All language subtitles for O_Clube_S04E01_480p_WEB-DL_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,010 --> 00:00:06,590
O clube é a melhor casa noturna da
capital.
2
00:00:07,430 --> 00:00:09,110
A que tem as melhores mulheres.
3
00:00:10,070 --> 00:00:11,950
A casa em que todos querem entrar.
4
00:00:13,170 --> 00:00:16,410
E eu sou quem decide se eles entram ou
não.
5
00:00:17,370 --> 00:00:19,130
O Vasco Leão era o dono.
6
00:00:19,370 --> 00:00:22,450
Foi um quem trouxe para o clube. Era um
tipo de gente.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,530
Mas a filha dele também queria mandar.
8
00:00:25,930 --> 00:00:29,550
E haver uma mulher muito adiciona. Os
tempos mudaram.
9
00:00:30,110 --> 00:00:32,470
Uma casa como o clube é sempre muito
cobiçada.
10
00:00:33,319 --> 00:00:34,620
Bastos, algum problema?
11
00:00:34,860 --> 00:00:40,580
Todos querem um bocadinho de fama, de
partilha e de dinheiro que entra por
12
00:00:40,580 --> 00:00:43,840
portas. Mas o Barco não era o nosso pior
inimigo.
13
00:00:44,200 --> 00:00:47,240
As coisas começaram a crescer até que
arrebentaram.
14
00:00:48,560 --> 00:00:50,560
O Vasco morreu no meu lugar.
15
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
Já parecia.
16
00:00:52,540 --> 00:00:55,100
O povo tinha de continuar e a Vera
assumiu o comando.
17
00:00:55,560 --> 00:00:59,240
O meu pai não ia querer que o povo
falisse. Ela tinha o que queria, mas
18
00:00:59,240 --> 00:01:01,460
mais. Deus me testou os rostos.
19
00:01:02,670 --> 00:01:03,710
Mas ele também queria mandar.
20
00:01:04,269 --> 00:01:05,810
E a Martina era perigosa.
21
00:01:06,410 --> 00:01:08,190
As coisas correram muito mal para a
Vera.
22
00:01:08,590 --> 00:01:09,590
E para lá.
23
00:01:10,210 --> 00:01:12,930
O clube veio -me parar às mãos para eu
cuidar dele.
24
00:01:13,190 --> 00:01:14,190
Mas durou pouco.
25
00:01:14,730 --> 00:01:18,890
A Vera vendeu a parte dele ao pico e
ficava nas mãos de um rapazola que lixou
26
00:01:18,890 --> 00:01:19,890
tudo.
27
00:01:20,230 --> 00:01:22,230
Nessa altura achei que era o fim do
clube.
28
00:01:22,830 --> 00:01:26,910
Eles se porriam de caralho. Nas casas
como o clube sobrevivia tudo.
29
00:01:27,650 --> 00:01:30,210
Perfeito. E os amigos não nos deixaram
ficar na mão.
30
00:01:31,280 --> 00:01:33,620
A pedrosa pôs a Maria a tomar conta de
tudo.
31
00:01:34,020 --> 00:01:36,580
Deu -lhe o clube como se fosse uma
prenda.
32
00:01:37,100 --> 00:01:41,420
A única certeza da noite é que não há
duas noites iguais.
33
00:01:42,160 --> 00:01:43,600
Bem -vindos ao clube.
34
00:01:59,080 --> 00:02:01,040
Fala do menos possível para os clientes.
35
00:02:01,680 --> 00:02:04,560
Os que tiverem mau aspecto ficam à
porta.
36
00:02:14,740 --> 00:02:15,740
Minhas mulheres.
37
00:02:15,860 --> 00:02:17,940
Há aquelas que trabalham no clube.
38
00:02:18,800 --> 00:02:21,320
E há as que querem trabalhar no clube.
39
00:02:21,800 --> 00:02:25,960
Este é das que trabalham ou das que
querem trabalhar?
40
00:02:27,400 --> 00:02:29,000
Esta é a Eva.
41
00:03:41,790 --> 00:03:42,790
Wow!
42
00:03:47,570 --> 00:03:48,570
Vamos jogar?
43
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
É verdade. É verdade. É verdade.
44
00:05:03,760 --> 00:05:06,040
Todos os homens querem ser especiais.
45
00:05:08,220 --> 00:05:14,280
A arte das mulheres é fazê -los
acreditar que são únicos, exclusivos.
46
00:06:16,720 --> 00:06:20,680
Quando as mulheres são boas na sua arte,
elas acreditam. Paz é um desafio.
47
00:06:21,260 --> 00:06:23,460
E aceitam todas as condições.
48
00:06:26,340 --> 00:06:29,160
Escolher a mulher certa para cada
momento.
49
00:06:30,720 --> 00:06:32,300
É esse o segredo.
50
00:07:32,880 --> 00:07:34,960
Os homens acham que controlam tudo.
51
00:07:38,840 --> 00:07:42,520
Quando na verdade não controlam nada.
52
00:08:02,600 --> 00:08:05,200
I'll make it look like true.
53
00:08:05,540 --> 00:08:12,180
I know how to respect my ancestors'
stories.
54
00:08:12,580 --> 00:08:17,440
I'll be there.
55
00:08:17,740 --> 00:08:19,860
I'll pray for more.
56
00:09:40,330 --> 00:09:41,330
Bom dia.
57
00:10:13,060 --> 00:10:15,220
Liliane e Joana.
58
00:10:18,560 --> 00:10:20,100
Onde é que trabalharam, hein, Marbella?
59
00:10:20,660 --> 00:10:21,780
No Five Gentlemen.
60
00:10:22,660 --> 00:10:24,580
Os clientes iam lá por nossa causa.
61
00:10:27,140 --> 00:10:28,920
O Five Gentlemen.
62
00:10:34,440 --> 00:10:40,380
Aqui no clube somos muito mais do que um
bar preferido. Os clientes procuram...
63
00:10:41,100 --> 00:10:43,720
Experiências diferentes, mulheres
diferentes.
64
00:10:57,440 --> 00:10:58,920
Especialmente na sala VIP.
65
00:11:04,800 --> 00:11:06,360
Nós percebemos.
66
00:11:19,030 --> 00:11:20,030
Bem -vindo.
67
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
Miúda do céu.
68
00:11:46,160 --> 00:11:48,140
Desculpa, eu nunca fiz isto.
69
00:11:48,380 --> 00:11:53,080
Não, mas dá calma. E também pode colocar
um bocadinho menos de bebida, porque
70
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
daí não vaza.
71
00:11:54,100 --> 00:11:55,180
Tá? Mas tá tudo bem.
72
00:11:55,740 --> 00:11:56,740
Obrigada.
73
00:12:20,490 --> 00:12:24,230
Vejo que gostou das miúdas que eu
indiquei, não é?
74
00:12:25,250 --> 00:12:26,250
Gostei, sim.
75
00:12:26,710 --> 00:12:28,390
Elas são muito boas, Michelle.
76
00:12:29,050 --> 00:12:32,890
Vamos ao meu olho clínico não falha. E
ela tem muita experiência, viu? Tem
77
00:12:32,890 --> 00:12:36,150
experiência e tem... outros encantos.
78
00:12:40,290 --> 00:12:45,090
Sala VIP abre esta semana e ainda temos
imensa coisa para reveler. Mas está tudo
79
00:12:45,090 --> 00:12:48,970
no tempo. É, pois não? Tá, mas
precisamos de mais pessoas para o
80
00:12:48,970 --> 00:12:51,500
sala. As badalinhas têm de estar
perfeitas.
81
00:12:53,280 --> 00:12:54,640
Isto é um investimento muito grande.
82
00:12:55,480 --> 00:12:56,720
Tem que correr tudo bem.
83
00:12:59,820 --> 00:13:04,280
O que é que isso parece de investimento?
Por que essa carinha no investimento?
84
00:13:04,400 --> 00:13:05,099
Está tudo bem?
85
00:13:05,100 --> 00:13:07,300
Pedrosa falou alguma coisa de dinheiro?
86
00:13:07,540 --> 00:13:08,540
Reclamou?
87
00:13:09,260 --> 00:13:10,260
Não estamos bem.
88
00:13:10,440 --> 00:13:11,440
Não?
89
00:13:12,540 --> 00:13:14,680
Os homens como o Pedrosa cantam de
pressa.
90
00:13:15,960 --> 00:13:17,800
E depois partem para outra sem evitar.
91
00:13:19,850 --> 00:13:23,230
Ele deu uma gerencia do clube, mas não
vai dar mais dinheiro.
92
00:13:23,790 --> 00:13:25,490
Estamos por nossa conta.
93
00:13:29,310 --> 00:13:31,850
Bom, mas por nossa conta não é ruim.
94
00:13:32,410 --> 00:13:34,810
A gente sempre se virou sozinha.
95
00:13:35,970 --> 00:13:36,990
Miriam, me traz um igual.
96
00:13:41,450 --> 00:13:42,510
Essa é miúda mesmo.
97
00:13:42,960 --> 00:13:46,040
A gente não está precisando de gente na
sala VIP. A gente coloca essa miúda que
98
00:13:46,040 --> 00:13:49,460
serve lá dentro. Ela é um bocadinho
inexperiente, mas ela é bonita.
99
00:13:50,380 --> 00:13:51,640
Pode resultar, sim.
100
00:13:52,480 --> 00:13:55,880
Mas a pessoa que arranjar para servir
aqui na sala tem que ser muito especial.
101
00:13:56,500 --> 00:13:57,800
Sim, uma pessoa especial.
102
00:14:05,060 --> 00:14:07,400
Então era isto que vocês as duas me
estavam a esconder.
103
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
Achas mal?
104
00:14:09,960 --> 00:14:12,020
Uma sala VIP vai dividir o clube, Maria.
105
00:14:12,640 --> 00:14:15,600
Os outros clientes não vão gostar de não
ter acesso à sala, claro. Então, quem
106
00:14:15,600 --> 00:14:16,359
pagar tem acesso.
107
00:14:16,360 --> 00:14:17,480
Mil euros para entrar.
108
00:14:17,880 --> 00:14:19,540
A exclusividade não tem preço, Diana.
109
00:14:22,120 --> 00:14:23,380
Como é que funcionam as chapinhas?
110
00:14:23,620 --> 00:14:24,740
Não são chapinhas, são fichas.
111
00:14:24,940 --> 00:14:25,859
Não é a mesma coisa?
112
00:14:25,860 --> 00:14:29,040
Não, não é a mesma coisa. Chapinhas usas
na feira nos carrinhos de choque.
113
00:14:33,280 --> 00:14:36,660
Quem tiver uma ficha deve ter levado
diretamente à sala.
114
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
Avisa o Jaime.
115
00:14:39,120 --> 00:14:40,480
E por falar nisso, como é que ele é?
116
00:14:40,740 --> 00:14:41,740
O Jaime?
117
00:14:43,580 --> 00:14:45,420
Inocente e cheio de vontade a gritar.
118
00:14:46,640 --> 00:14:48,660
Ainda te lembras quando nós éramos
assim?
119
00:15:28,080 --> 00:15:32,000
Visualmente está muito bom, mas vamos
secar com essa dose.
120
00:15:32,360 --> 00:15:34,460
O pessoal deve conhecer o grilo.
121
00:15:43,000 --> 00:15:49,480
O que é isso? É uma bomba. Não sei
122
00:15:49,480 --> 00:15:55,560
fazer mais nada.
123
00:15:56,390 --> 00:15:57,670
Minha vida foi passada aqui.
124
00:15:58,950 --> 00:15:59,950
Unicada ao clube.
125
00:16:00,830 --> 00:16:01,950
E agora o que se passou?
126
00:16:02,570 --> 00:16:03,710
Vendeu o clube tanto dinheiro?
127
00:16:06,210 --> 00:16:07,870
O que é que não vendeu não só a vocês?
128
00:16:09,010 --> 00:16:13,050
Pagou a primeira trancha e ó... Nunca
mais lhe pôs a vista em cima.
129
00:16:13,890 --> 00:16:14,890
Sei.
130
00:16:15,710 --> 00:16:20,430
E daí você ficou sabendo que a gente ia
abrir uma sala VIP aqui no clube e veio
131
00:16:20,430 --> 00:16:21,810
falar com a Maria. Foi isso?
132
00:16:27,630 --> 00:16:28,630
Essa ideia era minha.
133
00:16:30,010 --> 00:16:31,070
Um salavito.
134
00:16:33,830 --> 00:16:35,810
O paizinho nunca me deixou pô -lo em
prática.
135
00:16:36,250 --> 00:16:38,070
Mas agora vai acontecer.
136
00:16:42,630 --> 00:16:44,850
Para trabalhares connosco, temos de
poder confiar em ti.
137
00:16:47,790 --> 00:16:50,070
O que é que eu ganho a enganar -vos?
138
00:16:56,979 --> 00:16:57,980
Agora, eu tenho experiência.
139
00:16:58,240 --> 00:17:00,020
Nós ficamos com pouco tempo para formar
o pessoal.
140
00:17:00,820 --> 00:17:02,640
Mas eu garanto que nós vamos estar
atentas.
141
00:17:03,860 --> 00:17:04,860
Especialmente na sala VIP.
142
00:17:06,579 --> 00:17:07,579
Muito bem.
143
00:17:09,500 --> 00:17:10,599
Vais lá andar, Michel.
144
00:17:12,960 --> 00:17:15,880
A sala VIP só vai ter mulheres mais
novas, mais disponíveis.
145
00:17:16,319 --> 00:17:17,319
Mulheres diferentes.
146
00:17:18,680 --> 00:17:23,220
Não há lugar para as veteranas.
147
00:17:27,660 --> 00:17:30,160
Você não morreu ainda com esse seu
veneno, não, Vera?
148
00:17:33,660 --> 00:17:39,900
Os inteligentes sabem que faz parte da
vida ceder o lugar para os mais novos.
149
00:17:41,200 --> 00:17:44,440
Assim a gente pode estudar, orientar.
150
00:17:46,300 --> 00:17:51,120
Mas aqui, meu amor, ninguém nunca perdeu
a majestade, não.
151
00:17:52,080 --> 00:17:53,080
Opa -upa.
152
00:17:58,160 --> 00:18:01,140
Maria, a gente esqueceu de comentar com
ela da fardinha.
153
00:18:03,260 --> 00:18:04,720
Vai ficar linda mesmo.
154
00:18:04,960 --> 00:18:06,740
É, tem uma fardinha agora.
155
00:18:07,080 --> 00:18:09,840
Para o pessoal não confundir as meninas.
Com uma rendinha.
156
00:18:10,760 --> 00:18:12,780
É sexy, boba.
157
00:18:14,320 --> 00:18:15,320
Talvez.
158
00:19:08,050 --> 00:19:09,450
Mãe?
159
00:19:23,030 --> 00:19:24,150
Ficaram bem as aulas, vim?
160
00:19:27,270 --> 00:19:28,650
Sim, mãe. Eu daqui de cedo.
161
00:19:31,490 --> 00:19:32,930
Claro. Temos muita.
162
00:19:35,030 --> 00:19:36,030
Vá, beijinhos.
163
00:19:48,030 --> 00:19:50,670
As mulheres da noite se apresentam
sempre um papel.
164
00:19:51,570 --> 00:19:54,430
Isso. Tornas capazes de tudo.
165
00:19:56,470 --> 00:19:57,870
Ninguém está à pensão.
166
00:19:58,650 --> 00:20:02,370
Na verdade, podem ser quem quiser.
167
00:20:05,170 --> 00:20:10,870
As mulheres da sala VIP ganham à cabeça
10 % de cada cliente e só têm clientes
168
00:20:10,870 --> 00:20:11,870
da sala VIP.
169
00:20:13,090 --> 00:20:14,770
A ti ofereço 15%.
170
00:20:26,320 --> 00:20:27,500
Quem são os clientes?
171
00:20:28,440 --> 00:20:30,040
Pessoas que pagam para ter privacidade.
172
00:20:31,660 --> 00:20:33,380
Quais são as regras da sala de vida?
173
00:20:34,380 --> 00:20:37,040
As mesmas do clube, mas mais fluídas.
174
00:20:37,640 --> 00:20:40,320
A decisão é tua.
175
00:20:41,300 --> 00:20:42,300
Mas pagam primeiro.
176
00:20:42,940 --> 00:20:43,940
Nunca te esqueças.
177
00:20:44,060 --> 00:20:45,500
Dinheiro na mão, calcanhar no chão.
178
00:20:52,080 --> 00:20:53,300
O meu clube...
179
00:20:53,520 --> 00:20:56,580
São os mesmos que pedirem onde querem
estar e o que querem fazer.
180
00:21:29,830 --> 00:21:31,470
Não se assuste, eu não lhe faço mal.
181
00:21:32,650 --> 00:21:36,530
Ou só precisa de uma bebida para ver se
se acalma um bocadinho.
182
00:21:37,230 --> 00:21:39,510
E os nossos empregados não devem fazer
isso.
183
00:21:45,970 --> 00:21:49,010
Não acha que é um desperdício ter uma
mulher tão bonita só a servir às mesas,
184
00:21:49,030 --> 00:21:50,030
Viana?
185
00:21:50,490 --> 00:21:53,930
O clube também precisa de quem sirva os
clientes.
186
00:21:55,230 --> 00:21:58,770
Tenho a certeza que o executor se
diverte mais com as outras raparigas.
187
00:22:19,340 --> 00:22:21,380
Começam hoje uma nova parte no clube.
188
00:22:21,840 --> 00:22:25,560
A sala VIP é um lugar exclusivo, secreto
e seguro.
189
00:22:25,800 --> 00:22:28,840
Claro. Aqui não há limites para a
imaginação.
190
00:22:31,740 --> 00:22:33,460
Aqui são vocês que mandam.
191
00:22:34,020 --> 00:22:35,840
Mas as regras de cortesia mantêm.
192
00:22:37,320 --> 00:22:39,260
Um brinde ao novo clube.
193
00:23:00,320 --> 00:23:02,160
É mesmo isso que eu quero.
194
00:23:02,660 --> 00:23:03,660
Bora.
195
00:23:04,020 --> 00:23:05,740
Quero que fique como coleta, não dá
vontade.
196
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Não quero pensar em nada.
197
00:23:09,060 --> 00:23:10,300
Boa noite.
198
00:23:12,260 --> 00:23:13,260
Eu sou a Eva.
199
00:23:13,620 --> 00:23:14,620
Eva?
200
00:23:15,370 --> 00:23:16,750
Primeira mulher da história, que sorte.
201
00:23:18,790 --> 00:23:21,210
Mas a sorte não tem nada a ver com
estarmos aqui os dois, pois não?
202
00:23:22,470 --> 00:23:24,270
Por enquanto sou um mero espectador.
203
00:23:26,450 --> 00:23:27,650
E gosta do que vê?
204
00:24:09,610 --> 00:24:10,690
só conversar no celular hoje.
205
00:24:11,730 --> 00:24:12,730
Desfrute.
206
00:24:13,470 --> 00:24:14,470
Vou desfrutar.
207
00:24:34,530 --> 00:24:35,830
Passar a noite agora para mim?
208
00:24:45,420 --> 00:24:47,720
Você fica bonitinha demais de farda.
209
00:24:49,820 --> 00:24:50,880
E que te agrada?
210
00:24:52,380 --> 00:24:54,880
Teres -me de farda e me traz num balcão.
211
00:25:01,040 --> 00:25:01,600
O
212
00:25:01,600 --> 00:25:11,000
clube
213
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
mudou muito.
214
00:25:12,760 --> 00:25:14,600
A Vera que mandava nisto tudo, não era?
215
00:25:15,040 --> 00:25:16,220
Isso era noutro tempo.
216
00:25:17,400 --> 00:25:19,240
E como é que eram as coisas nessa
altura?
217
00:25:19,460 --> 00:25:21,660
Ah, diferentes.
218
00:25:23,200 --> 00:25:27,040
Esta casa tinha mais, claro, a
diversificação.
219
00:25:29,780 --> 00:25:34,360
Boa noite.
220
00:25:38,780 --> 00:25:39,780
É do Viana?
221
00:25:40,840 --> 00:25:41,840
Sou o Jaime.
222
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
Eu quero do Viana.
223
00:25:45,460 --> 00:25:47,680
Ouvi dizer que é eu que decido quem
entra ou não aqui?
224
00:25:48,620 --> 00:25:49,620
Pois sou eu quem decido.
225
00:25:54,900 --> 00:25:55,900
Nem me noco.
226
00:26:17,640 --> 00:26:18,700
E a Vera? Que tal?
227
00:26:19,620 --> 00:26:22,260
Normal. Você acreditou naquela história
do Pico?
228
00:26:23,160 --> 00:26:24,160
Não sei.
229
00:26:24,780 --> 00:26:26,020
Você tem que ficar atenta, viu, mãe?
230
00:26:27,100 --> 00:26:28,940
Que a Vera não dá ponto sem nós.
231
00:26:29,300 --> 00:26:32,100
Por isso é que eu prefiro ter ela aqui
dentro do que lá fora a tentar destruir
232
00:26:32,100 --> 00:26:34,940
negócio. E conto contigo que será contra
o laje do chão. Pode deixar.
233
00:26:36,440 --> 00:26:37,940
E aquela miúda nova?
234
00:26:39,260 --> 00:26:40,139
Miriam, não é?
235
00:26:40,140 --> 00:26:45,360
Ah, é que eu falei que é bonita. Não,
ela... Ela é um bocado insegura, Maria.
236
00:26:46,570 --> 00:26:48,490
Não sei não, servir mesa.
237
00:26:48,970 --> 00:26:49,970
Ah, mas bonita ela é.
238
00:26:50,210 --> 00:26:54,730
Eu acho que ela tem potencial. A gente
tem que dar um reporte nesse treinamento
239
00:26:54,730 --> 00:26:57,310
dela. Michelle, não te preocupes, vai
correr tudo.
240
00:26:58,950 --> 00:26:59,950
Cheira bem.
241
00:27:29,110 --> 00:27:30,970
Você é nova aqui, pois não?
242
00:27:33,790 --> 00:27:35,290
Prazer. Michelle.
243
00:27:36,610 --> 00:27:37,610
Ian.
244
00:27:38,470 --> 00:27:41,730
Você já sabe como as coisas acontecem
aqui no nosso clube?
245
00:27:42,710 --> 00:27:43,710
Não.
246
00:27:44,150 --> 00:27:45,270
Mas eu como rápido.
247
00:27:47,150 --> 00:27:48,150
Boa.
248
00:27:50,530 --> 00:27:51,530
Fala aquela.
249
00:27:52,870 --> 00:27:54,270
É a nossa. Fala a vida.
250
00:27:54,830 --> 00:27:58,790
Mas aquilo ali é um outro patamar. Vamos
começar por esse.
251
00:27:59,170 --> 00:28:00,870
Isso quer dizer que eu posso ficar?
252
00:28:03,510 --> 00:28:04,510
Pode.
253
00:28:05,230 --> 00:28:10,050
Vamos ver como corre ali com aquele gajo
que já está a comer junto ali.
254
00:28:24,810 --> 00:28:26,230
E aí
255
00:29:23,660 --> 00:29:26,820
Que nos temos encontrado pelo Natal ou
no almoço de domingo.
256
00:29:27,520 --> 00:29:29,760
Para saber de chance de tudo que ele é
seu pai.
257
00:29:31,640 --> 00:29:32,860
A vida não te siga.
258
00:29:34,460 --> 00:29:36,100
Eu estou num lugar que era dele.
259
00:29:36,980 --> 00:29:37,980
Dom Gould.
260
00:30:06,000 --> 00:30:10,540
Este tipo é aquele que aparece na
televisão, é o... Foda -se como é que
261
00:30:10,540 --> 00:30:11,540
chama.
262
00:30:11,660 --> 00:30:12,660
Para ti é Sr.
263
00:30:12,780 --> 00:30:13,780
Engenheiro.
264
00:30:35,310 --> 00:30:37,010
Pode levar isso, nós não vamos beber
mais.
265
00:30:41,850 --> 00:30:43,210
Pensei que só quisesse conversar.
266
00:30:44,850 --> 00:30:46,810
Só percebi que o Américo é de poucas
palavras.
267
00:30:49,350 --> 00:30:52,490
Estou a observar que tem tanta
resistência. A parte das mulheres.
268
00:30:53,630 --> 00:30:54,730
Percebo perfeitamente.
269
00:30:55,110 --> 00:30:58,190
O Américo é... Ele é estival.
270
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
Sua casa nova.
271
00:31:07,940 --> 00:31:08,780
Gente...
272
00:31:08,780 --> 00:31:28,320
Senhoras
273
00:31:28,320 --> 00:31:32,640
e senhores... Senhoras e senhores...
274
00:31:34,600 --> 00:31:35,600
Senhora Engenheiro.
275
00:31:41,500 --> 00:31:43,540
O prazer da carne é um vício.
276
00:31:44,440 --> 00:31:48,880
Por ele paga -me fortuna, paga -me
loucura, correu -me tudo.
277
00:31:49,780 --> 00:31:53,160
E às vezes, há quem move.
278
00:31:57,520 --> 00:31:58,520
Tá?
279
00:32:01,660 --> 00:32:02,760
Deram -te o caso a ti.
280
00:32:03,570 --> 00:32:04,570
Epá, vai.
281
00:32:04,710 --> 00:32:05,710
Vai quê?
282
00:32:06,370 --> 00:32:07,790
Vai quê? Vai quê?
283
00:32:09,070 --> 00:32:10,210
Podes te calar, se faz favor.
284
00:32:11,730 --> 00:32:13,950
Sinceramente, já estava na altura de eu
ter um caso, não achas?
285
00:32:14,190 --> 00:32:16,050
Eu não sei se isto é um caso para a PJ,
pá.
286
00:32:17,750 --> 00:32:18,750
Caldura morta.
287
00:32:19,870 --> 00:32:23,110
Paragem cardiorrespiratória, possível
embolia cerebral.
288
00:32:24,690 --> 00:32:25,710
E isto está morto há muito tempo?
289
00:32:26,850 --> 00:32:30,890
Esteve umas poucas horas de apanhar com
água quente nos cornos. Deve ter morrido
290
00:32:30,890 --> 00:32:31,890
de madrugada.
291
00:32:31,959 --> 00:32:33,160
Mas e só na autópsia?
292
00:32:34,800 --> 00:32:38,480
Tipo, tinha dinheiro, não é? Porque esta
casa... Parece que tinha acabado de
293
00:32:38,480 --> 00:32:39,399
comprar isto.
294
00:32:39,400 --> 00:32:40,400
Pagou uma fortuna.
295
00:32:40,700 --> 00:32:41,720
Que desperdício.
296
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
O corpo está onde?
297
00:32:43,040 --> 00:32:44,040
Está lá em cima.
298
00:32:44,180 --> 00:32:46,840
Não te falta nada?
299
00:32:48,100 --> 00:32:49,100
O quê?
300
00:32:50,700 --> 00:32:51,700
As luvas, cara.
301
00:32:55,520 --> 00:32:57,440
Das -me as luvas, por favor. Estão aí à
entrada.
302
00:33:07,310 --> 00:33:09,770
Costumo vê -lo às quintas -feiras na
televisão.
303
00:33:10,730 --> 00:33:12,030
Dá -me uns conselhos de economia.
304
00:33:12,610 --> 00:33:13,610
Dá -me.
305
00:33:14,790 --> 00:33:15,790
É batom?
306
00:33:16,150 --> 00:33:17,150
Aham.
307
00:33:17,990 --> 00:33:20,590
Sabes se ele esteve com alguma mulher ou
tinha alguém?
308
00:33:20,830 --> 00:33:22,110
Não estava divorciado.
309
00:33:23,250 --> 00:33:25,370
Estúpido como uma porra, com uma mulher
daquelas.
310
00:33:25,750 --> 00:33:28,150
Mas também a culpa foi dele. Ou aquilo
que ele fez.
311
00:33:28,790 --> 00:33:30,110
Como é que sabes essas coisas?
312
00:33:31,770 --> 00:33:32,990
É numa revista, caralho.
313
00:33:33,850 --> 00:33:34,850
Ah.
314
00:33:35,560 --> 00:33:38,020
Os objetos pessoais estão onde? Na sala.
315
00:33:44,660 --> 00:33:47,260
Este gajo não estava sozinho quando
morreu, isso é certo.
316
00:33:47,860 --> 00:33:49,040
Ai sim, Sherlock.
317
00:33:56,460 --> 00:33:57,460
Não tinha muito.
318
00:34:05,030 --> 00:34:06,030
Ui.
319
00:34:08,050 --> 00:34:09,449
E é depois que o logótipo?
320
00:34:11,290 --> 00:34:12,370
Lá que não conheces.
321
00:34:17,130 --> 00:34:18,130
Podes abrir.
322
00:34:18,150 --> 00:34:20,030
Já desbloqueei. Como?
323
00:34:21,190 --> 00:34:22,230
Um costume digital.
324
00:34:33,710 --> 00:34:34,710
Vê esta tipa.
325
00:34:35,889 --> 00:34:37,389
Ela deve ser uma das mulheres do clube.
326
00:34:38,929 --> 00:34:39,929
Então?
327
00:34:40,449 --> 00:34:43,030
Não é o primeiro tipo com mais de 40
anos que não aguenta a patalada?
328
00:34:44,230 --> 00:34:47,230
Depois, quando fizer a autópsia, logo
perdi -me se ele tomou algum comprimido
329
00:34:47,230 --> 00:34:48,230
azul.
330
00:34:49,510 --> 00:34:50,408
Vamos para o primeiro.
331
00:34:50,409 --> 00:34:52,610
Já, ainda agora cheguei. Já quise ir
para o primeiro.
332
00:34:53,150 --> 00:34:57,990
Ainda agora chegaste. Estou quase lá,
mas quem vê qualquer coisa é fosquinha.
333
00:34:58,950 --> 00:35:00,150
Eu quero ficar fosquinha.
334
00:35:05,730 --> 00:35:06,730
Nossa,
335
00:35:06,970 --> 00:35:07,970
é melhor que o meu.
336
00:35:08,430 --> 00:35:09,430
Que o meu aqui.
337
00:35:36,490 --> 00:35:39,750
Ajuda! Você é fogo, hein? Então, por
quê?
338
00:35:40,030 --> 00:35:43,250
O Paulo tá alucinado com você.
339
00:35:43,710 --> 00:35:44,930
Tô contente.
340
00:36:11,850 --> 00:36:17,890
. . .
341
00:36:17,890 --> 00:36:22,890
. .
342
00:37:01,190 --> 00:37:04,190
Trabalhava em... Em bares e discotecas.
343
00:37:05,370 --> 00:37:06,770
Tem um perfil no Only Mate.
344
00:37:09,270 --> 00:37:11,210
Gente, como é possível nos conhecer?
345
00:37:11,770 --> 00:37:13,690
Mas conheces todas as mulheres de
Lisboa?
346
00:37:15,330 --> 00:37:17,870
Não, meu amor, só as melhores.
347
00:37:18,310 --> 00:37:21,510
E é nesse grupinho que o Paulo falou que
vai tratar, viu?
348
00:37:22,410 --> 00:37:23,590
Ele já foi teu cliente?
349
00:37:23,950 --> 00:37:26,630
Ah, noutra vida, né? Noutra vida.
350
00:37:27,970 --> 00:37:29,110
Sabes que ele é casado?
351
00:37:29,770 --> 00:37:30,770
Sempre foi.
352
00:37:31,570 --> 00:37:35,030
Mas esses gajos pagam -nos para lhes
fazermos aquilo que não lhes fazem em
353
00:37:37,190 --> 00:37:38,730
Olha, eu vou te dar um conselho.
354
00:37:39,210 --> 00:37:41,510
Esses gajos nos pagam em ponto.
355
00:37:41,850 --> 00:37:44,630
O que acontece lá na casa deles não é da
nossa conta.
356
00:37:44,930 --> 00:37:45,930
Melhor assim.
357
00:37:46,430 --> 00:37:49,710
Então, passei no teste da missão?
358
00:37:50,790 --> 00:37:53,090
Passou com nota 10 e estrelinha.
359
00:38:16,520 --> 00:38:17,600
O Américo está morto.
360
00:38:21,260 --> 00:38:23,440
Morreu esta madrugada depois de estar
contigo.
361
00:38:27,640 --> 00:38:28,920
Como é que correu o vosso encontro?
362
00:38:32,520 --> 00:38:33,520
Correu bem.
363
00:38:35,340 --> 00:38:36,340
Houve algum problema?
364
00:38:38,020 --> 00:38:40,680
O Américo tinha um historial. E ele
correu também.
365
00:38:42,840 --> 00:38:44,160
Quando eu vi ele estava vivo.
366
00:38:48,430 --> 00:38:49,430
Tu não acreditas em mim?
367
00:38:51,330 --> 00:38:52,850
Tenho razões para não acreditar.
368
00:38:54,490 --> 00:38:55,510
Não, não tens.
369
00:38:56,350 --> 00:38:58,090
Correu tudo bem, ele ficou satisfeito.
370
00:38:58,710 --> 00:38:59,910
Ele até me deu gorjeta.
371
00:39:02,490 --> 00:39:03,490
Ótimo.
372
00:39:22,220 --> 00:39:24,800
Vamos evitar falar sobre isto com os
outros clientes, viu?
373
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
Já sabe do Mário?
374
00:39:35,580 --> 00:39:36,558
Tudo ao pecado.
375
00:39:36,560 --> 00:39:37,580
O que eu já ouviu.
376
00:39:38,960 --> 00:39:40,320
Ainda não tens que ficar connosco.
377
00:39:40,920 --> 00:39:44,280
O homem afetava -se de trabalhar e a
vida não pode ser só trabalho, Maria.
378
00:39:45,060 --> 00:39:47,520
Por isso é que é importante existirem
lugares como o clube.
379
00:39:49,260 --> 00:39:51,460
Homens como nós precisam de lugares como
este.
380
00:39:52,170 --> 00:39:53,170
Onde tudo é possível.
381
00:39:54,370 --> 00:39:55,710
Onde podemos ser outras pessoas.
382
00:39:56,710 --> 00:39:57,990
Porque nos sentimos seguros.
383
00:39:59,290 --> 00:40:00,970
E é a Maria que nos dá essa segurança.
384
00:40:02,430 --> 00:40:03,590
Por isso não nos animo.
385
00:40:04,730 --> 00:40:06,610
Porque o Américo também não ia querer
isso.
386
00:40:07,970 --> 00:40:08,970
Obrigada.
387
00:40:09,490 --> 00:40:10,770
E então, o que é que se passa?
388
00:40:11,950 --> 00:40:13,150
Jogar. Jogar?
389
00:40:13,930 --> 00:40:14,930
Vamos.
390
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
Vamos ver.
391
00:40:30,880 --> 00:40:31,880
Preto.
392
00:40:33,300 --> 00:40:34,580
Mas podemos vir as duas.
393
00:40:35,160 --> 00:40:36,160
As duas?
394
00:40:37,380 --> 00:40:39,420
Então e a regra da roleta?
395
00:40:39,680 --> 00:40:44,860
Não acha que as regras foram feitas para
que terem acabado?
396
00:40:46,380 --> 00:40:48,460
Fica -me no que se for, não ouvi o
resto.
397
00:40:57,130 --> 00:40:58,390
Pode explicar -me que ficha é esta?
398
00:40:59,190 --> 00:41:00,890
Uai, é a ficha da nossa sala VIP.
399
00:41:01,950 --> 00:41:02,950
Então vamos lá.
400
00:41:02,970 --> 00:41:04,310
Só se entra por convite.
401
00:41:04,910 --> 00:41:08,490
Olá, Viena. Sabe perfeitamente que eu
podia ter vindo com mais agentes, é?
402
00:41:08,490 --> 00:41:09,490
podia, mas veio sozinho.
403
00:41:09,810 --> 00:41:10,810
O que é que se passa?
404
00:41:11,390 --> 00:41:12,770
Morreu uma pessoa esta madrugada.
405
00:41:14,030 --> 00:41:16,250
Ele esteve com uma mulher e tinha esta
ficha com ele.
406
00:41:16,730 --> 00:41:17,790
Por isso ele esteve no clube.
407
00:41:19,030 --> 00:41:21,250
Portanto, se não se importa, eu vou ter
que falar com as mulheres da sessão.
408
00:41:22,150 --> 00:41:24,290
Melhor é começar por falar com a Maria.
409
00:41:30,760 --> 00:41:33,460
Porque eu tenho de perder o hábito de
desverditar sempre que morre alguém
410
00:41:33,460 --> 00:41:36,740
famoso. Ah, eu também sou desculpa. E
tem razão para pedir desculpa.
411
00:41:37,840 --> 00:41:39,760
O Américo Moreira era um grande amigo.
412
00:41:40,300 --> 00:41:42,260
Ele era cliente do clube há mais de 10
anos.
413
00:41:42,640 --> 00:41:44,160
Isto para nós também foi um choque muito
grande.
414
00:41:46,660 --> 00:41:48,620
Bem, ele ontem à noite esteve com esta
mulher.
415
00:41:49,520 --> 00:41:50,620
Ela trabalha aqui no clube?
416
00:41:51,480 --> 00:41:52,480
Trabalha sim.
417
00:41:53,060 --> 00:41:57,500
Aquesta foto estava no telefone do
Américo. E ele tinha também uma ficha da
418
00:41:57,500 --> 00:41:58,500
VIP.
419
00:41:59,150 --> 00:42:00,610
Sim, mas ele sabe bem quando ela saiu.
420
00:42:01,210 --> 00:42:02,210
E como é que ela se chama?
421
00:42:08,930 --> 00:42:09,990
Tem alguma coisa a esconder?
422
00:42:12,770 --> 00:42:13,770
Eva.
423
00:42:17,170 --> 00:42:19,030
E falou com ela sobre o caso ou não?
424
00:42:20,070 --> 00:42:21,070
Qual caso?
425
00:42:21,730 --> 00:42:23,330
As notícias dizem que foi morte natural.
426
00:42:24,070 --> 00:42:25,510
Bom, isso ainda está por verificar.
427
00:42:25,850 --> 00:42:27,530
Então eu peço -lhe que volte quando
tiver certezas.
428
00:42:37,450 --> 00:42:40,630
Inspector, o clube viveu momentos muito
difíceis.
429
00:42:40,870 --> 00:42:42,890
Nós estamos a tentar reconstruir a nossa
imagem.
430
00:42:43,470 --> 00:42:46,390
Por isso eu peço -lhe que não
desenvolvem questões que nos dão ideias.
431
00:42:48,610 --> 00:42:49,750
Nós perdemos um amigo.
432
00:42:50,790 --> 00:42:51,790
Deixe -nos fazer o nosso.
433
00:43:36,549 --> 00:43:37,990
Notinhas, notinhas, notinhas.
434
00:43:38,630 --> 00:43:39,930
Olha o que é que eu tenho aqui, amiga.
435
00:43:40,130 --> 00:43:40,828
Olha aqui.
436
00:43:40,830 --> 00:43:44,830
Tu gamaste o cliente. Não gamei nada,
pá. Então, o gajo atirou as notas ao ar
437
00:43:44,830 --> 00:43:45,808
eu fui apanhá -las.
438
00:43:45,810 --> 00:43:46,810
Vais devolver isso.
439
00:43:46,890 --> 00:43:50,930
Não devolver, João. Devolver é o
caralho. Ó, João, nós não podemos
440
00:43:50,930 --> 00:43:53,550
isto. Nós já fomos avisadas. Vais
devolver isso e pronto.
441
00:43:54,050 --> 00:43:56,030
Eu sei muito bem o que é que viemos
fazer ao clube.
442
00:43:56,250 --> 00:44:00,870
E também sei que este palerma não vai
dar por falta 300 euros.
443
00:44:03,170 --> 00:44:05,430
Papa, não me dizes que eu não sou tua
amiguinha.
444
00:44:08,140 --> 00:44:10,320
Aliás, que eu não sou a tua preferida.
Olha aqui.
445
00:44:12,100 --> 00:44:13,680
Não quedes, não mexes.
446
00:44:14,840 --> 00:44:16,480
Ainda te vou usar o batomzinho
emprestado.
447
00:44:17,600 --> 00:44:18,600
Desculpe.
448
00:44:47,050 --> 00:44:48,550
Vira um gin tónico. Pode ser?
449
00:44:51,650 --> 00:44:52,650
Pode ser?
450
00:44:53,590 --> 00:44:54,590
Sim.
451
00:44:55,470 --> 00:44:58,270
Desculpe. Não faz mal. Acontece muitas
vezes.
452
00:44:58,650 --> 00:45:01,450
Não acredita em nada do que dizem ao meu
respeito. São só calúnias.
453
00:45:05,290 --> 00:45:07,290
Rodrigo! Ainda bem que eu te quis pedir.
454
00:45:08,090 --> 00:45:10,490
Acho que eu recebi mensagens de três
pessoas.
455
00:45:11,050 --> 00:45:12,130
Respeito muito a atenção.
456
00:45:12,450 --> 00:45:14,970
Todas a dizer que eu tinha de conhecer a
tua sala VIP.
457
00:45:15,230 --> 00:45:16,230
Aqui está.
458
00:45:16,600 --> 00:45:19,200
Eu só tenho pena que tenha chegado tão
tarde, porque agora o ambiente já está
459
00:45:19,200 --> 00:45:20,300
mais calmo. Pois já percebi.
460
00:45:23,140 --> 00:45:26,660
Eu quero que tu conheças uma das minhas
miúdas novas.
461
00:45:28,080 --> 00:45:29,580
Acho que eu tenho um gosto requintado.
462
00:45:30,280 --> 00:45:31,700
Sim, eu sei.
463
00:45:32,240 --> 00:45:34,420
E esta é muito especial, é ideal para
ti.
464
00:45:35,040 --> 00:45:38,380
Não pode dizer isso. Já me estava a
deixar maluco. Não pode dizer isso.
465
00:45:38,880 --> 00:45:40,000
Onde é que estiveste até agora?
466
00:45:40,560 --> 00:45:41,560
Colocado do Américo.
467
00:45:42,100 --> 00:45:43,320
Ganhou toda a gente de surpresa.
468
00:45:51,020 --> 00:45:52,180
O que é que diz nas redações?
469
00:45:53,140 --> 00:45:58,140
Então, que ela esteve cá ontem e que
saiu daqui assim com uma mulher divina e
470
00:45:58,140 --> 00:45:59,900
que morreu nos braços dela.
471
00:46:00,320 --> 00:46:02,440
Nem brinques comigo, Rodrigo. O que eu
te disse, eu já esteve cá.
472
00:46:03,140 --> 00:46:06,040
Não te preocupes. Segundo sei, o Américo
teve uma embolia.
473
00:46:06,600 --> 00:46:07,980
Não vais ter problemas com isso.
474
00:46:10,080 --> 00:46:11,080
Espero que não.
475
00:46:28,930 --> 00:46:30,250
Luís, Luís tem judiciária.
476
00:46:31,110 --> 00:46:32,110
Como é que está?
477
00:46:32,210 --> 00:46:34,350
Eu sei que ontem esteve com o Américo
Moreira.
478
00:46:35,470 --> 00:46:38,510
Eu não quero saber o que é que fizeram
ou que tipo de acordo fez com ele.
479
00:46:39,470 --> 00:46:42,130
Mas eu preciso saber se ele estava vivo
quando você saiu do apartamento.
480
00:46:42,590 --> 00:46:43,590
Ele passou -lhe bem?
481
00:46:44,590 --> 00:46:45,590
Ele ficou a dormir.
482
00:46:46,370 --> 00:46:49,110
Eu peguei as minhas coisas e saí.
483
00:46:49,550 --> 00:46:52,250
E quando esteve com ele não sentiu assim
nada de errado?
484
00:46:55,160 --> 00:46:58,820
Ouça, eu sei perfeitamente aquilo que
você faz. Eu não estou a julgá -la,
485
00:46:58,820 --> 00:47:01,260
Mas a noite passada morreu um homem.
486
00:47:04,960 --> 00:47:06,360
Eu deixei -o dormir, ele estava vivo.
487
00:47:06,820 --> 00:47:07,779
Deixou -o dormir?
488
00:47:07,780 --> 00:47:08,780
Sim.
489
00:47:09,100 --> 00:47:11,500
Eu tenho de ir para casa. Não, deixa -me
só fazer mais uma pergunta.
490
00:47:12,400 --> 00:47:13,900
Que batom é que usou a noite passada?
491
00:47:32,400 --> 00:47:33,640
O Carlos já está.
492
00:47:36,140 --> 00:47:38,400
Agora é o Dr.
493
00:47:38,840 --> 00:47:40,180
Yevski. Bom dia.
494
00:47:48,380 --> 00:47:49,380
Tom.
495
00:47:50,140 --> 00:47:51,420
Chegaste bem, não é triste?
496
00:47:51,900 --> 00:47:52,759
Ai, de foder.
497
00:47:52,760 --> 00:47:55,080
Ficou pior que os cadáveres que tenho no
frigorífico.
498
00:47:56,140 --> 00:47:57,220
Acabaste o médico Moreira?
499
00:47:58,420 --> 00:48:00,940
Derrame cerebral nativo com coágulo
sanguíneo.
500
00:48:01,710 --> 00:48:03,110
Tudo aponta para casa ao natural.
501
00:48:04,370 --> 00:48:05,830
E o batom que ele tinha nos lábios?
502
00:48:07,030 --> 00:48:08,870
É um vermelho carmim mate.
503
00:48:09,470 --> 00:48:10,470
Uma marca cara.
504
00:48:10,590 --> 00:48:11,650
Deve ser da tal mulher.
505
00:48:13,230 --> 00:48:14,870
Portanto, pois, com o que ele vai
mostrar é este.
506
00:48:36,840 --> 00:48:38,040
Requeriste mais alguma coisa de vulgar?
507
00:48:38,740 --> 00:48:39,740
Nada especial.
508
00:48:43,700 --> 00:48:45,220
O que é isto que tu queres ter para a
esposa?
509
00:48:47,500 --> 00:48:49,380
Isso pode ser uma picada de inseto.
510
00:48:49,640 --> 00:48:51,740
Água a muitos fios de tecido. É difícil
de ver.
511
00:48:57,080 --> 00:49:04,080
A noite é
512
00:49:04,080 --> 00:49:05,080
feita de tutórias.
513
00:49:05,480 --> 00:49:06,800
Ninguém é o que parece.
514
00:49:07,700 --> 00:49:09,140
Todos têm segredos.
515
00:49:09,700 --> 00:49:11,860
Todos estão a travar a sua própria
batalha.
516
00:49:12,420 --> 00:49:15,020
Um ganha, outros perdem.
517
00:49:34,640 --> 00:49:41,380
Música Música Música
36062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.