All language subtitles for O_Clube_S04E05_480p_WEB-DL_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,570 --> 00:00:10,150
Educamos os nossos rapazes a verem as
mulheres como algo que possuem.
2
00:00:10,890 --> 00:00:13,350
Podem manipular e violentar a seu belo
prazer.
3
00:00:14,410 --> 00:00:15,410
Certos, doutor.
4
00:00:16,030 --> 00:00:19,490
Mas vamos lá ver, a violência, apesar de
tudo, não é só um problema de
5
00:00:19,490 --> 00:00:23,330
violência? Não é só, mas é
principalmente.
6
00:00:24,330 --> 00:00:27,870
Os homens são todos educados da mesma
maneira em relação às mulheres.
7
00:00:28,610 --> 00:00:33,790
Mas, o que é que leva uns a transformar
o machismo em violência, em homicídio?
8
00:00:34,490 --> 00:00:36,570
Essa é a pergunta que faço em cada
processo.
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,990
O que é que levou este homem a
transformar -se num monstro?
10
00:00:57,030 --> 00:01:01,090
Como mulheres, estamos a maior parte das
vezes na mira do predador.
11
00:01:01,720 --> 00:01:04,340
Fomos a caça, indefesa e vulnerável.
12
00:01:04,660 --> 00:01:10,020
Mas quando nos tornamos nas caçadoras, o
jogo muda. E a que era vulnerável,
13
00:01:10,140 --> 00:01:11,600
torna -se implacável.
14
00:01:12,260 --> 00:01:16,720
Mateus, eu queria -te perguntar uma
coisa sobre o teu pai.
15
00:01:20,120 --> 00:01:22,780
Mateus, o que é que aconteceu?
16
00:01:34,800 --> 00:01:36,960
I'll pray for you.
17
00:01:37,400 --> 00:01:40,520
I'll pray for your dying soul.
18
00:01:41,260 --> 00:01:44,360
I'll make it look like true.
19
00:01:44,720 --> 00:01:47,560
I know how to respect.
20
00:01:47,980 --> 00:01:51,080
My enemies in stores.
21
00:01:51,760 --> 00:01:54,480
I'm coming very soon.
22
00:01:54,980 --> 00:01:56,640
I'll be there.
23
00:01:57,060 --> 00:01:59,020
I'll pray for more.
24
00:02:28,419 --> 00:02:30,200
Por que é que tu mataste o meu pai?
25
00:02:31,480 --> 00:02:33,460
Estão a ouvir? Eu estou a falar com ti,
porra!
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,980
Anda cá, anda!
27
00:02:42,510 --> 00:02:43,570
Aquela estava chamada.
28
00:02:43,990 --> 00:02:45,990
Esta gaja foi apanhada pela grande
pedido.
29
00:02:48,690 --> 00:02:49,690
Vai para a casa.
30
00:02:50,910 --> 00:02:51,910
Vou para a casa.
31
00:02:52,130 --> 00:02:53,510
Este quarto é uma tenda de crime.
32
00:02:53,850 --> 00:02:55,150
Tu não devias estar aqui.
33
00:02:56,090 --> 00:02:57,090
Este caso é meu.
34
00:02:57,670 --> 00:03:00,150
E ela matou. E matou mais duas pessoas.
35
00:03:00,370 --> 00:03:01,370
Não sabes isso.
36
00:03:02,910 --> 00:03:03,950
Tens de dar um passo atrás.
37
00:03:04,630 --> 00:03:05,630
Respira fundo.
38
00:03:06,850 --> 00:03:08,550
Agora não podes mesmo cometer erros.
39
00:03:11,240 --> 00:03:14,480
É uma das mulheres do clube. O meu pai
era cliente VIP.
40
00:03:14,780 --> 00:03:16,020
E os dois morreram também.
41
00:03:21,560 --> 00:03:26,100
Eu não fiz nada e o meu pai morreu. Que
mal que fizeste, porra!
42
00:03:27,040 --> 00:03:29,680
Eu tinha indícios mais do que
suficientes para fechar o clube e
43
00:03:29,680 --> 00:03:32,260
gaja que andava a matá -los. Não tinhas.
Não eram suficientes.
44
00:03:32,640 --> 00:03:33,640
Três vítimas.
45
00:03:34,020 --> 00:03:35,280
Todas clientes da sala VIP.
46
00:03:35,500 --> 00:03:41,090
Quando isto se souber, num instante...
Tens um alerta, tens um breaking news,
47
00:03:41,130 --> 00:03:44,470
uma última hora, juiz morre na cama com
uma prostituta de luxo.
48
00:03:45,830 --> 00:03:47,190
Queda esta merda para o teu pai.
49
00:03:59,890 --> 00:04:06,070
Quando lhe falei do Moreira, ele disse
-me que, Raúl, por trás de uma vítima
50
00:04:06,070 --> 00:04:07,130
havia sempre uma família.
51
00:04:08,430 --> 00:04:09,890
E o meu memóriado de carvalho.
52
00:04:11,590 --> 00:04:12,750
Tudo isto bem, a gaja.
53
00:04:14,630 --> 00:04:17,370
Ela não tem cabida a fazer propaganda de
alguma coisa desta geladinha.
54
00:04:18,490 --> 00:04:19,750
Há alguma coisa que correu mal.
55
00:04:22,430 --> 00:04:22,850
A
56
00:04:22,850 --> 00:04:32,170
chave
57
00:04:32,170 --> 00:04:33,170
da tela, Janos.
58
00:04:34,090 --> 00:04:35,110
Chame o Inemo, rápido.
59
00:04:54,480 --> 00:04:56,280
É um hotel num centro, já lá estive com
clientes.
60
00:04:56,680 --> 00:04:58,320
O que cada um de nós está lá a fazer a
esta hora?
61
00:05:00,540 --> 00:05:02,240
Se calhar o juiz vai ofertar -lhe aquele
almoço.
62
00:05:03,120 --> 00:05:04,560
A Joana nunca fica a noite toda.
63
00:05:07,020 --> 00:05:08,420
Esta merda não é normal, eu vou lá
buscar.
64
00:05:50,499 --> 00:05:53,340
Mateus, eu queria te perguntar uma coisa
sobre o teu pai.
65
00:05:54,480 --> 00:05:59,300
O que é que aconteceu?
66
00:06:03,660 --> 00:06:04,660
Mataram o meu pai.
67
00:06:07,620 --> 00:06:09,300
Eu esqueci, mas eu apanhei -a.
68
00:06:10,720 --> 00:06:12,100
É uma das mulheres do clube.
69
00:06:12,760 --> 00:06:15,000
Porra, tu queres que vá até contigo?
70
00:06:15,360 --> 00:06:16,800
Não, não é preciso.
71
00:06:19,150 --> 00:06:21,750
Houve uma coisa. Ela não está a fazer
isto sozinha.
72
00:06:22,770 --> 00:06:23,770
Alguém está a ajudar.
73
00:06:24,090 --> 00:06:25,090
Olha lá.
74
00:06:25,690 --> 00:06:29,330
Esta relação do teu pai com a Eva, esta
cumplicidade entre eles.
75
00:06:29,650 --> 00:06:31,690
Isto é estranho. Tu tens de falar com
ela.
76
00:06:34,450 --> 00:06:35,450
Matheus?
77
00:06:35,750 --> 00:06:36,810
Eu tenho de desligar.
78
00:06:41,790 --> 00:06:42,790
Deve haver alguma coisa?
79
00:06:43,870 --> 00:06:44,890
O gajo é projeto.
80
00:07:01,890 --> 00:07:02,890
Pequeno almoço.
81
00:07:15,590 --> 00:07:16,590
Isto é teu?
82
00:07:16,610 --> 00:07:18,910
É material do hospital. Tenho de ir lá
entregar.
83
00:07:19,190 --> 00:07:20,190
Ao hospital?
84
00:07:23,230 --> 00:07:24,350
Burra tu não és.
85
00:07:25,110 --> 00:07:28,030
O rapaz acha que é de inconsciente. Eu
não lhe admito.
86
00:07:28,780 --> 00:07:31,060
O hospital é o único sítio onde o teu
pai sabe que te pode encontrar.
87
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
E então?
88
00:07:32,960 --> 00:07:34,300
Eu estou farta de ter medo, Vera.
89
00:07:34,520 --> 00:07:35,660
Então devias começar a ter cuidado.
90
00:07:36,200 --> 00:07:37,200
Eu estou farta.
91
00:07:38,380 --> 00:07:39,500
Isto não é vida para mim.
92
00:07:40,160 --> 00:07:41,580
O clube é um sítio tóxico.
93
00:07:42,060 --> 00:07:44,900
Os homens acham que as mulheres são
sempre disponíveis. Eu não sou assim.
94
00:07:49,840 --> 00:07:51,520
Eu levo estas coisas ao hospital.
95
00:07:57,390 --> 00:07:58,530
logo passa aqui a apanhar -te.
96
00:07:59,450 --> 00:08:00,710
Mas as duas as compras.
97
00:08:29,100 --> 00:08:30,100
Te fez dormir.
98
00:08:31,520 --> 00:08:35,159
O meu pai não começou a noite com a
mulher que o matou.
99
00:08:42,299 --> 00:08:43,780
Ela esteve com ele.
100
00:08:45,200 --> 00:08:48,600
Mas ele acabou a noite com uma tipa que
se chama Joana. Sim, sim, sim.
101
00:08:49,700 --> 00:08:51,540
Mas tu falaste com ela.
102
00:08:52,080 --> 00:08:56,040
E ela disse que não teve nada a ver com
isso. Sim, eu falei com ela no dia
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
seguinte.
104
00:08:57,360 --> 00:09:00,940
Eu não tinha nada para meter dentro. E
não tens, tu não tens.
105
00:09:03,200 --> 00:09:05,580
Eu preciso saber que relação é que ela
tinha com o meu pai.
106
00:09:09,500 --> 00:09:12,040
Tu achas que ela tem alguma coisa a ver
com a morte do pai?
107
00:09:13,700 --> 00:09:15,360
A Eva esteve com ele, Treda.
108
00:09:15,920 --> 00:09:16,960
Não foi ao hotel.
109
00:09:17,440 --> 00:09:20,280
Mas ela pode ter preparado o caminho. É
aqui que eu quero chegar.
110
00:09:20,660 --> 00:09:26,220
E tanto neste caso, como no caso também
do... Moreira, do Rodrigo. Exato.
111
00:09:27,899 --> 00:09:31,540
Vamos ficarmos atentos. Nós vamos
descobrir uma ligação desta miúda com
112
00:09:31,540 --> 00:09:33,520
morte. Tenho a certeza. Só preciso é que
tu me ajudes.
113
00:09:38,780 --> 00:09:40,460
Eu não posso parar agora, Teresa.
114
00:10:14,760 --> 00:10:16,580
Como é que tu descobriste onde é que eu
estive? Quem é que te disse?
115
00:10:16,980 --> 00:10:18,220
Calma. Calma o caralho.
116
00:10:19,140 --> 00:10:20,140
Estou a botar aqui.
117
00:10:21,400 --> 00:10:24,520
Os teus cadernos estavam em cima da
cama. Tinha o logotipo da faculdade.
118
00:10:25,320 --> 00:10:27,540
Foi fácil de perceber onde é que tinha
de aula de hoje.
119
00:10:27,900 --> 00:10:28,900
Precisas de ir embora.
120
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
Trata -te de almoço.
121
00:10:35,980 --> 00:10:36,980
O que é isto?
122
00:10:37,700 --> 00:10:39,440
Isto é Xiaomi tofu com brócolis.
123
00:10:47,329 --> 00:10:50,070
Eu queria ver -te.
124
00:10:53,530 --> 00:10:57,230
Eu paro muito bem os meus mundos e tu
não fazes parte disto.
125
00:10:58,330 --> 00:11:03,470
Cuba é outra cena e... Nós não devia ter
acontecido.
126
00:11:41,680 --> 00:11:42,840
Já te passou a bebedeira?
127
00:11:46,020 --> 00:11:48,780
Devia ter mandado mensagem a pedir
desculpa, não gostava de vir até aqui.
128
00:11:49,640 --> 00:11:56,640
Olha... Vais
129
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
voltar para casa?
130
00:11:58,920 --> 00:11:59,920
Já falei com a mãe.
131
00:12:00,980 --> 00:12:01,980
É o melhor para todos.
132
00:12:02,620 --> 00:12:04,240
Assim sabemos sempre onde é que tu
andas.
133
00:12:07,960 --> 00:12:09,600
Olha, Arthur, eu não quero discutir
contigo.
134
00:12:11,870 --> 00:12:14,930
Mas eu não te admito que mandes em mim
ou que decidas em minha vida.
135
00:12:15,770 --> 00:12:18,110
Eu estudo, eu trabalho, eu pago as
minhas cenas, eu não te devo nada.
136
00:12:19,050 --> 00:12:22,110
Eu não sou como a mãe que diz que tinha
tudo e que acha que tu és o maior, está
137
00:12:22,110 --> 00:12:23,009
bem?
138
00:12:23,010 --> 00:12:24,790
Tu não mandas em mim, é importante que
isso fique bem claro.
139
00:12:25,790 --> 00:12:27,830
Toda a vida era muito parecida contigo,
Madalena.
140
00:12:29,150 --> 00:12:32,830
Eu posso ter bebido, mas assim já vi...
Olá, Aracel.
141
00:12:33,610 --> 00:12:35,850
Eu não vou ficar aqui a ter esta
conversa contigo. Olá.
142
00:12:37,230 --> 00:12:38,230
Estás no meu lugar.
143
00:12:38,430 --> 00:12:40,570
Eu não sei que és para fronteirar -me,
mas vou descobrir.
144
00:13:03,630 --> 00:13:05,950
O hospital mandou -me uma análise que a
miúda fez nas urgências.
145
00:13:08,190 --> 00:13:09,190
E então?
146
00:13:09,890 --> 00:13:12,850
Para encontrar os vestígios de GHB no
sangue dela.
147
00:13:13,890 --> 00:13:14,890
O que é isso?
148
00:13:15,170 --> 00:13:16,370
A droga da violação.
149
00:13:17,590 --> 00:13:20,410
Ela está bem, mas a dose foi elevada.
150
00:13:22,070 --> 00:13:26,650
Não, meu pai não a drogou. A dose no
sangue do teu pai era ainda maior.
151
00:13:27,970 --> 00:13:29,850
Mas foram os dois drogados, é isso?
Exatamente.
152
00:13:31,080 --> 00:13:34,120
A Joana dificilmente poderia ter matado
o teu pai.
153
00:13:35,200 --> 00:13:37,620
Elas foram jogadas no clube,
possivelmente.
154
00:13:38,320 --> 00:13:39,900
Tu já terminaste a autópsia.
155
00:13:42,480 --> 00:13:43,800
Então não tenhas pressa.
156
00:13:49,440 --> 00:13:54,540
Eu já lhe disse que eu só me lembro de
ter saído do clube cor -de -rino.
157
00:13:54,980 --> 00:13:56,940
Depois disse uma branca.
158
00:13:57,740 --> 00:13:59,120
Vocês verão alguma coisa juntos.
159
00:14:00,699 --> 00:14:01,699
Bebemos no clube.
160
00:14:01,820 --> 00:14:02,820
Bebemos várias bebidas.
161
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
E quem é que vos serviu?
162
00:14:06,460 --> 00:14:07,760
Uma empregada do bar.
163
00:14:08,760 --> 00:14:11,180
Mas viste alguém a mexer nas bebidas?
Não vi. Não sei.
164
00:14:12,660 --> 00:14:14,060
Vai fazer o que? Vai me prender agora?
165
00:14:14,620 --> 00:14:16,840
O inspector já lhe disse que eu não fiz
nada ao seu pai.
166
00:14:20,320 --> 00:14:21,960
Eu não consigo lembrar o que é que
aconteceu.
167
00:14:24,100 --> 00:14:26,060
Mas o seu pai era dos que nos tratava
bem.
168
00:14:27,760 --> 00:14:29,160
Ele era diferente.
169
00:14:30,990 --> 00:14:32,090
do teu cliente.
170
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
A Eva ligou.
171
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
Não vem hoje.
172
00:16:12,940 --> 00:16:14,660
Os vistos ficou mesmo assustado.
173
00:16:21,620 --> 00:16:23,080
Fez um merdas, Sr. Vena.
174
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
Já tem medo dele?
175
00:16:27,500 --> 00:16:29,460
Ficaste a fazer -lhe companhia ontem à
noite?
176
00:16:32,480 --> 00:16:33,480
Cuidado, Jairo.
177
00:16:33,860 --> 00:16:37,170
Da última vez que meti num assunto de
família... Veio um tiro.
178
00:16:40,110 --> 00:16:41,110
Eu vou lá ver.
179
00:16:43,770 --> 00:16:46,650
A enfermeira disse que o teu pai não
voltou a partir de um hospital.
180
00:16:47,230 --> 00:16:48,390
Foi uma chamada.
181
00:16:49,150 --> 00:16:50,150
Mas ninguém o viu.
182
00:16:51,230 --> 00:16:52,230
Nem está de novo.
183
00:16:53,870 --> 00:16:55,530
Eu estou forte de me esconder, Vera.
184
00:16:56,610 --> 00:16:58,330
Aqui estás em segurança, a ver coisas.
185
00:16:59,750 --> 00:17:00,790
Eu preciso de ti.
186
00:17:01,830 --> 00:17:05,730
A informação que me trouxeste da Maria
mostra que as finanças do clube...
187
00:17:06,730 --> 00:17:10,290
Sim, mas eu não tenho muito direito para
estas coisas. Eu acho que devia
188
00:17:10,290 --> 00:17:11,930
arranjar outra pessoa para ajudar. Tente
a ti.
189
00:17:12,450 --> 00:17:13,690
És da minha confiança.
190
00:17:17,230 --> 00:17:19,250
Ela... Como?
191
00:17:20,829 --> 00:17:21,829
É um cliente?
192
00:17:22,050 --> 00:17:23,050
Sei eu.
193
00:17:24,130 --> 00:17:25,810
Não quero sair com nenhuma merda.
194
00:17:26,310 --> 00:17:28,270
O que é que ela anda a fazer na sala 20?
195
00:17:29,230 --> 00:17:32,090
Anda a beber, a conversar.
196
00:17:32,670 --> 00:17:35,690
Ele ontem partiu à noite a dar graças
aos empresários, nem sequer de ido às
197
00:17:35,690 --> 00:17:39,780
milhas. Muito gostam os homens de
mostrar prazer com os negócios.
198
00:17:41,800 --> 00:17:42,960
Dá -lhe de ponta.
199
00:18:10,800 --> 00:18:11,800
Boa tarde, senhor.
200
00:18:14,760 --> 00:18:19,020
A Miriam não precisa mais das suas
boleias.
201
00:18:19,660 --> 00:18:20,639
Ah, não?
202
00:18:20,640 --> 00:18:21,960
Então não pediste para ajudá -la?
203
00:18:22,780 --> 00:18:24,100
Mas pedi, era o meu.
204
00:18:25,900 --> 00:18:27,420
Sei lá, ela hoje virou no hospital.
205
00:18:27,720 --> 00:18:28,740
Foi eu quem pedi.
206
00:18:29,240 --> 00:18:30,560
E já lá foi há dias.
207
00:18:31,360 --> 00:18:32,840
Não há brincar com fogo.
208
00:18:33,140 --> 00:18:34,580
Qualquer dia faz xixi na cama.
209
00:18:36,480 --> 00:18:38,460
Viana, Viana, esta garota...
210
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
Está boa da cabeça.
211
00:18:42,260 --> 00:18:44,540
Tu trouxeste -a para aqui, mas não é
lugar para ela.
212
00:18:45,700 --> 00:18:48,220
É o único sítio onde eu a posso vigiar.
213
00:18:50,220 --> 00:18:51,320
Não te iludas.
214
00:18:53,060 --> 00:18:54,580
A gente não pode escondê -las.
215
00:18:55,280 --> 00:18:56,280
As miúdas, ó.
216
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
Pau, pá.
217
00:18:57,860 --> 00:18:59,540
Quer ir à vida delas, quer ir em frente.
218
00:19:01,560 --> 00:19:03,920
O que é que acha que está a passar no
clube?
219
00:19:05,660 --> 00:19:06,660
O quê?
220
00:19:07,850 --> 00:19:12,130
A tua venda de bebidas, que eu já
despeitava.
221
00:19:13,170 --> 00:19:16,850
A Maria, ó, não tem mãozinhas para gerir
um clube como este.
222
00:19:17,670 --> 00:19:20,210
Vai arruinar o clube e tu vais ficar com
o menino na mão outra vez.
223
00:19:22,290 --> 00:19:23,470
Eu contei -lhe os erros.
224
00:19:24,130 --> 00:19:29,870
Com a Cátia, com a Irina, com a venda do
clube, mas... A mim custa ver o clube a
225
00:19:29,870 --> 00:19:30,910
ser gerido como se fosse um bordel.
226
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Olha lá.
227
00:19:41,260 --> 00:19:44,080
Aquele... O olhinho azul.
228
00:19:44,420 --> 00:19:45,420
O Peter.
229
00:19:45,960 --> 00:19:47,080
Não lhe tirei a pinta.
230
00:19:47,800 --> 00:19:49,100
Eu não gosto de olhar dele.
231
00:19:49,880 --> 00:19:51,180
Faz -me lembrar o do Pico.
232
00:19:52,480 --> 00:19:53,500
Isso não é bom sinal.
233
00:20:05,560 --> 00:20:06,600
Só tem um fecheiro.
234
00:20:10,190 --> 00:20:11,550
Tem um fecheiro? Podes abrir.
235
00:20:20,310 --> 00:20:22,370
Havia uma câmara de vigilância nas
traseiras do hotel.
236
00:20:23,570 --> 00:20:24,570
E olha.
237
00:20:26,970 --> 00:20:29,910
Dei toda a seringa no contentor e a
deixei no laboratório.
238
00:21:21,560 --> 00:21:22,560
Boa tarde.
239
00:21:23,160 --> 00:21:25,320
Eu sei que a menina esteve hoje na nossa
loja.
240
00:21:26,560 --> 00:21:29,580
Sim, e depois? E vi que ficou uma peça
no saco.
241
00:21:30,820 --> 00:21:31,820
Isso não é verdade.
242
00:21:32,240 --> 00:21:33,240
Sabia que isso é crime.
243
00:21:47,580 --> 00:21:49,460
Será que foram estas?
244
00:22:23,360 --> 00:22:24,360
O que foram estas?
245
00:22:42,060 --> 00:22:43,120
Deixa eu dar um beijo.
246
00:23:06,559 --> 00:23:13,200
É no risco que nos sentimos
247
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
seguras.
248
00:23:15,040 --> 00:23:17,100
Por baixo da máscara, fomos livres.
249
00:23:17,420 --> 00:23:21,360
Ninguém nos reconhece. Por isso, ninguém
consegue dominar.
250
00:23:38,110 --> 00:23:42,790
Bem, a miúda está em todas as redes
sociais, até no Only Mate, sempre com o
251
00:23:42,790 --> 00:23:45,610
mesmo nome, Eva underscore Gorgeous
Girl.
252
00:23:45,830 --> 00:23:47,870
Sim, eu posso acompanhá -la à saída do
clube.
253
00:23:48,070 --> 00:23:51,210
Eu até já tentei ligar para o número que
está associado no perfil, mas está
254
00:23:51,210 --> 00:23:52,210
sempre desligado.
255
00:23:52,810 --> 00:23:54,590
Claro, só liga quando está a trabalhar,
óbvio.
256
00:23:55,270 --> 00:23:56,950
Olha, isto é uma miúda inteligente, é?
257
00:23:57,810 --> 00:23:59,290
Ela não se vai expor demais.
258
00:24:00,250 --> 00:24:04,210
Mas eu consigo localizá -la facilmente,
ela está todos os meios lá, portanto. O
259
00:24:04,210 --> 00:24:05,210
quê? Sem o mandato?
260
00:24:05,900 --> 00:24:08,000
O meu pai tinha imensos amigos juízes,
cara.
261
00:24:09,340 --> 00:24:10,339
Também não é por aí.
262
00:24:10,340 --> 00:24:11,560
Oh, meu Deus, por favor.
263
00:24:14,000 --> 00:24:15,940
Então, já analisaste?
264
00:24:16,140 --> 00:24:17,140
Como é que estás?
265
00:24:17,280 --> 00:24:20,560
Já foste a casa? Sei lá, estou, estou
bem. Já analisaste ou não?
266
00:24:21,140 --> 00:24:24,360
Tu tens noção de que estas provas podem
não ser admitidas em tribunal?
267
00:24:24,800 --> 00:24:25,900
Dentro de nós depois veio o tiro.
268
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
O que é que deu a perícia?
269
00:24:29,760 --> 00:24:31,460
O sangue da seringueira do teu pai.
270
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
Eu sabia!
271
00:24:40,920 --> 00:24:43,800
Lu, estou a acabar um e -mail para o teu
chefe. Vou enviá -lo.
272
00:24:44,060 --> 00:24:46,400
Não, não, não. Não envies já, por favor,
Bento.
273
00:24:46,800 --> 00:24:47,880
Dá -me até amanhã de manhã.
274
00:24:48,400 --> 00:24:50,020
Tu tens um monte de portugueses abertos.
275
00:24:50,260 --> 00:24:51,540
Eu preciso de umas horas, pode ser?
276
00:24:51,740 --> 00:24:55,780
Mas tu falaste com ele e ele não... Ele
falou contigo? Não, não falei com ele.
277
00:24:55,840 --> 00:24:56,840
Eu desliguei -lhe o telefone.
278
00:24:59,880 --> 00:25:00,819
Está bem.
279
00:25:00,820 --> 00:25:02,680
Eu vou mandar este e -mail amanhã de
manhã.
280
00:25:03,380 --> 00:25:04,380
Mas...
281
00:25:04,650 --> 00:25:08,850
Seja o que for que vais fazer, não
fales.
282
00:25:19,150 --> 00:25:25,930
Que cena foi aquela
283
00:25:25,930 --> 00:25:28,010
ontem? Não te tinhas reformado?
284
00:25:29,410 --> 00:25:32,370
Ah, aquilo ali foi um caso especial.
285
00:25:33,610 --> 00:25:35,530
Não adianta ficar me olhando por essa
cara.
286
00:25:37,770 --> 00:25:39,270
Eu não podia ficar calada.
287
00:25:41,570 --> 00:25:44,370
Sinceramente, depois da nossa última
conversa, achei que não devias me ter
288
00:25:44,370 --> 00:25:45,370
assunto.
289
00:25:46,990 --> 00:25:47,990
É que mudou.
290
00:25:52,830 --> 00:25:58,230
Olha, pode deixar que eu resolva o
problema com esse filho da puta desse
291
00:25:58,390 --> 00:25:59,390
tá bem?
292
00:26:02,800 --> 00:26:04,540
Quer dizer que eu posso voltar alguma
coisa?
293
00:26:07,640 --> 00:26:08,940
A gente conversa depois.
294
00:26:10,880 --> 00:26:11,920
Obrigada pelo cafezinho.
295
00:26:19,040 --> 00:26:20,320
Não me olha com essa cara, não.
296
00:26:20,540 --> 00:26:22,400
Não fiz aquele gajo, não. Eu, hein?
297
00:26:23,000 --> 00:26:24,680
Mas ele estava precisando de uma boa
lição.
298
00:26:24,900 --> 00:26:25,900
E levou.
299
00:26:27,340 --> 00:26:28,480
Mau, o que é que tu fizeste?
300
00:26:36,810 --> 00:26:40,890
Quem é que tá com fogão no rabo, hein?
301
00:26:41,250 --> 00:26:43,570
Ah, todo mundo me fala isso também.
302
00:26:44,210 --> 00:26:47,490
Conheço tanto esse tipo, né?
303
00:26:48,050 --> 00:26:54,110
Que delícia, animadinho, com esse rabo
pegando fogo, né, pá?
304
00:26:54,550 --> 00:26:59,850
Adora fingir que domina, né? Mas gosta
mesmo de ser dominado, né?
305
00:27:01,570 --> 00:27:04,030
Olha que delícia!
306
00:27:08,080 --> 00:27:13,180
Ninguém vai poder ouvir você chorando,
coitadinha.
307
00:27:13,840 --> 00:27:16,280
Perder esse espetáculo.
308
00:27:19,460 --> 00:27:20,460
Aqui, ó.
309
00:27:20,980 --> 00:27:23,260
Rabão pegando fogo, né?
310
00:27:24,220 --> 00:27:26,160
Vai ser divertido.
311
00:27:26,960 --> 00:27:30,300
Eu chamei um amigo pra brincar com a
gente. Aliás, não.
312
00:27:30,560 --> 00:27:31,419
Com você.
313
00:27:31,420 --> 00:27:34,360
O Armando é que vai fazer o serviço.
Armando!
314
00:27:58,810 --> 00:28:04,910
Digamos que vai levar um tempo para ele
cicatrizar a masculinidade tóxica dele.
315
00:28:06,650 --> 00:28:09,570
Eu não sei o que é que nos deu. Tu e o
Jaime no armado sem justiça.
316
00:28:10,270 --> 00:28:14,450
Isso não vai ocorrer bem. Nós também não
conseguimos mais nada.
317
00:28:15,390 --> 00:28:16,630
Eu também pensava assim.
318
00:28:18,230 --> 00:28:20,030
Até o dia que eu vivi o que eu vivi.
319
00:28:22,190 --> 00:28:25,830
Quando a gente sabe de uma situação,
Viana, e não toma nenhuma iniciativa...
320
00:28:27,150 --> 00:28:28,770
A gente acaba sendo cúmplice.
321
00:28:30,630 --> 00:28:33,130
E eu não tenho mais idade para ser
cúmplice.
322
00:28:55,880 --> 00:28:57,540
Não estejas preocupada.
323
00:28:59,320 --> 00:29:01,120
Arvila, o que é que vai acontecer ao
Joano?
324
00:29:03,480 --> 00:29:04,480
Nada.
325
00:29:06,720 --> 00:29:07,920
Não foi detida.
326
00:29:10,100 --> 00:29:11,880
Ainda está num hospital, mas vai ficar
bem.
327
00:29:15,580 --> 00:29:17,060
Como é que tu estás?
328
00:29:55,820 --> 00:30:00,180
Se a polícia falar contigo, só conheces
a Joana.
329
00:30:00,980 --> 00:30:01,980
Sim.
330
00:30:03,840 --> 00:30:05,720
Porquê que a polícia deveria falar
comigo?
331
00:30:06,820 --> 00:30:12,940
Porque ela tinha... o teu número de
telemóvel guardado.
332
00:30:19,940 --> 00:30:21,860
Eu não me posso queimar agora.
333
00:30:27,120 --> 00:30:28,440
A conversa com o empresário correu bem.
334
00:30:29,300 --> 00:30:30,300
Está bom?
335
00:30:31,620 --> 00:30:33,660
O que é que vais fazer com o dinheiro?
336
00:30:38,860 --> 00:30:39,880
Investir, meu amor.
337
00:30:42,300 --> 00:30:47,180
Investir. Um bocadinho.
338
00:31:41,800 --> 00:31:43,740
Polícia judiciária, fiquem todos nos
vossos lugares.
339
00:31:44,840 --> 00:31:45,840
Onde é que é a sala VIP?
340
00:31:47,100 --> 00:31:48,640
É ali ao fundo.
341
00:31:48,980 --> 00:31:50,860
Mas esta hora está vazia.
342
00:32:02,600 --> 00:32:03,820
O clube está encerrado.
343
00:32:05,000 --> 00:32:06,200
Tem aqui o mandado de busca.
344
00:32:06,680 --> 00:32:07,760
Não estou a perceber.
345
00:32:08,160 --> 00:32:10,020
Estas instalações são um local de crime.
346
00:32:11,730 --> 00:32:13,370
Espetor, esse assunto já ficou
resolvido.
347
00:32:13,570 --> 00:32:16,790
Nós não tivemos nada a ver com a morte
do Américo Moreira. Não, não tem a ver
348
00:32:16,790 --> 00:32:17,790
com o Américo Moreira.
349
00:32:18,190 --> 00:32:24,630
Foi... O juiz Justino foi encontrado
morto esta manhã. Ele esteve ontem à
350
00:32:24,630 --> 00:32:25,910
aqui, saiu com uma das mulheres.
351
00:32:26,430 --> 00:32:29,350
Estava com ela quando foi assassinado.
Por isso, não se importam, vou ter que
352
00:32:29,350 --> 00:32:31,010
ver as câmaras de vigilância da sala.
353
00:32:31,330 --> 00:32:35,630
A sala VIP não tem câmaras de vigilância
para a privacidade dos clientes.
354
00:32:35,990 --> 00:32:38,770
Sendo assim, então, vou ter que falar
com todas as mulheres que tiveram acesso
355
00:32:38,770 --> 00:32:39,770
sala.
356
00:32:59,179 --> 00:33:00,179
Estragaste tudo.
357
00:33:01,460 --> 00:33:03,060
Não, desculpa, eu fui drogada.
358
00:33:05,380 --> 00:33:08,400
Olha lá, a canela ali foi agredida pelos
jornalistas. Não risques assim.
359
00:33:08,660 --> 00:33:09,660
O que foi?
360
00:33:10,740 --> 00:33:11,960
Foste tu que mataste o juiz?
361
00:33:12,420 --> 00:33:13,540
Não, não matem ninguém.
362
00:33:16,640 --> 00:33:17,640
Estás queimada.
363
00:33:19,080 --> 00:33:20,980
Não vais poder voltar a aparecer no
clube.
364
00:34:20,540 --> 00:34:22,580
Olha a cara da Maria, meu Deus.
365
00:34:26,460 --> 00:34:28,560
Eu peço a atenção de todos.
366
00:34:30,739 --> 00:34:32,000
Aconteceu uma coisa terrível.
367
00:34:33,159 --> 00:34:40,100
O nosso cliente e amigo, Mário Justino,
morreu esta manhã.
368
00:34:42,100 --> 00:34:45,639
Infelizmente o clube vai ter de fechar,
por isso eu peço a todos os clientes que
369
00:34:45,639 --> 00:34:46,820
se retirem, por favor.
370
00:34:48,759 --> 00:34:53,320
E a polícia pede a colaboração de todas
as pessoas que trabalham aqui no clube.
371
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
Obrigada.
372
00:34:56,560 --> 00:34:58,480
Eu vou precisar dos vossos telemóveis.
373
00:34:59,920 --> 00:35:00,920
Luciana, por favor.
374
00:35:01,400 --> 00:35:02,400
Se me puder ajudar.
375
00:35:04,580 --> 00:35:08,760
E peço também a todas as mulheres que
tiveram a antenação da VIP que passem
376
00:35:08,760 --> 00:35:09,760
aquele lado.
377
00:35:22,350 --> 00:35:23,350
A Eva, onde é que ela está?
378
00:35:23,710 --> 00:35:24,710
No bairro hoje.
379
00:35:25,650 --> 00:35:26,650
E falta mais alguém?
380
00:35:28,110 --> 00:35:29,110
Falto eu.
381
00:35:31,830 --> 00:35:32,830
Qual é que é a sua função?
382
00:35:33,750 --> 00:35:34,930
Servir bebidas na sala.
383
00:35:35,590 --> 00:35:36,590
Ótimo.
384
00:35:37,110 --> 00:35:38,610
Então é consigo que eu vou querer falar
primeiro.
385
00:35:40,810 --> 00:35:41,810
Telemóvel.
386
00:35:59,790 --> 00:36:01,670
O que é que é suposto acontecer nesta
sala?
387
00:36:05,430 --> 00:36:07,010
Não é a mim que tem de perguntar isso.
388
00:36:07,990 --> 00:36:11,490
Eu só sirvo bebidas. Então eu preciso
saber quantas bebidas é que serviu aqui.
389
00:36:12,970 --> 00:36:13,970
Não sei.
390
00:36:14,430 --> 00:36:15,430
Mais do que uma.
391
00:36:15,610 --> 00:36:16,610
E onde é que as colocou?
392
00:36:17,770 --> 00:36:18,770
Em cima da mesa.
393
00:36:21,810 --> 00:36:25,910
Portanto, o juiz bebeu a bebida à sua
frente, certo?
394
00:36:30,510 --> 00:36:31,510
Não me lembro.
395
00:36:32,890 --> 00:36:39,830
Eles estavam a conversar e... Ouça, eu
não fico a ver aquelas coisas.
396
00:36:40,110 --> 00:36:41,590
Onde é que são preparadas as bebidas?
397
00:36:42,550 --> 00:36:43,750
No bar. Por quem?
398
00:36:46,810 --> 00:36:49,030
Responda ao que estou a perguntar! Por
quem?
399
00:36:51,350 --> 00:36:52,350
Pela Vera.
400
00:36:54,130 --> 00:36:55,870
Foi ela que preparou as bebidas.
401
00:37:05,360 --> 00:37:06,900
Fugiu a estalhar de todo no chão.
402
00:37:11,100 --> 00:37:12,780
Você era muito amiga dele, né?
403
00:37:15,440 --> 00:37:17,080
Pensei que foi tão correto comigo.
404
00:37:22,300 --> 00:37:23,300
Lamento, meu amor.
405
00:37:29,200 --> 00:37:30,200
Pois é.
406
00:37:31,520 --> 00:37:32,940
Quando meu pai era vivo...
407
00:37:33,320 --> 00:37:35,300
PJ nunca abriu as portas do clube.
408
00:37:35,880 --> 00:37:36,900
Quer parar com isso?
409
00:37:38,020 --> 00:37:39,700
Devia falar com o seu amigo Paixão.
410
00:37:40,380 --> 00:37:41,480
Ele está no Porto.
411
00:37:42,620 --> 00:37:44,540
A Vera não tinha contactos na polícia?
412
00:37:44,800 --> 00:37:47,180
Tinha, mas sabe como é os amigos.
413
00:37:48,220 --> 00:37:50,560
Perdem o nosso contacto quando a pessoa
vai presa.
414
00:37:54,300 --> 00:37:56,740
Ai, a gaiata que não regressa.
415
00:37:58,220 --> 00:38:00,020
Estou com medo de ver com a língua nos
dentes.
416
00:38:00,840 --> 00:38:02,200
O que é que ela pode dizer?
417
00:38:05,500 --> 00:38:06,600
Muita coisa.
418
00:38:07,180 --> 00:38:13,020
Diz que anda perturbada. Com a sala VIP
que é drogas, é sexo, é figuras
419
00:38:13,020 --> 00:38:14,020
públicas.
420
00:38:15,640 --> 00:38:16,960
Seja mais humilde.
421
00:38:18,660 --> 00:38:19,740
Muito bem.
422
00:38:23,680 --> 00:38:25,380
Isto vai dar merda, senhora Viana.
423
00:38:26,060 --> 00:38:27,060
Mais?
424
00:38:27,980 --> 00:38:29,840
O Justino era cliente da Eva.
425
00:38:30,320 --> 00:38:31,320
E então?
426
00:38:31,760 --> 00:38:32,900
Ela ontem nem foi com ele?
427
00:38:34,540 --> 00:38:36,240
O irmão dela viu -a cá ontem.
428
00:38:37,600 --> 00:38:40,500
Ela deu -lhe a volta, mas o nome dela
apareceu nos jornais.
429
00:38:52,600 --> 00:38:56,140
Mas eu... Diana, é tarde e Inês é morta.
430
00:39:32,400 --> 00:39:36,460
Podemos fugir dos problemas, mas há
sempre uma altura em que é inevitável
431
00:39:36,460 --> 00:39:40,840
enfrentá -los. E as consequências são
impossíveis de prever.
432
00:40:10,140 --> 00:40:16,320
Música Música Música
433
00:40:32,230 --> 00:40:33,230
Obrigada.
30998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.