All language subtitles for O_Clube_S04E01_480p_WEB-DL_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:06,590 O clube é a melhor casa noturna da capital. 2 00:00:07,430 --> 00:00:09,110 A que tem as melhores mulheres. 3 00:00:10,070 --> 00:00:11,950 A casa em que todos querem entrar. 4 00:00:13,170 --> 00:00:16,410 E eu sou quem decide se eles entram ou não. 5 00:00:17,370 --> 00:00:19,130 O Vasco Leão era o dono. 6 00:00:19,370 --> 00:00:22,450 Foi um quem trouxe para o clube. Era um tipo de gente. 7 00:00:22,850 --> 00:00:25,530 Mas a filha dele também queria mandar. 8 00:00:25,930 --> 00:00:29,550 E haver uma mulher muito adiciona. Os tempos mudaram. 9 00:00:30,110 --> 00:00:32,470 Uma casa como o clube é sempre muito cobiçada. 10 00:00:33,319 --> 00:00:34,620 Bastos, algum problema? 11 00:00:34,860 --> 00:00:40,580 Todos querem um bocadinho de fama, de partilha e de dinheiro que entra por 12 00:00:40,580 --> 00:00:43,840 portas. Mas o Barco não era o nosso pior inimigo. 13 00:00:44,200 --> 00:00:47,240 As coisas começaram a crescer até que arrebentaram. 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,560 O Vasco morreu no meu lugar. 15 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 Já parecia. 16 00:00:52,540 --> 00:00:55,100 O povo tinha de continuar e a Vera assumiu o comando. 17 00:00:55,560 --> 00:00:59,240 O meu pai não ia querer que o povo falisse. Ela tinha o que queria, mas 18 00:00:59,240 --> 00:01:01,460 mais. Deus me testou os rostos. 19 00:01:02,670 --> 00:01:03,710 Mas ele também queria mandar. 20 00:01:04,269 --> 00:01:05,810 E a Martina era perigosa. 21 00:01:06,410 --> 00:01:08,190 As coisas correram muito mal para a Vera. 22 00:01:08,590 --> 00:01:09,590 E para lá. 23 00:01:10,210 --> 00:01:12,930 O clube veio -me parar às mãos para eu cuidar dele. 24 00:01:13,190 --> 00:01:14,190 Mas durou pouco. 25 00:01:14,730 --> 00:01:18,890 A Vera vendeu a parte dele ao pico e ficava nas mãos de um rapazola que lixou 26 00:01:18,890 --> 00:01:19,890 tudo. 27 00:01:20,230 --> 00:01:22,230 Nessa altura achei que era o fim do clube. 28 00:01:22,830 --> 00:01:26,910 Eles se porriam de caralho. Nas casas como o clube sobrevivia tudo. 29 00:01:27,650 --> 00:01:30,210 Perfeito. E os amigos não nos deixaram ficar na mão. 30 00:01:31,280 --> 00:01:33,620 A pedrosa pôs a Maria a tomar conta de tudo. 31 00:01:34,020 --> 00:01:36,580 Deu -lhe o clube como se fosse uma prenda. 32 00:01:37,100 --> 00:01:41,420 A única certeza da noite é que não há duas noites iguais. 33 00:01:42,160 --> 00:01:43,600 Bem -vindos ao clube. 34 00:01:59,080 --> 00:02:01,040 Fala do menos possível para os clientes. 35 00:02:01,680 --> 00:02:04,560 Os que tiverem mau aspecto ficam à porta. 36 00:02:14,740 --> 00:02:15,740 Minhas mulheres. 37 00:02:15,860 --> 00:02:17,940 Há aquelas que trabalham no clube. 38 00:02:18,800 --> 00:02:21,320 E há as que querem trabalhar no clube. 39 00:02:21,800 --> 00:02:25,960 Este é das que trabalham ou das que querem trabalhar? 40 00:02:27,400 --> 00:02:29,000 Esta é a Eva. 41 00:03:41,790 --> 00:03:42,790 Wow! 42 00:03:47,570 --> 00:03:48,570 Vamos jogar? 43 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 É verdade. É verdade. É verdade. 44 00:05:03,760 --> 00:05:06,040 Todos os homens querem ser especiais. 45 00:05:08,220 --> 00:05:14,280 A arte das mulheres é fazê -los acreditar que são únicos, exclusivos. 46 00:06:16,720 --> 00:06:20,680 Quando as mulheres são boas na sua arte, elas acreditam. Paz é um desafio. 47 00:06:21,260 --> 00:06:23,460 E aceitam todas as condições. 48 00:06:26,340 --> 00:06:29,160 Escolher a mulher certa para cada momento. 49 00:06:30,720 --> 00:06:32,300 É esse o segredo. 50 00:07:32,880 --> 00:07:34,960 Os homens acham que controlam tudo. 51 00:07:38,840 --> 00:07:42,520 Quando na verdade não controlam nada. 52 00:08:02,600 --> 00:08:05,200 I'll make it look like true. 53 00:08:05,540 --> 00:08:12,180 I know how to respect my ancestors' stories. 54 00:08:12,580 --> 00:08:17,440 I'll be there. 55 00:08:17,740 --> 00:08:19,860 I'll pray for more. 56 00:09:40,330 --> 00:09:41,330 Bom dia. 57 00:10:13,060 --> 00:10:15,220 Liliane e Joana. 58 00:10:18,560 --> 00:10:20,100 Onde é que trabalharam, hein, Marbella? 59 00:10:20,660 --> 00:10:21,780 No Five Gentlemen. 60 00:10:22,660 --> 00:10:24,580 Os clientes iam lá por nossa causa. 61 00:10:27,140 --> 00:10:28,920 O Five Gentlemen. 62 00:10:34,440 --> 00:10:40,380 Aqui no clube somos muito mais do que um bar preferido. Os clientes procuram... 63 00:10:41,100 --> 00:10:43,720 Experiências diferentes, mulheres diferentes. 64 00:10:57,440 --> 00:10:58,920 Especialmente na sala VIP. 65 00:11:04,800 --> 00:11:06,360 Nós percebemos. 66 00:11:19,030 --> 00:11:20,030 Bem -vindo. 67 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 Miúda do céu. 68 00:11:46,160 --> 00:11:48,140 Desculpa, eu nunca fiz isto. 69 00:11:48,380 --> 00:11:53,080 Não, mas dá calma. E também pode colocar um bocadinho menos de bebida, porque 70 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 daí não vaza. 71 00:11:54,100 --> 00:11:55,180 Tá? Mas tá tudo bem. 72 00:11:55,740 --> 00:11:56,740 Obrigada. 73 00:12:20,490 --> 00:12:24,230 Vejo que gostou das miúdas que eu indiquei, não é? 74 00:12:25,250 --> 00:12:26,250 Gostei, sim. 75 00:12:26,710 --> 00:12:28,390 Elas são muito boas, Michelle. 76 00:12:29,050 --> 00:12:32,890 Vamos ao meu olho clínico não falha. E ela tem muita experiência, viu? Tem 77 00:12:32,890 --> 00:12:36,150 experiência e tem... outros encantos. 78 00:12:40,290 --> 00:12:45,090 Sala VIP abre esta semana e ainda temos imensa coisa para reveler. Mas está tudo 79 00:12:45,090 --> 00:12:48,970 no tempo. É, pois não? Tá, mas precisamos de mais pessoas para o 80 00:12:48,970 --> 00:12:51,500 sala. As badalinhas têm de estar perfeitas. 81 00:12:53,280 --> 00:12:54,640 Isto é um investimento muito grande. 82 00:12:55,480 --> 00:12:56,720 Tem que correr tudo bem. 83 00:12:59,820 --> 00:13:04,280 O que é que isso parece de investimento? Por que essa carinha no investimento? 84 00:13:04,400 --> 00:13:05,099 Está tudo bem? 85 00:13:05,100 --> 00:13:07,300 Pedrosa falou alguma coisa de dinheiro? 86 00:13:07,540 --> 00:13:08,540 Reclamou? 87 00:13:09,260 --> 00:13:10,260 Não estamos bem. 88 00:13:10,440 --> 00:13:11,440 Não? 89 00:13:12,540 --> 00:13:14,680 Os homens como o Pedrosa cantam de pressa. 90 00:13:15,960 --> 00:13:17,800 E depois partem para outra sem evitar. 91 00:13:19,850 --> 00:13:23,230 Ele deu uma gerencia do clube, mas não vai dar mais dinheiro. 92 00:13:23,790 --> 00:13:25,490 Estamos por nossa conta. 93 00:13:29,310 --> 00:13:31,850 Bom, mas por nossa conta não é ruim. 94 00:13:32,410 --> 00:13:34,810 A gente sempre se virou sozinha. 95 00:13:35,970 --> 00:13:36,990 Miriam, me traz um igual. 96 00:13:41,450 --> 00:13:42,510 Essa é miúda mesmo. 97 00:13:42,960 --> 00:13:46,040 A gente não está precisando de gente na sala VIP. A gente coloca essa miúda que 98 00:13:46,040 --> 00:13:49,460 serve lá dentro. Ela é um bocadinho inexperiente, mas ela é bonita. 99 00:13:50,380 --> 00:13:51,640 Pode resultar, sim. 100 00:13:52,480 --> 00:13:55,880 Mas a pessoa que arranjar para servir aqui na sala tem que ser muito especial. 101 00:13:56,500 --> 00:13:57,800 Sim, uma pessoa especial. 102 00:14:05,060 --> 00:14:07,400 Então era isto que vocês as duas me estavam a esconder. 103 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Achas mal? 104 00:14:09,960 --> 00:14:12,020 Uma sala VIP vai dividir o clube, Maria. 105 00:14:12,640 --> 00:14:15,600 Os outros clientes não vão gostar de não ter acesso à sala, claro. Então, quem 106 00:14:15,600 --> 00:14:16,359 pagar tem acesso. 107 00:14:16,360 --> 00:14:17,480 Mil euros para entrar. 108 00:14:17,880 --> 00:14:19,540 A exclusividade não tem preço, Diana. 109 00:14:22,120 --> 00:14:23,380 Como é que funcionam as chapinhas? 110 00:14:23,620 --> 00:14:24,740 Não são chapinhas, são fichas. 111 00:14:24,940 --> 00:14:25,859 Não é a mesma coisa? 112 00:14:25,860 --> 00:14:29,040 Não, não é a mesma coisa. Chapinhas usas na feira nos carrinhos de choque. 113 00:14:33,280 --> 00:14:36,660 Quem tiver uma ficha deve ter levado diretamente à sala. 114 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 Avisa o Jaime. 115 00:14:39,120 --> 00:14:40,480 E por falar nisso, como é que ele é? 116 00:14:40,740 --> 00:14:41,740 O Jaime? 117 00:14:43,580 --> 00:14:45,420 Inocente e cheio de vontade a gritar. 118 00:14:46,640 --> 00:14:48,660 Ainda te lembras quando nós éramos assim? 119 00:15:28,080 --> 00:15:32,000 Visualmente está muito bom, mas vamos secar com essa dose. 120 00:15:32,360 --> 00:15:34,460 O pessoal deve conhecer o grilo. 121 00:15:43,000 --> 00:15:49,480 O que é isso? É uma bomba. Não sei 122 00:15:49,480 --> 00:15:55,560 fazer mais nada. 123 00:15:56,390 --> 00:15:57,670 Minha vida foi passada aqui. 124 00:15:58,950 --> 00:15:59,950 Unicada ao clube. 125 00:16:00,830 --> 00:16:01,950 E agora o que se passou? 126 00:16:02,570 --> 00:16:03,710 Vendeu o clube tanto dinheiro? 127 00:16:06,210 --> 00:16:07,870 O que é que não vendeu não só a vocês? 128 00:16:09,010 --> 00:16:13,050 Pagou a primeira trancha e ó... Nunca mais lhe pôs a vista em cima. 129 00:16:13,890 --> 00:16:14,890 Sei. 130 00:16:15,710 --> 00:16:20,430 E daí você ficou sabendo que a gente ia abrir uma sala VIP aqui no clube e veio 131 00:16:20,430 --> 00:16:21,810 falar com a Maria. Foi isso? 132 00:16:27,630 --> 00:16:28,630 Essa ideia era minha. 133 00:16:30,010 --> 00:16:31,070 Um salavito. 134 00:16:33,830 --> 00:16:35,810 O paizinho nunca me deixou pô -lo em prática. 135 00:16:36,250 --> 00:16:38,070 Mas agora vai acontecer. 136 00:16:42,630 --> 00:16:44,850 Para trabalhares connosco, temos de poder confiar em ti. 137 00:16:47,790 --> 00:16:50,070 O que é que eu ganho a enganar -vos? 138 00:16:56,979 --> 00:16:57,980 Agora, eu tenho experiência. 139 00:16:58,240 --> 00:17:00,020 Nós ficamos com pouco tempo para formar o pessoal. 140 00:17:00,820 --> 00:17:02,640 Mas eu garanto que nós vamos estar atentas. 141 00:17:03,860 --> 00:17:04,860 Especialmente na sala VIP. 142 00:17:06,579 --> 00:17:07,579 Muito bem. 143 00:17:09,500 --> 00:17:10,599 Vais lá andar, Michel. 144 00:17:12,960 --> 00:17:15,880 A sala VIP só vai ter mulheres mais novas, mais disponíveis. 145 00:17:16,319 --> 00:17:17,319 Mulheres diferentes. 146 00:17:18,680 --> 00:17:23,220 Não há lugar para as veteranas. 147 00:17:27,660 --> 00:17:30,160 Você não morreu ainda com esse seu veneno, não, Vera? 148 00:17:33,660 --> 00:17:39,900 Os inteligentes sabem que faz parte da vida ceder o lugar para os mais novos. 149 00:17:41,200 --> 00:17:44,440 Assim a gente pode estudar, orientar. 150 00:17:46,300 --> 00:17:51,120 Mas aqui, meu amor, ninguém nunca perdeu a majestade, não. 151 00:17:52,080 --> 00:17:53,080 Opa -upa. 152 00:17:58,160 --> 00:18:01,140 Maria, a gente esqueceu de comentar com ela da fardinha. 153 00:18:03,260 --> 00:18:04,720 Vai ficar linda mesmo. 154 00:18:04,960 --> 00:18:06,740 É, tem uma fardinha agora. 155 00:18:07,080 --> 00:18:09,840 Para o pessoal não confundir as meninas. Com uma rendinha. 156 00:18:10,760 --> 00:18:12,780 É sexy, boba. 157 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 Talvez. 158 00:19:08,050 --> 00:19:09,450 Mãe? 159 00:19:23,030 --> 00:19:24,150 Ficaram bem as aulas, vim? 160 00:19:27,270 --> 00:19:28,650 Sim, mãe. Eu daqui de cedo. 161 00:19:31,490 --> 00:19:32,930 Claro. Temos muita. 162 00:19:35,030 --> 00:19:36,030 Vá, beijinhos. 163 00:19:48,030 --> 00:19:50,670 As mulheres da noite se apresentam sempre um papel. 164 00:19:51,570 --> 00:19:54,430 Isso. Tornas capazes de tudo. 165 00:19:56,470 --> 00:19:57,870 Ninguém está à pensão. 166 00:19:58,650 --> 00:20:02,370 Na verdade, podem ser quem quiser. 167 00:20:05,170 --> 00:20:10,870 As mulheres da sala VIP ganham à cabeça 10 % de cada cliente e só têm clientes 168 00:20:10,870 --> 00:20:11,870 da sala VIP. 169 00:20:13,090 --> 00:20:14,770 A ti ofereço 15%. 170 00:20:26,320 --> 00:20:27,500 Quem são os clientes? 171 00:20:28,440 --> 00:20:30,040 Pessoas que pagam para ter privacidade. 172 00:20:31,660 --> 00:20:33,380 Quais são as regras da sala de vida? 173 00:20:34,380 --> 00:20:37,040 As mesmas do clube, mas mais fluídas. 174 00:20:37,640 --> 00:20:40,320 A decisão é tua. 175 00:20:41,300 --> 00:20:42,300 Mas pagam primeiro. 176 00:20:42,940 --> 00:20:43,940 Nunca te esqueças. 177 00:20:44,060 --> 00:20:45,500 Dinheiro na mão, calcanhar no chão. 178 00:20:52,080 --> 00:20:53,300 O meu clube... 179 00:20:53,520 --> 00:20:56,580 São os mesmos que pedirem onde querem estar e o que querem fazer. 180 00:21:29,830 --> 00:21:31,470 Não se assuste, eu não lhe faço mal. 181 00:21:32,650 --> 00:21:36,530 Ou só precisa de uma bebida para ver se se acalma um bocadinho. 182 00:21:37,230 --> 00:21:39,510 E os nossos empregados não devem fazer isso. 183 00:21:45,970 --> 00:21:49,010 Não acha que é um desperdício ter uma mulher tão bonita só a servir às mesas, 184 00:21:49,030 --> 00:21:50,030 Viana? 185 00:21:50,490 --> 00:21:53,930 O clube também precisa de quem sirva os clientes. 186 00:21:55,230 --> 00:21:58,770 Tenho a certeza que o executor se diverte mais com as outras raparigas. 187 00:22:19,340 --> 00:22:21,380 Começam hoje uma nova parte no clube. 188 00:22:21,840 --> 00:22:25,560 A sala VIP é um lugar exclusivo, secreto e seguro. 189 00:22:25,800 --> 00:22:28,840 Claro. Aqui não há limites para a imaginação. 190 00:22:31,740 --> 00:22:33,460 Aqui são vocês que mandam. 191 00:22:34,020 --> 00:22:35,840 Mas as regras de cortesia mantêm. 192 00:22:37,320 --> 00:22:39,260 Um brinde ao novo clube. 193 00:23:00,320 --> 00:23:02,160 É mesmo isso que eu quero. 194 00:23:02,660 --> 00:23:03,660 Bora. 195 00:23:04,020 --> 00:23:05,740 Quero que fique como coleta, não dá vontade. 196 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 Não quero pensar em nada. 197 00:23:09,060 --> 00:23:10,300 Boa noite. 198 00:23:12,260 --> 00:23:13,260 Eu sou a Eva. 199 00:23:13,620 --> 00:23:14,620 Eva? 200 00:23:15,370 --> 00:23:16,750 Primeira mulher da história, que sorte. 201 00:23:18,790 --> 00:23:21,210 Mas a sorte não tem nada a ver com estarmos aqui os dois, pois não? 202 00:23:22,470 --> 00:23:24,270 Por enquanto sou um mero espectador. 203 00:23:26,450 --> 00:23:27,650 E gosta do que vê? 204 00:24:09,610 --> 00:24:10,690 só conversar no celular hoje. 205 00:24:11,730 --> 00:24:12,730 Desfrute. 206 00:24:13,470 --> 00:24:14,470 Vou desfrutar. 207 00:24:34,530 --> 00:24:35,830 Passar a noite agora para mim? 208 00:24:45,420 --> 00:24:47,720 Você fica bonitinha demais de farda. 209 00:24:49,820 --> 00:24:50,880 E que te agrada? 210 00:24:52,380 --> 00:24:54,880 Teres -me de farda e me traz num balcão. 211 00:25:01,040 --> 00:25:01,600 O 212 00:25:01,600 --> 00:25:11,000 clube 213 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 mudou muito. 214 00:25:12,760 --> 00:25:14,600 A Vera que mandava nisto tudo, não era? 215 00:25:15,040 --> 00:25:16,220 Isso era noutro tempo. 216 00:25:17,400 --> 00:25:19,240 E como é que eram as coisas nessa altura? 217 00:25:19,460 --> 00:25:21,660 Ah, diferentes. 218 00:25:23,200 --> 00:25:27,040 Esta casa tinha mais, claro, a diversificação. 219 00:25:29,780 --> 00:25:34,360 Boa noite. 220 00:25:38,780 --> 00:25:39,780 É do Viana? 221 00:25:40,840 --> 00:25:41,840 Sou o Jaime. 222 00:25:42,800 --> 00:25:43,800 Eu quero do Viana. 223 00:25:45,460 --> 00:25:47,680 Ouvi dizer que é eu que decido quem entra ou não aqui? 224 00:25:48,620 --> 00:25:49,620 Pois sou eu quem decido. 225 00:25:54,900 --> 00:25:55,900 Nem me noco. 226 00:26:17,640 --> 00:26:18,700 E a Vera? Que tal? 227 00:26:19,620 --> 00:26:22,260 Normal. Você acreditou naquela história do Pico? 228 00:26:23,160 --> 00:26:24,160 Não sei. 229 00:26:24,780 --> 00:26:26,020 Você tem que ficar atenta, viu, mãe? 230 00:26:27,100 --> 00:26:28,940 Que a Vera não dá ponto sem nós. 231 00:26:29,300 --> 00:26:32,100 Por isso é que eu prefiro ter ela aqui dentro do que lá fora a tentar destruir 232 00:26:32,100 --> 00:26:34,940 negócio. E conto contigo que será contra o laje do chão. Pode deixar. 233 00:26:36,440 --> 00:26:37,940 E aquela miúda nova? 234 00:26:39,260 --> 00:26:40,139 Miriam, não é? 235 00:26:40,140 --> 00:26:45,360 Ah, é que eu falei que é bonita. Não, ela... Ela é um bocado insegura, Maria. 236 00:26:46,570 --> 00:26:48,490 Não sei não, servir mesa. 237 00:26:48,970 --> 00:26:49,970 Ah, mas bonita ela é. 238 00:26:50,210 --> 00:26:54,730 Eu acho que ela tem potencial. A gente tem que dar um reporte nesse treinamento 239 00:26:54,730 --> 00:26:57,310 dela. Michelle, não te preocupes, vai correr tudo. 240 00:26:58,950 --> 00:26:59,950 Cheira bem. 241 00:27:29,110 --> 00:27:30,970 Você é nova aqui, pois não? 242 00:27:33,790 --> 00:27:35,290 Prazer. Michelle. 243 00:27:36,610 --> 00:27:37,610 Ian. 244 00:27:38,470 --> 00:27:41,730 Você já sabe como as coisas acontecem aqui no nosso clube? 245 00:27:42,710 --> 00:27:43,710 Não. 246 00:27:44,150 --> 00:27:45,270 Mas eu como rápido. 247 00:27:47,150 --> 00:27:48,150 Boa. 248 00:27:50,530 --> 00:27:51,530 Fala aquela. 249 00:27:52,870 --> 00:27:54,270 É a nossa. Fala a vida. 250 00:27:54,830 --> 00:27:58,790 Mas aquilo ali é um outro patamar. Vamos começar por esse. 251 00:27:59,170 --> 00:28:00,870 Isso quer dizer que eu posso ficar? 252 00:28:03,510 --> 00:28:04,510 Pode. 253 00:28:05,230 --> 00:28:10,050 Vamos ver como corre ali com aquele gajo que já está a comer junto ali. 254 00:28:24,810 --> 00:28:26,230 E aí 255 00:29:23,660 --> 00:29:26,820 Que nos temos encontrado pelo Natal ou no almoço de domingo. 256 00:29:27,520 --> 00:29:29,760 Para saber de chance de tudo que ele é seu pai. 257 00:29:31,640 --> 00:29:32,860 A vida não te siga. 258 00:29:34,460 --> 00:29:36,100 Eu estou num lugar que era dele. 259 00:29:36,980 --> 00:29:37,980 Dom Gould. 260 00:30:06,000 --> 00:30:10,540 Este tipo é aquele que aparece na televisão, é o... Foda -se como é que 261 00:30:10,540 --> 00:30:11,540 chama. 262 00:30:11,660 --> 00:30:12,660 Para ti é Sr. 263 00:30:12,780 --> 00:30:13,780 Engenheiro. 264 00:30:35,310 --> 00:30:37,010 Pode levar isso, nós não vamos beber mais. 265 00:30:41,850 --> 00:30:43,210 Pensei que só quisesse conversar. 266 00:30:44,850 --> 00:30:46,810 Só percebi que o Américo é de poucas palavras. 267 00:30:49,350 --> 00:30:52,490 Estou a observar que tem tanta resistência. A parte das mulheres. 268 00:30:53,630 --> 00:30:54,730 Percebo perfeitamente. 269 00:30:55,110 --> 00:30:58,190 O Américo é... Ele é estival. 270 00:31:05,160 --> 00:31:06,160 Sua casa nova. 271 00:31:07,940 --> 00:31:08,780 Gente... 272 00:31:08,780 --> 00:31:28,320 Senhoras 273 00:31:28,320 --> 00:31:32,640 e senhores... Senhoras e senhores... 274 00:31:34,600 --> 00:31:35,600 Senhora Engenheiro. 275 00:31:41,500 --> 00:31:43,540 O prazer da carne é um vício. 276 00:31:44,440 --> 00:31:48,880 Por ele paga -me fortuna, paga -me loucura, correu -me tudo. 277 00:31:49,780 --> 00:31:53,160 E às vezes, há quem move. 278 00:31:57,520 --> 00:31:58,520 Tá? 279 00:32:01,660 --> 00:32:02,760 Deram -te o caso a ti. 280 00:32:03,570 --> 00:32:04,570 Epá, vai. 281 00:32:04,710 --> 00:32:05,710 Vai quê? 282 00:32:06,370 --> 00:32:07,790 Vai quê? Vai quê? 283 00:32:09,070 --> 00:32:10,210 Podes te calar, se faz favor. 284 00:32:11,730 --> 00:32:13,950 Sinceramente, já estava na altura de eu ter um caso, não achas? 285 00:32:14,190 --> 00:32:16,050 Eu não sei se isto é um caso para a PJ, pá. 286 00:32:17,750 --> 00:32:18,750 Caldura morta. 287 00:32:19,870 --> 00:32:23,110 Paragem cardiorrespiratória, possível embolia cerebral. 288 00:32:24,690 --> 00:32:25,710 E isto está morto há muito tempo? 289 00:32:26,850 --> 00:32:30,890 Esteve umas poucas horas de apanhar com água quente nos cornos. Deve ter morrido 290 00:32:30,890 --> 00:32:31,890 de madrugada. 291 00:32:31,959 --> 00:32:33,160 Mas e só na autópsia? 292 00:32:34,800 --> 00:32:38,480 Tipo, tinha dinheiro, não é? Porque esta casa... Parece que tinha acabado de 293 00:32:38,480 --> 00:32:39,399 comprar isto. 294 00:32:39,400 --> 00:32:40,400 Pagou uma fortuna. 295 00:32:40,700 --> 00:32:41,720 Que desperdício. 296 00:32:41,960 --> 00:32:42,960 O corpo está onde? 297 00:32:43,040 --> 00:32:44,040 Está lá em cima. 298 00:32:44,180 --> 00:32:46,840 Não te falta nada? 299 00:32:48,100 --> 00:32:49,100 O quê? 300 00:32:50,700 --> 00:32:51,700 As luvas, cara. 301 00:32:55,520 --> 00:32:57,440 Das -me as luvas, por favor. Estão aí à entrada. 302 00:33:07,310 --> 00:33:09,770 Costumo vê -lo às quintas -feiras na televisão. 303 00:33:10,730 --> 00:33:12,030 Dá -me uns conselhos de economia. 304 00:33:12,610 --> 00:33:13,610 Dá -me. 305 00:33:14,790 --> 00:33:15,790 É batom? 306 00:33:16,150 --> 00:33:17,150 Aham. 307 00:33:17,990 --> 00:33:20,590 Sabes se ele esteve com alguma mulher ou tinha alguém? 308 00:33:20,830 --> 00:33:22,110 Não estava divorciado. 309 00:33:23,250 --> 00:33:25,370 Estúpido como uma porra, com uma mulher daquelas. 310 00:33:25,750 --> 00:33:28,150 Mas também a culpa foi dele. Ou aquilo que ele fez. 311 00:33:28,790 --> 00:33:30,110 Como é que sabes essas coisas? 312 00:33:31,770 --> 00:33:32,990 É numa revista, caralho. 313 00:33:33,850 --> 00:33:34,850 Ah. 314 00:33:35,560 --> 00:33:38,020 Os objetos pessoais estão onde? Na sala. 315 00:33:44,660 --> 00:33:47,260 Este gajo não estava sozinho quando morreu, isso é certo. 316 00:33:47,860 --> 00:33:49,040 Ai sim, Sherlock. 317 00:33:56,460 --> 00:33:57,460 Não tinha muito. 318 00:34:05,030 --> 00:34:06,030 Ui. 319 00:34:08,050 --> 00:34:09,449 E é depois que o logótipo? 320 00:34:11,290 --> 00:34:12,370 Lá que não conheces. 321 00:34:17,130 --> 00:34:18,130 Podes abrir. 322 00:34:18,150 --> 00:34:20,030 Já desbloqueei. Como? 323 00:34:21,190 --> 00:34:22,230 Um costume digital. 324 00:34:33,710 --> 00:34:34,710 Vê esta tipa. 325 00:34:35,889 --> 00:34:37,389 Ela deve ser uma das mulheres do clube. 326 00:34:38,929 --> 00:34:39,929 Então? 327 00:34:40,449 --> 00:34:43,030 Não é o primeiro tipo com mais de 40 anos que não aguenta a patalada? 328 00:34:44,230 --> 00:34:47,230 Depois, quando fizer a autópsia, logo perdi -me se ele tomou algum comprimido 329 00:34:47,230 --> 00:34:48,230 azul. 330 00:34:49,510 --> 00:34:50,408 Vamos para o primeiro. 331 00:34:50,409 --> 00:34:52,610 Já, ainda agora cheguei. Já quise ir para o primeiro. 332 00:34:53,150 --> 00:34:57,990 Ainda agora chegaste. Estou quase lá, mas quem vê qualquer coisa é fosquinha. 333 00:34:58,950 --> 00:35:00,150 Eu quero ficar fosquinha. 334 00:35:05,730 --> 00:35:06,730 Nossa, 335 00:35:06,970 --> 00:35:07,970 é melhor que o meu. 336 00:35:08,430 --> 00:35:09,430 Que o meu aqui. 337 00:35:36,490 --> 00:35:39,750 Ajuda! Você é fogo, hein? Então, por quê? 338 00:35:40,030 --> 00:35:43,250 O Paulo tá alucinado com você. 339 00:35:43,710 --> 00:35:44,930 Tô contente. 340 00:36:11,850 --> 00:36:17,890 . . . 341 00:36:17,890 --> 00:36:22,890 . . 342 00:37:01,190 --> 00:37:04,190 Trabalhava em... Em bares e discotecas. 343 00:37:05,370 --> 00:37:06,770 Tem um perfil no Only Mate. 344 00:37:09,270 --> 00:37:11,210 Gente, como é possível nos conhecer? 345 00:37:11,770 --> 00:37:13,690 Mas conheces todas as mulheres de Lisboa? 346 00:37:15,330 --> 00:37:17,870 Não, meu amor, só as melhores. 347 00:37:18,310 --> 00:37:21,510 E é nesse grupinho que o Paulo falou que vai tratar, viu? 348 00:37:22,410 --> 00:37:23,590 Ele já foi teu cliente? 349 00:37:23,950 --> 00:37:26,630 Ah, noutra vida, né? Noutra vida. 350 00:37:27,970 --> 00:37:29,110 Sabes que ele é casado? 351 00:37:29,770 --> 00:37:30,770 Sempre foi. 352 00:37:31,570 --> 00:37:35,030 Mas esses gajos pagam -nos para lhes fazermos aquilo que não lhes fazem em 353 00:37:37,190 --> 00:37:38,730 Olha, eu vou te dar um conselho. 354 00:37:39,210 --> 00:37:41,510 Esses gajos nos pagam em ponto. 355 00:37:41,850 --> 00:37:44,630 O que acontece lá na casa deles não é da nossa conta. 356 00:37:44,930 --> 00:37:45,930 Melhor assim. 357 00:37:46,430 --> 00:37:49,710 Então, passei no teste da missão? 358 00:37:50,790 --> 00:37:53,090 Passou com nota 10 e estrelinha. 359 00:38:16,520 --> 00:38:17,600 O Américo está morto. 360 00:38:21,260 --> 00:38:23,440 Morreu esta madrugada depois de estar contigo. 361 00:38:27,640 --> 00:38:28,920 Como é que correu o vosso encontro? 362 00:38:32,520 --> 00:38:33,520 Correu bem. 363 00:38:35,340 --> 00:38:36,340 Houve algum problema? 364 00:38:38,020 --> 00:38:40,680 O Américo tinha um historial. E ele correu também. 365 00:38:42,840 --> 00:38:44,160 Quando eu vi ele estava vivo. 366 00:38:48,430 --> 00:38:49,430 Tu não acreditas em mim? 367 00:38:51,330 --> 00:38:52,850 Tenho razões para não acreditar. 368 00:38:54,490 --> 00:38:55,510 Não, não tens. 369 00:38:56,350 --> 00:38:58,090 Correu tudo bem, ele ficou satisfeito. 370 00:38:58,710 --> 00:38:59,910 Ele até me deu gorjeta. 371 00:39:02,490 --> 00:39:03,490 Ótimo. 372 00:39:22,220 --> 00:39:24,800 Vamos evitar falar sobre isto com os outros clientes, viu? 373 00:39:33,300 --> 00:39:34,300 Já sabe do Mário? 374 00:39:35,580 --> 00:39:36,558 Tudo ao pecado. 375 00:39:36,560 --> 00:39:37,580 O que eu já ouviu. 376 00:39:38,960 --> 00:39:40,320 Ainda não tens que ficar connosco. 377 00:39:40,920 --> 00:39:44,280 O homem afetava -se de trabalhar e a vida não pode ser só trabalho, Maria. 378 00:39:45,060 --> 00:39:47,520 Por isso é que é importante existirem lugares como o clube. 379 00:39:49,260 --> 00:39:51,460 Homens como nós precisam de lugares como este. 380 00:39:52,170 --> 00:39:53,170 Onde tudo é possível. 381 00:39:54,370 --> 00:39:55,710 Onde podemos ser outras pessoas. 382 00:39:56,710 --> 00:39:57,990 Porque nos sentimos seguros. 383 00:39:59,290 --> 00:40:00,970 E é a Maria que nos dá essa segurança. 384 00:40:02,430 --> 00:40:03,590 Por isso não nos animo. 385 00:40:04,730 --> 00:40:06,610 Porque o Américo também não ia querer isso. 386 00:40:07,970 --> 00:40:08,970 Obrigada. 387 00:40:09,490 --> 00:40:10,770 E então, o que é que se passa? 388 00:40:11,950 --> 00:40:13,150 Jogar. Jogar? 389 00:40:13,930 --> 00:40:14,930 Vamos. 390 00:40:25,080 --> 00:40:26,080 Vamos ver. 391 00:40:30,880 --> 00:40:31,880 Preto. 392 00:40:33,300 --> 00:40:34,580 Mas podemos vir as duas. 393 00:40:35,160 --> 00:40:36,160 As duas? 394 00:40:37,380 --> 00:40:39,420 Então e a regra da roleta? 395 00:40:39,680 --> 00:40:44,860 Não acha que as regras foram feitas para que terem acabado? 396 00:40:46,380 --> 00:40:48,460 Fica -me no que se for, não ouvi o resto. 397 00:40:57,130 --> 00:40:58,390 Pode explicar -me que ficha é esta? 398 00:40:59,190 --> 00:41:00,890 Uai, é a ficha da nossa sala VIP. 399 00:41:01,950 --> 00:41:02,950 Então vamos lá. 400 00:41:02,970 --> 00:41:04,310 Só se entra por convite. 401 00:41:04,910 --> 00:41:08,490 Olá, Viena. Sabe perfeitamente que eu podia ter vindo com mais agentes, é? 402 00:41:08,490 --> 00:41:09,490 podia, mas veio sozinho. 403 00:41:09,810 --> 00:41:10,810 O que é que se passa? 404 00:41:11,390 --> 00:41:12,770 Morreu uma pessoa esta madrugada. 405 00:41:14,030 --> 00:41:16,250 Ele esteve com uma mulher e tinha esta ficha com ele. 406 00:41:16,730 --> 00:41:17,790 Por isso ele esteve no clube. 407 00:41:19,030 --> 00:41:21,250 Portanto, se não se importa, eu vou ter que falar com as mulheres da sessão. 408 00:41:22,150 --> 00:41:24,290 Melhor é começar por falar com a Maria. 409 00:41:30,760 --> 00:41:33,460 Porque eu tenho de perder o hábito de desverditar sempre que morre alguém 410 00:41:33,460 --> 00:41:36,740 famoso. Ah, eu também sou desculpa. E tem razão para pedir desculpa. 411 00:41:37,840 --> 00:41:39,760 O Américo Moreira era um grande amigo. 412 00:41:40,300 --> 00:41:42,260 Ele era cliente do clube há mais de 10 anos. 413 00:41:42,640 --> 00:41:44,160 Isto para nós também foi um choque muito grande. 414 00:41:46,660 --> 00:41:48,620 Bem, ele ontem à noite esteve com esta mulher. 415 00:41:49,520 --> 00:41:50,620 Ela trabalha aqui no clube? 416 00:41:51,480 --> 00:41:52,480 Trabalha sim. 417 00:41:53,060 --> 00:41:57,500 Aquesta foto estava no telefone do Américo. E ele tinha também uma ficha da 418 00:41:57,500 --> 00:41:58,500 VIP. 419 00:41:59,150 --> 00:42:00,610 Sim, mas ele sabe bem quando ela saiu. 420 00:42:01,210 --> 00:42:02,210 E como é que ela se chama? 421 00:42:08,930 --> 00:42:09,990 Tem alguma coisa a esconder? 422 00:42:12,770 --> 00:42:13,770 Eva. 423 00:42:17,170 --> 00:42:19,030 E falou com ela sobre o caso ou não? 424 00:42:20,070 --> 00:42:21,070 Qual caso? 425 00:42:21,730 --> 00:42:23,330 As notícias dizem que foi morte natural. 426 00:42:24,070 --> 00:42:25,510 Bom, isso ainda está por verificar. 427 00:42:25,850 --> 00:42:27,530 Então eu peço -lhe que volte quando tiver certezas. 428 00:42:37,450 --> 00:42:40,630 Inspector, o clube viveu momentos muito difíceis. 429 00:42:40,870 --> 00:42:42,890 Nós estamos a tentar reconstruir a nossa imagem. 430 00:42:43,470 --> 00:42:46,390 Por isso eu peço -lhe que não desenvolvem questões que nos dão ideias. 431 00:42:48,610 --> 00:42:49,750 Nós perdemos um amigo. 432 00:42:50,790 --> 00:42:51,790 Deixe -nos fazer o nosso. 433 00:43:36,549 --> 00:43:37,990 Notinhas, notinhas, notinhas. 434 00:43:38,630 --> 00:43:39,930 Olha o que é que eu tenho aqui, amiga. 435 00:43:40,130 --> 00:43:40,828 Olha aqui. 436 00:43:40,830 --> 00:43:44,830 Tu gamaste o cliente. Não gamei nada, pá. Então, o gajo atirou as notas ao ar 437 00:43:44,830 --> 00:43:45,808 eu fui apanhá -las. 438 00:43:45,810 --> 00:43:46,810 Vais devolver isso. 439 00:43:46,890 --> 00:43:50,930 Não devolver, João. Devolver é o caralho. Ó, João, nós não podemos 440 00:43:50,930 --> 00:43:53,550 isto. Nós já fomos avisadas. Vais devolver isso e pronto. 441 00:43:54,050 --> 00:43:56,030 Eu sei muito bem o que é que viemos fazer ao clube. 442 00:43:56,250 --> 00:44:00,870 E também sei que este palerma não vai dar por falta 300 euros. 443 00:44:03,170 --> 00:44:05,430 Papa, não me dizes que eu não sou tua amiguinha. 444 00:44:08,140 --> 00:44:10,320 Aliás, que eu não sou a tua preferida. Olha aqui. 445 00:44:12,100 --> 00:44:13,680 Não quedes, não mexes. 446 00:44:14,840 --> 00:44:16,480 Ainda te vou usar o batomzinho emprestado. 447 00:44:17,600 --> 00:44:18,600 Desculpe. 448 00:44:47,050 --> 00:44:48,550 Vira um gin tónico. Pode ser? 449 00:44:51,650 --> 00:44:52,650 Pode ser? 450 00:44:53,590 --> 00:44:54,590 Sim. 451 00:44:55,470 --> 00:44:58,270 Desculpe. Não faz mal. Acontece muitas vezes. 452 00:44:58,650 --> 00:45:01,450 Não acredita em nada do que dizem ao meu respeito. São só calúnias. 453 00:45:05,290 --> 00:45:07,290 Rodrigo! Ainda bem que eu te quis pedir. 454 00:45:08,090 --> 00:45:10,490 Acho que eu recebi mensagens de três pessoas. 455 00:45:11,050 --> 00:45:12,130 Respeito muito a atenção. 456 00:45:12,450 --> 00:45:14,970 Todas a dizer que eu tinha de conhecer a tua sala VIP. 457 00:45:15,230 --> 00:45:16,230 Aqui está. 458 00:45:16,600 --> 00:45:19,200 Eu só tenho pena que tenha chegado tão tarde, porque agora o ambiente já está 459 00:45:19,200 --> 00:45:20,300 mais calmo. Pois já percebi. 460 00:45:23,140 --> 00:45:26,660 Eu quero que tu conheças uma das minhas miúdas novas. 461 00:45:28,080 --> 00:45:29,580 Acho que eu tenho um gosto requintado. 462 00:45:30,280 --> 00:45:31,700 Sim, eu sei. 463 00:45:32,240 --> 00:45:34,420 E esta é muito especial, é ideal para ti. 464 00:45:35,040 --> 00:45:38,380 Não pode dizer isso. Já me estava a deixar maluco. Não pode dizer isso. 465 00:45:38,880 --> 00:45:40,000 Onde é que estiveste até agora? 466 00:45:40,560 --> 00:45:41,560 Colocado do Américo. 467 00:45:42,100 --> 00:45:43,320 Ganhou toda a gente de surpresa. 468 00:45:51,020 --> 00:45:52,180 O que é que diz nas redações? 469 00:45:53,140 --> 00:45:58,140 Então, que ela esteve cá ontem e que saiu daqui assim com uma mulher divina e 470 00:45:58,140 --> 00:45:59,900 que morreu nos braços dela. 471 00:46:00,320 --> 00:46:02,440 Nem brinques comigo, Rodrigo. O que eu te disse, eu já esteve cá. 472 00:46:03,140 --> 00:46:06,040 Não te preocupes. Segundo sei, o Américo teve uma embolia. 473 00:46:06,600 --> 00:46:07,980 Não vais ter problemas com isso. 474 00:46:10,080 --> 00:46:11,080 Espero que não. 475 00:46:28,930 --> 00:46:30,250 Luís, Luís tem judiciária. 476 00:46:31,110 --> 00:46:32,110 Como é que está? 477 00:46:32,210 --> 00:46:34,350 Eu sei que ontem esteve com o Américo Moreira. 478 00:46:35,470 --> 00:46:38,510 Eu não quero saber o que é que fizeram ou que tipo de acordo fez com ele. 479 00:46:39,470 --> 00:46:42,130 Mas eu preciso saber se ele estava vivo quando você saiu do apartamento. 480 00:46:42,590 --> 00:46:43,590 Ele passou -lhe bem? 481 00:46:44,590 --> 00:46:45,590 Ele ficou a dormir. 482 00:46:46,370 --> 00:46:49,110 Eu peguei as minhas coisas e saí. 483 00:46:49,550 --> 00:46:52,250 E quando esteve com ele não sentiu assim nada de errado? 484 00:46:55,160 --> 00:46:58,820 Ouça, eu sei perfeitamente aquilo que você faz. Eu não estou a julgá -la, 485 00:46:58,820 --> 00:47:01,260 Mas a noite passada morreu um homem. 486 00:47:04,960 --> 00:47:06,360 Eu deixei -o dormir, ele estava vivo. 487 00:47:06,820 --> 00:47:07,779 Deixou -o dormir? 488 00:47:07,780 --> 00:47:08,780 Sim. 489 00:47:09,100 --> 00:47:11,500 Eu tenho de ir para casa. Não, deixa -me só fazer mais uma pergunta. 490 00:47:12,400 --> 00:47:13,900 Que batom é que usou a noite passada? 491 00:47:32,400 --> 00:47:33,640 O Carlos já está. 492 00:47:36,140 --> 00:47:38,400 Agora é o Dr. 493 00:47:38,840 --> 00:47:40,180 Yevski. Bom dia. 494 00:47:48,380 --> 00:47:49,380 Tom. 495 00:47:50,140 --> 00:47:51,420 Chegaste bem, não é triste? 496 00:47:51,900 --> 00:47:52,759 Ai, de foder. 497 00:47:52,760 --> 00:47:55,080 Ficou pior que os cadáveres que tenho no frigorífico. 498 00:47:56,140 --> 00:47:57,220 Acabaste o médico Moreira? 499 00:47:58,420 --> 00:48:00,940 Derrame cerebral nativo com coágulo sanguíneo. 500 00:48:01,710 --> 00:48:03,110 Tudo aponta para casa ao natural. 501 00:48:04,370 --> 00:48:05,830 E o batom que ele tinha nos lábios? 502 00:48:07,030 --> 00:48:08,870 É um vermelho carmim mate. 503 00:48:09,470 --> 00:48:10,470 Uma marca cara. 504 00:48:10,590 --> 00:48:11,650 Deve ser da tal mulher. 505 00:48:13,230 --> 00:48:14,870 Portanto, pois, com o que ele vai mostrar é este. 506 00:48:36,840 --> 00:48:38,040 Requeriste mais alguma coisa de vulgar? 507 00:48:38,740 --> 00:48:39,740 Nada especial. 508 00:48:43,700 --> 00:48:45,220 O que é isto que tu queres ter para a esposa? 509 00:48:47,500 --> 00:48:49,380 Isso pode ser uma picada de inseto. 510 00:48:49,640 --> 00:48:51,740 Água a muitos fios de tecido. É difícil de ver. 511 00:48:57,080 --> 00:49:04,080 A noite é 512 00:49:04,080 --> 00:49:05,080 feita de tutórias. 513 00:49:05,480 --> 00:49:06,800 Ninguém é o que parece. 514 00:49:07,700 --> 00:49:09,140 Todos têm segredos. 515 00:49:09,700 --> 00:49:11,860 Todos estão a travar a sua própria batalha. 516 00:49:12,420 --> 00:49:15,020 Um ganha, outros perdem. 517 00:49:34,640 --> 00:49:41,380 Música Música Música 36062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.