All language subtitles for O_Clube_S03E06_10bit_x265_1080p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,310 --> 00:00:21,030
Está alguma cena com o cliente?
2
00:00:23,690 --> 00:00:27,070
Esta menina está triste porque eu lhe
disse que iria esperar a partida, ela
3
00:00:27,070 --> 00:00:28,070
atuou.
4
00:00:30,730 --> 00:00:32,570
Então, Renata, está -se bem ou quê?
5
00:00:33,590 --> 00:00:36,410
Vamos divertir -nos uma beca?
6
00:00:37,910 --> 00:00:41,590
Os monstros do passado têm uma
capacidade inata de nos assombrar.
7
00:00:42,390 --> 00:00:45,670
Podemos mudar de vida, de nome e de
casa.
8
00:00:46,440 --> 00:00:51,760
Mas é quando achamos que estamos em
segurança que o pior acontece.
9
00:02:57,799 --> 00:02:59,920
Onde vamos?
10
00:03:00,720 --> 00:03:02,240
Já vais ver.
11
00:03:13,280 --> 00:03:15,840
Bem -vindo ao flúor.
12
00:03:31,200 --> 00:03:32,960
Aqui tens.
13
00:03:33,860 --> 00:03:34,860
Obrigada.
14
00:03:41,940 --> 00:03:43,920
O Ezebio comeu tua língua?
15
00:03:48,330 --> 00:03:51,530
Não sabes quem é aquele tipo que estava
com aquela camisa às costas?
16
00:03:52,810 --> 00:03:54,090
Deve ser o amigo do Kiko.
17
00:03:56,450 --> 00:03:57,710
Ele costuma -te a ouvir?
18
00:03:59,070 --> 00:04:00,070
Nunca o ouvi.
19
00:04:00,590 --> 00:04:02,350
Amor, mais calma.
20
00:04:03,790 --> 00:04:06,790
Estava num compromisso com ele,
desculpa.
21
00:04:07,170 --> 00:04:09,110
Mas olha, eu já tenho tudo pronto.
22
00:04:09,490 --> 00:04:11,050
Está bem, eu já venho te contar.
23
00:04:12,150 --> 00:04:13,790
Porquê não me apresentas a tua amiga?
24
00:04:16,029 --> 00:04:18,420
Madalena. Sou namorada do Kiko.
25
00:04:19,160 --> 00:04:20,220
É espanhol?
26
00:04:20,440 --> 00:04:21,800
Sim, de Ibiza.
27
00:04:22,360 --> 00:04:23,360
Javier.
28
00:04:24,280 --> 00:04:28,360
Encantado. Também estive em Ibiza. Se
calhar já nos conhecemos.
29
00:04:28,700 --> 00:04:29,700
Não creio.
30
00:04:30,480 --> 00:04:32,260
Seguramente me recordaria de ti.
31
00:04:54,860 --> 00:04:57,680
E o Leandro pensava que era o cliente
que tinha a marcação para o tarde.
32
00:04:58,320 --> 00:04:59,500
E abriu -lhe a porta.
33
00:05:01,900 --> 00:05:02,900
Estás a falar de quem?
34
00:05:04,760 --> 00:05:06,800
Eu não sabia que ele andava armado,
Maria.
35
00:05:10,720 --> 00:05:12,000
Renata, quem é que te fez isto?
36
00:05:14,520 --> 00:05:15,900
Fábio. Chega.
37
00:05:20,980 --> 00:05:22,300
Vais ficar aqui quietinha.
38
00:05:24,810 --> 00:05:25,810
O que é que está -se aqui a fazer?
39
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
Cala a boca!
40
00:05:27,470 --> 00:05:29,050
Deixa -me sair daqui, por favor!
41
00:05:30,130 --> 00:05:31,130
Cala a boca!
42
00:05:32,290 --> 00:05:33,290
Deixa -me dar -lhe embora.
43
00:05:37,150 --> 00:05:38,990
Deixa -me sair daqui, por favor!
44
00:05:43,150 --> 00:05:44,150
Deixa -me dar -lhe embora.
45
00:05:51,610 --> 00:05:53,310
Mas é que ninguém vai sair daqui.
46
00:05:55,880 --> 00:05:57,520
Onde é que está o vinagre?
47
00:06:01,480 --> 00:06:02,480
Está no cofre.
48
00:06:05,780 --> 00:06:06,980
Sabes o código, não sabes?
49
00:06:11,440 --> 00:06:12,840
Queres tapar a miúda?
50
00:06:13,040 --> 00:06:17,200
Vais abrir o cofre e vais fazer tudo o
que eu quero.
51
00:06:18,340 --> 00:06:19,340
Viste?
52
00:06:30,220 --> 00:06:31,520
É daqui que eu controlo tudo rápido.
53
00:06:40,880 --> 00:06:42,340
Quanto tu has gastado aqui?
54
00:06:43,100 --> 00:06:46,900
Há algum... Mas vais receber muito mais.
55
00:06:48,060 --> 00:06:49,060
Vais ver.
56
00:07:03,240 --> 00:07:04,240
Dois milhões.
57
00:07:05,700 --> 00:07:06,820
Dois de meus milhões.
58
00:07:07,340 --> 00:07:08,580
Tu pediste -me para lavar o dinheiro.
59
00:07:09,860 --> 00:07:11,580
Eu só preciso de um tempo. Mais nada.
60
00:07:12,100 --> 00:07:15,360
Estás gastando o meu dinheiro em este
puta.
61
00:07:16,160 --> 00:07:17,160
Então,
62
00:07:17,640 --> 00:07:18,640
puteiro.
63
00:07:19,680 --> 00:07:22,480
Eu só preciso de uns meses, mais nada.
64
00:07:23,500 --> 00:07:24,860
Onde está o que falta, tio?
65
00:07:25,080 --> 00:07:26,080
O dinheiro está comigo.
66
00:07:27,060 --> 00:07:28,640
Eu só preciso de uma oportunidade.
67
00:07:28,940 --> 00:07:29,980
Que oportunidade?
68
00:07:31,240 --> 00:07:33,500
Oportunidade de largar -te outra vez,
cabrón. Não, eu não fugi.
69
00:07:33,960 --> 00:07:34,859
Eu não fugi.
70
00:07:34,860 --> 00:07:35,860
Eu mudei de cidade.
71
00:07:35,940 --> 00:07:38,200
Para a polícia não vir atrás de mim e do
teu dinheiro.
72
00:07:38,460 --> 00:07:39,460
Não.
73
00:07:39,880 --> 00:07:41,720
Tu creias que ia para a cárcel, não?
74
00:07:42,040 --> 00:07:43,660
É que te quedavas comigo inteiro.
75
00:07:44,500 --> 00:07:48,620
Rabi, nem tu a quero. Tu estás a
brincar. Tu és o rei de Ibiza. Tu
76
00:07:50,860 --> 00:07:51,940
Este dinheiro...
77
00:08:00,300 --> 00:08:03,680
Vai estar tudo limpo. E vais poder
depositá -lo em qualquer banco que tu
78
00:08:03,680 --> 00:08:04,680
queiras, sem problema.
79
00:08:10,460 --> 00:08:11,460
Bom tempo de sair.
80
00:08:11,780 --> 00:08:12,780
Outra vez?
81
00:08:13,440 --> 00:08:14,440
Outra vez.
82
00:08:15,220 --> 00:08:16,680
Realmente dei -te confiança a mais.
83
00:08:17,460 --> 00:08:18,460
Desculpa.
84
00:08:20,240 --> 00:08:21,440
Tenho de ir ter por um dia.
85
00:08:21,980 --> 00:08:23,120
Como estavam os zangados?
86
00:08:24,780 --> 00:08:26,240
Os amigos zangam -se.
87
00:08:26,640 --> 00:08:28,600
Mas não falham quando é preciso.
88
00:08:29,950 --> 00:08:31,310
Houve alguma cena com ela?
89
00:08:33,210 --> 00:08:34,630
Estou contactável.
90
00:08:34,970 --> 00:08:35,970
Até já.
91
00:08:55,710 --> 00:08:57,070
Certo. Tem proteção?
92
00:09:00,270 --> 00:09:06,530
Oral com ejaculação Vaginal com
93
00:09:06,530 --> 00:09:13,430
ejaculação Anal com ejaculação
94
00:09:32,840 --> 00:09:33,860
Já chega.
95
00:09:35,360 --> 00:09:37,220
Já tens o dinheiro. Vai -te embora.
96
00:09:38,660 --> 00:09:39,760
Já chega.
97
00:09:40,300 --> 00:09:42,620
Chegou aqui ainda. Agora começou,
amorzinho.
98
00:09:46,880 --> 00:09:47,880
Socorro!
99
00:09:49,420 --> 00:09:50,560
Está à vontade.
100
00:09:51,720 --> 00:09:52,940
Ninguém te vem ajudar.
101
00:09:59,310 --> 00:10:01,230
Podias ir embora sem dizer nada a
ninguém.
102
00:10:04,990 --> 00:10:06,970
Mas eu sou mais esperto do que tu.
103
00:10:07,550 --> 00:10:09,230
E tu agora vais pagar algo.
104
00:10:22,690 --> 00:10:25,250
Sempre tive vontade de comer este
pecadinho.
105
00:10:46,320 --> 00:10:47,960
Eles não precisam dessa merda.
106
00:10:50,000 --> 00:10:53,920
Isto é o coquetel de exposição que damos
aos médicos e aos auxiliares quando têm
107
00:10:53,920 --> 00:10:56,340
contacto com fluidos de pacientes com
HIV.
108
00:10:57,120 --> 00:11:00,440
Também o damos a mulheres como a Renata
quando as coisas correm mal.
109
00:11:01,180 --> 00:11:02,340
É uma prevenção.
110
00:11:02,700 --> 00:11:05,260
Mas vai ter que fazer testes na mesma
daqui a umas semanas.
111
00:11:22,030 --> 00:11:23,030
Eu fui assaltada.
112
00:11:24,690 --> 00:11:28,390
O chute da Renata invadiu uma casa,
armado, e violou -a.
113
00:11:31,510 --> 00:11:32,970
Estavas lá quando aconteceu isso?
114
00:11:34,330 --> 00:11:35,330
Não.
115
00:11:37,530 --> 00:11:40,430
Ela está péssima.
116
00:11:42,010 --> 00:11:43,270
Ele teve horas com ela.
117
00:11:47,530 --> 00:11:49,510
Viana, tu tens de não estar a apanhar o
gajo.
118
00:11:50,040 --> 00:11:52,340
Ele vai ter de pagar pelo que fez à
Renata e pelo que fez à Mads.
119
00:11:54,680 --> 00:11:55,580
Quanto é que eu...
120
00:11:55,580 --> 00:12:02,700
Queres
121
00:12:02,700 --> 00:12:05,440
que eu fale com um tipo para fazer a
segurança à casa?
122
00:12:11,260 --> 00:12:12,260
Não.
123
00:12:14,620 --> 00:12:16,180
A mulher não é cida a muitas vistas.
124
00:12:18,640 --> 00:12:19,640
Vila Maria.
125
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
Quem é Maria?
126
00:13:09,640 --> 00:13:12,120
Era uma das mulheres mais experientes
aqui no clube.
127
00:13:13,640 --> 00:13:15,620
E ela já não trabalha aqui? Não.
128
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
Abriu uma casa.
129
00:13:19,200 --> 00:13:21,200
Mas não fales muito da Maria aqui no
clube.
130
00:13:22,540 --> 00:13:25,240
Nem a Michelle nem o Viana ficaram muito
contentes com ela.
131
00:14:02,970 --> 00:14:06,530
Fiquei esperando você aparecer para me
dizer como foi com o jogador de futebol.
132
00:14:07,930 --> 00:14:09,690
Eu não disse nada porque foi normal.
133
00:14:12,990 --> 00:14:14,550
A Madalena vai cantar hoje?
134
00:14:17,610 --> 00:14:19,190
Consegui ficar em pé, não é?
135
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
Mais um.
136
00:14:35,880 --> 00:14:37,580
Oh, Magalina, já ouviste mais?
137
00:14:38,260 --> 00:14:39,780
Vai aquecer a minha voz.
138
00:14:43,240 --> 00:14:45,080
Tens a certeza que queres fazer isto?
139
00:14:46,120 --> 00:14:48,500
Isto é a minha noite, óbvio.
140
00:14:57,040 --> 00:15:00,120
Seja -me sorte, por comentar isto tudo.
141
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
Não vais sair?
142
00:15:21,870 --> 00:15:23,690
Por que é que disseste ao Filipe que ia
sair de casa?
143
00:15:25,150 --> 00:15:26,370
Não posso falar com o meu filho.
144
00:15:27,770 --> 00:15:29,450
Ao menos não lhe minto, como tu.
145
00:15:33,770 --> 00:15:34,770
Quando é que vais embora?
146
00:15:35,930 --> 00:15:37,030
Não sei quando é que vou embora.
147
00:15:38,350 --> 00:15:39,350
Vai comprar?
148
00:15:39,550 --> 00:15:40,550
Quer ir?
149
00:15:52,520 --> 00:15:53,780
Não estás a gostar de ser a mulher da
casa?
150
00:15:55,260 --> 00:15:57,120
É o seguro do carro.
151
00:16:04,740 --> 00:16:05,740
Mil euros?
152
00:16:06,900 --> 00:16:08,380
Sim, mil euros.
153
00:16:09,400 --> 00:16:12,100
Foi por causa do TOC. Que tu deste!
154
00:16:12,400 --> 00:16:14,000
O prémio aumentou muito.
155
00:16:35,080 --> 00:16:36,080
Queres este dinheiro?
156
00:16:37,740 --> 00:16:39,160
Queres mesmo que eu te responda?
157
00:16:44,840 --> 00:16:46,180
Resolveste as coisas vulgares do clube?
158
00:16:48,740 --> 00:16:49,740
Resolvi.
159
00:16:50,800 --> 00:16:52,020
E eles não me querem lá mais.
160
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Também quando disto isso.
161
00:17:06,319 --> 00:17:07,520
Olá, boa noite a todos.
162
00:17:08,880 --> 00:17:11,720
O meu nome é Madalena e hoje vou cantar
para vocês.
163
00:17:40,770 --> 00:17:42,810
O que
164
00:17:42,810 --> 00:17:50,390
é
165
00:17:50,390 --> 00:17:51,390
isso?
166
00:18:07,409 --> 00:18:08,409
Obrigada.
167
00:19:17,800 --> 00:19:19,240
Saber que vais para a cama com outros.
168
00:19:23,280 --> 00:19:26,960
É que trazes mais para casa num dia do
que eu ganhava num mês.
169
00:19:27,740 --> 00:19:31,240
Afinal, isto continua a ser só um
problema do teu orgulho ferido.
170
00:19:38,760 --> 00:19:39,840
Eu gosto de ti, Rita.
171
00:19:42,260 --> 00:19:43,440
Por isso é que eu não fui embora.
172
00:19:44,020 --> 00:19:45,360
Eu podia ter ido para o meu pai.
173
00:19:58,800 --> 00:20:00,280
Se te preocupasses mesmo, Ricardo.
174
00:20:02,160 --> 00:20:05,400
Tinhas pedido ajuda aos teus pais para
pagar o empréstimo.
175
00:20:07,420 --> 00:20:09,040
Mas tu nunca farias tal coisa.
176
00:20:10,260 --> 00:20:11,520
Nem mesmo por mim.
177
00:20:12,160 --> 00:20:14,020
Tu preferes estar nesta situação.
178
00:20:15,320 --> 00:20:17,740
A cair do pedestal dos paizinhos.
179
00:20:19,340 --> 00:20:22,520
E não consegues admitir que um menino
perfeito também tem falhas.
180
00:20:23,420 --> 00:20:24,760
Olha para nós, Ricardo.
181
00:20:28,200 --> 00:20:29,720
Tu fez de chulo trazer por casa.
182
00:21:34,620 --> 00:21:38,400
Eu só lhe estou a contar porque sei que
o Martim gostava muito da Renata.
183
00:21:40,440 --> 00:21:41,500
Peço -lhe sigilo.
184
00:21:42,220 --> 00:21:43,620
Maria vai ter de fazer alguma coisa.
185
00:21:45,560 --> 00:21:47,060
Eu não posso envolver as autoridades.
186
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
Mas é claro que não pode.
187
00:21:49,360 --> 00:21:50,840
Maria sabe que eu tenho uma imagem a
manter.
188
00:21:59,040 --> 00:22:00,600
Mas também tenho alguns contactos.
189
00:22:02,600 --> 00:22:04,140
Eu não ousaria me ter lhe ajudado.
190
00:22:08,680 --> 00:22:12,040
Ainda por cima, o Martinha já vai ficar
sem a Renata por algum tempo.
191
00:22:12,400 --> 00:22:17,180
Quanto a isso, como perceberá, eu não
posso voltar a estar com ela nunca mais.
192
00:22:18,860 --> 00:22:21,920
Mas eu tenho a certeza que a Maria vai
arranjar uma alternativa à altura.
193
00:22:27,740 --> 00:22:31,940
Boa noite, Viana.
194
00:22:33,219 --> 00:22:34,219
Boa noite, doutor.
195
00:22:35,380 --> 00:22:36,460
Conheço o meu amigo Mauro.
196
00:22:37,200 --> 00:22:38,800
Acho que já o vi de algum lado, sim.
197
00:22:39,180 --> 00:22:40,180
É natural.
198
00:22:40,540 --> 00:22:42,140
Ele aparece imenso na televisão.
199
00:22:44,440 --> 00:22:45,440
Deve ser isso.
200
00:22:47,400 --> 00:22:48,420
Não ligues ao Viana.
201
00:22:49,000 --> 00:22:50,980
Ele é sempre assim com os clientes
novos.
202
00:22:52,260 --> 00:22:54,680
Mas o Viana já não manda no clube, mas
não.
203
00:22:56,220 --> 00:22:57,760
Ainda sou eu que estou na porta.
204
00:22:58,340 --> 00:22:59,340
Pois é.
205
00:22:59,740 --> 00:23:01,340
E vai -nos deixar entrar, não é?
206
00:23:06,860 --> 00:23:07,860
Bem -vindos ao clube.
207
00:23:26,200 --> 00:23:27,960
Não era preciso viste toda produzida.
208
00:23:28,160 --> 00:23:29,600
Eu sabia, tinhas um cliente para mim.
209
00:23:30,180 --> 00:23:31,180
E tenho.
210
00:23:32,440 --> 00:23:33,820
Uma vez de cliente é diferente.
211
00:23:35,779 --> 00:23:36,779
Estás preparada?
212
00:23:37,060 --> 00:23:38,500
Eu não tenho alternativa, Maria.
213
00:23:40,920 --> 00:23:42,560
Eu prometo que não tens de ficar mal.
214
00:23:48,920 --> 00:23:50,940
Os meus clientes são todos especiais.
215
00:23:51,900 --> 00:23:54,320
Mas este é possível que seja o mais
especial de todos.
216
00:23:54,860 --> 00:23:55,940
Tu vais reconhecê -lo.
217
00:23:57,700 --> 00:23:59,020
Ele gasta muito dinheiro na match.
218
00:23:59,900 --> 00:24:02,020
Costumava estar com a Renata, mas agora
as coisas mudaram.
219
00:24:03,000 --> 00:24:05,600
Se eu gostar de ti, até pode ser que
fiques exclusiva.
220
00:24:07,020 --> 00:24:08,020
O que é que isso quer dizer?
221
00:24:09,660 --> 00:24:11,200
Que vais ganhar muito dinheiro.
222
00:24:14,380 --> 00:24:15,780
Até do que precisas no quarto de vácuo.
223
00:24:37,770 --> 00:24:40,350
A menina deve ser... Rita.
224
00:24:41,110 --> 00:24:42,710
Pode chamar -me gestora.
225
00:24:44,490 --> 00:24:46,150
Entre e viste o uniforme.
226
00:25:04,810 --> 00:25:06,190
Eu dou piano.
227
00:25:07,120 --> 00:25:08,680
Foi uma sorte, a Maria não está mal.
228
00:25:10,300 --> 00:25:12,180
O gajo armado.
229
00:25:12,980 --> 00:25:14,200
Meu Deus do céu.
230
00:25:14,640 --> 00:25:17,080
A Maria está metida num sardilho,
Michel.
231
00:25:17,740 --> 00:25:19,100
E a vó da Cátia?
232
00:25:19,940 --> 00:25:21,940
Que Cátia? A Cátia?
233
00:25:22,300 --> 00:25:25,420
A morte da Cátia não foi acidente.
234
00:25:26,620 --> 00:25:27,620
Como assim?
235
00:25:28,380 --> 00:25:33,480
Se a polícia ligar a morte da Cátia à
Maria, acabou a match.
236
00:25:35,440 --> 00:25:37,000
Que você nem ia achar tão ruim, vai.
237
00:25:37,540 --> 00:25:38,940
Ah, não estás enganado.
238
00:25:39,840 --> 00:25:41,360
Sabes que eu quero o melhor para vocês.
239
00:25:42,000 --> 00:25:43,180
Mesmo que estejam contra mim.
240
00:25:44,000 --> 00:25:45,980
Oh, meu amor, eu sei.
241
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
Desculpa.
242
00:25:49,800 --> 00:25:53,100
Desculpa. Falei uma besteirinha, não
esquece.
243
00:25:54,600 --> 00:25:55,600
Coitada da Maria.
244
00:26:07,600 --> 00:26:09,580
A gente se entende.
245
00:26:12,920 --> 00:26:13,560
Boa
246
00:26:13,560 --> 00:26:20,820
noite.
247
00:26:21,220 --> 00:26:22,019
Boa noite.
248
00:26:22,020 --> 00:26:23,220
Como é que você está?
249
00:26:23,420 --> 00:26:24,460
Eu estou ótima.
250
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Foi intenso.
251
00:26:55,780 --> 00:26:57,720
Aqueles gajos estão todos uns nojentos.
252
00:26:58,760 --> 00:27:01,760
Viste como é que eles estavam? Pareciam
que iam -me comer com os olhos.
253
00:27:02,240 --> 00:27:03,580
Também abusaste um bocadinho.
254
00:27:04,000 --> 00:27:05,420
Com o strip e tal.
255
00:27:06,500 --> 00:27:08,580
Sim, mas eu estava super nervosa.
256
00:27:08,940 --> 00:27:11,160
Se calhar exagerei no mercado.
257
00:27:12,080 --> 00:27:13,080
Viu -se.
258
00:27:14,620 --> 00:27:15,700
Foi uma vergonha.
259
00:27:15,960 --> 00:27:19,500
Se calhar o clube não é a melhor sala
para te estreares em palco.
260
00:27:19,860 --> 00:27:20,860
Foi horrível.
261
00:27:22,160 --> 00:27:26,160
O que nunca mais me vai deixar cantar,
pois não? A sala estava animada, nós
262
00:27:26,160 --> 00:27:27,460
vendemos imensas bebidas.
263
00:27:27,980 --> 00:27:29,500
Não foi mal todo para o negócio?
264
00:27:34,020 --> 00:27:35,020
Não desanimes.
265
00:27:36,120 --> 00:27:38,500
Amanhã já ninguém se lembra. Pois, mas
eu lembro -me.
266
00:27:44,560 --> 00:27:45,820
Me encanta a tua novia.
267
00:27:47,160 --> 00:27:48,580
És uma mulher incrível.
268
00:27:50,030 --> 00:27:52,110
Agora temos espetáculos diferentes todos
os dias.
269
00:27:52,650 --> 00:27:54,310
Hoje foi este, amanhã é outro.
270
00:27:54,610 --> 00:27:55,610
Tu não estás a perceber.
271
00:27:55,770 --> 00:27:57,590
Os clientes gastam dinheiro.
272
00:27:58,750 --> 00:28:00,290
Melhor que em Ibiza, não imaginas?
273
00:28:00,690 --> 00:28:02,450
Garrafas a entrar, garrafas a sair.
274
00:28:03,290 --> 00:28:04,930
Isto é perfeito para a nossa operação.
275
00:28:05,210 --> 00:28:06,210
Sim.
276
00:28:07,130 --> 00:28:10,710
Para a tua operação, que has montado com
o meu dinheiro.
277
00:28:11,090 --> 00:28:12,690
Só estou a fazer o que me pediste,
Rávio.
278
00:28:13,790 --> 00:28:18,410
Tens um bom negócio, mas eu não estou
interessado.
279
00:28:19,500 --> 00:28:20,740
Só quero o que é meu.
280
00:28:22,100 --> 00:28:23,700
Preciso de tempo para devolver tudo.
281
00:28:24,140 --> 00:28:25,480
Mas eu não tenho tempo.
282
00:28:26,060 --> 00:28:27,300
Pelo menos mais umas semanas.
283
00:28:33,560 --> 00:28:37,400
Alegra -te de que has estado alguns
meses sem poder falar com ninguém.
284
00:28:39,040 --> 00:28:41,620
E sim, estou divertindo.
285
00:28:43,140 --> 00:28:45,980
Porque se não, já não estarias aqui,
cabrón.
286
00:28:47,980 --> 00:28:54,780
E tu sabes bem que a diferença entre
viver e morrer é
287
00:28:54,780 --> 00:28:56,200
um instante.
288
00:29:22,060 --> 00:29:23,080
Imagina, muito mal comportada.
289
00:29:24,340 --> 00:29:25,960
O que é que fizeste às coetas?
290
00:29:28,540 --> 00:29:29,840
Gostas que te toquem?
291
00:29:35,920 --> 00:29:38,460
Gostas, não gostas? Só porcalhona.
292
00:29:43,640 --> 00:29:45,980
Tu vais precisar te pedir desculpa,
professora.
293
00:29:47,140 --> 00:29:48,240
Vá, pede perdão.
294
00:29:49,720 --> 00:29:50,720
Pede!
295
00:29:51,340 --> 00:29:52,340
Não estou a ouvir.
296
00:29:53,160 --> 00:29:54,840
Desculpe. Isso.
297
00:29:55,280 --> 00:29:56,280
Quero ouvir.
298
00:29:56,680 --> 00:29:58,760
Sua porcalhona.
299
00:29:59,860 --> 00:30:01,960
Vai te ter castigada.
300
00:30:03,440 --> 00:30:04,920
Porcalhona, sua porca.
301
00:30:58,670 --> 00:30:59,990
Dê -te perdão ao gestor.
302
00:31:07,850 --> 00:31:08,850
Como está a Teresa?
303
00:31:12,610 --> 00:31:15,350
Continua disfarçada ou desta vez está
mesmo a servir?
304
00:31:18,690 --> 00:31:20,770
O que é que faz com o cliente da Papa?
305
00:31:22,050 --> 00:31:23,350
Também dá uma esbalhada?
306
00:31:24,370 --> 00:31:26,070
Eu não quero nada consigo.
307
00:31:26,670 --> 00:31:27,670
Pois não.
308
00:31:28,910 --> 00:31:30,550
Mas quer com o Martim Rodrigues.
309
00:31:33,190 --> 00:31:37,770
Talvez não possa eu abordar -o com uma
teoria mirabolante sobre uma rapariga
310
00:31:37,770 --> 00:31:39,330
apareceu morta. Uma rapariga?
311
00:31:39,630 --> 00:31:43,410
A eventiada de líder conservador aparece
morta em Monsanto.
312
00:31:44,130 --> 00:31:46,710
Eu acho que dava uma excelente manchete,
não acha?
313
00:31:50,270 --> 00:31:52,070
Sabe que bastou -me pelo sonhando a meu?
314
00:31:53,750 --> 00:31:55,610
E você não publica mais nada.
315
00:31:56,630 --> 00:31:58,270
E mais nenhum jornal.
316
00:31:58,540 --> 00:31:59,540
Nunca mais.
317
00:32:00,800 --> 00:32:02,400
Isto é tudo porque não me conseguiu
fazer.
318
00:32:04,760 --> 00:32:07,700
Vai ver como é difícil distinguir a
jornalista da puta.
319
00:32:08,700 --> 00:32:12,660
Aquilo que o doutor fez chama -se
assédio sexual e é punível por lei.
320
00:32:15,520 --> 00:32:18,400
Escuta lá uma coisa, Teresa. Eu não sei
o que é que você pensa que está a fazer,
321
00:32:18,460 --> 00:32:19,720
mas... Eu estou a fazer o meu trabalho.
322
00:32:20,350 --> 00:32:21,870
Que é jornalismo de investigação.
323
00:32:22,090 --> 00:32:23,710
E o senhor o que é que está a fazer?
324
00:32:23,970 --> 00:32:28,270
Tem uma esposa, a Patrícia, e duas
filhas, a Maggie e a Kika. Elas sabem
325
00:32:28,270 --> 00:32:30,110
costuma abordar mulheres em eventos.
326
00:32:45,890 --> 00:32:47,550
Diz ao portário quem entrevê.
327
00:32:49,110 --> 00:32:51,370
Sugiro que se vá embora enquanto pode e
não volte a aparecer no público.
328
00:32:52,910 --> 00:32:54,230
Já não quis dizer que está.
329
00:32:55,850 --> 00:32:57,490
Não tem onde publicar o seu artigo.
330
00:33:22,800 --> 00:33:24,140
Cantaste tão bem.
331
00:33:25,100 --> 00:33:26,500
Foi horrível, não foi?
332
00:33:28,800 --> 00:33:32,320
Não devia ter peido frente àquela gente
toda.
333
00:33:32,880 --> 00:33:36,600
Eles tentaram agarrar -me. Foi horrível.
Amor, isto é um clube de mulheres.
334
00:33:37,320 --> 00:33:39,480
Tu tens de cantar aí numa sala de
espetáculos.
335
00:33:39,840 --> 00:33:40,840
Não é aqui.
336
00:33:41,460 --> 00:33:42,480
Será muito ruim.
337
00:33:42,700 --> 00:33:44,040
E pode tornar a realidade.
338
00:33:44,860 --> 00:33:45,860
O quê?
339
00:33:46,760 --> 00:33:48,440
Aquele meu amigo que está a ficar hoje.
340
00:33:48,980 --> 00:33:51,800
Ele quer muito falar contigo. Vai ter
com ele ao hotel.
341
00:33:53,280 --> 00:33:56,500
Agora. Agora, tem de ser, porque ele não
vai ficar cá muito tempo.
342
00:33:57,980 --> 00:34:03,720
Se eu puder exatamente o que ele disser,
tu vais ter uma oportunidade.
343
00:34:03,920 --> 00:34:04,940
Até pode ser que graves um álbum.
344
00:34:05,700 --> 00:34:06,700
Kiko, não.
345
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
Jura? Juro.
346
00:34:08,719 --> 00:34:10,620
Sério? Oi. Vai lá.
347
00:34:11,780 --> 00:34:12,780
E tu é assim?
348
00:34:13,159 --> 00:34:16,199
Não vão mudar de roupa? Não mudam.
349
00:34:16,840 --> 00:34:17,840
Vai, vai, vai.
350
00:34:43,480 --> 00:34:47,199
Escusa de mandar vir comigo. Eu não fiz
mal a ninguém. O que é que procura no
351
00:34:47,199 --> 00:34:48,199
clube?
352
00:34:51,139 --> 00:34:55,100
No último ano, morreram três mulheres
ligadas a esta casa.
353
00:34:55,699 --> 00:34:57,020
O que é que vocês estão a esconder?
354
00:34:59,840 --> 00:35:01,160
Achava que conhecia a Cátia.
355
00:35:02,220 --> 00:35:03,460
Sabia que era uma miúda da linha.
356
00:35:04,240 --> 00:35:05,780
Que tinha fugido de casa. Sabia?
357
00:35:06,860 --> 00:35:10,180
A morte da Cátia não teve nada a ver com
o clube. Então teve a ver com o quê?
358
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
E com quem?
359
00:35:12,270 --> 00:35:13,910
E o que é que você sabe, Viana?
360
00:35:15,590 --> 00:35:17,410
Isto não é só sobre a Cátia.
361
00:35:18,010 --> 00:35:20,670
É sobre todas as mulheres que merecem
dignidade.
362
00:35:21,610 --> 00:35:23,530
Tem maneira de ser contactada.
363
00:35:46,730 --> 00:35:49,270
Há sempre alguém que cede ao peso das
mentiras.
364
00:35:51,290 --> 00:35:56,350
Para quebrar o muro de silêncio da
noite, basta encontrar uma brecha.
365
00:36:24,069 --> 00:36:27,570
Gente, vai ficar aqui a noite toda? Não
vai lá pra sala com a gente, não?
366
00:36:29,410 --> 00:36:32,970
Avô, quando acabar a garrafa?
367
00:36:35,690 --> 00:36:39,310
Eita, o que que tá afogando as mágoas?
Você tá bem?
368
00:36:42,450 --> 00:36:43,450
Vamos lá.
369
00:36:45,630 --> 00:36:51,270
Como é que vai dar quando tu me
conheces?
370
00:36:55,890 --> 00:36:56,930
Lindo, igualzinho.
371
00:36:57,310 --> 00:36:58,850
Mas era um cardinho mais jovem.
372
00:36:59,930 --> 00:37:02,130
Aliás, éramos todos um cardinho mais
jovem.
373
00:37:03,310 --> 00:37:04,490
E já era um sacana?
374
00:37:06,570 --> 00:37:08,810
Olha, você sempre foi bem esperto.
375
00:37:09,150 --> 00:37:11,410
Mas sacana não, você não era sacana não.
376
00:37:14,650 --> 00:37:15,910
O que é que me aconteceu?
377
00:37:17,270 --> 00:37:19,070
Uai, não sei.
378
00:37:19,550 --> 00:37:22,130
Mas acho que se eu pudesse supor...
379
00:37:24,560 --> 00:37:25,780
Eu diria que foi o dinheiro.
380
00:37:27,160 --> 00:37:30,300
O dinheiro muda muito as pessoas. Você
ganhou muito dinheiro, né?
381
00:37:30,800 --> 00:37:32,360
Daí foi pra Ibiza.
382
00:37:32,820 --> 00:37:38,240
Aí começou a frequentar aquela malta ali
de gente conhecida. Aí já viu.
383
00:37:44,400 --> 00:37:46,000
Tinha menos passado, né?
384
00:37:47,060 --> 00:37:50,220
Quando a gente tem menos passado, as
coisas ficam mais práticas.
385
00:37:57,130 --> 00:37:59,070
Saudade, nada, para. Não vou nem
acreditar nisso.
386
00:37:59,430 --> 00:38:04,690
Acredita. Há dias em que eu estou mesmo
parte desta merda toda. Eita, gente.
387
00:38:14,430 --> 00:38:16,090
É o quarto do Kiko, não é?
388
00:38:16,430 --> 00:38:17,430
Sim.
389
00:38:17,590 --> 00:38:21,610
Kiko, eu tenho a cortesia de ceder -me a
sua habitação para a nossa reunião, por
390
00:38:21,610 --> 00:38:22,610
favor.
391
00:38:30,320 --> 00:38:32,320
Kiko disse que trabalha com música.
392
00:38:33,460 --> 00:38:35,180
O meu trabalho é o dinheiro.
393
00:38:36,220 --> 00:38:39,800
Me diz, Kiko, que o seu grande sonho é
gravar um disco, não é?
394
00:38:40,360 --> 00:38:41,360
É verdade.
395
00:38:42,840 --> 00:38:46,000
A mim se me dá bem fazer com que os
sonhos se cumpram.
396
00:38:46,800 --> 00:38:50,840
Especialmente a gente como você, que
luta por suas conquistas.
397
00:38:54,580 --> 00:38:59,360
Me garantiu, Kiko, que não me iria
decepcionar.
398
00:39:02,049 --> 00:39:03,890
Fico muito contente. Tenha corrido tudo
bem.
399
00:39:04,110 --> 00:39:05,110
Mais que bem, Maria.
400
00:39:05,390 --> 00:39:08,930
Eu saio daqui completamente renovado.
401
00:39:10,090 --> 00:39:11,270
E vou regressar.
402
00:39:12,410 --> 00:39:13,610
E em relação àquele assunto?
403
00:39:14,270 --> 00:39:15,790
Tenho a certeza de que ele não vai
voltar?
404
00:39:17,270 --> 00:39:19,990
Uma coisa destas seria suficiente para
ter de fechar a porta.
405
00:39:20,590 --> 00:39:21,830
E seria lamentável.
406
00:39:24,490 --> 00:39:25,690
Só preciso de um homem.
407
00:41:44,360 --> 00:41:45,580
Sente -te melhor hoje?
408
00:41:55,940 --> 00:41:57,860
Devia fazer caixa à polícia.
409
00:41:59,120 --> 00:42:01,200
A doutora sabe que isso não é possível.
410
00:42:02,280 --> 00:42:05,960
A Renata pode ficar com sequelas
permanentes.
411
00:42:11,080 --> 00:42:12,080
Muito bem.
412
00:42:13,840 --> 00:42:20,020
Nas próximas duas semanas não poderá ter
quaisquer contactos sexuais. A partir
413
00:42:20,020 --> 00:42:25,420
desse momento terá de usar sempre
preservativo, pelo menos até termos os
414
00:42:25,420 --> 00:42:27,040
resultados dos testes do HIV.
415
00:42:28,700 --> 00:42:33,180
Eu vou ser a sua médica a partir de
agora. Se precisar de alguma coisa...
416
00:43:03,980 --> 00:43:05,300
Isto foi muito grave, Renata.
417
00:43:13,120 --> 00:43:14,360
Tu deste -lhe o código do cofre.
418
00:43:15,560 --> 00:43:16,980
Não podias ter feito uma coisa dessas.
419
00:43:17,220 --> 00:43:18,920
Estás preocupada com a tela móvel da
Cátia?
420
00:43:20,100 --> 00:43:21,100
E com o computador?
421
00:43:22,480 --> 00:43:25,460
O computador tem os contactos de todos
os clientes. Isto pode ser o nosso fim.
422
00:43:30,600 --> 00:43:31,600
Como é que ele entrou aqui?
423
00:43:32,760 --> 00:43:34,320
E como é que ele se quer? Sabia onde é
que é a massa?
424
00:43:34,560 --> 00:43:35,560
Não sei, Maria.
425
00:43:35,780 --> 00:43:38,220
Tu tens de acreditar em mim. Eu não tive
nada a ver com isto.
426
00:43:39,020 --> 00:43:40,040
Vem do lado da porra!
427
00:44:06,220 --> 00:44:08,200
Na rua impera a lei da selva.
428
00:44:11,400 --> 00:44:15,020
Quando achamos que estamos seguros, as
coisas mudam de repente.
429
00:44:17,420 --> 00:44:19,740
Somos sempre a consequência dos nossos
erros.
29599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.