All language subtitles for Rome.S01E01-ml

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ദി വെനം - $5 മില്യൺ GTD പോക്കർ ടൂർണി AmericasCardroom.com ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുക 2 00:01:44,904 --> 00:01:49,341 അവസാനത്തെ രാജാവിന് 400 വർഷങ്ങൾക്ക് ശേഷം നഗരത്തിൽ നിന്ന് ഓടിച്ചു, 3 00:01:49,375 --> 00:01:52,208 റിപ്പബ്ലിക് ഓഫ് റോം പല രാജ്യങ്ങളെയും ഭരിക്കുന്നു, 4 00:01:52,245 --> 00:01:54,440 പക്ഷേ സ്വയം ഭരിക്കാൻ കഴിയില്ല. 5 00:01:54,481 --> 00:01:58,008 നഗരം നിരന്തരം സംഘർഷത്താൽ കുഴഞ്ഞുവീണു 6 00:01:58,051 --> 00:02:01,452 സാധാരണ ജനങ്ങൾക്കിടയിൽ പ്രഭുക്കന്മാരും. 7 00:02:01,488 --> 00:02:05,015 അധികാരം പങ്കിടുന്നു ക്രമവും പാലിച്ചു 8 00:02:05,058 --> 00:02:07,322 രണ്ട് സൈനികർ... പഴയ സുഹൃത്തുക്കൾ... 9 00:02:07,360 --> 00:02:11,729 ഗ്നേയസ് പോംപി മാഗ്നസ് ഗായസ് ജൂലിയസ് സീസറും. 10 00:02:11,764 --> 00:02:15,860 ഒരിക്കൽ, പോംപി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു എല്ലാവരാലും വലിയ മനുഷ്യനാകാൻ, 11 00:02:15,902 --> 00:02:20,100 എന്നാൽ കഴിഞ്ഞ എട്ട് വർഷമായി, പോംപി റോമിൽ സമാധാനം നിലനിർത്തി, 12 00:02:20,140 --> 00:02:23,268 സീസർ ഒരു യുദ്ധം നടത്തി ഗൗളിലെ കീഴടക്കലിൻ്റെ 13 00:02:23,309 --> 00:02:26,244 അത് അവനെ ഉണ്ടാക്കി കൂടുതൽ സമ്പന്നവും ജനപ്രിയവുമാണ്. 14 00:02:26,279 --> 00:02:28,543 ബാലൻസ് അധികാരം മാറുന്നു, 15 00:02:28,581 --> 00:02:31,141 പ്രഭുക്കന്മാരും ഭയം വളർന്നിരിക്കുന്നു. 16 00:02:31,184 --> 00:02:33,152 കുലീനമായ രക്തമാണെങ്കിലും സ്വയം, 17 00:02:33,186 --> 00:02:35,882 സീസർ നിൽക്കുന്നു സാധാരണ ജനങ്ങളോടൊപ്പം. 18 00:02:35,922 --> 00:02:40,154 അതുപോലൊരു മനുഷ്യൻ... പ്രഭു പട്ടാളക്കാർക്കൊപ്പം, പണം 19 00:02:40,193 --> 00:02:43,993 ഒപ്പം ജനങ്ങളുടെ സ്നേഹവും... സ്വയം രാജാവാക്കിയേക്കാം. 20 00:03:45,592 --> 00:03:47,992 പുല്ലോ, രൂപീകരണം! 21 00:03:48,027 --> 00:03:50,655 പുല്ലോ! 22 00:03:50,697 --> 00:03:52,756 ഏക രൂപീകരണം! 23 00:03:55,201 --> 00:03:57,635 എൻ്റെ മേൽ പരിചകൾ! 24 00:04:12,819 --> 00:04:15,982 രൂപീകരണത്തിലേക്ക് മടങ്ങുക, നീ മദ്യപിച്ച മണ്ടൻ. 25 00:04:23,263 --> 00:04:26,164 പരിഷ്കാരം! 26 00:04:26,199 --> 00:04:31,159 ലെജിനറി ടൈറ്റസ് പുള്ളോ പതിമൂന്നാം സേനയുടെ നായകനാണ്, 27 00:04:31,204 --> 00:04:33,502 എന്നാൽ ഇപ്പോൾ അവനെ നോക്കൂ. 28 00:04:33,539 --> 00:04:36,736 നീതിക്ക് അറിയാം ഓരോ മനുഷ്യൻ്റെയും നമ്പർ. 29 00:04:36,776 --> 00:04:39,711 അവൻ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ട് ഭയങ്കരമായ ഒരു ക്രൂരത, 30 00:04:39,746 --> 00:04:42,715 അവൻ അതിനുള്ള പണം നൽകും അവൻ്റെ ജീവിതം കൊണ്ട്! 31 00:04:42,749 --> 00:04:47,277 ഇവിടെയുള്ള ഏതൊരു മനുഷ്യനും ചെയ്യുന്നതുപോലെ നിയമം ലംഘിക്കുന്നവൻ. 32 00:04:47,320 --> 00:04:50,687 കലഹക്കാരും മദ്യപാനികളും ചാട്ടവാറടിക്കും. 33 00:04:50,723 --> 00:04:53,886 കള്ളന്മാരെ കഴുത്തുഞെരിച്ചു കൊല്ലും. 34 00:04:53,926 --> 00:04:58,386 ഉപേക്ഷിച്ചവർ ക്രൂശിക്കപ്പെടും. 35 00:05:06,472 --> 00:05:07,734 അതാണോ? 36 00:05:07,774 --> 00:05:10,140 ഞാൻ തുടങ്ങുന്നതേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ എന്നെത്തന്നെ ആസ്വദിക്കാൻ. 37 00:05:23,956 --> 00:05:25,548 നിനക്ക് മുമ്പ്... 38 00:05:25,591 --> 00:05:28,992 വെർസിംഗ്റ്റോറിക്സ്, സെൽറ്റിലിൻ്റെ മകൻ 39 00:05:29,028 --> 00:05:31,861 ഗോത്രത്തിൻ്റെ തലവൻ അർവേർണിയുടെ, 40 00:05:31,898 --> 00:05:35,493 വിമതരുടെ കമാൻഡർ എലീസിയയുടെ ശക്തികേന്ദ്രം 41 00:05:35,535 --> 00:05:37,730 എല്ലാ ഗൗളുകളുടെയും രാജാവ്. 42 00:05:38,838 --> 00:05:40,897 നിങ്ങൾ എന്ത് ചെയ്യും അവൻ്റെ പക്കൽ ഉണ്ടോ? 43 00:05:59,892 --> 00:06:02,258 സീസർ! 44 00:06:02,295 --> 00:06:04,092 സീസർ! 45 00:06:04,130 --> 00:06:05,620 സീസർ! 46 00:06:05,665 --> 00:06:09,931 സീസർ! സീസർ! സീസർ! 47 00:06:27,920 --> 00:06:29,410 ഹേയ്! 48 00:06:29,455 --> 00:06:32,253 ഹേയ്, എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നത്? 49 00:06:32,291 --> 00:06:34,851 ഹേയ്... ഇവിടെ! 50 00:06:36,496 --> 00:06:39,590 നിങ്ങൾ മൂത്രമൊഴിക്കുന്നു സർക്കസ് വേശ്യകളുടെ മക്കൾ! 51 00:06:39,632 --> 00:06:42,567 ഗൗളുകളുടെ തലവൻ സീസറിന് കീഴടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. 52 00:06:42,602 --> 00:06:44,399 യുദ്ധം അവസാനിച്ചു. 53 00:06:45,805 --> 00:06:48,330 അത് പറയരുത്. 54 00:06:48,374 --> 00:06:50,274 ആൺകുട്ടികൾക്ക് നൽകിയിട്ടുണ്ട് രണ്ട് ദിവസത്തെ സ്വാതന്ത്ര്യം 55 00:06:50,309 --> 00:06:52,971 പട്ടണം കൊള്ളയടിക്കാൻ വ്യക്തിപരമായ കൊള്ളയടിക്കുക. 56 00:06:53,012 --> 00:06:55,537 അവരെല്ലാം സമ്പന്നരായിരിക്കും. 57 00:06:55,581 --> 00:06:57,640 ഞാനും ഇവിടെ! 58 00:06:57,683 --> 00:06:59,310 ഹേയ്! 59 00:07:03,322 --> 00:07:05,984 വരൂ, അവിടെ കയറൂ! 60 00:07:07,126 --> 00:07:09,492 400 ദിനാർ? നിനക്ക് ഭ്രാന്തുണ്ടോ? 61 00:07:09,529 --> 00:07:11,156 അത് തറവിലയാണ്. 62 00:07:11,197 --> 00:07:15,190 ഞങ്ങൾ സാധാരണ പ്രീമിയം അടയ്ക്കും കച്ചവടക്കാരും ഫലഭൂയിഷ്ഠമായ സ്ത്രീകളും മറ്റും. 63 00:07:16,402 --> 00:07:17,892 പോംപി മാഗ്നസിൽ നിന്ന്, സർ. 64 00:07:17,937 --> 00:07:21,100 തറ സജ്ജമാക്കുക എട്ടിനോട് അടുത്ത്. 65 00:07:25,378 --> 00:07:28,506 "എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്തേ ഒപ്പം പങ്കാളി, ഗായസ്, 66 00:07:28,548 --> 00:07:30,277 എനിക്ക് ഭയങ്കരമായ വാർത്തയുണ്ട്. ” 67 00:07:30,316 --> 00:07:33,149 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 68 00:07:33,186 --> 00:07:35,154 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 69 00:07:35,188 --> 00:07:38,487 ഞാൻ നിന്നോട് ക്ഷമിക്കുന്നു. ഞാൻ നിന്നോട് ക്ഷമിക്കുന്നു. 70 00:07:39,959 --> 00:07:42,860 - എൻ്റെ അടിമകളോട് നല്ലവരായിരിക്കുക. - ഞാൻ ചെയ്യും. 71 00:07:42,895 --> 00:07:44,795 ഒപ്പം അച്ഛനോടും. 72 00:07:44,831 --> 00:07:46,458 ഞാൻ ചെയ്യും. 73 00:07:52,738 --> 00:07:54,797 എന്നെ ചുംബിക്കൂ. 74 00:08:02,882 --> 00:08:04,509 നിങ്ങളുടെ മുടി. 75 00:08:06,252 --> 00:08:08,049 തമാശ. 76 00:08:26,873 --> 00:08:29,307 ഇത് ദയനീയമല്ല കിഴക്കൻ കർഷകർ. 77 00:08:29,342 --> 00:08:31,469 ഇതാണ് ക്രീം ഗാലിക് രാജ്യങ്ങളുടെ. 78 00:08:31,511 --> 00:08:34,002 വിപണിയിൽ ഒരു ആഹ്ലാദം. നിങ്ങൾക്ക് അവരെ വിട്ടുകൊടുക്കാൻ കഴിയില്ല. 79 00:08:34,046 --> 00:08:36,514 - ഏഴ്, അത് പൂർത്തിയാക്കുക. - മസിലിയയിലേക്ക് ഡെലിവറി ചെയ്യുമ്പോൾ? 80 00:08:36,549 --> 00:08:39,643 - ഓ, ദയവായി! - സമ്മതിച്ചു. വിശദാംശങ്ങൾ കാണുക. 81 00:08:41,721 --> 00:08:44,986 നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മാന്യത ലഭിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു ആ പരാന്നഭോജികളുടെ വില. 82 00:08:47,760 --> 00:08:49,728 മതി. 83 00:08:52,665 --> 00:08:54,530 റോമിൽ നിന്നുള്ള വാർത്ത? 84 00:08:56,369 --> 00:08:58,337 പോംപി എഴുതുന്നു. 85 00:08:58,371 --> 00:09:02,569 എൻ്റെ മകൾ ജൂലിയ പ്രസവത്തിൽ മരിച്ചു. 86 00:09:15,888 --> 00:09:18,049 ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം ദുഃഖിക്കുന്നു. 87 00:09:22,028 --> 00:09:24,087 കുട്ടിയോ? 88 00:09:24,130 --> 00:09:26,564 ഒരു പെൺകുഞ്ഞ്... മരിച്ച് പിറന്നു. 89 00:09:37,510 --> 00:09:40,536 പോംപി ആവശ്യമായി വരും ഒരു പുതിയ ഭാര്യ. 90 00:09:41,981 --> 00:09:45,747 സീസർ! സീസർ! സീസർ! 91 00:09:50,556 --> 00:09:54,253 സീസറിൻ്റെ കൂടുതൽ കൊള്ളകൾ ഗൗളിൽ നിന്ന്. 92 00:09:57,530 --> 00:10:00,761 സീസർ! സീസർ! 93 00:10:26,959 --> 00:10:30,520 എന്തൊരു ഭയാനകമായ ശബ്ദം അവർ സന്തുഷ്ടരായിരിക്കുമ്പോൾ plebs ഉണ്ടാക്കുന്നു. 94 00:10:30,563 --> 00:10:32,861 ഇതാണ് സംഗീതം. 95 00:10:32,898 --> 00:10:36,857 സീസർ അവ ആരംഭിക്കുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക ഞങ്ങളുടെ രക്തത്തിനായി അലറുന്നു. 96 00:10:36,902 --> 00:10:39,234 അപ്പോൾ നിങ്ങൾ കേൾക്കും ഭയങ്കരമായ എന്തോ ഒന്ന്. 97 00:11:27,453 --> 00:11:29,819 ഒരു നല്ല പ്രതിഫലം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു 98 00:11:29,855 --> 00:11:31,880 തിരിച്ചുവരവിനായി ഒരു അടിമ സ്ത്രീയുടെ, 99 00:11:31,924 --> 00:11:34,484 മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു അല്ലെങ്കിൽ ഒളിച്ചോടി 100 00:11:34,527 --> 00:11:38,463 വീട്ടിൽ നിന്ന് മാരിയസ് ഡോളബെല്ലയുടെ. 101 00:11:38,497 --> 00:11:41,762 സംരക്ഷണത്തിന് കീഴിൽ പോംപി മാഗ്നസിൻ്റെ 102 00:11:41,801 --> 00:11:45,703 ജൂലിയസ് സീസർ, സെനറ്റ് നാളെ ചേരും. 103 00:11:45,738 --> 00:11:47,569 അറിഞ്ഞിരിക്കുക! 104 00:11:47,606 --> 00:11:50,370 ക്രമക്കേട് ഇല്ല സഹിക്കും. 105 00:12:32,618 --> 00:12:35,109 അത് മനോഹരമായിരുന്നു, ടിമോൺ. 106 00:12:35,154 --> 00:12:37,315 രണ്ട് സ്റ്റാലിയൻ ഇന്ന് റോമിൽ വന്നിരിക്കുന്നു. 107 00:12:40,025 --> 00:12:41,788 തീർച്ചയായും, 108 00:12:41,827 --> 00:12:43,920 ഞാൻ എത്ര ബാലിശമാണ്. 109 00:12:43,963 --> 00:12:47,091 - നിനക്ക് കുതിരയെ വേണം. - ഞാൻ ചെയ്യുന്നു. 110 00:12:47,133 --> 00:12:48,930 പക്ഷേ ചെയ്യരുത് ഇപ്പോൾ മന്ദബുദ്ധിയായിരിക്കുക. 111 00:12:48,968 --> 00:12:50,697 ഇതായിരുന്നില്ല എനിക്കൊരു ബുദ്ധിമുട്ട്. 112 00:12:50,736 --> 00:12:53,398 ഞാൻ എപ്പോഴും എന്തെങ്കിലും കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ട് വികൃതമായ ശൃംഗാരം 113 00:12:53,439 --> 00:12:55,634 കോലാട്ടിൻ ചെറിയ മനുഷ്യരെ കുറിച്ച്. 114 00:13:04,917 --> 00:13:07,977 ദയവായി ഒളിച്ചിരിക്കരുത്, ഒക്ടാവിയൻ. അകത്തേയ്ക്ക് വരൂ. 115 00:13:11,791 --> 00:13:14,419 ഒരു വാത്തയാകരുത്. അകത്തേയ്ക്ക് വരൂ. 116 00:13:27,139 --> 00:13:29,198 ഞാൻ ഒരു കുതിരയെ വാങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. 117 00:13:29,241 --> 00:13:31,106 നിങ്ങൾക്കുണ്ടോ? 118 00:13:31,143 --> 00:13:34,806 റോമിലെ ഏറ്റവും മികച്ച കുതിര എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും പ്രകാരം. 119 00:13:34,847 --> 00:13:36,712 ഞാൻ വളരെ സന്തോഷവാനാണ് നിനക്കായ്. 120 00:13:36,749 --> 00:13:38,512 അതൊരു സമ്മാനമാണ് നിങ്ങളുടെ അമ്മാവന് വേണ്ടി. 121 00:13:38,551 --> 00:13:41,019 നിങ്ങൾ എടുക്കണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു മൃഗം ഗൗളിലേക്ക് 122 00:13:41,053 --> 00:13:43,146 കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുക അവനോട് വ്യക്തിപരമായി. 123 00:13:44,523 --> 00:13:46,650 - എന്തുകൊണ്ട്? - ശരി, അവൻ റോമിൽ തിരിച്ചെത്തുമ്പോൾ, 124 00:13:46,692 --> 00:13:49,923 എല്ലാവരും അവന് സമ്മാനങ്ങൾ നൽകും. നമ്മൾ ഒന്നാമതായിരിക്കണം. 125 00:13:49,962 --> 00:13:52,123 അവൻ തിരിച്ചുവരുമെന്ന് എനിക്ക് സംശയമുണ്ട് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും റോമിലേക്ക്. 126 00:13:52,164 --> 00:13:53,927 സെനറ്റിൻ്റെ ശത്രുത അവനെ തടയും. 127 00:13:53,966 --> 00:13:57,197 - നിയമപരമായി പറഞ്ഞാൽ, അങ്ങനെയല്ല ... - ദയവായി നിയമപരമായി സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങരുത്. 128 00:13:57,236 --> 00:13:59,932 - അത് എന്നെ എങ്ങനെ ബോറടിപ്പിക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം. - ഇത് ഗൗളിലേക്ക് വളരെ ദൂരെയാണ്. 129 00:13:59,972 --> 00:14:02,440 കൃത്യമായി. വെറുമൊരു ആൺകുട്ടിയായിരുന്നപ്പോൾ, 130 00:14:02,474 --> 00:14:05,443 ബഹുമാനത്തിനായി നിങ്ങളുടെ ജീവൻ പണയപ്പെടുത്തും നിങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ട അമ്മാവൻ. 131 00:14:05,477 --> 00:14:09,345 നിങ്ങൾ സീസറിൻ്റെ പാളയത്തിലേക്ക് കയറുക ഒറ്റയ്ക്ക്, കുലീനമായ ഒരു വെളുത്ത സ്റ്റാലിയനിൽ. 132 00:14:09,381 --> 00:14:11,281 അതൊരു സമ്മാനമാണ് അവൻ പെട്ടെന്ന് മറക്കില്ല. 133 00:14:11,317 --> 00:14:13,615 - ഒറ്റയ്ക്ക്? - ശരി, നിങ്ങൾക്ക് ധാരാളം അടിമകൾ ഉണ്ടാകും. 134 00:14:13,652 --> 00:14:15,381 നിങ്ങൾ തികച്ചും സുരക്ഷിതരായിരിക്കും. 135 00:14:17,022 --> 00:14:19,513 നീ നിൻ്റെ അമ്മയെ ഉണ്ടാക്കും വളരെ അഭിമാനവും സന്തോഷവും. 136 00:14:28,167 --> 00:14:31,227 കാറ്റോ, സെനറ്റ് നിങ്ങളെ കേൾക്കുന്നു. 137 00:14:31,270 --> 00:14:33,864 പോംപി മാഗ്നസ്... 138 00:14:33,906 --> 00:14:37,307 എനിക്കൊരു ചോദ്യമുണ്ട് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തും സഹ കോൺസൽ... 139 00:14:37,343 --> 00:14:41,245 ശുക്രൻ്റെ പ്രിയേ, ഗായസ് ജൂലിയസ് സീസർ. 140 00:14:41,280 --> 00:14:43,510 എന്തിനാണ് അവൻ്റെ കസേര ശൂന്യമായി തുടരണോ? 141 00:14:43,549 --> 00:14:46,814 എന്തുകൊണ്ടാണ് അവൻ വീട്ടിൽ വരാത്തത്? അവൻ്റെ നിയമവിരുദ്ധ യുദ്ധം അവസാനിച്ചു. 142 00:14:48,621 --> 00:14:50,612 ഗൗൾ വളരെക്കാലമായി അതിൻ്റെ മുട്ടിൽ. 143 00:14:51,690 --> 00:14:54,454 എന്തുകൊണ്ടാണ് സീസർ ചെയ്യുന്നത് അവൻ്റെ ധീരരായ പടയാളികളെ സൂക്ഷിക്കുക 144 00:14:54,493 --> 00:14:57,894 അവരുടെ കുടുംബങ്ങളിൽ നിന്ന് സുഹൃത്തുക്കളും? 145 00:15:01,267 --> 00:15:03,098 നീണ്ട എട്ട് വർഷങ്ങളായി, 146 00:15:03,135 --> 00:15:05,262 അവൻ ഞരങ്ങി ചെന്നായയെപ്പോലെ 147 00:15:05,304 --> 00:15:07,238 ഗൗളിൻ്റെ രക്തത്തിൽ, 148 00:15:07,273 --> 00:15:10,401 അതുവഴി സ്വയം ഉണ്ടാക്കി ഭയങ്കര സമ്പന്നൻ. 149 00:15:10,442 --> 00:15:12,501 - എന്തുകൊണ്ട്? - ഇരിക്കുക! 150 00:15:12,544 --> 00:15:16,844 അവൻ എന്തിനാണ് ആൾക്കൂട്ടത്തെ ഓട്ടമത്സരങ്ങൾ കൊണ്ട് ഓടിക്കുന്നത് വഴക്കുകളും ഗംഭീര വിരുന്നുകളും? 151 00:15:16,882 --> 00:15:19,316 അയാൾ എന്തിനാണ് കടം വീട്ടിയത് 152 00:15:19,351 --> 00:15:23,947 എല്ലാ വിഡ്ഢിത്തവും ഈ സെനറ്റ് ഹൗസിൽ? 153 00:15:23,989 --> 00:15:25,752 എന്തുകൊണ്ട്?! 154 00:15:28,727 --> 00:15:31,423 എന്തുകൊണ്ടെന്ന് ഞാൻ പറയാം അവൻ ഇതു ചെയ്യുന്നു. 155 00:15:31,463 --> 00:15:33,397 അവൻ സ്വയം വാങ്ങാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു ഒരു കിരീടം. 156 00:15:34,600 --> 00:15:36,465 അവൻ നശിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു റിപ്പബ്ലിക് 157 00:15:36,502 --> 00:15:39,767 റോം ഭരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു രക്തരൂക്ഷിതമായ സ്വേച്ഛാധിപതിയായി! 158 00:15:39,805 --> 00:15:41,932 അതുകൊണ്ടാണ്! 159 00:15:46,812 --> 00:15:49,303 അതിനാൽ, ഞാൻ നീങ്ങുന്നു ... 160 00:15:49,348 --> 00:15:53,512 സീസറിൻ്റെ ഗവർണർഷിപ്പ് എന്ന് ഗൗളിൽ ഉടൻ അവസാനിപ്പിക്കണം, 161 00:15:53,552 --> 00:15:55,679 അവൻ്റെ സൈന്യങ്ങൾ എന്ന് പിരിച്ചുവിടപ്പെടും 162 00:15:55,721 --> 00:15:57,621 അവനെ തിരിച്ചുവിളിക്കണമെന്നും ആരോപണങ്ങൾക്ക് ഉത്തരം നൽകാൻ റോമിലേക്ക് 163 00:15:57,656 --> 00:15:59,647 നിയമവിരുദ്ധമായ യുദ്ധം, 164 00:15:59,692 --> 00:16:02,923 മോഷണം, കൈക്കൂലി രാജ്യദ്രോഹവും! 165 00:16:14,640 --> 00:16:16,733 വളരെ നല്ലത്, കാറ്റോ. 166 00:16:16,775 --> 00:16:19,437 നിറയെ ഉന്മേഷം, പതിവുപോലെ. 167 00:16:19,478 --> 00:16:21,969 സീസർ... 168 00:16:22,014 --> 00:16:24,244 ഉദാരമനസ്കനായിട്ടുണ്ട് ജനങ്ങളോട് 169 00:16:24,283 --> 00:16:27,775 കാരണം അവൻ സ്നേഹിക്കുന്നു ഞാൻ ചെയ്യുന്നതുപോലെ ആളുകൾ. 170 00:16:29,855 --> 00:16:33,916 ജനങ്ങളാണ് ഭരിക്കുന്നത്, അല്ല, നല്ല പ്രഭു. 171 00:16:33,959 --> 00:16:36,291 അത് പോംപിയുടെ പട്ടാളക്കാരാണ് ആ നിയമം, 172 00:16:36,328 --> 00:16:38,262 ഞങ്ങൾ നല്ല കുലീനനല്ല. 173 00:16:38,297 --> 00:16:42,427 ഞാൻ ഞങ്ങളെ എല്ലാവരെയും രക്ഷിക്കാൻ പോകുന്നു മണിക്കൂറുകൾ ഉപയോഗശൂന്യമായ ബഹളം 174 00:16:42,468 --> 00:16:45,631 ഒപ്പം എൻ്റെ കോൺസുലർ വീറ്റോ ഉപയോഗിക്കുക നിങ്ങളുടെ ചലനത്തിൽ. 175 00:16:45,671 --> 00:16:48,231 - അതെ! - ഞാൻ ചെയ്യില്ല... 176 00:16:48,273 --> 00:16:51,367 - ഞാൻ ചെയ്യില്ല... - നിശബ്ദത! 177 00:16:53,645 --> 00:16:56,808 നമ്മൾ കുട്ടികളാണോ? കോൺസൽ സംസാരിക്കട്ടെ. 178 00:16:56,849 --> 00:16:58,407 നന്ദി, സിസറോ. 179 00:16:58,450 --> 00:17:00,350 - ഞാൻ ചെയ്യില്ല... - എന്നിരുന്നാലും... 180 00:17:00,386 --> 00:17:03,048 ഞാൻ കുറച്ച് വാക്കുകൾ പറഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾ തുടരുന്നതിന് മുമ്പ്. 181 00:17:06,225 --> 00:17:08,989 നേരിട്ടപ്പോൾ വിശക്കുന്ന ചെന്നായയാൽ, 182 00:17:09,028 --> 00:17:11,462 അതു ബുദ്ധിശൂന്യമാണ് മൃഗത്തെ കൊല്ലാൻ, 183 00:17:11,497 --> 00:17:13,658 കാറ്റോ ഞങ്ങൾ ചെയ്യണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 184 00:17:13,699 --> 00:17:17,294 എന്നാൽ അത് ഒരുപോലെ ബുദ്ധിശൂന്യമാണ് 185 00:17:17,336 --> 00:17:19,566 സങ്കൽപ്പിക്കാൻ മുരളുന്ന മൃഗം 186 00:17:19,605 --> 00:17:22,199 ഒരു സുഹൃത്ത് നിങ്ങളുടെ കൈ അർപ്പിക്കുക 187 00:17:22,241 --> 00:17:23,765 പോംപി ചെയ്യുന്നതുപോലെ. 188 00:17:23,809 --> 00:17:26,209 ഒരുപക്ഷേ നിങ്ങൾ അങ്ങനെ ചെയ്യുമായിരുന്നു ഞങ്ങളെ മരത്തിൽ കയറൂ. 189 00:17:31,617 --> 00:17:34,711 സീസർ എൻ്റെ സഹോദരനാണ് പവിത്രമായ പ്രതിജ്ഞയാൽ. 190 00:17:34,753 --> 00:17:38,280 അവൻ്റെ ഹൃദയം എനിക്കറിയാം. അവൻ എൻ്റെ സുഹൃത്താണ് 191 00:17:38,323 --> 00:17:40,951 ഒരു വിശ്വസ്തനും റിപ്പബ്ലിക്കിൻ്റെ മകൻ. 192 00:17:40,993 --> 00:17:43,587 ആരെങ്കിലും തെളിയിക്കും വരെ അവൻ അല്ല എന്ന്, 193 00:17:43,629 --> 00:17:45,221 ഞാൻ ഒരിക്കലും അവനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കില്ല. 194 00:18:10,522 --> 00:18:14,049 പോംപി മാഗ്നസ്, എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്തേ, നിങ്ങൾ നന്നായി കണ്ടുമുട്ടി. 195 00:18:14,093 --> 00:18:16,061 സിപിയോ, കാറ്റോ. 196 00:18:16,095 --> 00:18:18,757 ഞാൻ നിന്നെ എടുക്കില്ലായിരുന്നു മൈം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവർക്കായി. 197 00:18:18,797 --> 00:18:21,925 നിനക്കറിയാമോ എൻ്റെ മകളെ, കൊർണേലിയ. 198 00:18:21,967 --> 00:18:25,403 കുലീനനായ പബ്ലിയൂസിൻ്റെ വിധവ Carrhae ൽ മരിച്ചു. 199 00:18:25,437 --> 00:18:29,271 കൊർണേലിയ, നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് നല്ല റോമൻ ആയിരുന്നു. 200 00:18:29,308 --> 00:18:30,798 ഞാൻ നന്ദി പറയുന്നു. 201 00:18:32,044 --> 00:18:34,979 പിതാവേ, എൻ്റെ സാന്നിധ്യം ഉചിതമല്ല. 202 00:18:35,013 --> 00:18:37,641 അവിടെ ഒരു അശ്ലീല സ്ത്രീയുണ്ട് വേദിയിൽ. 203 00:18:38,717 --> 00:18:40,344 എനിക്കൊരു ധാരണയുമില്ലായിരുന്നു. 204 00:18:40,385 --> 00:18:41,943 ഞങ്ങൾ ചെയ്യില്ല പിന്നെ താമസം. 205 00:18:41,987 --> 00:18:45,047 പോംപി, സുഖകരമായ ഒരു ശുഭരാത്രി. 206 00:18:48,460 --> 00:18:52,226 അത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണെങ്കിൽ, നമുക്ക് ഒറ്റയ്ക്ക് സംസാരിക്കാമോ? 207 00:18:55,567 --> 00:18:57,831 ഒന്നുമില്ല ഞങ്ങൾ പ്രഭുക്കന്മാർ മാത്രം 208 00:18:57,870 --> 00:19:00,304 നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ സൈനികരും അല്ല ഒറ്റയ്ക്ക് സീസറിനെ തകർക്കാൻ കഴിയും. 209 00:19:00,339 --> 00:19:01,966 അവിടെ നിർത്തുക. 210 00:19:02,007 --> 00:19:04,168 ഞാൻ അങ്ങനെ പറയുന്നില്ല നിങ്ങൾ സീസറിനെ തകർക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, 211 00:19:04,209 --> 00:19:06,973 നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചാൽ മാത്രമേ ഞാൻ പറയൂ അത്, നിങ്ങൾക്ക് ഒറ്റയ്ക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. 212 00:19:07,012 --> 00:19:10,504 എനിക്ക് ഒരു ആവശ്യവുമില്ല മാന്യനായ താങ്കളുടെ. 213 00:19:10,549 --> 00:19:12,517 എനിക്ക് മാത്രമേയുള്ളൂ എൻ്റെ കാലുകൾ മുദ്രകുത്താൻ 214 00:19:12,551 --> 00:19:15,179 സൈന്യങ്ങൾ മുളച്ചുവരും ഇറ്റലി മുഴുവൻ! 215 00:19:15,220 --> 00:19:18,155 ഞാൻ സീസറിനെ തകർക്കാം ഒരു പ്രാണിയെപ്പോലെ 216 00:19:18,190 --> 00:19:20,181 ഞാൻ അങ്ങനെ ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ. 217 00:19:20,225 --> 00:19:22,056 ഞാനത് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 218 00:19:23,095 --> 00:19:25,029 അവനെ ഉപേക്ഷിക്കൂ, പോംപേ! 219 00:19:25,063 --> 00:19:26,758 സീസറിനെ ത്യജിക്കുക! 220 00:19:26,798 --> 00:19:30,393 ഞങ്ങളോടും അവൻ്റെ ശക്തിയോടും സഖ്യമുണ്ടാക്കുക വാടിപ്പോകും. 221 00:19:30,435 --> 00:19:32,733 അത് നിങ്ങളാണ് യഥാർത്ഥ ശക്തി. 222 00:19:32,771 --> 00:19:35,569 അത് നിങ്ങളാണ് ജനങ്ങൾ ശരിക്കും സ്നേഹിക്കുന്നു. 223 00:19:35,607 --> 00:19:38,098 അവർ ചെയ്യുമെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുക സീസറിൻ്റെ പേര് ഇപ്പോഴും വിളിച്ചുപറയുന്നു 224 00:19:38,143 --> 00:19:40,634 അവൻ ഗാലിക്ക് തീർന്നപ്പോൾ അവർക്ക് എറിയാനുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ? 225 00:19:40,679 --> 00:19:44,012 എന്ത് പേരുകളാണ് ഞാൻ ശ്രദ്ധിക്കുന്നതെന്ന് കരുതുക തെരുവുകളിൽ ആർത്തുവിളിക്കുന്നുവോ? 226 00:19:44,049 --> 00:19:47,280 ഒന്നുമില്ല കൂടുതൽ പ്രധാനമാണ്. 227 00:19:49,555 --> 00:19:53,150 നിങ്ങൾ എന്നോട് ചോദിക്കൂ ഒരു സുഹൃത്തിനെ പരസ്യമായി ഒറ്റിക്കൊടുക്കാൻ. 228 00:19:53,192 --> 00:19:55,092 എനിക്കത് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. 229 00:19:55,127 --> 00:19:56,719 ശുഭ രാത്രി. 230 00:20:25,023 --> 00:20:27,719 ഓ, മണ്ടത്തരം കുഞ്ഞു സഹോദരൻ. 231 00:20:31,230 --> 00:20:33,425 എല്ലാം എല്ലാം ശരിയാകും. 232 00:20:39,438 --> 00:20:42,635 അവൻ തികഞ്ഞവനല്ലേ? ശരിയായ ചെറിയ പട്ടാളക്കാരൻ. 233 00:20:42,674 --> 00:20:44,642 - അവൻ ഭയപ്പെടുന്നു. - അസംബന്ധം. 234 00:20:44,676 --> 00:20:46,371 റോമൻ പുരുഷന്മാർ ഒരിക്കലും ഭയപ്പെടുന്നില്ല. 235 00:20:46,411 --> 00:20:47,901 അവന് സങ്കടം മാത്രം അവൻ്റെ അമ്മയെ ഉപേക്ഷിക്കാൻ. 236 00:20:47,946 --> 00:20:50,176 നിനക്ക് പേടിയില്ല, നീ ഒക്ടാവിയനാണോ? 237 00:20:50,215 --> 00:20:52,410 തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ അങ്ങനെയല്ല. സമയം പറക്കുന്നു. 238 00:20:52,451 --> 00:20:54,919 എനിക്കൊരു ചുംബനം തരൂ, എന്റെ സ്നേഹം. 239 00:20:57,723 --> 00:21:00,283 ആൻഡ്രോസ്... 240 00:21:00,325 --> 00:21:02,452 അവനെ സുരക്ഷിതമായി തിരികെ കൊണ്ടുവരിക അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ കണ്ണുകൾ ഉപയോഗിക്കും 241 00:21:02,494 --> 00:21:04,758 നിങ്ങളുടെ മക്കളുടെ മുത്തുകൾക്കായി. 242 00:21:29,121 --> 00:21:33,990 ലൈക്കോ, കുതിര... വളരെ ചെലവേറിയതല്ല, ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 243 00:21:34,026 --> 00:21:37,120 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ സർ, കുതിര ഇതിനകം വിറ്റു. 244 00:21:37,162 --> 00:21:39,596 - ജൂലിയയിലെ ആറ്റിയയോട്. - അതിയാ? 245 00:21:39,631 --> 00:21:41,656 അവൾ അത് ഗൗളിലേക്ക് അയക്കുന്നു... 246 00:21:41,700 --> 00:21:43,634 സീസറിന് ഒരു സമ്മാനം. 247 00:21:49,875 --> 00:21:51,706 നാശം! 248 00:21:51,743 --> 00:21:53,836 അവന് എല്ലാം ഉണ്ടായിരിക്കണമോ? 249 00:21:57,015 --> 00:22:00,007 നിങ്ങൾ പോകുന്നതുപോലെ എന്തായാലും ഗൗളിൽ ആകണം 250 00:22:00,052 --> 00:22:03,920 ഞാൻ കൊന്നേക്കാം ഒരു കല്ലിൽ രണ്ട് പക്ഷികൾ. 251 00:23:39,918 --> 00:23:41,579 ഞാൻ നിന്നെ നോക്കട്ടെ. 252 00:23:41,620 --> 00:23:43,383 എന്നത്തേയും പോലെ വൃത്തികെട്ട, ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു. 253 00:23:43,422 --> 00:23:45,652 ഒരിക്കലുമില്ല. ബ്രൂട്ടസ്, നിങ്ങൾക്ക് പ്രായം അനുയോജ്യമാണ്. 254 00:23:45,690 --> 00:23:47,419 എത്ര നാളായി? 255 00:23:47,459 --> 00:23:50,223 - അഞ്ച് വർഷം? - ഇല്ല, ആറ്. 256 00:23:50,262 --> 00:23:52,423 ഓ, എത്ര മിടുക്കൻ. 257 00:23:52,464 --> 00:23:54,591 ഏതാണ്ട് ഇതുപോലെയാണ് ഒരു ശരിയായ വീട്. 258 00:23:56,268 --> 00:23:57,860 ഓ... 259 00:23:57,903 --> 00:24:00,428 ഞാൻ അഗാധമായി ഖേദിക്കുന്നു നിങ്ങളുടെ നഷ്ടം. 260 00:24:01,973 --> 00:24:04,567 ജൂലിയ തുടങ്ങിയവർ. ഭയങ്കര ബിസിനസ്സ്. 261 00:24:04,609 --> 00:24:06,474 അനുശോചനം, ശരിക്കും. 262 00:24:09,948 --> 00:24:11,939 ഇനി പറയൂ, നിൻ്റെ അമ്മ എങ്ങനെയുണ്ട്? 263 00:24:11,983 --> 00:24:13,917 എന്നത്തേയും പോലെ തന്നെ. 264 00:24:13,952 --> 00:24:15,920 അവൾ അവളുടെ സ്നേഹം അയയ്ക്കുന്നു, അറിയാൻ ആവശ്യപ്പെടുന്നു 265 00:24:15,954 --> 00:24:17,945 എന്തുകൊണ്ട് നിങ്ങൾക്കില്ല മാസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ അവൾക്ക് എഴുതി. 266 00:24:17,989 --> 00:24:20,549 ഞാൻ അതിന് പരിഹാരം ഉണ്ടാക്കാം നീ എൻ്റെ കൊറിയർ ആണെങ്കിൽ. 267 00:24:20,592 --> 00:24:23,425 എനിക്ക് നിരവധി കത്തുകൾ ഉണ്ട് അയയ്ക്കാൻ. 268 00:24:23,462 --> 00:24:26,124 എനിക്ക് എന്നെത്തന്നെ കൊണ്ടുവരാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ മറ്റൊരു കുതിരയിൽ കയറാൻ. 269 00:24:26,164 --> 00:24:28,462 എനിക്ക് ഗർഭധാരണം ഇല്ലായിരുന്നു ഗൗൾ വളരെ അകലെയാണെന്ന്. 270 00:24:28,500 --> 00:24:30,525 ബ്രൂട്ടസ്, ഞാൻ പഴയ കോഴി... 271 00:24:30,569 --> 00:24:32,503 ഭൂമിയിൽ എന്താണ് നീ ഇവിടെ ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 272 00:24:32,537 --> 00:24:34,402 മാർക്ക് ആൻ്റണി, എത്ര മനോഹരം. 273 00:24:34,439 --> 00:24:36,600 ഞാൻ സന്ദർശിച്ചിട്ടുണ്ട് നർബോയിലെ എൻ്റെ കസിൻ. 274 00:24:36,641 --> 00:24:38,768 ഓ? ആ വിഡ്ഢി എങ്ങനെയുണ്ട് നിങ്ങളുടെ ബന്ധുവോ? 275 00:24:38,810 --> 00:24:41,711 - അവൻ ആയിരുന്നു ... - യഥാർത്ഥത്തിൽ, ഞാൻ കുറച്ച് തിരക്കിലാണ്. 276 00:24:41,746 --> 00:24:44,374 എനിക്ക് വേണം, പറയൂ, അര താലന്തു സ്വർണം. 277 00:24:44,416 --> 00:24:47,749 - നീ? - അവൻ എന്നെ എങ്ങനെ വിശ്വസിക്കുന്നുവെന്ന് കാണുക. 278 00:24:47,786 --> 00:24:50,812 - കഴുകന്. - തീർച്ചയായും. സ്ട്രാബോ! 279 00:24:52,090 --> 00:24:55,082 അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ബഹുമാനം മാർക്ക് ആൻ്റണിക്ക് നൽകുക അര താലന്തു സ്വർണം. 280 00:24:55,126 --> 00:24:58,391 - അര താലന്തു സ്വർണം. - പിന്നെ ഒരു പൈസ കൂടുതലില്ല. 281 00:24:58,430 --> 00:25:00,364 - ഡൊമിനസ്. 282 00:25:04,169 --> 00:25:06,797 എങ്ങനെയെന്ന് എനിക്കറിയില്ല നീ ആ മനുഷ്യനെ പൊറുക്കുക. 283 00:25:06,838 --> 00:25:08,863 അവൻ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. 284 00:25:08,907 --> 00:25:11,876 അവൻ തുടരുന്ന രീതി, ഒരാൾ ചിന്തിച്ചേക്കാം അവൻ ഒരു കുടുംബത്തിൽ നിന്നും വന്നതല്ല. 285 00:25:11,910 --> 00:25:14,674 അയാൾക്ക് ഒരു അശ്ലീല സ്ട്രീക്ക് ഉണ്ട്. ഞാനത് കാര്യമാക്കുന്നില്ല. 286 00:25:15,914 --> 00:25:17,939 ഇത് എന്തിനെക്കുറിച്ചാണ് കഴുകൻ? 287 00:25:22,087 --> 00:25:25,853 എൻ്റെ സ്വകാര്യ നിലവാരം കൊള്ളക്കാർ മോഷ്ടിച്ചു. 288 00:25:25,891 --> 00:25:27,518 ഒരു മോശം ബിസിനസ്സ്. 289 00:25:27,559 --> 00:25:30,585 സൈന്യങ്ങൾ ഇതിനകം ഗൃഹാതുരത്വത്തിലായിരുന്നു കഴുകനെ പിടികൂടിയപ്പോൾ, 290 00:25:30,629 --> 00:25:32,597 ഇപ്പോൾ അവർ അനുകൂലമായി കലാപം. 291 00:25:32,631 --> 00:25:34,963 പുരുഷന്മാർ അത് കരുതുന്നു എൻ്റെ നാശത്തിൻ്റെ ഉറപ്പായ അടയാളം 292 00:25:35,000 --> 00:25:38,026 അവർ നിലവിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു പിരിച്ചുവിടലിന് ഫലിതം പോലെ. 293 00:25:38,069 --> 00:25:40,970 അവർക്ക് തോന്നിയില്ല വളരെ അസന്തുഷ്ടനാണ്. 294 00:25:41,006 --> 00:25:44,373 ശരി, അവർ ഒരിക്കലും തങ്ങളുടെ അതൃപ്തി പ്രകടിപ്പിക്കുന്നില്ല. അവരെ ചമ്മട്ടിയെടുക്കുന്നു. 295 00:25:44,409 --> 00:25:46,673 ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു, ബ്രൂട്ടസ്, 296 00:25:46,711 --> 00:25:48,372 ഞാൻ എൻ്റെ ബുദ്ധിയുടെ അവസാനത്തിലാണ്. 297 00:26:06,531 --> 00:26:08,123 മാസ്റ്റർ ഒക്ടാവിയൻ... 298 00:26:09,801 --> 00:26:11,428 വസിയോ മാത്രം കുറച്ച് മൈലുകൾ കൂടി. 299 00:26:11,469 --> 00:26:13,767 എന്നെ തൊടരുത് അനുവാദമില്ലാതെ. 300 00:26:14,973 --> 00:26:16,736 വെള്ളം. 301 00:26:55,347 --> 00:26:57,178 ലൂസിയസ് വോറെനസ്. 302 00:27:01,186 --> 00:27:02,983 നിനക്ക് തലച്ചോറുണ്ട്. 303 00:27:04,856 --> 00:27:07,689 അതിനാൽ ട്രൈബ്യൂണുകൾ പറയുന്നു. 304 00:27:07,726 --> 00:27:11,355 അത് നിങ്ങളാണെങ്കിൽ എന്നോട് പറയൂ സീസറിൻ്റെ കഴുകനെ വീണ്ടെടുക്കേണ്ടി വന്ന 305 00:27:11,396 --> 00:27:13,091 നിങ്ങൾ അതിനെ കുറിച്ച് എങ്ങനെ പോകും? 306 00:27:13,131 --> 00:27:17,932 ഓ, ഞാൻ ബന്ദികളാക്കാം ഗൗളിലെ എല്ലാ ഗോത്രങ്ങളിൽ നിന്നും 307 00:27:17,969 --> 00:27:19,596 അവരെ ക്രൂശിക്കുകയും ചെയ്യുക ഓരോന്നായി 308 00:27:19,638 --> 00:27:21,936 ആരെങ്കിലും എന്നോട് പറയുന്നതുവരെ കഴുകൻ എവിടെയാണ്. 309 00:27:21,973 --> 00:27:24,908 അപ്പോൾ ഞാൻ വേഗം അകത്തേക്ക് പോകും ഒന്നോ രണ്ടോ പുരുഷന്മാരുമായി നിശബ്ദത 310 00:27:24,943 --> 00:27:27,138 പിന്നെ... അത് തിരികെ മോഷ്ടിക്കുക. 311 00:27:27,178 --> 00:27:29,976 നല്ലത്. ഞങ്ങൾ ഒരേ മനസ്സുള്ളവരാണ്. 312 00:27:30,015 --> 00:27:32,006 - ചെയ്യൂ. - ചെയ്യൂ സർ? 313 00:27:32,050 --> 00:27:34,177 ശരി, ഒരു പീഡനമുണ്ടെന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു മൂന്നാമത്തേതുമായുള്ള അകൽച്ച, 314 00:27:34,219 --> 00:27:37,211 എന്നാൽ നിങ്ങൾക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം മനുഷ്യർ. 315 00:27:44,396 --> 00:27:47,661 നാലിലൊന്ന് പ്രതിഭയുണ്ട് അവിടെ, കൈക്കൂലിക്കും മറ്റും. 316 00:27:47,699 --> 00:27:50,827 - വിവേകത്തോടെ ചെലവഴിക്കുക. - സർ. 317 00:28:04,482 --> 00:28:06,848 ഇല്ല! ദയവായി എന്നെ ഇറക്കിവിടൂ! 318 00:28:06,885 --> 00:28:09,718 എന്നെ ഇറക്കിവിടൂ! 319 00:28:13,158 --> 00:28:16,252 എന്നെ ഇറക്കിവിടൂ! എനിക്കറിയാം... കഴുകൻ എവിടെയാണെന്ന് എനിക്കറിയാം. 320 00:28:16,294 --> 00:28:18,694 - സംസാരിക്കുക. - നീല സ്പെയിൻകാർ, 321 00:28:18,730 --> 00:28:21,494 അവർ താമസിക്കാൻ വന്നു ഒരു രാത്രിക്ക്... 322 00:28:21,533 --> 00:28:24,229 പിന്നെ വണ്ടിയോടിച്ചു കദുർസി ദേശങ്ങളിലേക്ക്. 323 00:28:24,269 --> 00:28:27,261 ദയവായി! ദയവായി. എന്നെ ഇറക്കിവിടൂ. 324 00:28:27,305 --> 00:28:30,035 കദുർസി. 325 00:28:30,075 --> 00:28:32,805 ഭാഗ്യം എന്നെ ചൊടിക്കുന്നു. 326 00:28:32,844 --> 00:28:35,438 - ദയവായി എന്നെ ഇറക്കിവിടൂ! - അവരെ ഇറക്കുക. 327 00:28:39,250 --> 00:28:41,013 ഫോർക്കുലസ്, 328 00:28:41,052 --> 00:28:43,680 നിങ്ങൾ ശരിയായ ദൈവമാണെങ്കിൽ ഇവിടുത്തെ ബിസിനസ്സിന്, 329 00:28:43,722 --> 00:28:45,349 ഞാൻ നിന്നെ വിളിക്കുന്നു എന്നെ സഹായിക്കാൻ. 330 00:28:45,390 --> 00:28:47,449 നിങ്ങൾ തുറക്കുകയാണെങ്കിൽ ഈ വാതിൽ, 331 00:28:47,492 --> 00:28:49,426 അപ്പോൾ ഞാൻ നിനക്കു വേണ്ടി കൊല്ലും നല്ല വെളുത്ത ആട്ടിൻകുട്ടി, 332 00:28:49,461 --> 00:28:52,953 അല്ലെങ്കിൽ, അത് പരാജയപ്പെട്ടാൽ, എനിക്ക് നേടാനായില്ലെങ്കിൽ മാന്യമായ വിലയിൽ നല്ല ഒന്ന്, 333 00:28:52,997 --> 00:28:54,760 പിന്നെ ആറ് പ്രാവുകൾ. 334 00:28:54,799 --> 00:28:56,824 ഇത്, ഫോർക്കുലസ്, ഞാൻ നിങ്ങളോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു. 335 00:28:56,868 --> 00:28:59,132 ലെജിനറി ടൈറ്റസ് പുല്ലോ, എഴുന്നേൽക്കുക. 336 00:29:07,112 --> 00:29:09,637 - അവൻ ഇവിടെ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? - നിങ്ങളെ മോചിപ്പിക്കണം 337 00:29:09,681 --> 00:29:12,582 രണ്ടാം കുന്തത്തിൻ്റെ ആജ്ഞയിലേക്ക് സെഞ്ചൂറിയൻ ലൂസിയസ് വോറെനസ്. 338 00:29:12,617 --> 00:29:15,780 അവൻ്റെ സംതൃപ്തിക്കായി നിങ്ങളുടെ കടമ നിർവഹിക്കുക, ഒപ്പം നിങ്ങൾ അരങ്ങിൽ ശാപം ഒഴിവാക്കും. 339 00:29:15,820 --> 00:29:18,311 ഞാൻ അടുത്ത് പോലും നിൽക്കില്ല ഈ കുറിയ കുസൃതി, 340 00:29:18,356 --> 00:29:20,688 അവൻ്റെ കീഴിൽ സേവിക്കുക. ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കാം, വളരെ നന്ദി. 341 00:29:20,725 --> 00:29:23,421 ഈ ഓർഡറുകൾ നേരിട്ട് വരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ എക്സലൻസി മാർക്ക് ആൻ്റണി തന്നെ. 342 00:29:23,461 --> 00:29:25,691 നിങ്ങൾ വീണ്ടെടുക്കണം സീസറിൻ്റെ കഴുകൻ. 343 00:29:27,665 --> 00:29:30,156 ഞാൻ, വീണ്ടെടുക്കൂ സീസറിൻ്റെ കഴുകനോ? 344 00:29:40,044 --> 00:29:41,739 - ബ്രൂട്ടസ്? - അമ്മേ! 345 00:29:45,517 --> 00:29:48,953 നിങ്ങൾക്ക് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല വീട്ടിൽ ഇരിക്കുന്നത് എത്ര നല്ലതാണ്. 346 00:29:48,987 --> 00:29:50,579 നിങ്ങൾ തവിട്ടുനിറമാണ് ഒരു ബീൻ ആയി. 347 00:29:50,622 --> 00:29:53,352 അത് എന്നെ നോക്കുന്നു തികച്ചും സൈനികമായി എങ്കിലും. 348 00:29:53,391 --> 00:29:55,951 അത് ചെയ്യുന്നു, അത് ചെയ്യുന്നു. 349 00:29:55,994 --> 00:29:59,259 - കസിൻ മാർസെല്ലസ് എങ്ങനെയുണ്ട്? - മടുപ്പിക്കുന്നതും എന്നാൽ ആരോഗ്യകരവുമാണ്. 350 00:29:59,297 --> 00:30:00,992 - പിന്നെ സീസർ? - WHO? 351 00:30:01,032 --> 00:30:02,863 ക്രൂരത കാണിക്കരുത്. 352 00:30:02,901 --> 00:30:04,926 അവന് സുഖമാണോ? അവൻ എന്നോട് ചോദിച്ചോ? 353 00:30:04,969 --> 00:30:07,904 അവൻ ചെയ്തോ? എനിക്ക് ഓർക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. 354 00:30:07,939 --> 00:30:09,566 ഇല്ല എന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 355 00:30:09,607 --> 00:30:11,700 അവൻ നിങ്ങൾക്ക് എഴുതിയിട്ടുണ്ട് എങ്കിലും ഒരു കത്ത്. 356 00:30:11,743 --> 00:30:13,973 ഓ, മൃഗം. 357 00:30:14,012 --> 00:30:17,379 "പ്രിയപ്പെട്ട സെർവിലിയ, എൻ്റെ നീണ്ട നിശ്ശബ്ദത ക്ഷമിക്കേണമേ. 358 00:30:17,415 --> 00:30:20,851 കഴിഞ്ഞ നീണ്ട മാസങ്ങളായിരുന്നു ഇത് എല്ലാ രക്തവും ഇരുമ്പും ചെളിയും, 359 00:30:20,885 --> 00:30:23,115 സമയം ഇല്ല സുഹൃത്തുക്കൾക്കുള്ള കത്തുകൾക്കായി. 360 00:30:23,154 --> 00:30:26,487 ഞാൻ ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക അങ്ങേയറ്റം വാത്സല്യത്തോടെ. 361 00:30:26,524 --> 00:30:29,789 ഒരുമിച്ച് ജീവിക്കാൻ ഞാൻ കൊതിക്കുന്നു നിങ്ങളോടൊപ്പം തനിച്ചാണ്." 362 00:30:34,365 --> 00:30:36,390 "വലിയ വാത്സല്യം." 363 00:30:36,434 --> 00:30:38,459 തനിച്ചായിരിക്കാൻ കൊതിക്കുന്നു നിങ്ങൾക്കൊപ്പം. 364 00:30:38,503 --> 00:30:41,734 അവൻ പറഞ്ഞതായി നിങ്ങൾ കരുതുന്നു തൻ്റെ ഭാര്യയോട് ഇങ്ങനെയുള്ള കാര്യങ്ങൾ? 365 00:30:41,773 --> 00:30:44,367 "സ്നേഹം"? എന്താണത്? 366 00:30:44,409 --> 00:30:47,003 "സ്നേഹം" എന്ന് പറയാൻ അവനു കഴിഞ്ഞില്ല. 367 00:30:47,045 --> 00:30:50,105 നിനക്ക് അവനെ കിട്ടുമോ കിന്നരം പറിക്കണോ? 368 00:30:50,148 --> 00:30:51,775 അവൻ ഒരു പട്ടാളക്കാരനാണ്, കവിയല്ല. 369 00:30:51,816 --> 00:30:53,647 ദിവസം കുറയുന്നു. 370 00:30:53,685 --> 00:30:55,710 ഞങ്ങളുടെ അതിഥികൾ എത്തും. 371 00:31:10,235 --> 00:31:13,602 നിങ്ങൾ നന്നായി ഓടിക്കുക, ഏതാണ്ട് എന്നെപ്പോലെ തന്നെ. 372 00:31:13,638 --> 00:31:15,503 പുല്ലോ, നിങ്ങൾ ചെയ്യും എന്നെ ശരിയായി അഭിസംബോധന ചെയ്യുക. 373 00:31:15,540 --> 00:31:17,770 ഏതാണ്ട് അതുപോലെ എന്നെപ്പോലെ, സർ. 374 00:31:17,809 --> 00:31:20,642 ഞാൻ, ഞാൻ ഒരു പ്രകൃതക്കാരനാണ്. എൻ്റെ അച്ഛൻ ഒരു ഉബിയൻ ആയിരുന്നു. 375 00:31:20,678 --> 00:31:22,703 എവിടെയാണ് പഠിച്ചത് വളരെ മനോഹരമായി ഓടിക്കാൻ? 376 00:31:24,749 --> 00:31:27,946 സ്വയം ദയവായി. സുഖമായിരിക്കാൻ മാത്രം ശ്രമിക്കുന്നു. 377 00:31:27,986 --> 00:31:30,784 എൻ്റെ അമ്മയുടെ ആളുകൾ മുട്ടിനയിൽ കുതിരകളെ വളർത്തി. 378 00:31:30,822 --> 00:31:33,017 മുറ്റിന, റെജിയത്തിന് സമീപം? അവിടെ ചുറ്റിപ്പറ്റി? 379 00:31:33,057 --> 00:31:35,958 - അവിടെ മുകളിലേക്ക്. - നല്ല രാജ്യം. 380 00:31:37,462 --> 00:31:40,295 ശ്രദ്ധിക്കൂ സർ, നന്ദി, എന്നെ ഈ ജോലിയിൽ എടുത്തതിന്. 381 00:31:40,331 --> 00:31:43,357 - ഭേദഗതി വരുത്താനുള്ള ഒരു മാന്യമായ മാർഗം. - ഭേദഗതികൾ? 382 00:31:43,401 --> 00:31:45,369 എന്നെ അകത്താക്കിയതിന് എന്നെ പേരുകൾ വിളിച്ച് ഈ cac. 383 00:31:45,403 --> 00:31:48,167 - ഒന്നും ചിന്തിക്കരുത്. - ഒരിക്കലുമില്ല. ഞാൻ മറക്കില്ല. 384 00:31:48,206 --> 00:31:50,766 ടൈറ്റസ് പുള്ളോ ഒരു ഉപകാരം ഒരിക്കലും മറക്കില്ല. 385 00:31:50,808 --> 00:31:52,503 - ഹാ! - നിങ്ങൾ എന്താണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്, "ഹാ"? 386 00:31:52,543 --> 00:31:55,637 ഞങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം എന്താണ് കഴുകനെ കണ്ടെത്താനുള്ള സാധ്യതയുണ്ടോ? 387 00:31:55,680 --> 00:31:57,477 13-ആം ഒരിക്കലും പരാജയപ്പെടില്ല, അല്ലേ? 388 00:31:57,515 --> 00:32:00,279 ചെറിയ അല്ലെങ്കിൽ അവസരമില്ല. കഴുകൻ എവിടെയും ഉണ്ടാകാം. 389 00:32:00,318 --> 00:32:03,219 കുഴിച്ചിട്ട, ഉരുകി, കടലിൻ്റെ അടിത്തട്ടിൽ മുങ്ങി. 390 00:32:03,254 --> 00:32:05,415 ഞങ്ങൾ ഒരു കറുത്ത നായയെ വേട്ടയാടുകയാണ് രാത്രിയിൽ. 391 00:32:05,456 --> 00:32:07,822 പിന്നെ കഴുകനെ കണ്ടെത്തുന്നില്ല അത് നഷ്ടപ്പെടുന്നതിന് തുല്യമാണ്. 392 00:32:07,859 --> 00:32:09,793 നാം അപമാനിതരാകും. ഇപ്പോൾ, ഞാൻ നിന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തു 393 00:32:09,827 --> 00:32:12,660 കാരണം, നിങ്ങൾ അപമാനിതനാണ് ഇതിനകം മരിക്കാൻ വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 394 00:32:12,697 --> 00:32:14,221 അതിനാൽ നിങ്ങൾ പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്തില്ല അപ്പോൾ? 395 00:32:14,265 --> 00:32:17,860 പുല്ലോ, ഫലത്തിൽ, നിങ്ങൾ ഇതിനകം മരിച്ചു. 396 00:32:17,902 --> 00:32:21,565 ഒരു മദ്യപാനിയുടെ നഷ്ടം സംഭവിക്കുന്നു സൈന്യത്തിന് ചെറിയ കേടുപാടുകൾ. 397 00:32:21,606 --> 00:32:23,369 ഞാൻ മരിച്ചാൽ അപ്പോൾ തന്നെ സർ, 398 00:32:23,408 --> 00:32:25,433 നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കണം നീ എന്നോട് എങ്ങനെ സംസാരിക്കുന്നു. 399 00:32:25,476 --> 00:32:27,239 എനിക്ക് കിട്ടിയാൽ നഷ്ടപ്പെടാൻ ഒന്നുമില്ല, 400 00:32:27,278 --> 00:32:29,872 എന്നെ തടയാൻ എന്താണ് നിങ്ങളെ ചെറിയ കഷണങ്ങളായി മുറിക്കുന്നു 401 00:32:29,914 --> 00:32:32,212 ഒപ്പം റൈഡിംഗ് ഓഫ്, അല്ലേ? 402 00:32:32,250 --> 00:32:33,979 എന്നെ തടയാൻ എന്താണ് സർ? 403 00:32:34,018 --> 00:32:36,987 ശരി, ഒരു സൈനികനെന്ന നിലയിൽ നിങ്ങളുടെ ബഹുമാനമുണ്ടെങ്കിൽ 13-ൽ പോരാ, 404 00:32:37,021 --> 00:32:39,581 അപ്പോൾ ഞാൻ ആശ്രയിക്കേണ്ടിവരും എൻ്റെ മികച്ച പോരാട്ട കഴിവുകൾ. 405 00:32:39,624 --> 00:32:42,320 - മികച്ച പോരാട്ട കഴിവുകൾ? - Mmm. 406 00:32:42,360 --> 00:32:43,850 വളരെ നല്ലത്. 407 00:32:45,430 --> 00:32:48,593 തീർച്ചയായും, നിങ്ങൾ ചെയ്യണം ഇവിടെ നീളമുള്ള മുടി സങ്കൽപ്പിക്കുക, 408 00:32:48,633 --> 00:32:51,329 വലിയ മീശകൾ, ഏറ്റവും ഭീകരമായ ദുർഗന്ധം. 409 00:32:51,369 --> 00:32:53,337 അവർ പച്ചമാംസം മാത്രമേ കഴിക്കൂ കഴുകുകയുമില്ല. 410 00:32:53,371 --> 00:32:55,965 ഓ, അവർക്ക് ഉണ്ട് പ്രശംസനീയമായ ഒരു ആചാരം. 411 00:32:56,007 --> 00:32:57,838 അവർ സ്ഥിരതാമസമാക്കുന്നു അവരുടെ രാഷ്ട്രീയ തർക്കങ്ങൾ 412 00:32:57,875 --> 00:33:00,673 ഒറ്റ പോരാട്ടത്തിലൂടെ മരണത്തിലേക്ക്. 413 00:33:00,712 --> 00:33:03,476 - മികച്ച ആശയം. - അല്ലേ? 414 00:33:03,514 --> 00:33:06,483 അമ്മ എപ്പോഴും എന്നെ ശകാരിക്കുന്നു രാഷ്ട്രീയത്തിൽ പങ്കെടുക്കാൻ. 415 00:33:06,517 --> 00:33:08,883 ശരി, കഴിഞ്ഞു ഞങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിൻ്റെ പാരമ്പര്യം 416 00:33:08,920 --> 00:33:10,751 ഒപ്പം കടമയും... 417 00:33:10,788 --> 00:33:12,278 500 വർഷം. 418 00:33:12,323 --> 00:33:14,223 അത് അങ്ങനെയാണ് ഭയങ്കര മുഷിഞ്ഞ സാധനങ്ങൾ. 419 00:33:14,258 --> 00:33:17,091 ഇപ്പോൾ നോക്കൂ, നമ്മുടെ സെനറ്റ് നടത്തിയിരുന്നെങ്കിൽ ജർമ്മൻ ശൈലിയിലുള്ള ബിസിനസ്സ്, 420 00:33:17,128 --> 00:33:18,755 ഞാൻ ഇത് ചെയ്തിരിക്കണം തീർച്ചയായും പോയി നോക്കൂ. 421 00:33:18,796 --> 00:33:20,889 അതെ, മടുപ്പിക്കുന്ന വ്യവഹാരങ്ങളൊന്നുമില്ല അനന്തമായ സംവാദങ്ങളും, 422 00:33:20,932 --> 00:33:23,162 വെറും വാളുകളും കഠാരകളും... 423 00:33:23,201 --> 00:33:25,431 - കൂടുതൽ രസകരം. - ബ്രൂട്ടസ്, ഒരു വാക്ക്. 424 00:33:27,271 --> 00:33:32,038 എന്നോട് പറയൂ, നിങ്ങൾ ഒരു നല്ല വിധികർത്താവാണ്. 425 00:33:32,076 --> 00:33:35,876 എങ്ങനെയുണ്ട് എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്തേ സീസർ? 426 00:33:35,913 --> 00:33:38,279 ശരി, അവൻ... 427 00:33:38,316 --> 00:33:39,977 അവൻ മെച്ചപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ഞാൻ കരുതുന്നു. 428 00:33:40,018 --> 00:33:41,508 - മ്മ്മ്? - Mmm. 429 00:33:41,552 --> 00:33:44,612 വളരെ ... വളരെ ക്ഷീണിതനാണ്, ഉള്ളത് ഉള്ളതുപോലെ പറയുക. 430 00:33:44,655 --> 00:33:47,021 - അൽപ്പം നിരാശ. - സീസർ തളർന്നോ? 431 00:33:47,058 --> 00:33:49,049 - ഒരിക്കലുമില്ല. - അവൻ്റെ നിലവാരം മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു. 432 00:33:49,093 --> 00:33:51,084 അവൻ എങ്ങനെ ഒരു വിഡ്ഢിത്തം അനുവദിച്ചു അത് പോലെ സംഭവിക്കുമോ? 433 00:33:51,129 --> 00:33:54,257 എനിക്കറിയില്ല, പക്ഷേ അവൻ്റെ രീതി അതിനെ ചൊല്ലി ബഹളവും... 434 00:33:54,298 --> 00:33:57,233 പ്ലെബിയൻസ് എങ്ങനെയാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം അത്തരം കാര്യങ്ങളെ കുറിച്ച് ആകാം... 435 00:33:57,268 --> 00:33:59,634 വീട്ടിൽ വരാൻ കൊതിയോടെ, കലാപകാരികൾ. 436 00:33:59,670 --> 00:34:03,003 ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട് കുറച്ച് അതൃപ്തി ഉണ്ടായിരുന്നു, 437 00:34:03,041 --> 00:34:05,441 എന്നാൽ കലാപമോ? വിശ്വസിക്കാൻ പ്രയാസം. 438 00:34:05,476 --> 00:34:07,410 നിങ്ങൾക്ക് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയുമോ? 439 00:34:07,445 --> 00:34:09,913 എല്ലാത്തിനുമുപരി, അവൻ ചെയ്തു അവർക്ക് വേണ്ടി, 440 00:34:09,947 --> 00:34:12,040 എന്ന് അവന് ഉറപ്പില്ല അവർ ചെയ്യും... 441 00:34:12,083 --> 00:34:13,983 പോരാടും ഇനി അവനു വേണ്ടി. 442 00:34:14,018 --> 00:34:18,045 പിന്നെ താഴ്ന്ന ക്ലാസ്സുകൾക്ക് വളരെ ഉണ്ട് വളരെ പരുക്കൻ വിശ്വസ്തത. 443 00:34:19,657 --> 00:34:21,352 - കുറ്റമില്ല. - ഏയ്? 444 00:34:21,392 --> 00:34:23,656 ഞാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് നിങ്ങളെയല്ല. നിങ്ങൾ താഴ്ന്ന ക്ലാസ്സാണ്, 445 00:34:23,694 --> 00:34:26,561 എന്നാൽ താഴ്ന്ന വർഗ്ഗം എന്നു പറയുന്നു പൊതുവേ, എന്നിരുന്നാലും. 446 00:34:26,597 --> 00:34:29,964 വളരെ പരുക്കൻ ബോധം വിശ്വസ്തതയുടെ. 447 00:34:30,001 --> 00:34:31,559 എക്സ്ക്യൂസ് മീ. 448 00:34:33,538 --> 00:34:35,062 "എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട മരുമകളേ, 449 00:34:35,106 --> 00:34:37,074 ഞാൻ നിന്നെ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു കുട്ടികൾ സുഖമായിരിക്കുന്നു. 450 00:34:37,108 --> 00:34:38,666 എനിക്ക് നിങ്ങൾക്കായി ഒരു ചുമതലയുണ്ട്. 451 00:34:38,709 --> 00:34:41,576 ഞാൻ നൽകണമെന്ന് നയം നിർദ്ദേശിക്കുന്നു പോംപിക്ക് ഒരു പുതിയ ഭാര്യ, 452 00:34:41,612 --> 00:34:44,410 എങ്കിലും ഞാൻ പോയിട്ട് വളരെ നാളായി സ്ത്രീകളിൽ ആരെന്നറിയാൻ 453 00:34:44,449 --> 00:34:46,076 ഞങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിൻ്റെ അനുയോജ്യമാകും. 454 00:34:46,117 --> 00:34:48,608 ഞാൻ കൽപൂർണിയയോട് ചോദിക്കും, എന്നാൽ ഒരു മികച്ച ഭാര്യയാണെങ്കിലും, 455 00:34:48,653 --> 00:34:51,486 അവൾക്ക് കണ്ണില്ല ഇത്തരത്തിലുള്ള ബിസിനസ്സിനായി. 456 00:34:51,522 --> 00:34:53,820 എനിക്ക് ഉപകാരം ചെയ്യൂ ഏത് പെൺകുട്ടിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു 457 00:34:53,858 --> 00:34:55,655 നിങ്ങൾ ചിന്തിക്കുക പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ ഏറ്റവും സാധ്യത 458 00:34:55,693 --> 00:34:58,321 അവൾക്കു വാഗ്ദാനം ചെയ്യുക എൻ്റെ നാമത്തിൽ അവനോട്." 459 00:35:01,699 --> 00:35:03,826 എക്സ്ക്യൂസ് മീ, ഞാൻ അകലെയായിരുന്നു. 460 00:35:03,868 --> 00:35:05,859 സീസറിന് മോശം വാർത്തകളൊന്നുമില്ല നിങ്ങൾക്കായി, ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 461 00:35:05,903 --> 00:35:08,098 ഇല്ല, ഇല്ല. ഒരിക്കലുമില്ല. 462 00:35:08,139 --> 00:35:10,403 - എന്തൊരു മനോഹരമായ പാർട്ടി. - നന്ദി. 463 00:35:10,441 --> 00:35:13,239 അത്ര മനോഹരമല്ല നിങ്ങൾ ആ വസ്ത്രത്തിൽ നോക്കുമ്പോൾ. 464 00:35:13,277 --> 00:35:15,507 ശ്ശ്. 465 00:35:15,546 --> 00:35:19,676 ഒപ്പം ഒക്ടാവിയയും... മനോഹരം. 466 00:35:19,717 --> 00:35:21,912 ശരി, ഞാൻ ശ്രമിക്കുന്നു. 467 00:35:21,953 --> 00:35:25,116 അവൾ നിർബന്ധിക്കും ചാഞ്ഞുകിടക്കുമ്പോൾ. 468 00:35:25,156 --> 00:35:27,181 ഒക്ടാവിയൻ എവിടെയാണ്? 469 00:35:27,225 --> 00:35:30,023 - അവൻ ഗൗളിലാണ്. - ഓ. 470 00:36:47,505 --> 00:36:50,736 വലിയ അമ്മ പറയുന്നു നിങ്ങളുടെ ആൺകുട്ടിക്ക് ഒരു ദോഷവും സംഭവിക്കുകയില്ല. 471 00:36:50,775 --> 00:36:52,265 നല്ലത്. 472 00:36:56,714 --> 00:36:59,649 ഇപ്പോൾ പറയൂ, നിങ്ങളുടെ വിവാഹം എങ്ങനെ പോകുന്നു? 473 00:36:59,684 --> 00:37:01,413 ഗ്ലാബിയസ് ഒരു നല്ല മനുഷ്യനാണ്. 474 00:37:01,452 --> 00:37:04,944 നിങ്ങൾ എന്നെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തുന്നു. ഞാൻ എപ്പോഴും ചിന്തിച്ചു നിങ്ങൾക്കിടയിൽ ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. 475 00:37:04,989 --> 00:37:07,219 നിങ്ങൾക്ക് എല്ലായ്പ്പോഴും ഉണ്ടായിരിക്കണം കൈയിൽ ഒരു സൂചി? 476 00:37:07,258 --> 00:37:09,692 ഞാൻ ചോദിക്കുക മാത്രമായിരുന്നു. എൻ്റെ ജിജ്ഞാസ ക്ഷമിക്കുക. 477 00:37:09,727 --> 00:37:11,627 ചില ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു കഴിഞ്ഞകാലത്ത്, 478 00:37:11,662 --> 00:37:13,562 എന്നാൽ ഞങ്ങൾ അവരെ ജയിച്ചു. 479 00:37:13,598 --> 00:37:15,759 ഞങ്ങൾ പരസ്പരം സ്നേഹിക്കുന്നു വളരെ. 480 00:37:15,800 --> 00:37:17,495 ശരി, അതൊരു നാണക്കേടാണ്. ഇപ്പോൾ എനിക്ക് വിഷമം തോന്നുന്നു. 481 00:37:17,535 --> 00:37:20,095 ഞാൻ വിചാരിച്ചു നിങ്ങൾ അതിയായി സന്തോഷിക്കും. 482 00:37:20,137 --> 00:37:22,162 നിങ്ങൾ എന്താണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്? 483 00:37:23,774 --> 00:37:26,436 അമ്മാവൻ ജൂലിയസ് നിന്നെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു 484 00:37:26,477 --> 00:37:28,968 പോംപി മാഗ്നസിന്. 485 00:37:30,748 --> 00:37:33,581 - അങ്കിൾ ജൂലിയസ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്... - പോംപി വളരെ താഴ്ന്ന രീതിയിലാണ്, 486 00:37:33,618 --> 00:37:35,779 പക്ഷെ അവൻ ആണെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു തികച്ചും മതിയായ കാമുകൻ. 487 00:37:35,820 --> 00:37:38,482 നീയും ആകും റോമിലെ ആദ്യത്തെ സ്ത്രീ. 488 00:37:39,924 --> 00:37:42,290 ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ വിവാഹമോചനം ചെയ്യണം ഗ്ലാബിയസിൽ നിന്ന്, വ്യക്തമായും. 489 00:37:42,326 --> 00:37:44,385 പോസ് പോലെ വേഗം. 490 00:37:44,428 --> 00:37:47,295 ഞാനത് ചെയ്യില്ല. ഞാൻ എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു. 491 00:37:47,331 --> 00:37:49,856 ഇല്ലെങ്കിൽ ഗ്ലാബിയസിനെ മനസ്സോടെ വിവാഹമോചനം ചെയ്യുക 492 00:37:49,900 --> 00:37:51,993 അപ്പോൾ സീസർ ചോദിക്കും ഗ്ലാബിയസ് നിങ്ങളെ വിവാഹമോചനം ചെയ്യും. 493 00:37:52,036 --> 00:37:54,971 - ഗ്ലാബിയസ് നിരസിക്കും. - സംശയമില്ല, എന്നിട്ട് അവൻ കൊല്ലപ്പെടും. 494 00:37:55,006 --> 00:37:56,871 കൂടാതെ ആരെങ്കിലും ചെയ്യുന്നു അത് സംഭവിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 495 00:37:58,142 --> 00:38:00,303 സീസർ അത് ചെയ്യില്ല. 496 00:38:00,344 --> 00:38:03,711 ആ മനുഷ്യൻ ഗൾഫിലാണ് എട്ട് വർഷത്തേക്ക്. 497 00:38:03,748 --> 00:38:05,648 അവൻ പ്രായോഗികമായി ഒരു വന്യമൃഗം. 498 00:38:19,797 --> 00:38:21,731 മനുഷ്യന് കണ്ണുനീർ ഉണ്ട് അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ. 499 00:38:21,766 --> 00:38:24,166 കണ്ണുനീർ. 500 00:38:24,201 --> 00:38:26,431 അവൻ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു. 501 00:38:26,470 --> 00:38:29,064 സ്ത്രീത്വമുള്ള ഭർത്താവ് ആർക്കും പ്രയോജനമില്ല. 502 00:38:29,106 --> 00:38:31,131 നിങ്ങളുടെ ദാസന്മാരും! എന്തൊരു ബഹളം! 503 00:38:31,175 --> 00:38:33,439 ഞാൻ കരുതുന്നു നിങ്ങൾ അവർക്ക് അമിതമായി ഭക്ഷണം കൊടുക്കുന്നു. 504 00:38:35,179 --> 00:38:38,478 കുറച്ചുകൂടി ആർസെനിക്, ഞാൻ കരുതുന്നു, ഗയ. 505 00:38:38,516 --> 00:38:41,883 അല്പം നോക്കാൻ ശ്രമിക്കുക കൂടുതൽ സന്തോഷവതി, ഒക്ടാവിയ. 506 00:38:41,919 --> 00:38:44,319 - ഇത് കുടുംബത്തിൻ്റെ നന്മയ്ക്ക് വേണ്ടിയാണ്. - ഞാൻ കാര്യമാക്കുന്നില്ല. 507 00:38:44,355 --> 00:38:47,188 നീയും ഞാനും നിൻ്റെ സഹോദരനും ലോകത്ത് ഒറ്റയ്ക്കാണ്. 508 00:38:47,224 --> 00:38:49,249 - നമ്മൾ ശക്തരായിരിക്കണം. - ഞങ്ങൾ ഒറ്റയ്ക്കല്ല. 509 00:38:49,293 --> 00:38:51,659 - സീസർ ആണ്... - സീസർ ഗൗളിലാണ്. 510 00:38:51,696 --> 00:38:53,687 പോംപി ഇവിടെയുണ്ട്. 511 00:38:55,366 --> 00:38:57,425 ധൈര്യമേ, എൻ്റെ പ്രിയേ. 512 00:39:04,875 --> 00:39:08,174 പാർത്തിയൻ ഭീഷണിപ്പെടുത്തി എൻ്റെ ഇടത് വശം. 513 00:39:08,212 --> 00:39:11,670 അങ്ങനെ, അല്ലാതെ വരി ചെറുതാക്കുക 514 00:39:11,716 --> 00:39:13,684 ആയിരിക്കും പരമ്പരാഗത, 515 00:39:13,718 --> 00:39:18,519 ഞാൻ എൻ്റെ കുതിരപ്പടയെ അയച്ചു പാർശ്വങ്ങളെ പുറംതള്ളുകയും ചെയ്തു. 516 00:39:21,525 --> 00:39:24,460 ബ്രാവോ, മാഗ്നസ്. മാസ്റ്റർലി. 517 00:39:24,495 --> 00:39:27,430 അവനല്ലേ, ഒക്ടാവിയ, മാസ്റ്റർലി? 518 00:39:29,066 --> 00:39:30,693 മാസ്റ്റർലി. 519 00:39:30,735 --> 00:39:32,896 മാഗ്നസ്, എന്തെങ്കിലും പറയൂ സത്യസന്ധത പുലർത്തുകയും ചെയ്യുക. 520 00:39:32,937 --> 00:39:34,928 എൻ്റെ മകളാണോ ദയവായി നീ? 521 00:39:34,972 --> 00:39:36,940 വളരെ സന്തോഷം, ഒരു സംശയവുമില്ല. 522 00:39:36,974 --> 00:39:39,807 അപ്പോൾ ഞാൻ പറയാം ആ സീസർ, 523 00:39:39,844 --> 00:39:41,971 ഒരു അടയാളമായി അവൻ്റെ സ്ഥിരമായ സൗഹൃദത്തിൻ്റെ, 524 00:39:42,012 --> 00:39:45,175 അവൾക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു വിവാഹത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക്. 525 00:39:45,216 --> 00:39:48,276 ആഹ്. അഹം. 526 00:39:50,621 --> 00:39:53,021 അവൾ വിവാഹിതയല്ല യുവ ഗ്ലാബിയസിനോട്? 527 00:39:53,057 --> 00:39:55,252 വിവാഹമോചനം നേടി. 528 00:39:55,292 --> 00:39:57,351 ആഹ്. 529 00:39:57,395 --> 00:40:00,091 - ഒരുപക്ഷേ നിങ്ങൾക്ക് ചിന്തിക്കാൻ സമയം ആവശ്യമായി വന്നേക്കാം. - എക്സ്ക്യൂസ് മീ, 530 00:40:00,131 --> 00:40:03,225 ഞാൻ അറിയാതെ കൊണ്ടുപോയി. 531 00:40:03,267 --> 00:40:07,499 എനിക്ക് എങ്ങനെ ഇത് നിരസിക്കാൻ കഴിയും യോഗ്യയും അന്തസ്സുള്ളതുമായ വധുവോ? 532 00:40:07,538 --> 00:40:10,701 - സീസർ വളരെ ഉദാരനാണ്. - മികച്ചത്. 533 00:40:10,741 --> 00:40:13,005 ഞങ്ങൾ കാത്തിരിക്കേണ്ടി വരും അടുത്ത മാസം വരെ 534 00:40:13,043 --> 00:40:14,977 ഒരു യഥാർത്ഥ ചടങ്ങിനായി, തീർച്ചയായും, 535 00:40:15,012 --> 00:40:17,412 എപ്പോൾ ജൂലിയയുടെ ദുഃഖാചരണങ്ങൾ കഴിഞ്ഞു. 536 00:40:17,448 --> 00:40:19,609 തീർച്ചയായും, തീർച്ചയായും. എന്നാൽ നിങ്ങൾക്ക് എടുക്കാം 537 00:40:19,650 --> 00:40:22,312 നിങ്ങളുടെ വിവാഹ നിശ്ചയാവകാശങ്ങൾ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഏത് സമയത്തും. 538 00:40:24,755 --> 00:40:27,815 ഇപ്പോൾ, നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണെങ്കിൽ. 539 00:40:27,858 --> 00:40:30,884 - ശരിക്കും, അത് ആവശ്യമില്ല. - വിഡ്ഢിയാകരുത്. 540 00:40:30,928 --> 00:40:33,658 ഒക്ടാവിയ ഇഷ്ടപ്പെടും. 541 00:40:33,697 --> 00:40:35,995 ഒരു ആവശ്യവുമില്ല നാണത്തിന്. 542 00:40:36,033 --> 00:40:39,093 ഞങ്ങളെല്ലാം ഇപ്പോൾ കുടുംബമാണ്, എല്ലാത്തിനുമുപരി. 543 00:41:06,530 --> 00:41:08,930 ബ്രിട്ടീഷ് വനിതകൾ... ഇപ്പോൾ, അത് ക്രൂരതയാണ്. 544 00:41:08,966 --> 00:41:10,991 നിങ്ങൾ അവരെ വേട്ടയാടണം മാനുകളെപ്പോലെ. 545 00:41:11,035 --> 00:41:12,832 മനസ്സ്, ഒരിക്കൽ നിങ്ങൾക്ക് അവ ലഭിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ നിങ്ങളുടെ കീഴിൽ, 546 00:41:12,870 --> 00:41:14,701 നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും മികച്ചത് പോലെ മന്ദത നാർബോ സ്കോർട്ടം. 547 00:41:14,738 --> 00:41:16,706 നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നുണ്ടോ സ്ത്രീകളല്ലാതെ മറ്റൊന്നിനും? 548 00:41:16,740 --> 00:41:19,106 മറ്റെന്താണ് അവിടെ? ഭക്ഷണം, ഞാൻ കരുതുന്നു. 549 00:41:19,143 --> 00:41:20,804 നിങ്ങൾക്ക് സ്ത്രീകളെ ഇഷ്ടമല്ലേ? 550 00:41:22,146 --> 00:41:23,909 തീർച്ചയായും ഞാൻ ചെയ്യുന്നു. 551 00:41:23,948 --> 00:41:25,745 ഞാൻ ഒരാളെ വിവാഹം കഴിച്ചു. 552 00:41:25,783 --> 00:41:29,014 - എനിക്ക് ഒരു ഭാര്യയുണ്ട്, നിയോബി. - ഞാൻ മനസിലാക്കുന്നു. അപ്പോൾ ശതാധിപന്മാർക്ക് വിവാഹം കഴിക്കാമോ? 553 00:41:29,053 --> 00:41:30,714 എനിക്ക് ലഭിച്ചു ഒരു പ്രത്യേക ഡിസ്പെൻസേഷൻ. 554 00:41:30,754 --> 00:41:34,246 ഒരു പ്രത്യേക ഡിസ്പെൻസേഷൻ? അവൾ നല്ലവളായിരിക്കണം... 555 00:41:37,061 --> 00:41:38,824 സ്ത്രീ. 556 00:41:40,698 --> 00:41:42,666 അവൾ ആകുന്നു. 557 00:41:44,235 --> 00:41:46,499 കുറച്ചു നാളായി നീ അന്ന് അവളെ കണ്ടത് മുതൽ. 558 00:41:46,537 --> 00:41:49,472 ഏഴു വർഷം, 140 ദിവസം. 559 00:41:49,507 --> 00:41:53,204 അത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. ഭാഗ്യം നിങ്ങളെ നോക്കി പുഞ്ചിരിക്കട്ടെ. 560 00:41:53,244 --> 00:41:54,973 എനിക്ക്, എനിക്ക് ലളിതമായ അഭിരുചികളുണ്ട്. 561 00:41:55,012 --> 00:41:57,310 എൻ്റെ ശത്രുവിനെ കൊല്ലാൻ ഞാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു, അവരുടെ സ്വർണം എടുക്കുവിൻ 562 00:41:57,348 --> 00:41:59,009 അവരുടെ സ്ത്രീകളെ ആസ്വദിക്കുക. 563 00:41:59,049 --> 00:42:01,950 അത്രയേയുള്ളൂ. എന്തിനാണ് സ്വയം ഒന്നിൽ കെട്ടുന്നത്? 564 00:42:01,986 --> 00:42:04,011 രുചി എവിടെ? സന്തോഷം എവിടെ? 565 00:42:04,054 --> 00:42:06,318 എപ്പോഴാണ് അവസാനമായി നിനക്ക് ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു 566 00:42:06,357 --> 00:42:08,587 ആരാണ് കരയാതിരുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ പേയ്മെൻ്റ് വേണോ? 567 00:42:11,829 --> 00:42:14,593 നിങ്ങൾ ആദ്യ നിരീക്ഷണത്തിലാണ്. എന്നെ ഉണർത്തുക ചന്ദ്രൻ പരമോന്നതത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ. 568 00:42:14,632 --> 00:42:16,930 ശരിയാണ് സാർ. 569 00:42:25,442 --> 00:42:27,069 നിർത്തുക! 570 00:42:28,212 --> 00:42:30,009 നിർത്തുക! 571 00:42:35,486 --> 00:42:37,249 സൺസ് ഓഫ് ദിസ്! 572 00:42:45,496 --> 00:42:47,293 അവർ ആയിരുന്നില്ല എന്തായാലും നല്ല കുതിരകൾ. 573 00:42:47,331 --> 00:42:49,265 എൻ്റെ ആളുകൾ യുദ്ധം ചെയ്തു സമയിലും മഗ്നീഷ്യയിലും, 574 00:42:49,300 --> 00:42:51,700 എൻ്റെ അച്ഛൻ സുള്ളയുടെ കൂടെ വണ്ടിയോടിച്ചു, ഞാൻ ഇതിലേക്ക് ചുരുങ്ങിപ്പോയി... 575 00:42:51,735 --> 00:42:53,896 കുതിരപ്പുറത്തില്ലാത്തതും കൊള്ളയടിക്കപ്പെട്ടതും കുട്ടികളാൽ. 576 00:43:04,014 --> 00:43:05,777 നല്ല കുതിര. 577 00:43:28,272 --> 00:43:31,435 ഇവിടെ നോക്കൂ, ചൊവ്വ. ഇവിടെ നോക്കൂ, ചൊവ്വ. 578 00:43:31,475 --> 00:43:34,842 ഞാൻ ടൈറ്റസ് പുള്ളോ. ഈ രക്തരൂക്ഷിതമായ മനുഷ്യരേ, നിങ്ങൾക്കുള്ള എൻ്റെ സമ്മാനം. 579 00:43:36,513 --> 00:43:39,971 നിങ്ങൾ വന്ന ദൈവങ്ങൾക്ക് നന്ദി. ഞാൻ നിങ്ങളോട് അങ്ങേയറ്റം നന്ദിയുള്ളവനാണ്. 580 00:43:40,017 --> 00:43:42,178 അതെ! 581 00:43:43,654 --> 00:43:47,215 ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. ഞാൻ നിങ്ങളോട് കൽപ്പിക്കുന്നു ഈ തൽക്ഷണം എന്നെ മോചിപ്പിക്കാൻ. 582 00:43:47,257 --> 00:43:50,317 ഒരു അടിമക്ക് സംസാരിക്കാനുള്ള നല്ല വഴി. വായ് കൊണ്ട് ദൂരെ പോകില്ല. 583 00:43:50,361 --> 00:43:54,593 ഞാൻ അടിമയല്ല. ഞാൻ ഗായസ് ഒക്ടാവിയൻ ആണ് ജൂലിയുടേത്. 584 00:43:54,632 --> 00:43:56,930 - ജൂലിയസ് സീസറിൻ്റെ മരുമകൻ. - ഗയസ് ആരാണ്? 585 00:43:56,967 --> 00:43:59,162 ഞാൻ ഒരു റോമൻ പൗരനാണ് കുലീനമായ ജന്മം, 586 00:43:59,203 --> 00:44:01,398 ഞാൻ നിങ്ങളോട് കൽപ്പിക്കുന്നു ഈ കയറുകൾ മുറിക്കാൻ. 587 00:44:01,438 --> 00:44:03,030 ദയവായി പറയൂ. 588 00:44:03,073 --> 00:44:05,132 ദയവായി. 589 00:44:36,540 --> 00:44:38,770 നിങ്ങൾ ഉണ്ടാകുമെന്ന് ഉറപ്പ് മതിയായ പ്രതിഫലം 590 00:44:38,809 --> 00:44:40,868 എനിക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ സേവനങ്ങൾക്ക്. 591 00:44:40,911 --> 00:44:42,742 അവൻ എത്ര നന്നായി സംസാരിക്കുന്നുവെന്ന് കണ്ടോ? 592 00:44:42,780 --> 00:44:44,771 അവൻ ബോധ്യപ്പെടുത്തുന്നു, ഞാൻ അവനു കൊടുക്കാം. 593 00:44:44,815 --> 00:44:46,908 ഞാൻ ആരാണെന്ന് സീസർ തെളിയിക്കും. എന്നെ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 594 00:44:46,950 --> 00:44:48,440 ഞങ്ങൾക്ക് ഇതുവരെ അത് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. 595 00:44:48,485 --> 00:44:50,043 - ഞങ്ങൾക്ക് ഓർഡറുകൾ ഉണ്ട്. - എന്ത് ഉത്തരവുകൾ? 596 00:44:50,087 --> 00:44:52,021 നമ്മൾ വീണ്ടെടുക്കണം സീസറിൻ്റെ മോഷ്ടിച്ച കഴുകൻ. 597 00:44:52,056 --> 00:44:53,853 സീസർ വലിക്കില്ല അവൻ്റെ കഴുകന് ഒരു മുടി. 598 00:44:53,891 --> 00:44:55,449 നിങ്ങൾ ഒരു മണ്ടത്തരത്തിലാണ്. 599 00:44:55,492 --> 00:44:58,723 സീസർ കഴുകനെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, അത് കണ്ടെത്താൻ അവൻ ഞങ്ങളെ അയച്ചത് എന്തിനാണ്? 600 00:44:58,762 --> 00:45:00,423 അത് വിചിത്രമായി കാണപ്പെടും അവൻ ഒരു ശ്രമവും നടത്തിയില്ലെങ്കിൽ. 601 00:45:00,464 --> 00:45:03,331 യഥാർത്ഥത്തിൽ, കഴുകനെ നഷ്ടപ്പെടുന്നു സീസറിന് ഉപയോഗപ്രദമാണ്. 602 00:45:03,367 --> 00:45:05,164 അത് എന്തിനായിരിക്കും സീസറിന് ഉപയോഗപ്രദമാണോ? 603 00:45:05,202 --> 00:45:07,762 കാരണം പോംപി ആണ് ആഴത്തിലുള്ള തത്ത്വചിന്തകനില്ല. 604 00:45:07,805 --> 00:45:10,035 അവൻ ഒരു പ്രതീകാത്മക നഷ്ടം എടുക്കും ഒരു യഥാർത്ഥ ബലഹീനതയ്ക്ക്. 605 00:45:10,074 --> 00:45:12,941 വിശദീകരിക്കുക. 606 00:45:12,976 --> 00:45:16,343 സീസർ സമരം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല ഒരു പഴയ സുഹൃത്തിന് നേരെയുള്ള ആദ്യ അടി, 607 00:45:16,380 --> 00:45:19,349 അതിനാൽ പോംപിയെ വശീകരിക്കാൻ അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു ആദ്യം അവനെ ആക്രമിക്കാൻ. 608 00:45:19,383 --> 00:45:22,045 പോംപി ഇത് മാത്രമേ ചെയ്യൂ സീസർ ദുർബലനാണെന്ന് അവൻ വിശ്വസിക്കുന്നുവെങ്കിൽ. 609 00:45:22,086 --> 00:45:24,646 ഇല്ല. അവർ നല്ലവരാണ് സഹോദരന്മാരായി, ആ രണ്ടുപേരും. 610 00:45:24,688 --> 00:45:27,885 ജൂലിയ മരിച്ചപ്പോൾ, അവസാനത്തെ യഥാർത്ഥ ബോണ്ട് അവർക്കിടയിൽ വെട്ടിമുറിച്ചു. 611 00:45:27,925 --> 00:45:31,053 സീസർ സ്നേഹം ഏറ്റെടുത്തു പോംപിയിൽ നിന്നുള്ള സാധാരണക്കാരുടെ, 612 00:45:31,095 --> 00:45:34,531 അത് അവൻ്റെ ഏറ്റവും വിലപ്പെട്ടതായിരുന്നു കൈവശം. ഒരു യുദ്ധം അനിവാര്യമാണ്. 613 00:45:46,543 --> 00:45:48,238 പുല്ലോ. 614 00:45:50,280 --> 00:45:52,180 നീല സ്പെയിൻകാർ! 615 00:46:49,740 --> 00:46:51,833 സുപ്രഭാതം, അങ്കിൾ! 616 00:46:53,911 --> 00:46:56,106 ഒക്ടാവിയൻ? 617 00:47:02,619 --> 00:47:05,782 പോംപിയുടെ ആളുകളിൽ ഒരാൾ. ഞാൻ അവനെ തെറ്റിദ്ധരിച്ചു. 618 00:47:05,823 --> 00:47:08,291 അതിന് തന്ത്രം വേണ്ടിവരുമെന്ന് ഞാൻ കരുതി അവനെ എനിക്കെതിരെ തിരിക്കാൻ, 619 00:47:08,325 --> 00:47:10,850 പക്ഷെ അവൻ തിരിഞ്ഞു കാണണം ജൂലിയ മരിച്ച നിമിഷം. 620 00:47:10,894 --> 00:47:13,294 അപ്പോഴൊക്കെയും സെനറ്റിൽ നിങ്ങളെ പ്രതിരോധിക്കുന്നു. 621 00:47:13,330 --> 00:47:17,027 അദ്ദേഹത്തിന് കൗശലമുണ്ട് ഒരു മത്തിയുടെ, പാവം മണ്ടൻ. 622 00:47:18,368 --> 00:47:20,268 യുദ്ധം ആരംഭിക്കുന്നു. 623 00:47:21,305 --> 00:47:23,432 സമയത്തെക്കുറിച്ച്. 624 00:47:40,290 --> 00:47:42,349 പോർക്ക ജൂനോ. 625 00:47:44,394 --> 00:47:46,089 "പ്രിയപ്പെട്ട പോംപി, 626 00:47:46,129 --> 00:47:48,996 അടഞ്ഞത് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു മനുഷ്യൻ നിങ്ങളുടേതാണ്. 627 00:47:49,032 --> 00:47:51,432 നിങ്ങളോട് പറയാൻ ഒരു പെട്ടെന്നുള്ള കുറിപ്പ് ഞാൻ ശീതകാലം തീരുമാനിച്ചു 628 00:47:51,468 --> 00:47:54,596 13-ആം ലീജിയൻ വീടിനടുത്ത്, റവണ്ണയിൽ, 629 00:47:54,638 --> 00:47:59,007 അതിനാൽ ഞാൻ വേഗം സുഖം പ്രാപിക്കും നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തിപരമായി ആദരാഞ്ജലികൾ അർപ്പിക്കുന്നു." 630 00:48:29,506 --> 00:48:33,567 നിങ്ങളെല്ലാവരും, ഇതാണ് എൻ്റെ പുതിയ ഭാര്യ കൊർണേലിയ. 631 00:48:41,118 --> 00:48:43,109 ഒരുപക്ഷേ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ ഒരു ചെറിയ ചാം വിളിച്ചു 632 00:48:43,153 --> 00:48:46,145 കുതിച്ചുചാടുന്നതിനു പകരം പഴയ പശുവിനെപ്പോലെ, 633 00:48:46,189 --> 00:48:48,214 - ഇത് ഒരിക്കലും സംഭവിക്കില്ലായിരുന്നു. - ഓ, എൻ്റെ പ്രിയേ! 634 00:48:57,901 --> 00:49:01,200 ദയവായി, ഞാൻ ആയിരുന്നു ദേഷ്യത്തിൽ മാത്രം സംസാരിക്കുന്നു. 635 00:49:02,773 --> 00:49:05,401 എ ആണെന്ന് എല്ലാവർക്കും അറിയാം അക്കൗണ്ടിൽ രാഷ്ട്രീയ നിരാകരണം 636 00:49:05,442 --> 00:49:07,933 പോംപിയും സീസറും ഇപ്പോൾ ശത്രുക്കളാണ്. 637 00:49:09,246 --> 00:49:11,271 ഒന്ന് നോക്കിയാൽ മതി കൊർണേലിയയിൽ. 638 00:49:11,315 --> 00:49:13,476 പാവം സങ്കടമുള്ള കോഴി, പറിച്ചെടുത്തു വേവിച്ചു. 639 00:49:15,786 --> 00:49:17,981 ഒരുപക്ഷേ ഗ്ലാബിയസ് എന്നെ തിരികെ കൊണ്ടുപോകും. 640 00:49:18,021 --> 00:49:19,682 ഓ... 641 00:49:19,723 --> 00:49:22,283 ഞങ്ങൾ അവനെ വിട്ടകന്നു. 642 00:49:22,326 --> 00:49:25,625 ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ആരെയെങ്കിലും കണ്ടെത്താൻ പോകുന്നു ഗ്ലാബിയസിനേക്കാൾ വളരെ വിലപ്പെട്ടതാണ്. 643 00:49:25,662 --> 00:49:28,859 എനിക്ക് അപമാനവും അപമാനവും ഉണ്ടായി നഗരം മുഴുവൻ മുമ്പിൽ! 644 00:49:28,899 --> 00:49:30,799 അസംബന്ധം! 645 00:49:30,834 --> 00:49:33,064 നല്ല കുടുംബത്തിലെ ഒരു പെൺകുട്ടി ഒരിക്കലും അപമാനിക്കാനാവില്ല 646 00:49:33,103 --> 00:49:35,367 ഒരു വില്ലൻ വഴി പോംപിയെപ്പോലെ ചെറിയ പ്ലബ്! 647 00:49:35,405 --> 00:49:37,270 ഇല്ല... 648 00:49:37,307 --> 00:49:40,936 ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടത് ഞാനാണ് വിഡ്ഢിത്തം കാണാൻ. 649 00:49:40,978 --> 00:49:45,347 - മുഖം നഷ്ടപ്പെട്ടത് ഞാനാണ്! - എനിക്ക് അവൻ മരിക്കണം. 650 00:49:45,382 --> 00:49:46,940 എനിക്ക് അവൻ മരിക്കണം. 651 00:49:50,721 --> 00:49:52,951 നിങ്ങൾക്ക് ഉണ്ടായിരിക്കുമെന്നും. 652 00:49:57,461 --> 00:50:00,294 പോംപി ചെയ്യും ഇതിനായി മണൽ കഴിക്കുക. 653 00:50:01,305 --> 00:50:07,552 ഞങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുകയും വിഐപി അംഗമാകുകയും ചെയ്യുക www.OpenSubtitles.org-ൽ നിന്ന് എല്ലാ പരസ്യങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യാൻ 98359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.