to make, and get the ingredients for it...] 1299 01:11:36,030 --> 01:11:38,700 Kimchi! Let's make kimchi and rice cake soup. 1300 01:11:38,700 --> 01:11:40,600 What am I supposed to do here? 1301 01:11:41,610 --> 01:11:43,590 - What are we going to make? - I don't know what I'm getting. 1302 01:11:44,400 --> 01:11:46,690 [Grabbing whatever they find into their plastic bags.] 1303 01:11:46,690 --> 01:11:47,920 What are we making? 1304 01:11:49,050 --> 01:11:50,670 What are we making! 1305 01:11:50,670 --> 01:11:53,320 Ribs. Give us meat to make braised ribs. 1306 01:11:53,320 --> 01:11:54,820 - You're making braised ribs? - Meat to make braised ribs. 1307 01:11:54,820 --> 01:11:56,510 [It seems as though Ji Hyo's family is leaning towards making braised ribs?] 1308 01:11:56,520 --> 01:11:59,050 - We need to get cooking oil! - I got the cooking oil! 1309 01:11:59,490 --> 01:12:01,250 - Sesame oil! - Grab the sesame oil! 1310 01:12:01,250 --> 01:12:02,600 [Sesame oil is also a given.] 1311 01:12:03,230 --> 01:12:04,710 - Did you get the meat? - What else do we need? 1312 01:12:04,710 --> 01:12:05,820 We need some seasoning. 1313 01:12:05,820 --> 01:12:08,950 We need rice cakes for the rice cake soup. 1314 01:12:08,950 --> 01:12:11,160 [Mother Hae Sook is going to go with the rice cake soup and kimchi?] 1315 01:12:12,010 --> 01:12:14,000 - We need eggs. - What are we making? 1316 01:12:14,000 --> 01:12:15,390 I don't know. I was just told to get the eggs. 1317 01:12:15,390 --> 01:12:16,820 What are we making? 1318 01:12:16,820 --> 01:12:18,900 We need to get kimchi! 1319 01:12:18,900 --> 01:12:20,740 - Here it is. - No, we need to well fermented one. 1320 01:12:20,740 --> 01:12:22,300 Just take one of each. 1321 01:12:22,300 --> 01:12:23,980 Just put them all in the bag. 1322 01:12:25,400 --> 01:12:28,080 [Ah In, the confident cook, goes off to grab all the seasoning he needs.] 1323 01:12:28,080 --> 01:12:29,260 Black pepper! 1324 01:12:29,260 --> 01:12:32,380 [Grabbing up all the necessary ingredients that he can think of.] 1325 01:12:32,380 --> 01:12:33,360 Salt! 1326 01:12:33,360 --> 01:12:34,930 Just grab whatever! 1327 01:12:36,940 --> 01:12:39,280 I'm sorry, but we're in a huge rush! You need to hurry! 1328 01:12:39,280 --> 01:12:41,070 [Trying to get the lady to slice up the ribs at top speed.] 1329 01:12:41,070 --> 01:12:43,150 You don't have to cut it so neatly! 1330 01:12:44,060 --> 01:12:45,990 60 seconds have passed! 1331 01:12:47,580 --> 01:12:49,480 I'm getting the rib meat right now. Thank you. 1332 01:12:51,360 --> 01:12:53,800 - 30 seconds left on the clock! - Onions! 1333 01:12:53,800 --> 01:12:55,570 You have to get the seasoning! 1334 01:13:00,900 --> 01:13:04,260 I have no idea what I'm buying. We don't even know what we're cooking yet. 1335 01:13:04,600 --> 01:13:06,150 Come here, Kwang Soo! 1336 01:13:06,150 --> 01:13:08,050 20 seconds left on the clock! 1337 01:13:08,050 --> 01:13:09,720 Here, put it in here! 1338 01:13:10,320 --> 01:13:12,250 - We can't fit any more in here. - Yes, we can fit it. 1339 01:13:29,570 --> 01:13:31,080 Three! 1340 01:13:31,690 --> 01:13:33,130 Two! 1341 01:13:33,760 --> 01:13:36,030 One! Time's up! 1342 01:13:36,030 --> 01:13:37,490 [Shopping time is over!] 1343 01:13:37,490 --> 01:13:38,970 - Stop! - Stop. 1344 01:13:39,610 --> 01:13:41,960 [Having stuffed the bag as much as he could.] 1345 01:13:41,960 --> 01:13:44,630 [Did they even get what they needed?] 1346 01:13:45,310 --> 01:13:48,880 - Why did you get those things? - Because I had no idea what we needed. 1347 01:13:49,180 --> 01:13:52,390 [Hae Sook's family having grabbed whatever they saw from not knowing what their dish is.] 1348 01:13:53,960 --> 01:13:57,260 [But they realized that they haven't picked up any seasonings that they need.] 1349 01:13:57,260 --> 01:13:59,850 - All we did was grab a lot of kimchi. - Why are there so many bags of kimchi? 1350 01:13:59,850 --> 01:14:01,080 [They were so intent on their dish that all they grabbed were seven bags of kimchi.] 1351 01:14:01,080 --> 01:14:04,170 [What to do...] 1352 01:14:04,170 --> 01:14:05,250 Why did you grab this? 1353 01:14:05,250 --> 01:14:08,310 [Who put the razor blades in there?] 1354 01:14:10,810 --> 01:14:13,090 [He tried to sneak his own personal shopping item in there?] 1355 01:14:13,090 --> 01:14:14,440 Leave that one out. 1356 01:14:15,140 --> 01:14:18,210 [Will they be able to make braised ribs with these ingredients?] 1357 01:14:18,220 --> 01:14:20,060 - Thank you. - Have a great day. 1358 01:14:20,060 --> 01:14:21,750 - Thank you. - Let's go. 1359 01:14:21,750 --> 01:14:24,310 [After having completed their shopping, they're now off to cook!] 1360 01:14:27,360 --> 01:14:30,090 [Thank you all for coming out to cheer us on.] 1361 01:14:31,960 --> 01:14:35,160 [Off to their final destination with their cars stocked with food!] 1362 01:14:39,780 --> 01:14:42,680 [Final location- Daegu's traditional village.] 1363 01:14:42,680 --> 01:14:49,510 [The largest collection of traditional residential homes in the city of Daegu.] 1364 01:14:49,510 --> 01:14:52,840 [The ultimate final cooking competition is about to take place here...] 1365 01:14:53,740 --> 01:14:55,010 This way? 1366 01:14:55,010 --> 01:14:57,860 I'm so jealous of their big bags. 1367 01:14:58,730 --> 01:15:04,450 Now, with all the ingredients that you bought in the 100 seconds that you were given 1368 01:15:04,450 --> 01:15:07,800 you have to complete your dish in exactly one hour or less. 1369 01:15:08,460 --> 01:15:11,360 You have to stop your cooking once your one hour is up 1370 01:15:11,360 --> 01:15:14,070 and you will have to submit your dish for judging in the state it's in. 1371 01:15:14,070 --> 01:15:16,820 - Yes, we understand. - You have exactly one hour. 1372 01:15:16,820 --> 01:15:19,410 One hour is all the time you have to cook. Ready, set, go! 1373 01:15:19,410 --> 01:15:22,290 [Allotted time to cook- One hour. Time to start cooking!] 1374 01:15:23,710 --> 01:15:26,360 [Having the final discussion to decide what dish it is that they should cook.] 1375 01:15:26,360 --> 01:15:28,080 We can make kimchi rice cake soup. 1376 01:15:28,080 --> 01:15:29,470 Yes, we only need to make two dishes. 1377 01:15:29,470 --> 01:15:33,020 [Team Hae Sook's menu- Kimchi rice cake soup with braised kimchi and chicken.] 1378 01:15:33,020 --> 01:15:35,200 Let's make those two dishes, and submit the one that tastes better. 1379 01:15:36,050 --> 01:15:39,770 [Team Ji Hyo's preparations for braised ribs are getting well under way.] 1380 01:15:43,230 --> 01:15:50,160 [Everything's going very smoothly under Ah In's instructions.] 1381 01:15:51,520 --> 01:15:52,800 - Ah In. - Yes? 1382 01:15:52,800 --> 01:15:54,870 Do I need to clean these abalones with a toothbrush? 1383 01:15:55,310 --> 01:15:58,560 You don't really need a toothbrush. Scrub their shells against each other. 1384 01:15:58,570 --> 01:16:01,430 He's a total chef over here. Do you hear him talking over here? 1385 01:16:01,430 --> 01:16:03,290 [A new side to him we never knew! Ah In cooks like a chef!] 1386 01:16:03,290 --> 01:16:07,960 We are going to cook a dish that embodies the elements of the sky, earth and the ocean. 1387 01:16:07,960 --> 01:16:10,410 [A dish that embodies the sky, the ocean and the earth?] 1388 01:16:11,550 --> 01:16:12,940 You're surprised to hear that, aren't you? 1389 01:16:13,480 --> 01:16:16,240 [Meanwhile, Hae Sook and her boys are the embodiment of relaxation.] 1390 01:16:16,900 --> 01:16:19,150 Yes, just put all that in there. 1391 01:16:19,150 --> 01:16:20,800 [Kimchi] 1392 01:16:20,800 --> 01:16:23,620 [And more kimchi...] 1393 01:16:23,620 --> 01:16:25,690 [We know it's kimchi rice cake soup, but that much kimchi?] 1394 01:16:25,690 --> 01:16:27,130 It's really good that way. 1395 01:16:28,180 --> 01:16:31,460 [And even more kimchi...] 1396 01:16:31,850 --> 01:16:34,540 - Don't you think that's way too much? - No, it tastes better this way. 1397 01:16:34,540 --> 01:16:36,670 - Really? - And later on when this boils... 1398 01:16:40,000 --> 01:16:43,310 [With that laughter, her credibility goes out the window...] 1399 01:16:43,310 --> 01:16:46,380 [Half water, and half kimchi.] 1400 01:16:46,750 --> 01:16:48,690 - Just trust me for now. - Yes, sure. 1401 01:16:49,660 --> 01:16:51,800 - Mother, would you like for me to do it? - No, it's okay. 1402 01:16:51,800 --> 01:16:54,190 [Now it's time to cut up the chicken, just like the way she cut up all the kimchi.] 1403 01:16:55,320 --> 01:16:58,740 You have put some knife marks on it for the seasoning to soak in. 1404 01:17:00,390 --> 01:17:02,460 Have you noticed how our mother is really good at improvisation? 1405 01:17:02,460 --> 01:17:04,730 When she missed her mark with the knife... 1406 01:17:04,730 --> 01:17:07,920 [After she missed with her mark, she just states that she meant to do that...] 1407 01:17:07,920 --> 01:17:11,520 Because what I saw was her missing the mark and cutting into the chicken wrong. 1408 01:17:11,520 --> 01:17:14,130 That's when she said it's good to put some knife marks on the chicken. 1409 01:17:14,480 --> 01:17:16,960 - You didn't mean to do that initially. - You didn't, did you? 1410 01:17:16,960 --> 01:17:19,910 I don't think any of you are my sons. None of you are helping me out. 1411 01:17:19,910 --> 01:17:22,470 - Mom, do you want some help? - It's just that we know you, don't we? 1412 01:17:22,830 --> 01:17:24,850 [Ji Hyo's family are busy preparing all the vegetables for their braised rib dish.] 1413 01:17:24,850 --> 01:17:26,490 Honey, how about spicy? 1414 01:17:26,490 --> 01:17:28,570 - How about spicy? - What about spicy? 1415 01:17:28,570 --> 01:17:30,430 We're trying to decide whether we should make it spicy or soy sauce based. 1416 01:17:30,430 --> 01:17:33,240 - Spicy. Let's go with the spicy version. - Okay, spicy. 1417 01:17:36,930 --> 01:17:38,720 It's hard, isn't it? 1418 01:17:39,270 --> 01:17:41,820 [Oh my goodness...] 1419 01:17:41,820 --> 01:17:44,150 Why isn't this knife working? 1420 01:17:44,150 --> 01:17:45,970 [Monday married couple seeming to have a very good and happy marriage.] 1421 01:17:46,290 --> 01:17:48,750 Today is our mom and dad's wedding anniversary. 1422 01:17:49,940 --> 01:17:51,330 No, I'm serious. 1423 01:17:51,880 --> 01:17:54,810 And they said it's possible that they might conceive another child tonight. 1424 01:17:54,810 --> 01:17:56,570 Don't say things like that out loud! 1425 01:17:58,010 --> 01:17:59,660 We're such a happy family. 1426 01:17:59,660 --> 01:18:01,420 I don't want any of you to come home tonight. 1427 01:18:02,270 --> 01:18:04,610 Yes, Dad! We won't come home until late tonight. 1428 01:18:04,620 --> 01:18:06,330 Staying out late is how you can be filial to us. 1429 01:18:06,330 --> 01:18:10,030 Our dad's dream is to become a long distance daddy. 1430 01:18:10,610 --> 01:18:12,340 [Long distance daddy.] 1431 01:18:12,340 --> 01:18:14,200 [I can't believe him.] 1432 01:18:14,790 --> 01:18:17,270 Take the kids and go to America once the winter starts. 1433 01:18:19,950 --> 01:18:23,720 - Wow, look at what they've got over here. - It's total chaos over here. 1434 01:18:23,720 --> 01:18:27,450 - This pot smells like alcohol. - What are you cooking? 1435 01:18:27,450 --> 01:18:32,550 [It's just your basic spicy braised rib, chicken, and abalone.] 1436 01:18:32,550 --> 01:18:34,980 - They already told us. - It's because... 1437 01:18:34,980 --> 01:18:38,650 Ah In lived in Daegu for a long time when he was little and he's used to the cooking here. 1438 01:18:38,650 --> 01:18:41,560 And Ah In has decided... 1439 01:18:41,940 --> 01:18:45,290 - That's why I decided to make this dish. - Yes, that's right. 1440 01:18:46,280 --> 01:18:48,970 - But... - But why are you adding chicken to it? 1441 01:18:48,970 --> 01:18:51,160 - That's what I'm asking. - That's why, the bird from the sky... 1442 01:18:51,160 --> 01:18:53,050 abalone from the ocean... 1443 01:18:53,050 --> 01:18:56,400 - and the cow from the earth... - From the earth. 1444 01:18:56,850 --> 01:19:00,390 That's why... we refer to ourselves as the Triad. 1445 01:19:00,390 --> 01:19:03,710 [So that's why this is the Triad?] 1446 01:19:03,710 --> 01:19:07,580 You don't have to keep skimming that. We're going to have to rinse it anyhow. 1447 01:19:08,540 --> 01:19:10,520 [You should've told me that sooner.] 1448 01:19:10,520 --> 01:19:12,340 You don't have to do all that work. 1449 01:19:17,690 --> 01:19:19,260 Am I not the second born son? 1450 01:19:20,020 --> 01:19:22,640 I feel like for some reason that you seem more like our servant. 1451 01:19:22,640 --> 01:19:24,620 [He appears more to be their servant rather than their second born son.] 1452 01:19:24,620 --> 01:19:25,970 - Son. - Yes? 1453 01:19:25,970 --> 01:19:30,190 - I'm going to go get something to drink. - Sure, go ahead. 1454 01:19:30,190 --> 01:19:32,570 - Keep an eye on the pot while I'm gone. - Sure, see you in a bit. 1455 01:19:32,570 --> 01:19:33,990 We'll see you soon. 1456 01:19:35,980 --> 01:19:37,720 But you know what? 1457 01:19:38,330 --> 01:19:40,950 - Don't you think we need some onion in here? - It's not just that. 1458 01:19:40,950 --> 01:19:43,310 I can say this now that she's gone. But there's way too much kimchi in here. 1459 01:19:43,310 --> 01:19:45,600 - All it is, is kimchi. - She put way too much in there. 1460 01:19:45,600 --> 01:19:49,390 But you know what? That soup does need a lot of kimchi. 1461 01:19:49,390 --> 01:19:52,320 - We need a lot of kimchi in that soup. - I can understand that we need a lot. 1462 01:19:52,800 --> 01:19:56,280 [Will all this kimchi be enough to season the soup's flavor?] 1463 01:19:58,440 --> 01:20:02,910 [Meanwhile, Chef Ah In is confidently whipping up the sauce for his dish.] 1464 01:20:03,540 --> 01:20:06,140 [Adding in the garlic, soy sauce and the hot pepper paste.] 1465 01:20:06,140 --> 01:20:12,350 [With other seasonings and grain syrup to give it extra flavor...] 1466 01:20:18,320 --> 01:20:20,350 [Yummy] 1467 01:20:22,150 --> 01:20:25,150 [Using the traditional way to eliminate the order and rinsing all the meat.] 1468 01:20:25,160 --> 01:20:27,230 Are you not adding any water in there? 1469 01:20:28,020 --> 01:20:30,480 I'm going to add that in after I saute this first for a little bit. 1470 01:20:30,480 --> 01:20:31,870 [Saute, then braise with the vegetables, and it's all done!] 1471 01:20:31,870 --> 01:20:34,560 That looks really good. 1472 01:20:34,560 --> 01:20:36,670 - Yes, I think it'll be fine. - You think? 1473 01:20:36,670 --> 01:20:42,630 [Hot blooded youth Ah In is transformed into an honorable chef in the kitchen.] 1474 01:20:43,230 --> 01:20:44,640 [And this guy...] 1475 01:20:44,640 --> 01:20:47,350 [What is he doing?] 1476 01:20:49,780 --> 01:20:51,970 Hey! What are you doing! 1477 01:20:51,970 --> 01:20:54,010 Why are you cutting that pear with a pair of scissors? 1478 01:20:54,010 --> 01:20:56,000 I have to puree this pear. 1479 01:20:57,260 --> 01:20:58,340 I couldn't find any knives. 1480 01:21:00,720 --> 01:21:02,840 We never should've had you! 1481 01:21:04,610 --> 01:21:06,860 Do you know how hurtful it is to hear you say that? 1482 01:21:09,790 --> 01:21:11,680 Oh my, it's almost done. 1483 01:21:14,220 --> 01:21:15,750 [And this guy is still...] 1484 01:21:15,750 --> 01:21:18,550 - How is that going? - Kwang Soo. 1485 01:21:18,550 --> 01:21:20,060 Go wash the carrots. 1486 01:21:21,360 --> 01:21:25,190 - Why are you talking to me that way? - Didn't you used to sing too? 1487 01:21:25,190 --> 01:21:27,750 Here, think of this as your mike, and go take this with you and wash it. 1488 01:21:27,750 --> 01:21:30,170 Your son is in the middle of doing something. 1489 01:21:31,920 --> 01:21:33,940 Look, he's like Edward Scissors hands. 1490 01:21:33,940 --> 01:21:36,800 - What are you doing? - I have to puree this for the dish. 1491 01:21:38,910 --> 01:21:41,890 Every little thing that you do irritates the heck out of me. 1492 01:21:41,890 --> 01:21:43,090 Dad! 1493 01:21:43,100 --> 01:21:45,810 - Ugh, seriously. - Just what do I mean to this family? 1494 01:21:47,050 --> 01:21:51,200 - Dad, tell him the truth. - I just can't stand the sight of you. 1495 01:21:51,200 --> 01:21:55,770 [Dad... why do you keep treating me this way?] 1496 01:21:55,770 --> 01:21:57,730 Do you think that I'll leave this family just because you treat me that way? 1497 01:21:57,730 --> 01:21:59,470 [Pain in the butt son.] 1498 01:22:00,370 --> 01:22:04,430 [Next week... A dreamlike story that the Giraffe will experience.] 1499 01:22:05,560 --> 01:22:09,290 Dad, where are you? Don't open the door for anyone! 1500 01:22:10,030 --> 01:22:13,180 [The Giraffe will get to meet his real father!] 1501 01:22:13,180 --> 01:22:15,790 It's him! He's the one who always torments me! 1502 01:22:15,790 --> 01:22:17,380 It's this guy! 1503 01:22:17,380 --> 01:22:19,830 He's the guy! Dad! 1504 01:22:20,910 --> 01:22:26,640 [Somehow... now only 20 minutes remains on the clock.] 1505 01:22:27,710 --> 01:22:30,480 [Huh? Why is she taking out all the broth?] 1506 01:22:30,820 --> 01:22:33,120 - It won't come to a boil. - Why are you taking out the broth? 1507 01:22:33,120 --> 01:22:35,420 It won't come to a boil. We need for it to come to a boil. 1508 01:22:35,420 --> 01:22:37,300 - That's going to start boiling soon. - Really? 1509 01:22:37,300 --> 01:22:39,010 Then put it back in? 1510 01:22:40,190 --> 01:22:42,930 Mother, what about what you said to us about putting our trust in you? 1511 01:22:42,940 --> 01:22:46,050 Mom, what's wrong with you? This is your first time making it, right? 1512 01:22:46,050 --> 01:22:47,320 No, that's not it. 1513 01:22:47,320 --> 01:22:49,620 It's just that this kitchen is an unfamiliar one to me. 1514 01:22:50,250 --> 01:22:55,880 You've been the eldest daughter of this whole family for the past few decades. 1515 01:22:55,880 --> 01:23:00,240 I have tried to use all my cooking know-hows of the past 50 years into this dish. 1516 01:23:04,120 --> 01:23:07,260 - This really makes it feel like a holiday. - It's finally boiling. 1517 01:23:07,260 --> 01:23:08,700 Mom, what is this? 1518 01:23:09,990 --> 01:23:12,370 [This golden colored powder...] 1519 01:23:12,380 --> 01:23:16,190 [All that powder that can be seen piled up on the ladle is...] 1520 01:23:16,530 --> 01:23:19,820 [It can't be powdered beans, nor sugar...] 1521 01:23:19,820 --> 01:23:21,530 What is all that powder? 1522 01:23:21,530 --> 01:23:23,120 Aunt, what are you doing? 1523 01:23:23,120 --> 01:23:26,290 [Continues not to tell them anything...] 1524 01:23:26,290 --> 01:23:29,570 [And secretly adds the powder into the boiling soup broth.] 1525 01:23:31,250 --> 01:23:32,960 Seasoning? 1526 01:23:33,460 --> 01:23:37,960 No, this is definitely not MSG seasoning. It's a special ingredient I brought from home. 1527 01:23:37,960 --> 01:23:40,470 - You brought that from home? - Yes, I did. 1528 01:23:40,480 --> 01:23:44,610 [The kimchi broth with the special powder... will it taste like anything now?] 1529 01:23:47,130 --> 01:23:49,490 - Should I add in the vegetables now? - Add it in there! 1530 01:23:49,490 --> 01:23:52,660 [Ji Hyo's family finally adds in all the vegetables.] 1531 01:23:52,660 --> 01:23:54,900 - Wow... look at that. - Don't you think that's too much? 1532 01:23:54,900 --> 01:23:57,620 - There's not enough sauce for it. - That's too much vegetables. 1533 01:23:57,620 --> 01:23:59,660 Who chopped this radish? 1534 01:23:59,660 --> 01:24:01,530 - Who chopped this radish? - Kang Gary. 1535 01:24:01,530 --> 01:24:05,230 - Dad, what is this? - That is one thing that I'm not good at. 1536 01:24:05,230 --> 01:24:08,920 - Should we take some out? - No, it should be okay. 1537 01:24:08,930 --> 01:24:11,070 [Adding in the rest of the sauce that Ah In made without sparing any.] 1538 01:24:11,550 --> 01:24:14,420 [Hae Sook and her sons are trying to taste the dish to see how it is.] 1539 01:24:15,790 --> 01:24:18,480 It's lacking something, but I can't put my finger on what it is. 1540 01:24:18,480 --> 01:24:21,000 - Then let's add more kimchi in the soup. - The soup doesn't need any more kimchi. 1541 01:24:21,000 --> 01:24:22,450 [More kimchi?] 1542 01:24:23,420 --> 01:24:25,840 Mom, just use a pair of scissors to cut it. 1543 01:24:25,840 --> 01:24:27,460 Just use scissors. 1544 01:24:27,460 --> 01:24:29,870 - Use scissors to cut it. - You have to stop putting in all that kimchi. 1545 01:24:30,410 --> 01:24:33,200 [She put all seven bags of kimchi in her soup!] 1546 01:24:33,200 --> 01:24:35,490 [Her special powder or whatever is added to the soup some more.] 1547 01:24:36,340 --> 01:24:41,140 We should've made a smaller batch of this. This is too much soup. 1548 01:24:41,140 --> 01:24:45,060 I can't figure out how to season it because we're making such a huge batch of it. 1549 01:24:45,060 --> 01:24:47,680 I'm only used to making family sized portions at home. 1550 01:24:47,680 --> 01:24:51,090 I told you earlier that we put too much water in the pot. 1551 01:24:52,800 --> 01:24:55,520 - We gave you some of our ingredients. - Thank you. 1552 01:24:55,520 --> 01:24:58,240 We can't put that in here. No, we can't. 1553 01:24:58,540 --> 01:25:00,820 Jae Suk, we can't put stuff like that in the soup. 1554 01:25:00,820 --> 01:25:02,940 - No, you can't. - What are you trying to put in there? 1555 01:25:02,940 --> 01:25:04,260 - It's really lacking something in taste. - No way, you can't put that in the soup. 1556 01:25:04,260 --> 01:25:05,910 Then put that in here. 1557 01:25:06,030 --> 01:25:09,410 [Just then, Hae Sook and her boys add in all the rice cakes.] 1558 01:25:09,910 --> 01:25:13,450 - You did need a lot of kimchi in there. - See? You do need a lot in the soup. 1559 01:25:13,450 --> 01:25:15,330 It looks really good with all that kimchi in there. 1560 01:25:15,330 --> 01:25:18,600 Aren't you the youngest of all of us? So why are you just sitting there talking? 1561 01:25:18,930 --> 01:25:22,770 - Why aren't you even doing anything? - I'm arranging things around here. 1562 01:25:22,770 --> 01:25:25,210 Why would you be arranging anything? 1563 01:25:25,220 --> 01:25:28,190 - I'm making sure that everything goes well. - Why are you the one to be doing that? 1564 01:25:29,310 --> 01:25:32,590 - Seriously... you're such a brat. - Why did you raise him to be such a brat? 1565 01:25:32,590 --> 01:25:34,340 - I'm sorry. I shouldn't have. - He has no respects for his elders. 1566 01:25:34,340 --> 01:25:37,360 I think I breastfed him for way too long. 1567 01:25:37,730 --> 01:25:40,850 - I just focused too much on him. - You gave him too much of your attention. 1568 01:25:40,850 --> 01:25:42,880 You've always been very good to me, Mom. 1569 01:25:42,880 --> 01:25:44,830 How's it going with that soup? 1570 01:25:45,410 --> 01:25:48,340 - Is it boiling? - Do I look like a reporter to you? 1571 01:25:49,020 --> 01:25:52,560 - Do I look like your beck and call boy? - I was just asking you a question. 1572 01:25:52,560 --> 01:25:55,530 We're not over hanging out at Kim Hae Sook's house right now. 1573 01:25:55,840 --> 01:25:57,730 This is our home, and this is our mom. 1574 01:25:57,730 --> 01:26:01,080 [Don't talk to him like you're on a set.] 1575 01:26:01,080 --> 01:26:02,840 I just wanted to know what kind of a situation we were in. 1576 01:26:02,840 --> 01:26:06,290 Now... you've only got ten minutes left on the clock. 1577 01:26:06,290 --> 01:26:08,770 We have to let it simmer some more so that the rice cake cooks all the way through. 1578 01:26:08,770 --> 01:26:10,050 It's almost done now. 1579 01:26:10,050 --> 01:26:13,150 We just need to add the glass noodles to it, and let that cook through. 1580 01:26:14,670 --> 01:26:16,260 - Let's see. - Let it simmer some more. 1581 01:26:17,170 --> 01:26:20,190 [All the members of Ji Hyo's family getting a taste of the dish.] 1582 01:26:20,190 --> 01:26:22,100 - It's good. - All the meat is cooked through. 1583 01:26:25,840 --> 01:26:29,230 [The delicious looking triad of the braised dish is now complete!] 1584 01:26:29,640 --> 01:26:33,000 That soup is finally starting to bubble and boil. 1585 01:26:35,060 --> 01:26:38,510 You were so worried that it wasn't boiling, but look at how it's bubbling over now. 1586 01:26:39,400 --> 01:26:41,210 - What is that on top? Eggs? - Yeah. 1587 01:26:41,780 --> 01:26:44,100 Aren't kimchi soups supposed to have that clean and crisp taste? 1588 01:26:44,100 --> 01:26:48,270 But adding some eggs as a topper could really deepen the taste. 1589 01:26:50,160 --> 01:26:54,060 [Ji Hyo and her family adds in the abalone for the sea element to complete the dish.] 1590 01:26:54,060 --> 01:26:55,800 Did Ah In do all the cooking? 1591 01:26:55,800 --> 01:26:59,290 - No, we all did it together. - Look at that. 1592 01:26:59,290 --> 01:27:03,250 [Add in the final touches... and voila!] 1593 01:27:04,920 --> 01:27:08,400 [At last, both teams' dishes are complete!] 1594 01:27:08,960 --> 01:27:11,870 [Judgment time!] 1595 01:27:11,870 --> 01:27:13,880 Please place your dish on the table that you see in front of you. 1596 01:27:13,890 --> 01:27:17,410 Madame go Dong Wan would like to say something to all of you herself. 1597 01:27:19,780 --> 01:27:21,250 That's our rich grandmother. 1598 01:27:21,250 --> 01:27:24,620 You all worked very hard to create your dish. 1599 01:27:24,900 --> 01:27:30,030 If any of you utter even a single word about who made what dish... 1600 01:27:30,070 --> 01:27:32,460 I'm going to flip that table over and dump everything onto the ground. 1601 01:27:33,180 --> 01:27:35,700 You have to let it go because she's our rich grandmother. 1602 01:27:37,320 --> 01:27:38,820 Thank you everyone for your hard work. 1603 01:27:38,830 --> 01:27:41,470 These dishes that all of you worked so hard to create... 1604 01:27:42,330 --> 01:27:44,920 It is now time to judge which of two is the better dish. 1605 01:27:44,920 --> 01:27:47,770 - Who's going to do that? - For fairness of the judging... 1606 01:27:47,770 --> 01:27:51,340 We have asked a panel of judges who are known for their sensitive taste buds. 1607 01:27:51,340 --> 01:27:55,350 Please welcome citizens of Daegu as your panel of judges. 1608 01:28:04,610 --> 01:28:06,690 [A full stand.] 1609 01:28:06,950 --> 01:28:10,080 - Wow, there are so many of them. - Wow. 1610 01:28:11,710 --> 01:28:14,220 - There has to be a hundred of them. - There are so many of them. 1611 01:28:14,220 --> 01:28:16,120 [100 of Daegu's finest citizens to judge their dishes.] 1612 01:28:16,120 --> 01:28:21,170 This panel of judges that you see will fairly judge to see which dish of the two is better. 1613 01:28:21,170 --> 01:28:25,240 We will now start the judging. 1614 01:28:25,710 --> 01:28:29,060 The judges will start by tasting the A dishes and move on to taste the B dish. 1615 01:28:29,070 --> 01:28:33,430 Once finished, please come over to the ballot and cast your vote as to which was better. 1616 01:28:33,440 --> 01:28:36,990 Will row one please step forward and start the judging? 1617 01:28:38,590 --> 01:28:40,400 We ask that you judge fairly. 1618 01:28:42,870 --> 01:28:46,940 [The first dish to be judged- Course A, kimchi rice cake soup.] 1619 01:28:50,050 --> 01:28:51,710 Okay, the rest of the first row can step forward. 1620 01:28:51,710 --> 01:28:53,570 Please step on forward. 1621 01:28:56,360 --> 01:29:00,710 [Now tasting Course B- The braised triad of meats.] 1622 01:29:00,710 --> 01:29:02,550 [Casting their votes by writing down either A, or B depending on what they preferred.] 1623 01:29:09,990 --> 01:29:13,070 [Everyone taking the judging very seriously according to their facial expressions.] 1624 01:29:24,500 --> 01:29:26,340 [One by one, all 100 of the judges gets to taste both the dishes.] 1625 01:29:28,650 --> 01:29:32,640 [Which of the two teams will get more votes?] 1626 01:29:34,200 --> 01:29:36,530 Okay, there are only ten more judges left to go. 1627 01:29:37,790 --> 01:29:39,690 The judging is now almost over. 1628 01:29:39,690 --> 01:29:41,840 [The final judge casts his vote.] 1629 01:29:41,840 --> 01:29:44,610 - Give your judges a round of applause. - Thank you all for your hard work. 1630 01:29:45,540 --> 01:29:48,480 [A round of applause for both of the teams as well.] 1631 01:29:51,140 --> 01:29:56,150 Okay, to the daughter and her family who wins this competition... 1632 01:29:57,400 --> 01:30:00,200 I will give this valuable ladle to that daughter and her family. 1633 01:30:00,200 --> 01:30:01,820 - Is that real gold? - It's a gold ladle? 1634 01:30:01,820 --> 01:30:06,440 This ladle perfectly seasons any dish that you dip it into. 1635 01:30:06,450 --> 01:30:08,110 [The ladle seasons the dish the moment that it's dipped into anything?] 1636 01:30:08,110 --> 01:30:10,650 - So that's why it's the ultimate ladle? - Is there even a fortune then? 1637 01:30:10,650 --> 01:30:11,810 It's the ultimate ladle. 1638 01:30:11,810 --> 01:30:15,530 Okay, the team that will be the recipient of this ultimate ladle is... 1639 01:30:15,670 --> 01:30:19,330 with 71 votes out of a hundred... 1640 01:30:19,330 --> 01:30:21,230 71 votes? 1641 01:30:21,230 --> 01:30:23,620 - 71 votes? Really? - That's a lot of votes. 1642 01:30:23,620 --> 01:30:26,570 I wonder who that is? 1643 01:30:27,030 --> 01:30:30,870 [Hae Sook's kimchi rice cake soup, and braised kimchi and chicken?] 1644 01:30:31,210 --> 01:30:34,530 [Ji Hyo's braised triad of meats?] 1645 01:30:35,600 --> 01:30:38,220 Team B, Team Ah In wins! 1646 01:30:39,180 --> 01:30:42,400 [Ji Hyo and her family wins the ultimate competition!] 1647 01:30:47,970 --> 01:30:50,240 [The braised beef dish must've struck a chord with the judges!] 1648 01:30:51,330 --> 01:30:54,660 [The golden ultimate ladle is passed down to Ji Hyo and her family!] 1649 01:30:54,660 --> 01:30:56,310 - Thank you. - Really? 1650 01:30:56,310 --> 01:30:57,790 Yeah, I think it's real gold. 1651 01:31:01,990 --> 01:31:07,120 A round of applause in gratitude to all of you for allowing us to come to your village today. 1652 01:31:07,120 --> 01:31:10,890 [Thank you to the panel of judges for coming on the show to be our judge.] 1653 01:31:10,890 --> 01:31:12,930 - Thank you. - Thank you! 1654 01:31:13,220 --> 01:31:17,290 And even though this is the last day of the Chuseok holiday... 1655 01:31:17,290 --> 01:31:22,700 we wish that you have a very joyous holiday, and we will see you again next week. 1656 01:31:22,700 --> 01:31:24,470 - Thank you! - Thank you! 1657 01:31:25,880 --> 01:31:29,300 - Goodbye, Ah In! - Goodbye, Ah In! 1658 01:31:29,300 --> 01:31:31,940 Goodbye! Goodbye! 1659 01:31:32,240 --> 01:31:34,770 Subtitles by DramaFever 1660 01:31:35,100 --> 01:31:41,370 [Everything... started from one single book.] 1661 01:31:43,810 --> 01:31:47,570 [A book that was given to them by a young woman.] 1662 01:31:49,050 --> 01:31:55,410 [It was a loving collection of all the fan letters that were sent in to Running Man.] 1663 01:31:59,310 --> 01:32:02,670 [They will run for the love shown to them by that young woman.] 1664 01:32:03,810 --> 01:32:06,670 We have to use the pictures to find the girl? 1665 01:32:06,670 --> 01:32:08,290 [Use the picture in the clues to find the girl.] 1666 01:32:10,470 --> 01:32:13,870 [All the missions are already in the book of pictures.] 1667 01:32:13,870 --> 01:32:14,980 Let go! 1668 01:32:14,980 --> 01:32:17,440 [Little girl... are you watching us?] 1669 01:32:18,960 --> 01:32:21,960 [A surprise race for the love of the little girl.] 1670 01:32:22,960 --> 01:32:27,790 [A project to complete the picture book for the love of the little girl.] 1671 01:32:28,530 --> 01:32:31,100 [Who will be the one to complete the mission?] 1672 01:32:31,100 --> 01:32:33,370 [Running Man's first ever individual top secret project.] 1673 01:32:33,370 --> 01:32:36,220 [Next week's Running Man- Search for the little girl.] 144932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.