All language subtitles for O_Clube_S03E08_10bit_x265_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:07,580 Porquê é que ias falar comigo? 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,240 Porque fui mandada embora da METS. 3 00:00:11,340 --> 00:00:12,560 Só que as mulheres continuam lá. 4 00:00:13,320 --> 00:00:14,760 E eu já não as consigo proteger. 5 00:00:16,280 --> 00:00:17,940 E a Maria não quer saber delas por nada. 6 00:00:18,160 --> 00:00:19,520 Só se importa com os clientes. 7 00:00:20,840 --> 00:00:23,840 Só vai correr tudo tão bem antes da Cátia ter aparecido. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,060 Porquê é que a Renata foi dispensada? 9 00:00:30,540 --> 00:00:32,840 O meu antigo chulo assaltou a METS. 10 00:00:33,210 --> 00:00:38,250 E levou o dinheiro, o computador com os contactos dos clientes e o telemóvel da 11 00:00:38,250 --> 00:00:40,490 casa. Foi a Renata que abriu a porta? Não. 12 00:00:40,850 --> 00:00:41,890 Isso é o que a Maria pensa. 13 00:00:42,150 --> 00:00:43,230 Mas ela está enganada. 14 00:00:43,610 --> 00:00:44,990 Eu protegi sempre a minha casa. 15 00:00:46,670 --> 00:00:48,390 Foste agredida no dia do assalto? 16 00:00:48,910 --> 00:00:50,250 Não fui agredida. 17 00:00:51,350 --> 00:00:52,350 Fui violada. 18 00:00:55,270 --> 00:00:57,250 E ele ontem apareceu morto. 19 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 Veja o vídeo. 20 00:01:41,580 --> 00:01:44,420 Na noite em que morreu, a Cátia fez menas com esses dois. 21 00:01:45,940 --> 00:01:47,720 Foram as últimas pessoas a estar com ela. 22 00:01:47,980 --> 00:01:49,020 O rei e o furtado. 23 00:01:50,040 --> 00:01:53,720 Olha, eu só vim ter consigo porque o Viana me disse que quer ajudar as 24 00:01:54,540 --> 00:01:55,720 Eu não confio na polícia. 25 00:01:56,400 --> 00:01:57,560 Não confio na justiça. 26 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 E tenha cuidado. 27 00:02:02,020 --> 00:02:04,020 Correia... Maravilha. 28 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 Estás com um ar cansado. 29 00:02:33,040 --> 00:02:34,340 Estás na matrícula? Tenho. 30 00:02:43,840 --> 00:02:46,460 Sérgio, o que é que tens de ter cuidado? Não, não. Ele tem que ter cuidado 31 00:02:46,460 --> 00:02:47,460 comigo. 32 00:02:50,240 --> 00:02:51,240 Vou tirar um café. 33 00:02:51,920 --> 00:02:52,920 Tira. 34 00:03:09,680 --> 00:03:13,260 É sempre mais fácil para sermos dignos quando os nossos segredos estão bem 35 00:03:13,260 --> 00:03:14,260 guardados. 36 00:03:14,780 --> 00:03:17,480 O problema é quando se descobre a verdade. 37 00:03:18,160 --> 00:03:20,160 Aí temos muito a perder. 38 00:03:20,980 --> 00:03:22,120 Fazemos o que for preciso. 39 00:04:11,880 --> 00:04:16,640 O líder dos conservadores. Futuro líder da oposição. Frequenta a mesma casa de 40 00:04:16,640 --> 00:04:17,640 acompanhante de Lúcio. 41 00:04:18,720 --> 00:04:20,920 O empresário totalizado ao governo. 42 00:04:22,060 --> 00:04:25,520 São todos homens com muito dinheiro e muito poder, sim. 43 00:04:25,800 --> 00:04:26,539 Tudo bem. 44 00:04:26,540 --> 00:04:28,420 Deitam -se todos na mesma cama. 45 00:04:28,940 --> 00:04:30,900 Mas depois aparece uma miúda morta. 46 00:04:31,820 --> 00:04:33,960 Ela deve saber um segredo, um deles. 47 00:04:34,220 --> 00:04:35,219 De certeza. 48 00:04:35,220 --> 00:04:39,360 Estás a extrapolar, não? A miúda enteada do Martim. 49 00:04:40,650 --> 00:04:41,810 E ela fugiu de casa. 50 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 Então? 51 00:04:44,150 --> 00:04:45,890 Então que era uma miúda muito provocadora. 52 00:04:46,830 --> 00:04:49,330 Era provocadora, tinha muitos clientes. 53 00:04:51,170 --> 00:04:52,710 Antes de ir para a Matos. 54 00:04:53,130 --> 00:04:55,030 Ela deve ter encontrado o padrasto. 55 00:04:56,530 --> 00:04:57,530 Tu não sabes isso. 56 00:04:58,190 --> 00:05:00,050 Imagina lá que o gajo é um pervertido. 57 00:05:00,850 --> 00:05:03,790 E que ela era a única pessoa que o podia desmascarar. 58 00:05:05,830 --> 00:05:09,450 Ouve Teresa, isso é tudo despoblação. Não te metas por aí que vais ter 59 00:05:09,450 --> 00:05:10,450 problemas. 60 00:05:11,270 --> 00:05:14,250 A miúda era capaz de fazer tudo para te salvar. 61 00:05:14,570 --> 00:05:17,710 Ela ajudou a PJ a apanhar uma criminosa russa. 62 00:05:19,770 --> 00:05:21,770 E se sabes mais alguma coisa sobre isso? 63 00:05:21,970 --> 00:05:26,150 A PJ acha que foram os russos. O crime era muito mais sangrento. 64 00:05:26,570 --> 00:05:28,190 Os russos gostam de dar o exemplo. 65 00:05:47,460 --> 00:05:49,300 Sabias que o Mauro e o Correia eram amantes? 66 00:05:50,860 --> 00:05:53,320 Seriam juntos para encontros com acompanhantes de luz? 67 00:05:53,720 --> 00:05:54,720 Não acredito. 68 00:05:55,800 --> 00:06:00,520 A Cátia filmou tudo. Duas figuras públicas aos beijos com uma miúda no 69 00:06:03,580 --> 00:06:08,800 Agora diz -me, tu não achas que a mataram para esconder este segredo? 70 00:06:11,000 --> 00:06:15,240 Se o Mauro quer ser ministro, isto é o tipo de escândalo que não se pode saber, 71 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 não é? 72 00:06:18,960 --> 00:06:20,340 Finalmente estamos de acordo. 73 00:06:22,220 --> 00:06:23,800 Vais entregar o vídeo à polícia? 74 00:06:24,060 --> 00:06:25,060 Vou, pois. 75 00:06:25,240 --> 00:06:27,860 E se perguntarem onde é que o arranjaste, o que é que vais dizer? 76 00:06:28,260 --> 00:06:29,900 Que não revele as minhas fontes. 77 00:06:31,840 --> 00:06:34,240 Vais tragar a reputação aos quantos figurões? 78 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Tem que ser. 79 00:06:37,140 --> 00:06:38,180 Morreu uma miúda. 80 00:06:44,660 --> 00:06:45,660 Já disse. 81 00:06:45,770 --> 00:06:49,210 que acho que tu és uma excelente jornalista e uma mulher muito corajosa. 82 00:06:52,630 --> 00:06:54,210 Queres mesmo levar -me para a cama? 83 00:07:52,140 --> 00:07:53,680 O que aconteceu foi um mal -entendido. 84 00:07:57,220 --> 00:07:58,820 Sempre a mesma desculpa, não é? 85 00:08:01,020 --> 00:08:02,300 Que, neste caso, é verdade. 86 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 Querias comer -me. 87 00:08:04,880 --> 00:08:07,820 Se é que tu abusaste de mim, não saís tão cedo de Portugal. 88 00:08:08,160 --> 00:08:11,240 Se me conhecieras, não hablarias assim comigo. 89 00:08:11,740 --> 00:08:12,740 O que é que tu és? 90 00:08:13,400 --> 00:08:15,720 És sócio do Kiko? Foste preso em Ibiza? 91 00:08:16,840 --> 00:08:19,020 Sei como é que as coisas funcionam cá em Portugal, sabes? 92 00:08:20,140 --> 00:08:21,360 Como é que é advogado. 93 00:08:21,790 --> 00:08:22,910 Mas tu o que queres? 94 00:08:23,230 --> 00:08:24,250 O que sempre quis. 95 00:08:25,330 --> 00:08:27,890 Gravar um álbum, manter de canela a minha família. 96 00:08:28,510 --> 00:08:29,510 Isto é dinheiro. 97 00:08:29,930 --> 00:08:30,930 Podes ajudar -me. 98 00:08:31,690 --> 00:08:35,750 Ou então, vou para as minhas redes sociais, faço uma publicação. 99 00:08:36,530 --> 00:08:39,350 Este é Javier Flores, abusou de mim. 100 00:09:03,470 --> 00:09:04,670 Vou ter de ir ao clube hoje. 101 00:09:05,910 --> 00:09:06,950 Tens mesmo de ir? 102 00:09:08,630 --> 00:09:09,630 Tenho. 103 00:09:10,970 --> 00:09:12,590 Tenho, não posso desistir agora. 104 00:09:13,650 --> 00:09:14,650 Estou tão perto. 105 00:09:33,979 --> 00:09:36,020 Pensava que o nosso assunto estava encerrado. 106 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 Uau. 107 00:09:38,540 --> 00:09:40,780 Sabe se o Jorge Correia vem ao clube esta noite? 108 00:09:42,600 --> 00:09:45,120 Está a pôr -me numa situação delicada. 109 00:09:46,780 --> 00:09:49,360 Também quero saber como é que é que a tia morreu. Não quero. 110 00:09:50,340 --> 00:09:53,140 Mas não pode vir para aqui e lavar a sua roupa suja, não é? 111 00:09:55,640 --> 00:09:57,840 Não precisa desta última oportunidade. 112 00:10:15,750 --> 00:10:21,710 O que é ela? 113 00:10:23,230 --> 00:10:24,710 Rita. Ela é nova. 114 00:10:25,770 --> 00:10:27,030 Olá, Rita. 115 00:10:27,330 --> 00:10:28,330 Olá. 116 00:10:29,550 --> 00:10:30,810 Eu quero Rita. 117 00:10:36,030 --> 00:10:37,030 Muito bem. 118 00:10:38,150 --> 00:10:39,650 Rita vai te encontrar na sala de acordo. 119 00:10:49,160 --> 00:10:50,400 É a última da minha embarcação. 120 00:10:51,040 --> 00:10:52,080 Não tive o tripote. 121 00:11:02,340 --> 00:11:03,740 Vou -me embora para Londres. 122 00:11:04,800 --> 00:11:06,340 O Rábio pagou -me um corte de voz. 123 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 Parabéns. 124 00:11:11,540 --> 00:11:12,540 Já vivem comigo. 125 00:11:13,180 --> 00:11:14,180 Sorte dele. 126 00:11:16,720 --> 00:11:18,380 E vais deixar -nos em paz ou não? 127 00:11:21,130 --> 00:11:27,930 Ah, Madalena, eu... Sinceramente, tenho outras coisas com que me preocupar 128 00:11:27,930 --> 00:11:28,930 neste momento. 129 00:11:29,130 --> 00:11:30,670 És mesmo um merdas, sabias? 130 00:11:31,450 --> 00:11:32,450 Sabia. 131 00:11:33,510 --> 00:11:35,170 Mas tu também não ficas atrás. 132 00:11:36,270 --> 00:11:38,070 Corrou -te bem este esquema com o Ravi, é? 133 00:11:38,290 --> 00:11:39,630 O que tu queres que eu fizesse? 134 00:11:40,030 --> 00:11:43,430 Ficar quietinha? Deve fazer nada, tu mandaste -me para a boca do lobo. Calma, 135 00:11:43,650 --> 00:11:45,350 não ficaste a ganhar, não ficaste? 136 00:11:45,790 --> 00:11:49,370 Então, sou eu que estou metido nesta merda toda, não és tu? 137 00:11:50,590 --> 00:11:52,810 Rui Tietinho, estás metido na merda toda. 138 00:11:54,470 --> 00:11:57,530 Estás metido porque tu queres. Está calada. Sabes logo o que é que estás a 139 00:11:57,530 --> 00:12:00,130 falar. Eu vi -te como empresário de sucesso. 140 00:12:01,150 --> 00:12:02,990 Não és nenhum empresário de sucesso. 141 00:12:04,390 --> 00:12:06,630 Tão fraco quanto eu. 142 00:12:07,490 --> 00:12:10,470 A diferença é que eu sou uma miúda e tu és um homem. Mas vós deixaste o teu 143 00:12:10,470 --> 00:12:11,470 príncipe encantado, foi? 144 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 Dá -lhe tempo. 145 00:12:14,110 --> 00:12:15,750 A merda que eu gostava mesmo de ti. 146 00:12:46,570 --> 00:12:47,570 Eu agora não posso. 147 00:12:47,730 --> 00:12:50,250 Eu preciso falar contigo. Vai ter um bom hotel. 148 00:12:50,910 --> 00:12:52,670 Nós não temos nada para conversar, Kiko. 149 00:12:53,490 --> 00:12:54,530 Não vale a pena ligar. 150 00:13:06,730 --> 00:13:07,730 Grande Nandinho. 151 00:13:07,950 --> 00:13:08,950 Não, Kiko. 152 00:13:10,210 --> 00:13:11,210 Então? 153 00:13:11,430 --> 00:13:12,470 Pá, mano, eu... 154 00:13:14,510 --> 00:13:16,070 Eu preciso te pedir um grande a favor. 155 00:13:21,930 --> 00:13:22,930 Pode? 156 00:13:28,970 --> 00:13:30,170 É nova aqui no clube. 157 00:13:31,830 --> 00:13:33,030 Por acaso até nem sou. 158 00:13:33,270 --> 00:13:34,670 E como é que eu nunca dei por si? 159 00:13:34,930 --> 00:13:36,610 Eu também nunca tinha dado por si. 160 00:13:37,630 --> 00:13:38,630 Deve ser o destino. 161 00:13:39,110 --> 00:13:40,110 Será? 162 00:13:40,570 --> 00:13:41,570 Sou Ana Bela. 163 00:13:42,230 --> 00:13:43,230 Prazer. 164 00:13:44,860 --> 00:13:46,140 Estou -me a cá a vir muitas vezes. 165 00:13:46,920 --> 00:13:47,920 É necessário. 166 00:14:14,220 --> 00:14:15,220 Grande Diana. 167 00:14:15,320 --> 00:14:16,360 Sempre no controle. 168 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 Fazes bem. 169 00:14:21,620 --> 00:14:23,260 Alguém tem de zelar pelas nossas mulheres. 170 00:14:24,240 --> 00:14:25,760 E tu tens muitos anos disto. 171 00:14:29,900 --> 00:14:33,640 A tua. 172 00:14:34,460 --> 00:14:35,460 Vais -te embora? 173 00:14:36,660 --> 00:14:39,320 Não digas que também estás a trabalhar no outro bar. 174 00:14:47,050 --> 00:14:48,050 Cuida delas. 175 00:14:48,970 --> 00:14:49,970 Está bem? 176 00:14:50,930 --> 00:14:52,190 Elas confiam nesta casa. 177 00:14:52,990 --> 00:14:54,090 Elas confiam em ti. 178 00:14:55,410 --> 00:14:56,410 E em ti. 179 00:15:00,630 --> 00:15:01,930 Eu não sou um gajo de fiar. 180 00:15:03,430 --> 00:15:04,710 Acho que sempre soubeste disso. 181 00:15:07,150 --> 00:15:08,850 Até já. 182 00:15:12,090 --> 00:15:13,090 Para a viagem. 183 00:15:22,530 --> 00:15:27,410 Eu só vim porque Kiko é meu patrão e pediu. Porque eu não tenho nada a falar 184 00:15:27,410 --> 00:15:30,350 você. Deixa -me te explicar. Não quero explicação nenhuma porque eu não sou 185 00:15:30,350 --> 00:15:31,350 tonta, tá, Nandinho? 186 00:15:31,510 --> 00:15:32,870 Eu percebi direitinho o que aconteceu. 187 00:15:33,350 --> 00:15:34,490 Tu não percebeste nada. 188 00:15:35,730 --> 00:15:37,010 Mas se quiseres podes ir embora. 189 00:15:37,270 --> 00:15:43,250 Ah, mas... Tu foste a única. 190 00:15:44,770 --> 00:15:46,610 Em 20 anos tu foste a única. 191 00:15:48,610 --> 00:15:50,710 E até podia não ter acontecido nada entre nós. 192 00:15:53,500 --> 00:15:54,540 Seria sempre especial. 193 00:15:55,180 --> 00:15:56,159 Não, senhor. 194 00:15:56,160 --> 00:15:57,220 Tenha essa conversa de especial. 195 00:15:57,620 --> 00:15:58,640 Já escutei muito essa história. 196 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Especial quem é a tua mulher? 197 00:16:03,420 --> 00:16:05,820 Ela já não é a minha mulher há uma data de tempo, sabe isso? 198 00:16:08,380 --> 00:16:13,920 Ela largou -me no dia em que eu... deixei de funcionar como homem. 199 00:16:15,760 --> 00:16:20,520 Mas continua dependente de mim em coisas tão simples como a revisão do carro, o 200 00:16:20,520 --> 00:16:22,260 gelinho... Ai, que coisa para foda. 201 00:16:25,900 --> 00:16:28,000 Se quiseres, tens aqui as mensagens todas para saber. 202 00:16:28,240 --> 00:16:30,780 Por favor, Nandinho, me poupe. 203 00:16:38,380 --> 00:16:40,120 Sabes o que é que eu disse ao fotógrafo? 204 00:16:41,880 --> 00:16:42,980 Não era mentira. 205 00:16:43,880 --> 00:16:45,440 De que tu eras a minha namorada. 206 00:16:47,940 --> 00:16:49,020 Se quiseres ser, claro. 207 00:16:55,950 --> 00:16:56,970 Fazer -me sentir bem. 208 00:16:59,950 --> 00:17:01,450 E contigo sinto -me completo. 209 00:17:04,430 --> 00:17:05,810 E olha como é só na cama. 210 00:17:09,310 --> 00:17:10,410 Tu fazes -me bem. 211 00:17:22,730 --> 00:17:24,190 Podemos nos pôr mais à vontade. 212 00:17:40,460 --> 00:17:44,520 que é uma mulher com quem eu vou gostar imenso de estar hoje à noite. 213 00:17:46,240 --> 00:17:50,060 O que é que se passa? 214 00:17:50,940 --> 00:17:51,940 Há algum problema? 215 00:17:53,000 --> 00:17:54,420 Não nos íamos divertir? 216 00:17:55,940 --> 00:17:58,180 Foi isso que disse à Cátia na noite que ela morreu. 217 00:18:02,480 --> 00:18:07,360 Você pensou nisto tudo, não foi? 218 00:18:08,780 --> 00:18:10,480 Esqueceu -se de uma coisa muito importante. 219 00:18:11,800 --> 00:18:13,280 O nosso ponto de vista. 220 00:18:17,180 --> 00:18:21,360 A comunidade de clientes do clube é muito unida. 221 00:18:24,100 --> 00:18:25,100 E então? 222 00:18:26,020 --> 00:18:29,840 Sempre quero levar o seu jornalismo de investigação até hoje. 223 00:18:31,540 --> 00:18:34,580 Queres perceber o que estas linhas sentem, não é? Estás a fazer o meu 224 00:18:37,340 --> 00:18:38,620 Estás a fazer o meu trabalho. 225 00:18:39,300 --> 00:18:40,300 Estás a fazer o meu trabalho. Estás a fazer o meu trabalho. 226 00:18:40,640 --> 00:18:41,980 Estás a fazer o meu trabalho. Estás a fazer o meu trabalho. Estás a fazer o 227 00:18:41,980 --> 00:18:43,700 trabalho. Estás a fazer o meu trabalho. Estás a fazer o meu trabalho. 228 00:18:44,100 --> 00:18:45,100 Estás a fazer o meu trabalho. 229 00:18:45,680 --> 00:18:48,380 Estás a fazer o meu trabalho. Estás a fazer o meu trabalho. 230 00:18:50,420 --> 00:18:51,280 Estás a fazer o meu trabalho. Estás a fazer o meu trabalho. Estás a fazer o 231 00:18:51,280 --> 00:18:52,280 trabalho. Estás a fazer o meu trabalho. 232 00:18:52,340 --> 00:18:53,560 Estás a fazer o meu trabalho. 233 00:18:54,500 --> 00:18:56,700 Estás a fazer o meu trabalho. Estás a fazer o meu trabalho. 234 00:18:57,680 --> 00:18:59,700 Estás a fazer o meu trabalho. 235 00:19:05,160 --> 00:19:06,380 Eu não tirei a minha comissão. 236 00:19:10,960 --> 00:19:12,220 O que é que eu posso fazer por ti? 237 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Podes ficar do meu lado. 238 00:19:18,760 --> 00:19:19,760 O que é que eu vou fazer? 239 00:19:19,880 --> 00:19:21,560 Só queríamos assustar, João. Só isso. 240 00:19:21,760 --> 00:19:24,680 António, tu és dono de jornais. A tua obrigação é proteger os jornalistas. 241 00:19:25,480 --> 00:19:29,080 Eu bebo a base ética para um gajo com a tua educação. E a Alan não trabalha para 242 00:19:29,080 --> 00:19:31,400 mim. Se não tivesse chegado, o que é que lhe há acontecido? 243 00:19:31,940 --> 00:19:33,820 Olha, a questão não é essa. A questão é o que é que tu estás aqui a fazer. 244 00:19:34,300 --> 00:19:36,900 Também queres perder a tua crónica semanal. Filho da puta. 245 00:19:37,120 --> 00:19:40,620 Vamos acabar com esta conversa. Eu vim para este quarto para trabalhar e para 246 00:19:40,620 --> 00:19:41,620 expor factos. 247 00:19:42,540 --> 00:19:43,540 O que é isso? 248 00:19:45,000 --> 00:19:47,140 A Cátia filmou -os naquela noite. 249 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Explique -se, Tereza. 250 00:19:49,000 --> 00:19:50,700 Não é a Tereza que tem que se explicar. 251 00:19:52,080 --> 00:19:55,160 Jorge Correia paga acompanhantes de luxo para ter sexo. 252 00:19:55,560 --> 00:19:56,800 É no mínimo relevante. 253 00:19:57,040 --> 00:20:00,480 E quando essa acompanhante de luxo aparece morta depois de teres estado 254 00:20:00,480 --> 00:20:02,660 e com o seu amante, a coisa muda de figura. 255 00:20:04,270 --> 00:20:05,270 Isto é verdade, Jorge. 256 00:20:06,650 --> 00:20:08,050 Com certeza que é verdade. 257 00:20:08,650 --> 00:20:09,690 Isto é muito simples. 258 00:20:10,390 --> 00:20:14,470 As pessoas vão achar que a Cátia apareceu morta para guardar o seu 259 00:20:14,470 --> 00:20:15,850 é um absurdo. Posso e tal? 260 00:20:16,410 --> 00:20:19,030 Ouça, eu não era capaz de matar ninguém. 261 00:20:20,150 --> 00:20:21,150 Para quem matar? 262 00:20:21,730 --> 00:20:23,310 Se eu posso comprar o silêncio. 263 00:20:24,570 --> 00:20:28,910 Se eu compro a companhia das mulheres, é natural que eu possa ser alvo de 264 00:20:28,910 --> 00:20:29,910 chantagem. 265 00:20:30,270 --> 00:20:31,610 Por isso é que eu lhes pago bem. 266 00:20:32,570 --> 00:20:33,970 Para elas. ficarem caladas. 267 00:20:35,150 --> 00:20:37,670 E o seu amante, o Mauro? 268 00:20:38,590 --> 00:20:41,070 Olha, tu não tens de responder a isto. Ah, deixa. 269 00:20:44,090 --> 00:20:47,150 O Mauro vem de famílias muito conservadoras. 270 00:20:47,670 --> 00:20:50,170 Eu não tenho problemas nenhum com a minha sexualidade. 271 00:20:50,790 --> 00:20:55,630 Não ando por aí a falar, mas todas as pessoas que estão à minha volta sabem 272 00:20:55,630 --> 00:20:59,150 perfeitamente quais são, enfim, as minhas preferências. 273 00:21:01,330 --> 00:21:02,510 Com o Mauro é diferente. 274 00:21:42,250 --> 00:21:43,450 Eu quero pedir -te desculpa. 275 00:21:44,330 --> 00:21:45,590 O que é que aconteceu, Kiko? 276 00:21:46,630 --> 00:21:47,630 Sim. 277 00:21:48,570 --> 00:21:49,570 Tem a ver com o clube? 278 00:21:50,690 --> 00:21:52,670 Também consegui lixar o clube, sim. 279 00:21:53,010 --> 00:21:54,010 O que é que se passa? 280 00:21:54,050 --> 00:21:56,990 Mas vou tentar emendar as coisas e tudo e és fazer o mesmo, Rita. 281 00:21:58,710 --> 00:21:59,710 Fazer o quê? 282 00:21:59,770 --> 00:22:01,290 Descer desta vida enquanto podes. 283 00:22:02,130 --> 00:22:03,130 Não posso. 284 00:22:05,070 --> 00:22:06,330 Então vais acabar sozinha. 285 00:22:07,430 --> 00:22:09,510 Como... Rita. 286 00:22:13,200 --> 00:22:14,560 As aparências iludem. 287 00:22:18,520 --> 00:22:19,880 O que é que tu esperavas de mim, Rita? 288 00:22:23,560 --> 00:22:26,560 Vê -te a ser do corpo com o correio e depois subi até o quarto. 289 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 Estavas com o mesmo. 290 00:22:32,280 --> 00:22:33,440 Que fosse até o fim. 291 00:22:37,040 --> 00:22:39,320 Pelo imóvel, por é que eu vi a coisa mal parada. 292 00:22:42,540 --> 00:22:46,560 Eles não são nada parvos. Queriam apanhar -te na tua própria armadilha. 293 00:22:46,860 --> 00:22:47,860 Só isso. 294 00:22:54,220 --> 00:22:56,540 E tu apanhaste -nos à toa. 295 00:23:04,460 --> 00:23:05,460 E agora? 296 00:23:06,920 --> 00:23:08,220 O que é que vais fazer? 297 00:23:17,450 --> 00:23:22,090 Vou escrever o artigo e vou publicá -lo. 298 00:24:29,520 --> 00:24:30,640 Falaram com aquela jornalista. 299 00:24:32,200 --> 00:24:33,260 Qual de vocês é que foi? 300 00:24:36,240 --> 00:24:37,240 Então? 301 00:24:38,220 --> 00:24:40,020 Qual de vocês é que abriu a boca? 302 00:24:40,900 --> 00:24:42,780 Maria, eu não sei do que tu estás a falar. 303 00:24:44,720 --> 00:24:48,100 Eu estou a falar da MAD, descancarada no artigo com insinuações sobre os nossos 304 00:24:48,100 --> 00:24:49,100 clientes. 305 00:25:01,130 --> 00:25:02,130 O que é que fazemos? 306 00:25:03,990 --> 00:25:04,990 Vão -se embora. 307 00:25:07,390 --> 00:25:09,530 Vão -se embora e não voltem até eu os chamar. 308 00:25:12,090 --> 00:25:13,090 Saiam! 309 00:25:29,170 --> 00:25:30,250 Rihanna do céu! 310 00:25:32,880 --> 00:25:35,640 A Maria deve estar muito mal. Meu Deus, mas quem é que teve coragem de fazer 311 00:25:35,640 --> 00:25:37,860 isso com a Maria? Como é que o jornalista soube disso? 312 00:25:38,500 --> 00:25:40,640 Quem é que traiu a Maria desse jeito, gente? 313 00:25:41,860 --> 00:25:42,860 Michel. 314 00:25:44,220 --> 00:25:45,220 Michel. 315 00:25:46,800 --> 00:25:49,580 Michel. O que é, vado? 316 00:26:13,480 --> 00:26:18,440 Viana, nossa noite não está finalizando bem. Depois dessa, agora... O Vado veio 317 00:26:18,440 --> 00:26:20,100 me dizer que tem um fornecedor aí. 318 00:26:21,080 --> 00:26:24,960 Que a gente fez o pagamento, mas não tinha saldo. Como é que isso aconteceu? 319 00:26:25,420 --> 00:26:26,420 O quê? É. 320 00:26:26,960 --> 00:26:28,740 Está esperando aí o moço. 321 00:26:29,060 --> 00:26:30,680 Ouça, eu estou há que tempo à espera. 322 00:26:31,260 --> 00:26:35,000 Quer explicar -me, por favor, onde é que está o dinheiro das contas do clube? 323 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 Sim. 324 00:26:38,300 --> 00:26:42,160 O... O vantado. 325 00:26:44,270 --> 00:26:45,570 Você era uma porrada de massa! 326 00:26:53,910 --> 00:26:54,910 Fala, Viana! 327 00:26:56,750 --> 00:26:58,770 Meu Deus do céu, o que ele falou? 328 00:27:24,490 --> 00:27:25,490 É nesta casa que trabalhas? 329 00:27:43,870 --> 00:27:44,870 Acabaram com o negócio? 330 00:27:55,690 --> 00:27:56,690 Consegui o emprego. 331 00:27:58,330 --> 00:28:00,170 Mas pudeste sair desta vida de uma vez por todas. 332 00:28:09,630 --> 00:28:10,770 E se eu não quiser sair? 333 00:28:14,270 --> 00:28:16,430 Eu não posso viver com uma campanha de luxo. 334 00:28:26,410 --> 00:28:27,470 O Bartico está em todo o lado. 335 00:28:28,570 --> 00:28:30,970 Eu já recebi dezenas de mensagens e os clientes se empenham. 336 00:28:31,410 --> 00:28:32,309 Calma, Maria. 337 00:28:32,310 --> 00:28:33,310 Calma. 338 00:28:33,470 --> 00:28:36,810 Respira, por favor. Calma. De certeza que foi aquela puta da Renata que abriu 339 00:28:36,810 --> 00:28:40,510 bocal. É assim que as coisas funcionam na rua. 340 00:28:44,750 --> 00:28:47,430 A polícia vem atrás de mim. Ninguém vem atrás de ti. 341 00:28:47,810 --> 00:28:49,030 Eu não vou deixar de estar aqui. 342 00:28:49,450 --> 00:28:50,650 Ninguém vem atrás de ti. 343 00:28:51,510 --> 00:28:53,290 Além do mar desse, também não vão se expor a isto. 344 00:28:54,370 --> 00:28:56,810 E a polícia tem mais que fazer para andar atrás de ti, amor. 345 00:28:57,730 --> 00:28:58,730 Calma. 346 00:28:59,070 --> 00:29:00,970 O que é que eu faço? 347 00:29:03,570 --> 00:29:08,490 Não sei como é fácil ouvir isso, mas... Fechas as portas. 348 00:29:10,670 --> 00:29:11,670 E partes para outra. 349 00:29:12,210 --> 00:29:13,350 E ninguém mais te magoa. 350 00:29:37,870 --> 00:29:40,010 Deve -se repensar em tudo o que aconteceu nas últimas semanas. 351 00:29:43,850 --> 00:29:47,050 Maria, tu fizeste o que achaste certo. 352 00:29:48,210 --> 00:29:49,210 Respira -me, meu amor. 353 00:29:52,170 --> 00:29:53,370 Estava -te tão ansiada. 354 00:29:56,230 --> 00:29:58,550 O que é que não voltei a chorar? 355 00:29:58,750 --> 00:30:00,790 O que é que queres? Eu quero que te calques! 356 00:30:01,690 --> 00:30:03,390 Doutor Martim Rodrigues manda cumprimento. 357 00:30:03,730 --> 00:30:04,810 Ninguém vai tocar na minha mulher. 358 00:30:05,010 --> 00:30:06,650 Ninguém vai tocar na minha mulher! 359 00:30:06,970 --> 00:30:08,470 Pira -te daquilo e leva a puta! 360 00:30:54,570 --> 00:30:57,010 Sei esse rum, né, Vianna? 361 00:30:59,430 --> 00:31:03,470 Meu amor, desse jeito você vai acabar morrendo de tanto beber. 362 00:31:05,430 --> 00:31:06,910 Se calhar mais valia. 363 00:31:11,630 --> 00:31:13,670 Então que cabrão arrumou o cucu, me fez. 364 00:31:17,330 --> 00:31:18,770 Isto foi tudo um esquema. 365 00:31:20,950 --> 00:31:23,670 Os ônus, peros. 366 00:31:28,810 --> 00:31:30,170 Às vezes, vamos às contas. 367 00:31:42,170 --> 00:31:44,270 Fico -me a mandar embora às pessoas, não é? 368 00:31:46,610 --> 00:31:48,770 Tenho uns fornos sudores à perna. 369 00:31:51,650 --> 00:31:52,650 Tu sabes. 370 00:31:57,130 --> 00:32:00,050 Quanto é que ele encomendou, Bruno? 371 00:32:02,150 --> 00:32:03,990 Dois mil euros. 372 00:32:05,770 --> 00:32:08,830 Dois mil euros. 373 00:32:12,990 --> 00:32:15,890 Mais valia ele ter pegado fogo a esta merda toda. 374 00:32:16,910 --> 00:32:18,870 Não fala assim, Vianna. 375 00:32:21,170 --> 00:32:23,250 Não chamou o clube de merda. 376 00:32:23,910 --> 00:32:26,270 Michel, isto... 377 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 Isto acabou. 378 00:32:31,060 --> 00:32:33,300 Eu botei que fecharam as portas e pronto. 379 00:32:35,340 --> 00:32:39,460 Depois de mais de 20 anos, o clube morreu. 380 00:32:48,020 --> 00:32:49,580 Eu não concordo. 381 00:32:56,080 --> 00:32:57,760 Viana, eu acho que... 382 00:32:59,120 --> 00:33:06,060 Eu acho que o clube não são só essas cortinas de veludo, essas 383 00:33:06,060 --> 00:33:08,080 paredes, esse cheiro de fumaça. 384 00:33:11,840 --> 00:33:13,400 O clube somos nós. 385 00:33:16,660 --> 00:33:23,260 São as pessoas que nos visitam, as pessoas que trabalham aqui, 386 00:33:23,440 --> 00:33:26,880 as pessoas que gostam de vir aqui. 387 00:33:28,840 --> 00:33:35,740 Viana, o clube é muito mais... O clube é também dos nossos amigos. E 388 00:33:35,740 --> 00:33:42,180 os nossos amigos, Viana, não vão nos abandonar, não. 389 00:33:44,280 --> 00:33:45,760 Não são 20 anos. 390 00:33:47,760 --> 00:33:49,620 Uma história não acaba assim, não. 391 00:33:54,960 --> 00:33:56,740 Não gosto de ver você assim. 392 00:34:01,520 --> 00:34:03,840 Agora chega que eu acabei de me maquiar, hein? 393 00:34:30,090 --> 00:34:30,708 Está a dormir. 394 00:34:30,710 --> 00:34:31,710 Obrigada, Thelma. 395 00:34:32,150 --> 00:34:34,070 E obrigada por ficar desta noite também. 396 00:34:35,170 --> 00:34:36,170 Aqui tem. 397 00:34:39,010 --> 00:34:40,010 Isto é muito. 398 00:34:40,190 --> 00:34:41,429 Queria combinar contigo. 399 00:34:42,130 --> 00:34:43,810 Passas a vir três vezes por semana. 400 00:34:44,090 --> 00:34:47,350 Eu arranjei trabalho durante a noite e preciso que tu fiques com o Filipe 401 00:34:47,350 --> 00:34:48,350 ele não está com o pai. 402 00:34:49,030 --> 00:34:51,230 Obrigada. Quero confiar em ti, Thelma. 403 00:34:51,570 --> 00:34:52,989 Por favor, não me desiludas. 404 00:34:54,070 --> 00:34:55,130 Qualquer coisa, liga -me. 405 00:35:17,930 --> 00:35:18,930 Olha, olha. 406 00:35:19,470 --> 00:35:20,470 Boa noite, Viana. 407 00:35:20,530 --> 00:35:21,530 Boa noite. 408 00:35:21,610 --> 00:35:22,610 Podemos entrar? 409 00:35:23,090 --> 00:35:25,010 Não é que se não me deixássemos entrar, caralho. 410 00:35:26,050 --> 00:35:28,290 Mas no meu caso, acho que podes abrir uma estação, não podes? 411 00:35:30,850 --> 00:35:31,850 É claro que pode. 412 00:35:33,810 --> 00:35:34,910 Eu vou entrar no meu bem. 413 00:35:37,090 --> 00:35:38,090 Viana? 414 00:35:44,610 --> 00:35:47,110 Fui eu que dei o contacto da jornalista armada. 415 00:35:52,620 --> 00:35:54,940 Imagino que tenha sido a tua melhor ideia para me proteger. 416 00:35:56,300 --> 00:35:58,460 Tudo o que fizemos trouxe -nos até este momento. 417 00:36:01,640 --> 00:36:02,940 Pode ter sido assim também. 418 00:36:39,820 --> 00:36:40,820 Ei, Maria. 419 00:36:43,780 --> 00:36:44,780 Como é que você está? 420 00:36:47,140 --> 00:36:48,140 Viva. 421 00:36:49,440 --> 00:36:52,860 A gente sempre consegue resistir um bocadinho mais, não é? 422 00:36:53,720 --> 00:36:55,800 Mas desta vez foi um bocadinho mais complicado. 423 00:36:58,760 --> 00:37:00,420 Eu fui dura com você, Maria? 424 00:37:02,280 --> 00:37:05,480 Não. Eu também não devia ter tratado daquela maneira. 425 00:37:06,020 --> 00:37:07,020 Você me desculpe. 426 00:37:09,450 --> 00:37:12,350 Às vezes eu acho que a gente acaba tratando mal quem a gente mais gosta. 427 00:37:13,170 --> 00:37:14,850 Mas nunca deixamos de gostar. 428 00:37:18,670 --> 00:37:20,690 Magrelinha. Que saudade de você. 429 00:37:25,870 --> 00:37:26,870 Como é que estás? 430 00:37:27,550 --> 00:37:28,550 Estou bem. 431 00:37:29,250 --> 00:37:30,610 Do jeito que eu queria. 432 00:37:31,430 --> 00:37:33,450 Já ouvi falar do casamento. Parabéns. 433 00:37:35,779 --> 00:37:39,320 Deve estar aí perguntando, ai meu Deus, será que vai dar certo dessa vez? 434 00:37:39,780 --> 00:37:43,220 Desta vez vai dar certo. Eu conheço o Nandinho, ele tem negócios com o 435 00:37:43,360 --> 00:37:47,780 É sério. Eu gosto dele, eu me sinto à vontade com ele, não precisa ser a 436 00:37:47,780 --> 00:37:49,220 Michelle do clube, sabe? 437 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 Mas há mercês. 438 00:37:51,660 --> 00:37:52,760 Ai, mercês. 439 00:37:55,440 --> 00:37:56,960 E você, Pedrosa? 440 00:37:57,280 --> 00:38:00,180 Estamos bem, ele dá -me a segurança. 441 00:38:01,360 --> 00:38:02,440 A minha e a Mariana. 442 00:38:03,819 --> 00:38:08,240 Pois tratem de escolher dois vestidos incríveis para o meu casamento. Ah, e 443 00:38:08,240 --> 00:38:12,400 vai ficar muito surpresa com o modelito tradicional de vestido que eu escolhi. 444 00:38:13,660 --> 00:38:15,760 De ousadia já basta isso aqui, né? 445 00:38:17,180 --> 00:38:18,600 Vida estranha esta, não é? 446 00:38:19,840 --> 00:38:20,840 É. 447 00:38:22,260 --> 00:38:24,620 Para uns mais, para outros menos, né? 448 00:38:26,560 --> 00:38:27,780 Ô vida louca. 449 00:38:28,440 --> 00:38:29,520 Tenho saudades de tudo. 450 00:38:32,570 --> 00:38:33,650 Também imensa. 451 00:38:37,110 --> 00:38:41,510 Ou, bora tomar um copinho. Para a gente colocar coberto um dia. 452 00:38:47,970 --> 00:38:52,450 Então, tudo porreiro? Está tudo porreiro. E contigo, hã? 453 00:38:52,710 --> 00:38:53,709 Tudo bom. 454 00:38:53,710 --> 00:38:54,970 E os fornecedores? 455 00:38:55,970 --> 00:38:59,990 Os fornecedores, quando souberam quem era o meu novo sócio, se seguraram logo. 456 00:39:04,620 --> 00:39:07,540 Perfeito. É verdade, já disseste à tua Maria que tu agora és dono de um clube? 457 00:39:07,960 --> 00:39:09,580 Não, não disse nem vou dizer. 458 00:39:10,420 --> 00:39:11,700 Eu quero ao longe da noite. 459 00:39:12,120 --> 00:39:13,660 A Marge já tirou vida o suficiente. 460 00:39:14,300 --> 00:39:15,760 Agora é para repousar um bocado. 461 00:39:16,380 --> 00:39:19,880 Para todos os efeitos, tu agora és o dono do clube. 462 00:39:20,580 --> 00:39:21,960 Foste tu que o salvaste. 463 00:39:24,420 --> 00:39:25,420 Olha, 464 00:39:26,720 --> 00:39:28,580 ainda bem que tu vieste porque... 465 00:39:29,290 --> 00:39:32,430 Eu quero te falar sobre um puto que eu tenho para o suporte. E que tu vais me 466 00:39:32,430 --> 00:39:33,430 ajudar nisso, hein? 467 00:39:33,850 --> 00:39:34,970 E ele, pelo menos, é bom? 468 00:39:35,530 --> 00:39:36,348 Puto é bom. 469 00:39:36,350 --> 00:39:37,350 Fala, fala. 470 00:39:37,470 --> 00:39:39,250 Bom sou eu, puto é do caralho meu. 471 00:40:13,290 --> 00:40:14,790 Faltaste? Sim. 472 00:40:15,390 --> 00:40:17,110 Sinto -me mais segura aqui no clube. 473 00:40:17,390 --> 00:40:18,390 E o Ricardo? 474 00:40:19,250 --> 00:40:20,250 Estou sozinha. 475 00:40:22,090 --> 00:40:23,450 Mas pode ser mais fácil. 476 00:40:24,010 --> 00:40:25,010 Ou mais difícil. 477 00:40:26,210 --> 00:40:28,650 Há alguma coisa nesta vida que seja fácil, Maria? 478 00:40:29,550 --> 00:40:30,550 Não. 479 00:40:31,090 --> 00:40:32,090 É exclusão. 480 00:40:32,890 --> 00:40:33,910 E tu e a Michelle? 481 00:40:34,710 --> 00:40:35,710 Fizeram os passos? 482 00:40:36,050 --> 00:40:38,090 Lembras -te quando há uns tempos me pediste um conselho? 483 00:40:38,970 --> 00:40:39,970 Sobre homens? 484 00:40:41,450 --> 00:40:43,810 Eu devia ter dado -te um conselho sobre as mulheres. 485 00:40:45,750 --> 00:40:49,090 A única forma de sobreviveres na noite é encontrares uma amiga. 486 00:40:50,510 --> 00:40:54,610 Alguém que esteja contigo nos piores momentos, em quem possas confiar, a que 487 00:40:54,610 --> 00:40:55,610 diga sempre a verdade. 488 00:40:56,290 --> 00:40:58,350 Se fizeres isso, nunca vais estar sozinha. 489 00:41:00,850 --> 00:41:02,730 O António não é nada parvo. 490 00:41:03,050 --> 00:41:05,350 All news is good news. 491 00:41:06,230 --> 00:41:08,010 E tu conseguiste o que querias. 492 00:41:09,010 --> 00:41:10,010 Parabéns. 493 00:41:10,340 --> 00:41:11,420 That's my girl. 494 00:41:12,220 --> 00:41:13,220 Desde o cabo deles. 495 00:41:13,620 --> 00:41:15,920 Boa. Não era isso que eu queria. 496 00:41:20,480 --> 00:41:21,840 O Mauro confessou? 497 00:41:23,900 --> 00:41:28,120 O Mauro disse que não tinha nada a ver com a morta rapariga, mas encontraram 498 00:41:28,120 --> 00:41:31,860 muita droga na casa dele, portanto é só uma questão de tempo até ele admitir. 499 00:41:32,080 --> 00:41:34,660 Ele vai acabar por pagar por isto tudo sozinho, vais ver. 500 00:41:34,960 --> 00:41:36,200 Tipo como ao correio. 501 00:41:36,860 --> 00:41:37,900 Nunca vão preso. 502 00:41:38,600 --> 00:41:40,360 E como Martim, muito menos. 503 00:41:40,740 --> 00:41:41,840 A um dar a volta. 504 00:41:42,220 --> 00:41:43,220 E por cima. 505 00:41:59,860 --> 00:42:01,120 O clube reabriu. 506 00:42:01,940 --> 00:42:02,940 Deus bem. 507 00:42:12,430 --> 00:42:14,230 Então agora queres ir ao clube comigo? 508 00:42:17,630 --> 00:42:24,410 Os meus tempos no clube já acabaram. 509 00:42:26,330 --> 00:42:28,250 Só fui lá atrás das lojas. 510 00:42:31,410 --> 00:42:32,610 E encontraste? 511 00:42:36,890 --> 00:42:40,710 Pelo menos encontrei o homem que matou a Cátia. 512 00:43:14,540 --> 00:43:15,620 Que merda é que me deste? 513 00:43:16,000 --> 00:43:17,260 Uma coisa para te acalmar. 514 00:43:18,240 --> 00:43:21,320 Foi difícil encontrar -te, mas era uma questão de tempo. 515 00:43:21,860 --> 00:43:22,960 Estou puta. 516 00:43:24,540 --> 00:43:26,900 Sempre tive este maligno aguçado. 517 00:43:28,340 --> 00:43:32,200 Mas isso sempre me deu um desenho descomunal. 518 00:43:49,450 --> 00:43:50,450 Tchau. 519 00:45:01,640 --> 00:45:04,040 Há momentos em que ninguém nos pode proteger. 520 00:45:05,280 --> 00:45:07,380 Em que estamos completamente sozinhas. 521 00:45:08,940 --> 00:45:10,920 Em que somos apenas mais uma história. 522 00:45:11,580 --> 00:45:12,740 Sem um final feliz. 36451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.