All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.to.Paris.2022.1080p.AMZN.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,032 --> 00:00:29,034
♪
2
00:01:15,471 --> 00:01:17,517
♪
3
00:01:30,269 --> 00:01:32,139
[birds chirping]
4
00:01:33,663 --> 00:01:34,794
[bicycle bell dings]
5
00:01:34,838 --> 00:01:36,013
-Oh!
-Watch it!
6
00:01:53,379 --> 00:01:55,424
♪
7
00:02:16,576 --> 00:02:18,578
What's it to be, Eddie?
8
00:02:18,621 --> 00:02:20,493
Good news or bad?
9
00:02:29,502 --> 00:02:31,025
Oh! [chuckles]
10
00:02:31,982 --> 00:02:33,636
Oh.
11
00:02:42,558 --> 00:02:44,733
-Morning, Chandler.
-Good morning, Mrs. Harris.
12
00:02:44,778 --> 00:02:46,822
-How are you?
-It's my lucky day today.
13
00:02:46,867 --> 00:02:49,043
-Same as every day.
-[chuckles]
14
00:02:49,086 --> 00:02:50,218
Thank you.
15
00:02:50,262 --> 00:02:51,480
All right.
16
00:02:59,749 --> 00:03:01,621
Why's no one took that seat?
17
00:03:01,664 --> 00:03:04,319
-Maybe I saving it for you.
-[chuckles]
18
00:03:04,363 --> 00:03:05,668
Shove over, then.
19
00:03:09,411 --> 00:03:11,370
[sighs]
20
00:03:11,413 --> 00:03:13,110
You won't believe this, Vi.
21
00:03:13,154 --> 00:03:14,764
The strangest thing's
just happened.
22
00:03:14,808 --> 00:03:16,331
I reckon it's a sign.
23
00:03:16,375 --> 00:03:19,204
Ada Harris,
why that man of yours
24
00:03:19,247 --> 00:03:21,596
can't use the post
like everybody else?
25
00:03:22,642 --> 00:03:24,687
Not much of a writer, my Eddie.
26
00:03:24,731 --> 00:03:26,254
[chuckles]
27
00:03:32,478 --> 00:03:34,784
♪
28
00:03:34,828 --> 00:03:37,613
VI:
Ooh! So cold.
29
00:03:37,657 --> 00:03:39,180
-Anyone coming?
-No.
30
00:03:39,224 --> 00:03:40,660
-No?
-All clear.
31
00:03:41,661 --> 00:03:43,184
[quiet chatter]
32
00:03:48,494 --> 00:03:50,278
-[laughter]
-Oh, morning, Mr. Newcombe.
33
00:03:50,322 --> 00:03:51,714
Up bright and early.
34
00:03:51,758 --> 00:03:53,238
Duty calls, Mrs. Harris.
35
00:03:53,281 --> 00:03:54,891
Uh, my niece, Portia.
36
00:03:54,935 --> 00:03:57,372
Oh, delighted, I'm sure.
37
00:04:14,215 --> 00:04:15,999
-Morning.
-Morning.
38
00:04:18,611 --> 00:04:20,874
[singsongy]:
Ooh-ooh, Miss Penrose.
39
00:04:23,485 --> 00:04:25,531
[exhales heavily]
40
00:04:26,706 --> 00:04:28,142
[scoffs]
41
00:04:28,185 --> 00:04:29,665
Bombs away.
42
00:04:34,583 --> 00:04:36,846
Aren't you awfully early?
43
00:04:36,890 --> 00:04:39,109
It's gone half past 1:00, dear.
44
00:04:39,153 --> 00:04:40,459
No.
45
00:04:41,721 --> 00:04:43,940
Christ, my bloody audition.
46
00:04:43,984 --> 00:04:46,639
♪
47
00:04:46,682 --> 00:04:48,423
[groans]
48
00:04:52,384 --> 00:04:53,994
Oh, I haven't a thing to wear.
49
00:04:54,037 --> 00:04:56,823
Oh, you look lovely
in anything, dear.
50
00:04:58,520 --> 00:04:59,956
There.
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,089
What about this?
52
00:05:06,876 --> 00:05:09,096
Oh, what have you done
with my... script?
53
00:05:09,139 --> 00:05:10,663
Oh, hang on, hang on. Hang on.
54
00:05:10,706 --> 00:05:12,360
Oh, for God's sake.
55
00:05:12,404 --> 00:05:13,927
There. Good luck, sweetheart.
56
00:05:13,970 --> 00:05:15,276
Thanks, darling.
57
00:05:15,320 --> 00:05:16,451
You're an angel.
58
00:05:16,495 --> 00:05:17,974
What would I do without you?
59
00:05:18,018 --> 00:05:19,367
[chuckles]
60
00:05:25,155 --> 00:05:26,374
-[lively chatter]
-[music playing]
61
00:05:26,418 --> 00:05:28,333
VI:
Let's enjoy ourselves!
62
00:05:28,376 --> 00:05:29,899
[laughs]
63
00:05:31,510 --> 00:05:34,208
["Johnny B. Goode"
by Chuck Berry playing]
64
00:05:42,521 --> 00:05:44,740
♪ Deep down in Louisiana
close to New Orleans... ♪
65
00:05:44,784 --> 00:05:46,742
Well, if it isn't
the marvelous Mrs. H
66
00:05:46,786 --> 00:05:48,440
and her trusty sidekick.
67
00:05:48,483 --> 00:05:50,442
What can I get you, ladies?
It's been a lucky week.
68
00:05:50,485 --> 00:05:52,531
-Oh.
-Two port and lemon.
69
00:05:52,574 --> 00:05:54,620
Every week's lucky
if you're the bookmaker.
70
00:05:54,663 --> 00:05:55,969
You're not wrong there, love.
71
00:05:56,012 --> 00:05:57,579
Two port and lemon, please.
72
00:05:57,623 --> 00:06:00,060
Course, now I've got
your company, I'm in clover.
73
00:06:00,103 --> 00:06:03,237
You think you get our company
for one drink, Mr. Archie?
74
00:06:04,543 --> 00:06:07,154
Now, these two are
a proper judge of character.
75
00:06:07,197 --> 00:06:08,677
They like you, Ada Harris.
76
00:06:08,721 --> 00:06:12,246
Why they stick with you,
if they're so smart?
77
00:06:12,289 --> 00:06:15,118
Why do you stick with her,
her so crabby?
78
00:06:15,162 --> 00:06:17,643
Met her me first shift
building planes.
79
00:06:17,686 --> 00:06:19,427
Never had a better friend.
80
00:06:19,471 --> 00:06:22,082
Trouble with this one,
she always speak the truth.
81
00:06:22,125 --> 00:06:23,866
-[chuckles softly]
-Can't help herself.
82
00:06:23,910 --> 00:06:25,651
That is a terrible affliction.
83
00:06:28,610 --> 00:06:31,483
All right,
behave yourself, ladies.
84
00:06:33,223 --> 00:06:34,834
I'll be watching you.
85
00:06:35,791 --> 00:06:37,837
[upbeat music playing]
86
00:06:45,322 --> 00:06:48,543
War's been over a long time.
87
00:06:48,587 --> 00:06:50,632
Your Eddie's never coming back.
88
00:06:53,461 --> 00:06:55,637
Go on.
89
00:06:55,681 --> 00:06:58,684
["Little Bit of Rock" by
Lincoln Grounds/Pat Reyford]
90
00:06:58,727 --> 00:07:00,816
Yeah.
91
00:07:00,860 --> 00:07:03,558
♪ I got a gal,
she looks just fine ♪
92
00:07:03,602 --> 00:07:05,908
♪ Always bring me
whiskey and wine ♪
93
00:07:05,952 --> 00:07:08,084
♪ Breakfast in the morning
and dinner at night ♪
94
00:07:08,128 --> 00:07:10,783
♪ Everything she do,
she do just right ♪
95
00:07:10,826 --> 00:07:13,002
♪ And when I say,
"What you wanna do?" ♪
96
00:07:13,046 --> 00:07:15,657
♪ She said, "There's just one
thing that I want from you" ♪
97
00:07:15,701 --> 00:07:19,835
♪ A little bit of rock,
a little bit of roll ♪
98
00:07:21,184 --> 00:07:23,186
♪ A little bit of rock
99
00:07:23,230 --> 00:07:25,885
[fading]:
♪ Ooh, a little bit of roll...
100
00:07:40,334 --> 00:07:42,423
VI:
"Dear Mrs. Harris,
101
00:07:42,467 --> 00:07:44,730
"Please find enclosed
the personal effects
102
00:07:44,773 --> 00:07:46,601
"of Sergeant Edward Harris,
103
00:07:46,645 --> 00:07:50,344
"recovered from a crash site
near Warsaw, Poland.
104
00:07:50,387 --> 00:07:52,346
"As a result of this discovery,
105
00:07:52,389 --> 00:07:54,957
"Sergeant Harris
is now posted...
106
00:07:55,001 --> 00:07:57,960
"killed in action,
107
00:07:58,004 --> 00:08:01,355
"2 March 1944.
108
00:08:01,398 --> 00:08:03,357
"Please await
further communication
109
00:08:03,400 --> 00:08:05,620
from RAF Central
Administration."
110
00:08:07,579 --> 00:08:09,668
Oh, Ada.
111
00:08:12,018 --> 00:08:13,759
I'm so sorry.
112
00:08:15,369 --> 00:08:17,502
I-I should've known he...
113
00:08:19,416 --> 00:08:22,550
He would've got back to me
if he could've, you know...
114
00:08:22,594 --> 00:08:24,552
one way or another.
115
00:08:27,816 --> 00:08:29,557
Well...
116
00:08:29,601 --> 00:08:31,298
that's that, then.
117
00:08:33,605 --> 00:08:35,389
Footloose and fancy-free.
118
00:08:35,432 --> 00:08:36,869
[chuckles]
119
00:08:39,480 --> 00:08:41,525
♪
120
00:08:54,234 --> 00:08:56,062
All right, love.
121
00:08:59,544 --> 00:09:01,546
I hope it was quick.
122
00:09:06,725 --> 00:09:08,770
Miss you. [sniffles]
123
00:09:16,822 --> 00:09:19,607
No, the evening do, absolutely,
124
00:09:19,651 --> 00:09:21,740
but not the wedding breakfast.
125
00:09:21,783 --> 00:09:24,177
Uh, you know, Mrs....
126
00:09:24,220 --> 00:09:25,613
Mrs. Harris, excuse me.
Could you just...
127
00:09:25,657 --> 00:09:26,788
just take that... [mutters]
128
00:09:26,832 --> 00:09:28,398
-No, that is extortion.
-Oh.
129
00:09:28,442 --> 00:09:30,313
You must go back
and explain to them
130
00:09:30,357 --> 00:09:33,055
that we can't possibly
afford that.
131
00:09:33,099 --> 00:09:34,927
Well, of course
it must be champagne.
132
00:09:36,668 --> 00:09:40,106
I-I-I... Remind them
that Charles is their MP.
133
00:09:40,149 --> 00:09:41,847
That must be worth
something, huh?
134
00:09:41,890 --> 00:09:43,805
Yes. [chuckles]
135
00:09:43,849 --> 00:09:45,502
Toodle-pip.
136
00:09:48,723 --> 00:09:51,552
This wedding's going to be
the death of me.
137
00:09:51,596 --> 00:09:54,033
Do you have children,
Mrs. Harris?
138
00:09:54,076 --> 00:09:57,776
A nightmare of expense
from start to finish.
139
00:09:59,560 --> 00:10:00,779
Oh, yes.
140
00:10:01,780 --> 00:10:03,825
Poor old Admiral Dant
141
00:10:03,869 --> 00:10:06,175
had to make
the ultimate sacrifice.
142
00:10:06,219 --> 00:10:09,004
Setting sail for Christie's
and balmier shores.
143
00:10:09,048 --> 00:10:10,876
Dreadful man, by all accounts.
144
00:10:11,920 --> 00:10:13,400
Talking of accounts, Lady Dant,
145
00:10:13,443 --> 00:10:15,010
I was wondering if you
might be able to sett...
146
00:10:15,054 --> 00:10:18,535
We've been tightening our belts
for so long now,
147
00:10:18,579 --> 00:10:20,537
it's a miracle
we can all still breathe.
148
00:10:20,581 --> 00:10:22,539
[chuckles]
149
00:10:22,583 --> 00:10:24,629
♪
150
00:10:47,390 --> 00:10:49,349
[sighs]
151
00:10:49,392 --> 00:10:51,438
♪
152
00:11:07,541 --> 00:11:09,586
♪
153
00:11:29,563 --> 00:11:31,608
♪
154
00:11:33,045 --> 00:11:34,829
-LADY DANT: Isn't it divine?
-Oh.
155
00:11:34,873 --> 00:11:37,876
I swore I would never set foot
in the Avenue Montaigne,
156
00:11:37,919 --> 00:11:41,183
but what with the wedding
and "when in Paris" and...
157
00:11:41,227 --> 00:11:43,969
The moment I laid eyes
on Ravissante...
158
00:11:44,012 --> 00:11:46,406
-[whispers]: Ravissante.
-...I was ravished.
159
00:11:46,449 --> 00:11:48,625
To the tune of 500 pounds.
160
00:11:49,626 --> 00:11:51,019
500 quid for a dress?
161
00:11:51,063 --> 00:11:53,108
Shh, shh, shh. Lord Dant.
162
00:11:53,152 --> 00:11:55,415
I don't mind admitting
things have been
163
00:11:55,458 --> 00:11:57,156
a bit bloody of late, but...
164
00:11:57,199 --> 00:11:59,245
when I put it on...
165
00:12:00,942 --> 00:12:02,552
...nothing else matters.
166
00:12:02,596 --> 00:12:03,728
[chuckles softly]
167
00:12:03,771 --> 00:12:05,120
LORD DANT [calling]:
Lotte?
168
00:12:05,164 --> 00:12:06,643
LADY DANT:
Now, quickly, hide it away.
169
00:12:06,687 --> 00:12:08,080
His Lordship must not see it
170
00:12:08,123 --> 00:12:10,082
until I've had time
to work on him.
171
00:12:15,261 --> 00:12:17,132
[shuddering]:
Oh.
172
00:12:23,965 --> 00:12:26,011
♪
173
00:12:45,987 --> 00:12:48,033
♪
174
00:12:58,695 --> 00:13:00,132
[faucet squeaks, water stops]
175
00:13:02,612 --> 00:13:04,658
♪
176
00:13:08,705 --> 00:13:10,490
[sighs softly]
177
00:13:11,926 --> 00:13:13,798
Ravissante.
178
00:13:15,321 --> 00:13:17,453
By Christian Dior.
179
00:13:30,858 --> 00:13:32,860
♪
180
00:13:40,128 --> 00:13:42,174
[paper rustles]
181
00:13:47,614 --> 00:13:49,311
Night, love.
182
00:13:50,617 --> 00:13:52,184
South London Post!
183
00:13:52,227 --> 00:13:54,099
Saturday results!
184
00:13:54,142 --> 00:13:56,318
All your football results.
185
00:13:56,362 --> 00:13:58,190
-Oh!
-South London Post!
186
00:13:58,233 --> 00:14:00,235
-Sorry.
-Saturday results!
187
00:14:00,279 --> 00:14:02,324
All your football results.
188
00:14:02,368 --> 00:14:04,283
-South London Post!
-[sighs]
189
00:14:04,326 --> 00:14:05,937
Saturday results!
190
00:14:05,980 --> 00:14:08,504
ANNOUNCER [over radio]:
Manchester United two,
191
00:14:08,548 --> 00:14:10,637
Blackpool two.
192
00:14:11,638 --> 00:14:13,596
Newcastle five,
193
00:14:13,640 --> 00:14:15,729
Liverpool three.
194
00:14:15,772 --> 00:14:17,818
Preston North End two,
195
00:14:17,862 --> 00:14:20,386
Portsmouth two.
196
00:14:20,429 --> 00:14:23,389
And now we return to the rest
of the sports report.
197
00:14:23,432 --> 00:14:25,260
[orchestral music playing
over radio]
198
00:14:25,304 --> 00:14:26,871
[Vi groans]
199
00:14:28,089 --> 00:14:29,569
[Vi sighs]
200
00:14:30,570 --> 00:14:32,485
No! No!
201
00:14:33,965 --> 00:14:36,402
Oh, it's my Eddie.
202
00:14:37,794 --> 00:14:39,666
It's my angel.
203
00:14:40,797 --> 00:14:43,104
You gone simple on me, woman?
204
00:14:45,498 --> 00:14:47,804
[chuckles]
205
00:14:47,848 --> 00:14:49,894
[laughing]:
I won, Vi.
206
00:14:51,417 --> 00:14:52,984
I've won.
207
00:14:54,637 --> 00:14:56,683
[both laughing]
208
00:15:04,778 --> 00:15:06,127
[rhythmic clanging]
209
00:15:06,171 --> 00:15:08,086
[whooping, laughing]
210
00:15:08,129 --> 00:15:09,957
-[thumping]
-[man shouts indistinctly]
211
00:15:10,001 --> 00:15:11,393
You want to make nice to her.
212
00:15:11,437 --> 00:15:13,178
She's only gone
and won the pools.
213
00:15:13,221 --> 00:15:15,484
[laughing]
214
00:15:17,095 --> 00:15:20,054
Ada, what you going to do?
215
00:15:20,098 --> 00:15:22,317
[panting]:
I'm going to buy a dress.
216
00:15:22,361 --> 00:15:25,538
Something pretty
for the Legion Dance.
217
00:15:25,581 --> 00:15:27,018
-Yeah.
-[Vi laughing]
218
00:15:27,061 --> 00:15:30,760
A Christian Dior dress
from Paris.
219
00:15:32,110 --> 00:15:33,938
500 quid.
220
00:15:33,981 --> 00:15:36,201
[both laughing]
221
00:15:38,377 --> 00:15:40,422
How much you win?
222
00:15:42,816 --> 00:15:44,644
[rattling]
223
00:15:48,953 --> 00:15:50,998
CHANDLER:
Any more tickets, please?
224
00:15:51,042 --> 00:15:52,608
Where to, ma'am?
225
00:15:55,568 --> 00:15:57,135
Single, Miss Violet?
226
00:15:57,178 --> 00:16:01,008
Mm-hmm. No cleaning up
after no man for me.
227
00:16:01,052 --> 00:16:03,402
[Chandler chuckling]
228
00:16:03,445 --> 00:16:05,534
-Ah.
-Morning, Mr. Newcombe.
229
00:16:05,578 --> 00:16:07,319
Mrs. Harris, I, uh...
230
00:16:07,362 --> 00:16:09,408
I don't believe you've met
my niece, Samantha.
231
00:16:09,451 --> 00:16:11,584
Oh, no, I haven't
had the pleasure.
232
00:16:11,627 --> 00:16:13,934
Um, Mr. Newcombe.
233
00:16:13,978 --> 00:16:17,111
If you know of anyone who
could use me services-- um...
234
00:16:17,155 --> 00:16:19,113
one of your nieces, perhaps?
235
00:16:20,506 --> 00:16:23,248
Samantha, Mrs. H is
the soul of discretion.
236
00:16:23,291 --> 00:16:26,164
One would never know she'd been
but for the polish on my knobs.
237
00:16:26,207 --> 00:16:28,166
Oh, Giles.
238
00:16:28,209 --> 00:16:30,429
-[Giles chuckling]
-[sighs]
239
00:16:34,085 --> 00:16:36,043
[blows sharply]
240
00:16:43,050 --> 00:16:45,792
["On n'oublie rien"
by Juliette Gréco playing]
241
00:16:50,014 --> 00:16:52,016
[song continues
with singing in French]
242
00:16:58,544 --> 00:17:00,763
[humming along]
243
00:17:14,776 --> 00:17:16,823
♪
244
00:17:22,002 --> 00:17:23,482
Thank you.
245
00:17:23,525 --> 00:17:25,571
[indistinct chatter]
246
00:17:33,666 --> 00:17:35,885
[song continues
with singing in French]
247
00:17:49,551 --> 00:17:51,510
-[camera snaps]
-[exhales sharply]
248
00:17:52,511 --> 00:17:54,948
Oh. [chuckles]
249
00:17:56,993 --> 00:17:58,647
[camera snaps]
250
00:18:03,696 --> 00:18:05,741
[song ends]
251
00:18:08,396 --> 00:18:10,355
Sorry about the audition, love.
252
00:18:10,398 --> 00:18:12,226
Oh, I don't know why I bother.
253
00:18:12,270 --> 00:18:14,663
"Too young." "Too old."
254
00:18:14,707 --> 00:18:17,144
"Too tall." "Too fat."
255
00:18:17,188 --> 00:18:18,754
You're just right, ducks.
256
00:18:18,798 --> 00:18:21,148
I'm twenty... three.
257
00:18:22,193 --> 00:18:24,151
Couple more years,
and it's all over for me.
258
00:18:24,195 --> 00:18:25,892
Oh, you've plenty of time.
259
00:18:25,935 --> 00:18:28,851
You can't imagine
what it's like, Mrs. Harris,
260
00:18:28,895 --> 00:18:31,637
always having to worry
about your looks.
261
00:18:35,249 --> 00:18:38,600
VI: Hey, Cinderella,
why'd you bring them rags?
262
00:18:38,644 --> 00:18:41,299
I will go to the ball...
263
00:18:41,342 --> 00:18:43,127
when I get me dress.
264
00:18:43,170 --> 00:18:45,520
Oh, here comes trouble
with a capital "A."
265
00:18:45,564 --> 00:18:47,043
Hello, Archie.
266
00:18:47,087 --> 00:18:48,871
-Ada, the very girl
I was after. -[dog barks]
267
00:18:48,915 --> 00:18:50,743
-What can I do for you, ducks?
-Now, don't get me excited.
268
00:18:50,786 --> 00:18:52,179
You know I've got
a dodgy ticker.
269
00:18:52,223 --> 00:18:53,572
[chuckling]:
Oh, get away with you.
270
00:18:53,615 --> 00:18:56,009
She got bigger plans than you.
271
00:18:56,052 --> 00:18:57,315
I can see that.
272
00:18:57,358 --> 00:18:59,447
So, would you mind
doing me a favor
273
00:18:59,491 --> 00:19:00,970
and look after
Spring and Summer?
274
00:19:01,014 --> 00:19:02,798
[chuckling]:
Because Cynthia there's
275
00:19:02,842 --> 00:19:05,149
not exactly
a dog's best friend.
276
00:19:08,239 --> 00:19:09,501
Go on.
277
00:19:11,329 --> 00:19:13,113
ARCHIE:
Thank you.
278
00:19:14,462 --> 00:19:17,987
You are an absolute star.
279
00:19:18,031 --> 00:19:19,598
And you're all right.
280
00:19:20,773 --> 00:19:23,210
C? All right, here we go.
281
00:19:23,254 --> 00:19:24,646
Shake that tail, baby.
282
00:19:25,647 --> 00:19:27,910
That's what we are, Vi.
283
00:19:27,954 --> 00:19:29,303
The invisible women.
284
00:19:29,347 --> 00:19:30,609
Speak for yourself.
285
00:19:30,652 --> 00:19:31,958
[inhales deeply]
286
00:19:32,001 --> 00:19:34,352
They see me coming. ♪ Mm!
287
00:19:34,395 --> 00:19:37,355
[both laughing]
288
00:19:42,838 --> 00:19:43,926
BOTH:
Oh!
289
00:19:43,970 --> 00:19:46,015
Beg your pardon, milady.
290
00:19:49,454 --> 00:19:52,892
Milady, um, my account.
291
00:19:52,935 --> 00:19:55,155
I was wondering
if you might settle up.
292
00:19:55,199 --> 00:19:57,244
Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris.
293
00:19:57,288 --> 00:19:59,159
I'm afraid I forgot
to pop to the bank.
294
00:19:59,203 --> 00:20:00,595
This wedding is a nightmare.
295
00:20:00,639 --> 00:20:02,989
[chuckling]:
Everybody has said yes.
296
00:20:03,032 --> 00:20:04,991
Oh, um...
297
00:20:05,034 --> 00:20:07,341
you wouldn't mind waiting
until next week, would you?
298
00:20:07,385 --> 00:20:08,951
Well, uh, the thing is,
299
00:20:08,995 --> 00:20:10,953
it's become a bit pressing
because I need to...
300
00:20:10,997 --> 00:20:14,783
Oh, is that the time?
[scoffs, sighs]
301
00:20:14,827 --> 00:20:16,916
Actually, Mrs. Harris,
302
00:20:16,959 --> 00:20:19,875
I'm afraid I'm going to
have to reduce your hours.
303
00:20:19,919 --> 00:20:22,530
Reduce? N-No, please.
Milady, please...
304
00:20:22,574 --> 00:20:24,880
Well, we all have to economize
these days, don't we?
305
00:20:24,924 --> 00:20:26,055
Sorry.
306
00:20:27,231 --> 00:20:29,189
♪
307
00:20:29,233 --> 00:20:31,235
[thunder rumbling]
308
00:20:52,691 --> 00:20:54,736
♪
309
00:20:59,132 --> 00:21:01,177
[dog barking nearby]
310
00:21:07,271 --> 00:21:09,273
[footsteps in distance]
311
00:21:11,492 --> 00:21:14,234
[knocking]
312
00:21:14,278 --> 00:21:17,716
VI: I know you're there, woman,
in the dark and cold.
313
00:21:17,759 --> 00:21:19,239
[chuckles]
314
00:21:20,414 --> 00:21:23,069
I'm all right, Vi.
315
00:21:23,112 --> 00:21:24,810
[Vi sighs]
316
00:21:24,853 --> 00:21:27,900
Archie has got us free
into White City.
317
00:21:27,943 --> 00:21:29,554
Oh, no, I've got
all this mending.
318
00:21:29,597 --> 00:21:32,078
-Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah.
-N-No. No, no, Vi.
319
00:21:32,121 --> 00:21:33,514
Vi... Oh.
320
00:21:33,558 --> 00:21:35,386
VI:
Have us a bit of fun.
321
00:21:35,429 --> 00:21:37,431
-[bell rings]
-[crowd cheering]
322
00:21:39,955 --> 00:21:42,001
♪
323
00:21:44,873 --> 00:21:46,919
-[indistinct chatter]
-[Vi chuckling]
324
00:21:47,920 --> 00:21:50,357
[indistinct announcement
over P.A.]
325
00:21:58,670 --> 00:22:00,715
ADA:
Oh, good Lord. Look.
326
00:22:00,759 --> 00:22:02,369
It's a sign.
327
00:22:02,413 --> 00:22:04,023
You got a good tip?
328
00:22:04,066 --> 00:22:05,503
ADA [laughing]:
Yeah!
329
00:22:05,546 --> 00:22:07,418
-Yeah, I have!
-[laughing]
330
00:22:07,461 --> 00:22:10,377
-Um... excu... excuse...
-ARCHIE [chuckling]: Hey.
331
00:22:10,421 --> 00:22:13,032
-Excuse me.
-Ada, you fancy a flutter?
332
00:22:13,075 --> 00:22:15,164
-Yeah.
-What'll it be?
333
00:22:17,253 --> 00:22:20,039
100 quid on number six.
334
00:22:22,041 --> 00:22:23,695
To win.
335
00:22:23,738 --> 00:22:25,261
A ton?
336
00:22:25,305 --> 00:22:27,394
For the love of Mike, Ada,
no, put it away.
337
00:22:27,438 --> 00:22:29,788
No. Number six.
338
00:22:29,831 --> 00:22:32,399
-Haute Couture, please.
-The dog's a bag of bones.
339
00:22:32,443 --> 00:22:34,270
It couldn't win
with a rocket up its arse.
340
00:22:34,314 --> 00:22:35,707
You tell her, Archie.
341
00:22:35,750 --> 00:22:37,273
She's lost her marbles.
342
00:22:37,317 --> 00:22:39,188
No, it's Haute Couture.
343
00:22:39,232 --> 00:22:40,973
It's a sign.
How could it be anything else?
344
00:22:41,016 --> 00:22:43,062
Ada, girl, I've been doing this
a long time, all right?
345
00:22:43,105 --> 00:22:44,498
Signs don't win races.
346
00:22:44,542 --> 00:22:46,979
Not till tonight, they didn't.
[chuckles]
347
00:22:49,721 --> 00:22:51,418
My money's good.
348
00:22:51,462 --> 00:22:53,812
Count it, please.
349
00:22:56,597 --> 00:22:58,686
Yeah. [laughs]
350
00:23:02,124 --> 00:23:04,344
[indistinct announcement
over P.A.]
351
00:23:06,564 --> 00:23:08,348
Here.
352
00:23:08,392 --> 00:23:10,568
Here we go. That's good.
353
00:23:10,611 --> 00:23:12,961
Oh, we got a good spot. Right.
354
00:23:13,005 --> 00:23:15,181
♪
355
00:23:15,224 --> 00:23:16,704
[barks]
356
00:23:20,578 --> 00:23:22,493
-Oh. Wish me luck.
-[laughs]
357
00:23:23,668 --> 00:23:25,409
-Oh, Ada.
-Come on, Haute Couture.
358
00:23:26,410 --> 00:23:28,107
[dings]
359
00:23:30,675 --> 00:23:31,850
[crowd cheering]
360
00:23:31,893 --> 00:23:33,939
[squeals, laughs]
361
00:23:36,071 --> 00:23:38,465
-Oh, look, she's in the lead!
-[Vi gasps, laughs]
362
00:23:38,509 --> 00:23:39,597
Come on!
363
00:23:41,120 --> 00:23:42,861
-[squeals]
-It's in front.
364
00:23:42,904 --> 00:23:45,080
Come on! [gasping]
365
00:23:47,866 --> 00:23:49,911
-[crowd groaning]
-[whimpers]
366
00:23:55,526 --> 00:23:57,615
♪
367
00:24:07,059 --> 00:24:09,017
ANNOUNCER:
It's Clever Count,
368
00:24:09,061 --> 00:24:11,585
Blue Streak, and Stormy Bay.
369
00:24:11,629 --> 00:24:14,414
And would you look at that--
Haute Couture has just
370
00:24:14,458 --> 00:24:16,416
woken up and remembered
what she's here for.
371
00:24:16,460 --> 00:24:18,244
[announcement continues
indistinctly]
372
00:24:30,125 --> 00:24:32,301
Well... [sighs]
373
00:24:32,345 --> 00:24:34,390
Hats off to you, girl.
374
00:24:34,434 --> 00:24:36,218
You went for it.
375
00:24:37,481 --> 00:24:39,221
I'll go find
a St John's Ambulance.
376
00:24:39,265 --> 00:24:41,049
They might have a tot of brandy.
377
00:24:42,268 --> 00:24:43,791
For me.
378
00:24:43,835 --> 00:24:46,402
You were right, Vi--
all that money.
379
00:24:47,752 --> 00:24:49,841
My Eddie'd be ashamed of me.
380
00:24:51,233 --> 00:24:53,148
I'll be right back, huh?
381
00:24:57,849 --> 00:25:01,069
Nothing wrong
with dreaming, Ada, hmm?
382
00:25:01,113 --> 00:25:03,115
When I came to London,
383
00:25:03,158 --> 00:25:05,334
the streets were paved
with my dreams.
384
00:25:11,079 --> 00:25:13,560
[sighs]
That's what you are.
385
00:25:13,604 --> 00:25:15,736
You're a dreamer.
386
00:25:15,780 --> 00:25:17,825
Plain as the nose on your face.
387
00:25:19,784 --> 00:25:21,481
[lighter flicks]
388
00:25:38,803 --> 00:25:40,848
♪
389
00:25:44,939 --> 00:25:46,593
[knocking]
390
00:25:49,378 --> 00:25:51,076
[knocking]
391
00:25:52,251 --> 00:25:55,820
Give over, Vi. I'm all right.
392
00:25:55,863 --> 00:25:57,604
MAN:
Mrs. Harris?
393
00:25:57,648 --> 00:25:59,693
Mrs. Edward Harris?
394
00:25:59,737 --> 00:26:01,565
It's about your husband.
395
00:26:03,392 --> 00:26:05,569
ADA:
Sit down, please.
396
00:26:06,744 --> 00:26:09,398
Sergeant Harris wasn't declared
missing in action
397
00:26:09,442 --> 00:26:11,139
until April the 19th.
398
00:26:11,183 --> 00:26:13,272
Uh, yeah, that's when
I got the telegram.
399
00:26:13,315 --> 00:26:15,404
It's a day after his birthday.
400
00:26:15,448 --> 00:26:17,624
Ah, yes.
401
00:26:17,668 --> 00:26:20,888
Well, um, as we now know,
402
00:26:20,932 --> 00:26:25,719
Flight Polo Lima 326 crashed
on March the 2nd, 1944,
403
00:26:25,763 --> 00:26:28,026
meaning that Sergeant Harris
was paid
404
00:26:28,069 --> 00:26:31,029
for almost seven weeks
after his death.
405
00:26:32,117 --> 00:26:35,642
At, um, six shillings a day.
406
00:26:35,686 --> 00:26:38,297
Is that what you come
to tell me?
407
00:26:38,340 --> 00:26:40,473
After all this time.
408
00:26:41,605 --> 00:26:43,302
That my Eddie owes you back pay?
409
00:26:43,345 --> 00:26:45,391
When he never owed a penny
in his life.
410
00:26:45,434 --> 00:26:47,741
When he give up his life
for king and country.
411
00:26:47,785 --> 00:26:49,395
You got a nerve.
412
00:26:49,438 --> 00:26:51,092
Coming into my home,
drinking my tea,
413
00:26:51,136 --> 00:26:52,398
blackening his name.
414
00:26:52,441 --> 00:26:54,661
-Um...
-How much do you want?
415
00:26:54,705 --> 00:26:56,402
How much?
And then you can leave.
416
00:26:56,445 --> 00:26:58,056
I-I think you've got
the wrong end of the stick.
417
00:26:58,099 --> 00:26:59,579
Oh, have I?
Well, I'll tell you
418
00:26:59,623 --> 00:27:01,189
where you can shove your stick
in a minute,
419
00:27:01,233 --> 00:27:03,148
-if you don't watch out.
-Oh, golly, no. Um, I, uh...
420
00:27:03,191 --> 00:27:04,845
I'm here to give you money,
Mrs. Harris,
421
00:27:04,889 --> 00:27:07,369
-not-not to take it from you.
-I've had enough of...
422
00:27:07,413 --> 00:27:08,980
What'd you say?
423
00:27:09,023 --> 00:27:11,286
Y-Yes. Righto.
424
00:27:11,330 --> 00:27:13,288
Uh, you should have been
receiving
425
00:27:13,332 --> 00:27:16,727
a-a war widow's pension
since 1944.
426
00:27:16,770 --> 00:27:20,252
It comes to quite a tidy sum,
uh, with that small deduction.
427
00:27:21,296 --> 00:27:23,342
So long as you haven't
remarried.
428
00:27:23,385 --> 00:27:25,170
Oh, give over.
429
00:27:25,213 --> 00:27:26,911
He might have come back
any minute,
430
00:27:26,954 --> 00:27:28,477
I'd have looked a right Charlie.
431
00:27:28,521 --> 00:27:31,132
-[chuckles]
-Uh...
432
00:27:31,176 --> 00:27:32,830
well...
433
00:27:32,873 --> 00:27:34,832
[coins clink on table]
434
00:27:34,875 --> 00:27:37,486
I suppose you'd better sit down.
435
00:27:38,531 --> 00:27:40,446
Have that cup of tea after all.
436
00:27:40,489 --> 00:27:42,753
Um, no milk.
437
00:27:42,796 --> 00:27:45,712
VI: She's never done a thing
wrong her whole life, sir.
438
00:27:45,756 --> 00:27:48,019
She went a bit crazy
on account of some dress,
439
00:27:48,062 --> 00:27:50,412
but she's fine now.
440
00:27:50,456 --> 00:27:52,327
POLICEMAN:
Nothing to worry about.
441
00:27:57,593 --> 00:27:59,639
-ADA: Oh, hello.
-Mrs. Harris?
442
00:27:59,683 --> 00:28:01,641
You come to tell me
I got the crown jewels?
443
00:28:01,685 --> 00:28:03,121
She's still not right
in the head.
444
00:28:03,164 --> 00:28:05,645
Almost. That diamond clip
you handed in--
445
00:28:05,689 --> 00:28:07,691
the owner wants
to give you a reward
446
00:28:07,734 --> 00:28:09,693
-for being an honest citizen.
-[laughs]
447
00:28:09,736 --> 00:28:12,913
Oh! She is, sir,
honest to a fault.
448
00:28:12,957 --> 00:28:14,654
Come in and have a cup of tea.
449
00:28:14,698 --> 00:28:16,177
Don't mind if I do.
Thank you.
450
00:28:16,221 --> 00:28:17,744
Oh, come on, Vi.
We can have a knees-up.
451
00:28:17,788 --> 00:28:19,311
ARCHIE:
Oi, wait for me.
452
00:28:19,354 --> 00:28:21,705
And, uh, you might want
to break out the bubbly.
453
00:28:21,748 --> 00:28:23,489
You having another
lucky day, Archie?
454
00:28:23,532 --> 00:28:25,447
As a matter of fact, I am,
and so are you.
455
00:28:25,491 --> 00:28:27,275
News travels fast.
456
00:28:27,319 --> 00:28:29,756
So, that bet you put
on that two-legged dog...
457
00:28:29,800 --> 00:28:31,758
Oh, y-yeah, don't...
don't worry about that.
458
00:28:31,802 --> 00:28:33,325
I've come to me senses.
459
00:28:33,368 --> 00:28:34,935
[chuckles]:
No, the boss was there,
460
00:28:34,979 --> 00:28:36,458
so I had to take the money,
461
00:28:36,502 --> 00:28:38,373
but I managed
to hold back a tenner.
462
00:28:38,417 --> 00:28:40,332
You shouldn't have done that,
Archie.
463
00:28:40,375 --> 00:28:41,855
You could have got into trouble.
464
00:28:41,899 --> 00:28:43,509
All tickety-boo, Mrs. Harris?
465
00:28:44,815 --> 00:28:46,904
Oh, sorry, I didn't realize
you had company.
466
00:28:46,947 --> 00:28:49,254
Hello. What's going on here?
467
00:28:49,297 --> 00:28:50,908
-ADA: Oh.
-For the love of Mike.
468
00:28:50,951 --> 00:28:53,214
-Uh, I'll see you later.
-ADA: Uh, no, Archie, Archie.
469
00:28:53,258 --> 00:28:54,868
Uh, can you just
give me a moment?
470
00:28:54,912 --> 00:28:56,652
-It-it's personal.
-[Vi whistles]
471
00:28:56,696 --> 00:28:58,567
-That the kettle calling?
-Ah, righto.
472
00:28:59,525 --> 00:29:00,744
[door closes]
473
00:29:00,787 --> 00:29:02,571
What's going on? Something up?
474
00:29:02,615 --> 00:29:03,834
It's a long story.
475
00:29:03,877 --> 00:29:05,139
What were you saying?
476
00:29:05,183 --> 00:29:06,793
So, I took your money
477
00:29:06,837 --> 00:29:09,013
and put it on a sure thing
in the last race.
478
00:29:09,056 --> 00:29:11,276
And, um...
479
00:29:12,277 --> 00:29:14,627
...your stake back
and a wee bit more.
480
00:29:16,194 --> 00:29:18,500
Oh, n-no, Archie, I couldn't.
481
00:29:18,544 --> 00:29:21,199
-I...
-It's your money. Take it.
482
00:29:21,242 --> 00:29:22,896
I can't keep it, woman.
483
00:29:22,940 --> 00:29:25,072
PC Plod in there would have
my license. Come on.
484
00:29:26,073 --> 00:29:28,684
[laughing]
485
00:29:28,728 --> 00:29:31,035
Just promise me a dance
at the Legion.
486
00:29:34,603 --> 00:29:36,649
Thanks, Archie.
487
00:29:36,692 --> 00:29:38,216
Much obliged.
488
00:29:43,438 --> 00:29:44,613
Blimey.
489
00:29:44,657 --> 00:29:46,137
[chuckles]
490
00:29:58,889 --> 00:30:00,891
[plane rattling]
491
00:30:03,415 --> 00:30:04,982
Are we flying?
492
00:30:05,025 --> 00:30:06,374
[intercom chimes]
493
00:30:06,418 --> 00:30:07,593
FLIGHT ATTENDANT:
We're terribly sorry,
494
00:30:07,636 --> 00:30:08,899
ladies and gentlemen.
495
00:30:08,942 --> 00:30:10,944
There seems to be a fault
with one engine.
496
00:30:10,988 --> 00:30:12,467
There will be a slight delay
497
00:30:12,511 --> 00:30:14,513
while we try
and fix the problem.
498
00:30:14,556 --> 00:30:16,254
Delay?
499
00:30:16,297 --> 00:30:18,038
How long?
500
00:30:19,300 --> 00:30:21,650
I've got to be there
and back in a day.
501
00:30:29,310 --> 00:30:31,356
♪
502
00:30:33,706 --> 00:30:35,316
[snores softly]
503
00:30:35,360 --> 00:30:37,492
[gasps, whispers]:
Oh, God.
504
00:30:41,801 --> 00:30:43,194
[gasps]
505
00:30:43,237 --> 00:30:44,586
Paris.
506
00:30:47,328 --> 00:30:49,374
♪
507
00:31:00,515 --> 00:31:02,561
-[indistinct chatter]
-[horn honks]
508
00:31:10,221 --> 00:31:12,571
Righto, Paris, here I come.
509
00:31:16,923 --> 00:31:19,012
It's a fair old walk.
510
00:31:22,059 --> 00:31:24,104
[traffic rumbling]
511
00:31:37,770 --> 00:31:39,685
-[man coughs]
-[Ada sniffs]
512
00:31:39,728 --> 00:31:41,339
[train whistle blows]
513
00:31:41,382 --> 00:31:43,471
[announcement in French
over P.A.]
514
00:31:47,998 --> 00:31:50,174
Oh. Um...
515
00:31:50,217 --> 00:31:51,697
bonjour.
516
00:31:53,220 --> 00:31:54,830
Beg your pardon?
517
00:31:54,874 --> 00:31:56,006
[laughs]
518
00:31:57,572 --> 00:31:58,834
[men laughing]
519
00:31:58,878 --> 00:32:00,358
Hey.
520
00:32:01,881 --> 00:32:04,057
ADA:
Thank you. Yeah.
521
00:32:06,668 --> 00:32:10,411
Um, I'm here to buy a dress.
522
00:32:10,455 --> 00:32:11,673
From Dior.
523
00:32:11,717 --> 00:32:13,240
-Dior?
-[all muttering]
524
00:32:13,284 --> 00:32:15,547
Ah, oui.Me also.
525
00:32:15,590 --> 00:32:17,984
[laughter]
526
00:32:19,464 --> 00:32:21,814
Is it far-- Dior?
527
00:32:21,857 --> 00:32:23,337
Oh... [sighs]
528
00:32:23,381 --> 00:32:25,296
20 minutes.
529
00:32:25,339 --> 00:32:28,125
Uh, but after you take wine,
two hours.
530
00:32:28,168 --> 00:32:30,344
[laughter]
531
00:32:31,693 --> 00:32:33,173
I walk you there.
532
00:32:33,217 --> 00:32:34,392
[burps]
533
00:32:34,435 --> 00:32:36,916
Tomorrow morning, eh?
534
00:32:40,528 --> 00:32:41,529
Oh, no, no, thanks.
535
00:32:41,573 --> 00:32:43,531
I couldn't, no.
536
00:32:44,532 --> 00:32:45,490
[grunts]
537
00:32:45,533 --> 00:32:46,665
[chuckles]
538
00:32:46,708 --> 00:32:48,058
[men laughing]
539
00:32:48,101 --> 00:32:50,364
All right, go on, then.
[laughs]
540
00:32:56,327 --> 00:32:57,937
Oh, blimey. [laughs]
541
00:32:57,981 --> 00:33:00,070
[laughter]
542
00:33:00,113 --> 00:33:02,159
♪
543
00:33:14,432 --> 00:33:17,043
ADA: Why is all this rubbish
on the streets?
544
00:33:17,087 --> 00:33:18,784
MICHEL:
The big boss cheats...
545
00:33:18,827 --> 00:33:20,090
[speaks French]
546
00:33:20,133 --> 00:33:21,830
-The worker, yes?
-Yeah, yeah.
547
00:33:24,398 --> 00:33:25,834
The worker say, "No more."
548
00:33:28,098 --> 00:33:29,621
The binmen are on strike?
549
00:33:29,664 --> 00:33:31,623
Ah, yes.
550
00:33:31,666 --> 00:33:33,755
Now all Paris, uh,
smells, uh...
551
00:33:33,799 --> 00:33:35,018
[sniffs]
552
00:33:35,061 --> 00:33:36,323
...uh, like me. [laughs]
553
00:33:36,367 --> 00:33:38,021
[laughing]
554
00:33:42,286 --> 00:33:43,330
Oh, God.
555
00:33:46,855 --> 00:33:49,206
You are a noble woman.
556
00:33:49,249 --> 00:33:53,079
And remember, in France,
the worker is king.
557
00:33:53,123 --> 00:33:55,081
♪
558
00:33:55,125 --> 00:33:57,127
[crowd murmuring]
559
00:34:12,619 --> 00:34:14,057
-[grunts]
-Oh, miss!
560
00:34:15,362 --> 00:34:16,842
You all right, love?
561
00:34:19,539 --> 00:34:21,019
-Did you hurt yourself?
-No. Sorry.
562
00:34:21,064 --> 00:34:22,108
Thank you.
563
00:34:22,152 --> 00:34:24,154
-Are you sure?
-Yes.
564
00:34:24,197 --> 00:34:25,764
Oh.
565
00:34:25,807 --> 00:34:27,026
Miss?
566
00:34:28,027 --> 00:34:29,594
Miss!
567
00:34:29,637 --> 00:34:31,683
[crowd murmuring]
568
00:34:39,472 --> 00:34:41,387
-[door bangs shut]
-ADA: No, miss.
569
00:34:41,432 --> 00:34:42,911
Ooh-ooh! Miss!
570
00:34:43,912 --> 00:34:44,913
Miss?
571
00:34:44,957 --> 00:34:46,914
Here you go.
572
00:34:46,959 --> 00:34:48,394
Once again,
you save me, madame.
573
00:34:48,439 --> 00:34:50,267
-[chuckles]: Oh.
-I'm sorry. I'm very late.
574
00:34:50,309 --> 00:34:52,007
-Oh.
-Thank you.
575
00:34:52,050 --> 00:34:54,227
It's all right.
As long as you're in one piece.
576
00:34:54,271 --> 00:34:55,707
[chuckles]
577
00:34:55,750 --> 00:34:57,012
Ooh.
578
00:35:05,412 --> 00:35:07,458
♪
579
00:35:08,850 --> 00:35:10,330
Ooh, uh...
580
00:35:20,166 --> 00:35:22,168
♪
581
00:35:30,089 --> 00:35:32,352
Oh. Excuse me, dear.
582
00:35:32,396 --> 00:35:35,529
-Where would I find the frocks?
-[gasps softly]
583
00:35:35,573 --> 00:35:37,705
I fear you have
the wrong address, madame.
584
00:35:37,749 --> 00:35:39,533
I will call someone
to show you the way.
585
00:35:39,577 --> 00:35:40,969
-[ringing]
-ADA: No. No, no.
586
00:35:41,013 --> 00:35:42,710
Sorry. I'm-I'm...
I'm after a frock.
587
00:35:42,754 --> 00:35:44,495
One of them 500-pound ones.
588
00:35:44,538 --> 00:35:46,192
Please, if you could
wait over here,
589
00:35:46,236 --> 00:35:48,151
somebody will attend you
directly.
590
00:35:52,024 --> 00:35:53,373
[quiet chatter]
591
00:36:01,555 --> 00:36:03,209
Now, hang on. Excuse me.
592
00:36:03,253 --> 00:36:06,299
Madame, I-I was here first,
before any of this lot.
593
00:36:06,343 --> 00:36:08,388
Ain't you heard of queuing?
594
00:36:14,177 --> 00:36:15,743
Excuse me. Look, I'm sorry.
595
00:36:15,787 --> 00:36:17,397
-Please. -I'm-I'm...
I'm not one to make a fuss,
596
00:36:17,441 --> 00:36:18,790
but where I come from,
597
00:36:18,833 --> 00:36:21,184
shopgirls are pleased
to be of service.
598
00:36:21,227 --> 00:36:23,142
-Shopgirls?
-[light laughter]
599
00:36:26,537 --> 00:36:28,843
This lady wishes
to buy a dress.
600
00:36:28,887 --> 00:36:31,194
Direct her to a suitable shop.
601
00:36:32,369 --> 00:36:33,761
Go.
602
00:36:33,805 --> 00:36:35,676
Uh, please let me
escort you out.
603
00:36:35,720 --> 00:36:37,591
No, no, no, no, no,
hang on a minute.
604
00:36:37,635 --> 00:36:39,376
I've come miles.
605
00:36:39,419 --> 00:36:41,378
Saved every penny
scrubbing floors
606
00:36:41,421 --> 00:36:43,293
and I don't know what
so I can buy this frock.
607
00:36:43,336 --> 00:36:45,512
A Christian Dior gown
is not for pennies.
608
00:36:47,384 --> 00:36:49,212
Right.
609
00:36:50,996 --> 00:36:53,912
If you think
I ain't got the money...
610
00:36:53,955 --> 00:36:55,000
there.
611
00:36:55,043 --> 00:36:56,349
Oh là l.
612
00:37:00,179 --> 00:37:01,746
-Are you Mr. Dior?
-[chuckles]
613
00:37:01,789 --> 00:37:03,965
Oh, oh, no,
I'm Mr. Fauvel, accounts.
614
00:37:04,009 --> 00:37:05,532
Let me help you with the...
615
00:37:11,059 --> 00:37:14,280
Excuse me, chère madame,
but it would be my honor
616
00:37:14,324 --> 00:37:17,457
to have you view the collection
as my guest.
617
00:37:19,067 --> 00:37:20,417
There you are.
618
00:37:22,114 --> 00:37:23,681
Merci.
619
00:37:23,724 --> 00:37:25,204
Shall we?
620
00:37:25,248 --> 00:37:27,250
Oh. [chuckles]
621
00:37:28,729 --> 00:37:30,818
[chuckles nervously]
622
00:37:31,906 --> 00:37:33,081
[chuckles]
623
00:37:34,082 --> 00:37:36,128
♪
624
00:37:57,932 --> 00:37:59,369
It's here.
625
00:38:00,979 --> 00:38:02,372
Thank you.
626
00:38:15,254 --> 00:38:16,777
[claps and shushes]
627
00:38:24,481 --> 00:38:27,440
When you see the dress you want,
628
00:38:27,484 --> 00:38:29,181
you can write
the number down here.
629
00:38:29,224 --> 00:38:31,357
Oh. [chuckles]
630
00:38:35,492 --> 00:38:36,623
[clears throat softly]
631
00:38:37,624 --> 00:38:39,539
[sniffing]
632
00:38:39,583 --> 00:38:42,020
Oh, I was just admiring
your buttonhole.
633
00:38:42,063 --> 00:38:43,238
Oh.
634
00:38:43,282 --> 00:38:45,153
-It's Louise Odier.
-Ah?
635
00:38:45,197 --> 00:38:46,981
Yes, it's lovely. Proper scent.
636
00:38:47,025 --> 00:38:48,896
Are you a connoisseur of roses?
637
00:38:48,940 --> 00:38:50,898
My husband Eddie worked
at Covent Garden,
638
00:38:50,942 --> 00:38:52,509
the flower market.
639
00:38:52,552 --> 00:38:55,294
He was always bringing home
odds and ends, you know.
640
00:38:55,338 --> 00:38:57,427
[chuckles]
Roses are me favorite.
641
00:38:59,951 --> 00:39:02,257
You after a dress for your wife?
642
00:39:02,301 --> 00:39:04,434
Ooh. Lucky woman.
643
00:39:04,477 --> 00:39:06,087
My wife is dead.
644
00:39:07,437 --> 00:39:09,221
Oh, I do beg your pardon, sir.
645
00:39:09,264 --> 00:39:10,831
My clumsy clogs.
646
00:39:11,963 --> 00:39:13,704
My Eddie and all.
647
00:39:13,747 --> 00:39:15,488
Oh, um...
648
00:39:16,446 --> 00:39:19,797
But yes, uh, my wife and I
would come here together.
649
00:39:20,754 --> 00:39:22,756
I like to see beautiful clothes.
650
00:39:22,800 --> 00:39:24,758
And beautiful women, of course.
651
00:39:24,802 --> 00:39:26,456
[chuckles]
652
00:39:52,133 --> 00:39:54,179
[Ada sniffling]
653
00:40:04,189 --> 00:40:06,539
-[soft orchestral music plays]
-[chuckling]: Oh, here we go.
654
00:40:06,583 --> 00:40:08,454
[chuckles]
655
00:40:18,638 --> 00:40:20,684
[applause]
656
00:40:22,250 --> 00:40:23,861
Ooh.
657
00:40:45,839 --> 00:40:47,232
[crowd murmuring]
658
00:40:47,275 --> 00:40:48,886
Oh, that's lovely.
659
00:40:52,455 --> 00:40:54,544
[gasps] Oh.
660
00:41:00,811 --> 00:41:02,856
[applause]
661
00:41:25,618 --> 00:41:28,055
[shuddering]:
Oh, will you look.
662
00:41:35,628 --> 00:41:36,890
[applause]
663
00:41:59,217 --> 00:42:00,827
Oh, that's lovely.
664
00:42:10,881 --> 00:42:12,839
[gasps]
665
00:42:12,883 --> 00:42:14,449
[sighs]
666
00:42:16,016 --> 00:42:18,584
[Marguerite speaking French]
667
00:42:18,628 --> 00:42:20,499
MARGUERITE:
Vénus.
668
00:42:20,543 --> 00:42:22,719
-What number's that?
-73.
669
00:42:22,762 --> 00:42:25,460
-Vénus.Yes.
-73. Vénus.
670
00:42:34,687 --> 00:42:36,733
♪
671
00:42:58,711 --> 00:43:00,757
♪
672
00:43:15,423 --> 00:43:17,469
♪
673
00:43:25,303 --> 00:43:27,610
-What number's that?
-89.
674
00:43:27,653 --> 00:43:29,002
Temptation.
675
00:43:30,264 --> 00:43:32,136
Oh, yeah.
676
00:43:44,235 --> 00:43:46,280
[quiet, indistinct chatter]
677
00:44:00,338 --> 00:44:02,383
♪
678
00:44:25,058 --> 00:44:28,105
[excited chatter]
679
00:44:34,415 --> 00:44:36,156
Bravo!
680
00:44:37,114 --> 00:44:38,768
Who's that bloke?
681
00:44:38,811 --> 00:44:41,509
Well, that's the master
himself, Monsieur Dior.
682
00:44:41,553 --> 00:44:42,685
Go on.
683
00:44:46,166 --> 00:44:49,213
-He looks like my milkman.
-[laughs]
684
00:44:51,215 --> 00:44:53,260
[quiet chatter]
685
00:44:55,349 --> 00:44:56,829
Well, good luck, madame.
686
00:44:56,873 --> 00:44:58,526
I hope you find
what you're looking for.
687
00:44:58,570 --> 00:45:00,964
Oh, well... [chuckles]
688
00:45:02,661 --> 00:45:03,880
Here.
689
00:45:08,536 --> 00:45:10,408
You do not wish to keep it?
690
00:45:11,409 --> 00:45:14,194
Yeah, it's-it's lovely.
Thank you.
691
00:45:15,195 --> 00:45:16,806
Enchanté.
692
00:45:22,333 --> 00:45:24,074
Don't mind me.
693
00:45:27,033 --> 00:45:28,687
-Yes, madame?
-Oh.
694
00:45:28,731 --> 00:45:30,297
Have you made your selection?
695
00:45:30,341 --> 00:45:32,647
Yes. Um... [laughs]
696
00:45:32,691 --> 00:45:35,738
Number 89, please. Temptation.
697
00:45:35,781 --> 00:45:37,304
Of course.
698
00:45:37,348 --> 00:45:38,958
-Your name, please.
-Harris.
699
00:45:39,002 --> 00:45:40,743
Mrs. Ada Harris.
700
00:45:44,529 --> 00:45:46,096
My apologies, madame.
701
00:45:46,139 --> 00:45:47,750
-Excusez-moi.
-Oh, yeah.
702
00:45:56,933 --> 00:45:59,718
-Ah.
-Oh. Ta-da.
703
00:46:03,200 --> 00:46:05,289
Madame Harris, I regret...
704
00:46:05,332 --> 00:46:08,031
Well, there is a difficulty
with Temptation.
705
00:46:08,074 --> 00:46:10,033
It seems
Madame Avallon demands it.
706
00:46:10,076 --> 00:46:12,600
How's that work, then?
You only got the one dress?
707
00:46:12,644 --> 00:46:15,081
I'm sorry.
Madame insists on exclusivity.
708
00:46:15,125 --> 00:46:18,258
Madame Avallon is one of
our most devoted clients.
709
00:46:18,302 --> 00:46:20,652
And her husband is known as
"The King of Rubbish."
710
00:46:20,695 --> 00:46:23,786
But we would be so sorry if
you were to leave Maison Dior
711
00:46:23,829 --> 00:46:25,265
without a purchase.
712
00:46:25,309 --> 00:46:27,267
And you also wrote
number 73 on your card.
713
00:46:27,311 --> 00:46:28,921
-Oh.
-Vénus.
714
00:46:28,965 --> 00:46:31,184
Yeah, I never thought nothing
could be more beautiful.
715
00:46:31,228 --> 00:46:32,795
Not till I saw Temptation.
716
00:46:32,838 --> 00:46:34,666
An excellent choice, madame.
717
00:46:34,709 --> 00:46:36,450
Yeah. How much is it?
718
00:46:36,494 --> 00:46:39,932
Vénusis 600,000 francs.
719
00:46:39,976 --> 00:46:42,021
ANDREÉ:
430 pounds.
720
00:46:43,762 --> 00:46:45,720
Wrap it up.
I got a plane to catch.
721
00:46:45,764 --> 00:46:47,331
-I'm a day late as it is.
-[André stammering]
722
00:46:47,374 --> 00:46:49,115
Oh, you cannot have this gown.
723
00:46:49,159 --> 00:46:51,857
Oh, don't tell me someone
wants that exclusive and all.
724
00:46:51,901 --> 00:46:54,251
Mais Madame Harris,
every dress is made
725
00:46:54,294 --> 00:46:56,253
and fitted individually
for the client.
726
00:46:56,296 --> 00:46:58,864
Yes, this is haute couture.
727
00:46:58,908 --> 00:47:01,867
We will, of course, reproduce
Vénusexactly as you saw it,
728
00:47:01,911 --> 00:47:03,129
but the thing is...
729
00:47:03,173 --> 00:47:04,478
Make me one?
730
00:47:04,522 --> 00:47:05,828
How long's that gonna take?
731
00:47:05,871 --> 00:47:07,307
Well, at least two weeks.
732
00:47:07,351 --> 00:47:09,440
Ooh. At least.
733
00:47:09,483 --> 00:47:11,268
Several fittings are necessary.
734
00:47:11,311 --> 00:47:13,183
What, leave my people
for a fortnight?
735
00:47:13,226 --> 00:47:15,098
They'd find someone else, and
then I'd be out on the streets.
736
00:47:15,141 --> 00:47:16,882
[gasps] Vite, vite,
to the airport, then.
737
00:47:16,926 --> 00:47:19,058
I would not forgive myself
if you missed your flight.
738
00:47:19,102 --> 00:47:21,104
-What, without my dress?
-Excusez-moi.
739
00:47:23,062 --> 00:47:25,282
Perhaps there is
a friend you can call?
740
00:47:25,325 --> 00:47:27,893
Someone who can assist you
with your cleaning.
741
00:47:27,937 --> 00:47:29,373
Well, uh, there's Vi,
742
00:47:29,416 --> 00:47:30,853
but I've tried her patience
enough as it is.
743
00:47:30,896 --> 00:47:32,245
Anyway, she's not on the phone.
744
00:47:32,289 --> 00:47:33,812
Uh, we might send her
a telegram.
745
00:47:37,381 --> 00:47:39,339
Uh, Mrs. Harris,
746
00:47:39,383 --> 00:47:40,906
uh, it might be possible
to encourage
747
00:47:40,950 --> 00:47:43,517
the cutter and seamstress
to work a little faster.
748
00:47:43,561 --> 00:47:46,520
And Madame Vi could fill you in
for one week, perhaps?
749
00:47:47,782 --> 00:47:49,654
Well...
750
00:47:49,697 --> 00:47:51,699
you're kind, but I can't.
751
00:47:51,743 --> 00:47:54,050
Anyway, I got nowhere to stay.
752
00:47:55,094 --> 00:47:56,704
I'll have to give it a miss.
753
00:47:59,403 --> 00:48:01,361
My sister is away.
754
00:48:01,405 --> 00:48:04,756
If you... would accept, um,
755
00:48:04,799 --> 00:48:07,802
you could stay at my place,
uh, in my sister's room.
756
00:48:09,239 --> 00:48:12,024
You're a proper angel,
aren't you?
757
00:48:13,069 --> 00:48:14,679
It'll be my pleasure.
758
00:48:14,722 --> 00:48:15,941
Um, we can have your
measurements taken at once.
759
00:48:15,985 --> 00:48:17,160
N'est-ce pas, Madame Colbert?
760
00:48:26,256 --> 00:48:27,648
Come, Madame Harris. Come.
761
00:48:27,692 --> 00:48:29,085
-Oh.
-We must be quick.
762
00:48:29,128 --> 00:48:30,260
S'il vous plaît.
763
00:48:36,614 --> 00:48:38,094
Oh. [chuckles]
764
00:48:38,137 --> 00:48:39,791
-Bravo, madame.
-Bravo.
765
00:48:39,834 --> 00:48:42,228
[chuckling]
766
00:48:45,928 --> 00:48:48,626
-Please, madame.
-Oh.
767
00:48:48,669 --> 00:48:50,454
You don't get all this hoo-ha
768
00:48:50,497 --> 00:48:52,108
when you buy a frock
down Woolworths.
769
00:48:52,151 --> 00:48:53,761
Well, I can tell you such things
770
00:48:53,805 --> 00:48:55,938
do not happen
every day here, either.
771
00:48:55,981 --> 00:48:57,809
Ah, the lady
who must have her dress...
772
00:48:59,289 --> 00:49:00,943
[speaks French]
773
00:49:00,986 --> 00:49:02,335
Your coat, please.
774
00:49:02,379 --> 00:49:03,946
Oh.
775
00:49:05,991 --> 00:49:08,820
-Et le cardigan.
-Yeah, me cardy.
776
00:49:10,865 --> 00:49:12,650
Thank you very much.
777
00:49:14,782 --> 00:49:16,001
Oh.
778
00:49:30,276 --> 00:49:32,670
Madame has the proportions
of a model.
779
00:49:32,713 --> 00:49:34,019
[chuckles]
780
00:49:34,063 --> 00:49:35,760
Model railway, more like.
781
00:49:35,803 --> 00:49:37,196
[laughter]
782
00:49:37,240 --> 00:49:38,981
One of the curvy bits.
783
00:49:39,024 --> 00:49:41,548
[laughter continues]
784
00:49:41,592 --> 00:49:43,028
Oh, thank you.
785
00:49:43,072 --> 00:49:45,074
Thank you very much.
786
00:49:45,117 --> 00:49:46,901
[sighs]
787
00:49:50,688 --> 00:49:52,255
Madame?
788
00:49:52,298 --> 00:49:53,908
Oh. [chuckles]
789
00:49:53,952 --> 00:49:55,040
May I give you a lift?
790
00:49:55,084 --> 00:49:58,391
Oh, well, if it's no bother.
791
00:49:58,435 --> 00:49:59,566
No.
792
00:49:59,610 --> 00:50:02,439
Uh, I'm going to Mr. Fauvel's.
793
00:50:04,397 --> 00:50:05,877
The 18th, yes. That's easy.
794
00:50:05,920 --> 00:50:08,140
-Oh, forgive the mess.
-Oh. [chuckles]
795
00:50:09,446 --> 00:50:11,796
Is he a friend of yours,
Mr. Fauvel?
796
00:50:11,839 --> 00:50:13,841
No. No, I-I know Mr. Fauvel
797
00:50:13,885 --> 00:50:15,452
only as the hand
that signs my check.
798
00:50:15,495 --> 00:50:16,931
Oh. [laughs]
799
00:50:17,889 --> 00:50:19,499
Oh.
800
00:50:19,543 --> 00:50:22,415
[slowly]:
L'être et le néant.
801
00:50:22,459 --> 00:50:24,548
It's, uh,
"Being and Not Being."
802
00:50:25,592 --> 00:50:28,769
I like to curl up
with a juicy mystery meself.
803
00:50:28,813 --> 00:50:30,989
[both chuckling]
804
00:50:34,123 --> 00:50:36,386
♪
805
00:50:40,825 --> 00:50:42,783
Oh, look,
there's the Eiffel Tower.
806
00:50:51,444 --> 00:50:53,577
Oh, that's lovely.
807
00:50:58,147 --> 00:50:59,887
[indistinct chatter]
808
00:51:01,759 --> 00:51:03,761
Oh. [laughs]
809
00:51:03,804 --> 00:51:05,632
That's the opera.
810
00:51:19,255 --> 00:51:20,734
May I help you
with your luggage?
811
00:51:20,778 --> 00:51:23,520
[scoffs] Nothing in it yet.
812
00:51:23,563 --> 00:51:26,088
Oh. That's something, innit?
813
00:51:36,794 --> 00:51:38,143
Ooh.
814
00:51:42,582 --> 00:51:45,107
I don't think his sister knows
where the mop is.
815
00:51:47,109 --> 00:51:49,328
There must be a dustpan
and brush somewhere.
816
00:51:54,507 --> 00:51:56,596
NATASHA:
Uh...
817
00:51:56,640 --> 00:51:57,858
Oh.
818
00:52:02,080 --> 00:52:04,082
Oh, you don't
have to do that, love.
819
00:52:04,126 --> 00:52:06,432
You must have
better things to do.
820
00:52:06,476 --> 00:52:08,304
No, not really.
821
00:52:08,347 --> 00:52:09,870
After the défilé,there's always
822
00:52:09,914 --> 00:52:12,873
a certain feeling of emptiness.
823
00:52:12,917 --> 00:52:14,223
Oh.
824
00:52:14,266 --> 00:52:15,876
All right, ducks.
[chuckles]
825
00:52:16,877 --> 00:52:19,793
Oh. Aha.
826
00:52:19,837 --> 00:52:22,187
-Now we're in business.
-[both laugh]
827
00:52:28,672 --> 00:52:30,282
ANDREÉ:
Oh.
828
00:52:32,632 --> 00:52:34,721
-Mrs. Harris?
-ADA: Hello, love.
829
00:52:36,462 --> 00:52:37,985
ANDREÉ:
Mademoiselle.
830
00:52:38,029 --> 00:52:39,378
ADA:
She's a good worker.
831
00:52:39,422 --> 00:52:41,032
I can always find you
a job, my girl,
832
00:52:41,075 --> 00:52:42,294
if the modeling don't work out.
833
00:52:42,338 --> 00:52:43,513
[chuckles]
834
00:52:46,385 --> 00:52:48,213
No, no.
835
00:52:53,175 --> 00:52:55,264
Oh! Oh! [groans]
836
00:52:58,963 --> 00:53:00,051
[chuckles]
837
00:53:02,749 --> 00:53:04,273
M-Mrs. Harris has cooked
the dinner.
838
00:53:04,316 --> 00:53:06,666
You look like you could do
with a good square meal,
839
00:53:06,710 --> 00:53:08,625
the pair of you.
840
00:53:08,668 --> 00:53:10,714
Well, Mademoiselle Natasha
has other engagements.
841
00:53:10,757 --> 00:53:13,499
I'm sure the face of Dior is
always at a party or premiere.
842
00:53:13,543 --> 00:53:15,806
There's a soiréelater.
843
00:53:16,981 --> 00:53:19,026
Come on. Grub's up.
844
00:53:24,293 --> 00:53:26,556
Here we are.
845
00:53:26,599 --> 00:53:28,253
Don't let it get cold.
846
00:53:33,084 --> 00:53:35,129
-Bon appétit.
-Bon appétit.
847
00:53:36,392 --> 00:53:38,742
My Eddie's favorite.
848
00:53:38,785 --> 00:53:41,048
Be even better
if we had a bit of gravy.
849
00:53:42,049 --> 00:53:43,660
Um, and what's the dish named?
850
00:53:43,703 --> 00:53:46,271
Toad-in-the-hole.
851
00:53:50,319 --> 00:53:51,581
[chuckles]
852
00:53:51,624 --> 00:53:54,975
What a lot of books, Mr. Fauvel.
853
00:53:55,019 --> 00:53:56,586
ANDREÉ:
Oh.
854
00:53:56,629 --> 00:53:58,936
Natasha's got a corker,
a murder-mystery.
855
00:53:58,979 --> 00:54:00,154
Don't you, ducks?
856
00:54:04,071 --> 00:54:05,029
We should speak English.
857
00:54:05,072 --> 00:54:06,160
Oh, yeah. Of course.
858
00:54:06,204 --> 00:54:07,597
Um, I-I'm interested to learn
859
00:54:07,640 --> 00:54:09,555
that Mademoiselle Natasha
is reading a book
860
00:54:09,599 --> 00:54:11,862
-by the French philosopher
Jean-Paul Sartre. -Oh.
861
00:54:11,905 --> 00:54:14,256
The author asks us to consider
the case of the waiter.
862
00:54:14,299 --> 00:54:16,562
Is the waiter the waiter,
or is it just an expression
863
00:54:16,606 --> 00:54:18,042
of what the waiter is?
864
00:54:18,085 --> 00:54:20,523
Um, similarly,
am I the accountant,
865
00:54:20,566 --> 00:54:22,264
or is that
an outward impression?
866
00:54:22,307 --> 00:54:25,092
Um, is Mademoiselle Natasha
only the most beautiful,
867
00:54:25,136 --> 00:54:27,312
the most exquisitely divine
Parisian model, or...
868
00:54:27,356 --> 00:54:29,880
Or is there another person
behind the facade?
869
00:54:30,837 --> 00:54:31,882
Yes.
870
00:54:34,711 --> 00:54:36,669
Is Mrs. Harris the cleaner,
871
00:54:36,713 --> 00:54:38,149
or is there more
to define her existence?
872
00:54:38,192 --> 00:54:39,672
Exactement.
873
00:54:39,716 --> 00:54:42,196
I'm a cleaner from Battersea.
No mystery there.
874
00:54:42,240 --> 00:54:43,807
Uh, no, you're a cleaner
who dreams
875
00:54:43,850 --> 00:54:45,504
of the most beautiful gown
in the world.
876
00:54:45,548 --> 00:54:47,376
Oh, dreams, eh?
877
00:54:48,942 --> 00:54:50,857
[laughing]:
God knows what Vi is gonna say
878
00:54:50,901 --> 00:54:52,990
when she gets
that blooming telegram.
879
00:54:53,033 --> 00:54:55,906
[all laughing]
880
00:55:03,566 --> 00:55:04,958
[knocking at door]
881
00:55:05,002 --> 00:55:06,960
ANDREÉ:
Mrs. Harris?
882
00:55:07,004 --> 00:55:09,615
Uh, please help yourself
to my sister's clothes.
883
00:55:11,095 --> 00:55:13,315
Oh, thanks, love.
Um, I'm all right.
884
00:55:14,577 --> 00:55:16,187
ANDREÉ:
Uh, she would insist.
885
00:55:18,102 --> 00:55:19,451
Good night.
886
00:55:19,495 --> 00:55:20,887
Night, love.
887
00:55:20,931 --> 00:55:22,585
Sweet dreams.
888
00:55:28,504 --> 00:55:30,549
♪
889
00:55:50,352 --> 00:55:52,136
[inhales deeply]
890
00:55:52,179 --> 00:55:54,051
♪
891
00:56:12,983 --> 00:56:14,463
-Ooh!
-[laughs]
892
00:56:14,506 --> 00:56:16,247
Stand straight, madame.
893
00:56:17,814 --> 00:56:19,337
-Oh! [laughs]
-Non, mais...
894
00:56:19,381 --> 00:56:21,208
Keep still. Why do you move?
895
00:56:21,252 --> 00:56:22,862
Sorry. Sorry.
896
00:56:26,953 --> 00:56:28,172
[gasps] Princess Margaret?
897
00:56:28,215 --> 00:56:29,695
Oh, I like her.
898
00:56:29,739 --> 00:56:31,436
You can see a little bit
of mischief in her eye.
899
00:56:31,480 --> 00:56:34,918
Our distinguished clients
demand our utmost discretion.
900
00:56:38,312 --> 00:56:40,010
That's all for today.
901
00:56:41,707 --> 00:56:44,014
Little bit of that one
goes a long way, don't it?
902
00:56:44,057 --> 00:56:45,711
What's eating her?
903
00:56:45,755 --> 00:56:48,366
Well, the more grand
the client, the more difficult.
904
00:56:48,410 --> 00:56:51,021
Their wishes must be
accommodated always,
905
00:56:51,064 --> 00:56:53,676
even if it means
starting afresh.
906
00:56:53,719 --> 00:56:55,547
-And they do not pay
until delivery. -Oh!
907
00:56:55,591 --> 00:56:56,983
If then.
908
00:56:57,027 --> 00:56:59,464
There are so many salaries
to find.
909
00:56:59,508 --> 00:57:02,293
The fabric, braid,
embroidery, buttons
910
00:57:02,336 --> 00:57:04,774
all must be the very best.
911
00:57:04,817 --> 00:57:06,515
The pressure is on everyone:
912
00:57:06,558 --> 00:57:08,865
on Mr. Fauvel and the accounts,
913
00:57:08,908 --> 00:57:11,737
on Madame Colbert
and the seamstresses,
914
00:57:11,781 --> 00:57:15,959
even on Monsieur Dior himself,
always such pressure.
915
00:57:16,002 --> 00:57:18,178
Well, no wonder
Mr. Fauvel was so pleased
916
00:57:18,222 --> 00:57:20,006
to see my little handbag.
917
00:57:20,050 --> 00:57:23,314
Well, in truth, Madame Harris,
all of us fear
918
00:57:23,357 --> 00:57:25,882
the House of Dior
cannot keep going this way.
919
00:57:28,058 --> 00:57:30,103
♪
920
00:57:39,591 --> 00:57:42,289
[man speaking French]
921
00:57:42,333 --> 00:57:43,465
COLBERT:
Oui, monsieur.
922
00:57:46,946 --> 00:57:48,992
[Colbert speaking French]
923
00:57:55,128 --> 00:57:56,565
You all right, love?
924
00:57:58,567 --> 00:58:00,525
Wakey, wakey.
925
00:58:00,569 --> 00:58:02,527
They're calling for you.
926
00:58:02,571 --> 00:58:04,050
Oh.
927
00:58:04,094 --> 00:58:06,139
Um, I'm sorry.
928
00:58:06,183 --> 00:58:07,837
-I'm just tired.
-Mm-hmm.
929
00:58:07,880 --> 00:58:09,839
You could do
with a little holiday.
930
00:58:09,882 --> 00:58:11,797
It's doing me
the power of good already.
931
00:58:11,841 --> 00:58:14,147
Yes, that would be nice.
932
00:58:15,322 --> 00:58:17,020
By myself at the seaside,
933
00:58:17,063 --> 00:58:18,761
where nobody...
934
00:58:18,804 --> 00:58:19,979
I'm sorry.
935
00:58:20,023 --> 00:58:21,764
-I must go. Thank you.
-Oh.
936
00:58:24,810 --> 00:58:26,856
[chatter continues quietly
in French]
937
00:58:36,474 --> 00:58:39,390
[chatter continues quietly
in French]
938
00:58:39,433 --> 00:58:41,087
Thank you.
939
00:58:41,131 --> 00:58:42,915
[birds chirping]
940
00:58:42,959 --> 00:58:45,091
How was your fitting, madame?
941
00:58:45,135 --> 00:58:46,528
Oh.
942
00:58:46,571 --> 00:58:48,834
Well, if it isn't
my old pal, Mr. Rosebud.
943
00:58:48,878 --> 00:58:51,837
I regret we were not
properly introduced.
944
00:58:51,881 --> 00:58:54,013
Marquis Hypolite de Chassagne.
945
00:58:54,057 --> 00:58:55,406
Ooh.
946
00:58:55,449 --> 00:58:57,364
Ada Harris, widow of Battersea.
947
00:58:58,365 --> 00:58:59,845
Who's this fine fella?
948
00:58:59,889 --> 00:59:01,760
-This is Nesquik.
-Oh.
949
00:59:01,804 --> 00:59:04,807
So, I trust Monsieur Dior
fulfills your heart's desire?
950
00:59:04,850 --> 00:59:06,722
Oh, they're being ever so kind.
951
00:59:07,766 --> 00:59:10,682
Louise Odier.
I'd forgotten the name.
952
00:59:10,726 --> 00:59:13,467
Oh, I must show you something.
953
00:59:14,643 --> 00:59:16,688
Please, I won't detain you long.
954
00:59:17,994 --> 00:59:19,386
[Ada chuckles]
955
00:59:19,430 --> 00:59:21,475
♪
956
00:59:23,739 --> 00:59:27,394
So, tell me, how are you
enjoying your time in Paris?
957
00:59:27,438 --> 00:59:29,396
[birds chirping]
958
00:59:29,440 --> 00:59:30,963
[indistinct chatter]
959
00:59:31,921 --> 00:59:34,053
My wife adored
the Marché aux Fleurs.
960
00:59:34,097 --> 00:59:35,489
ADA:
Mm.
961
00:59:35,533 --> 00:59:38,275
We came here
almost until the end.
962
00:59:38,318 --> 00:59:40,538
It's been seven years now.
963
00:59:40,582 --> 00:59:42,671
We mend, but we don't forget.
964
00:59:45,891 --> 00:59:49,765
When you display
your Dior dress to the world,
965
00:59:49,808 --> 00:59:51,854
-it will be perfection.
-[chuckling]: Oh.
966
00:59:54,508 --> 00:59:56,423
My pal Vi thinks I'm barmy.
967
00:59:56,467 --> 00:59:58,556
[Ada chuckles]
968
00:59:58,600 --> 01:00:00,471
"What do you want
that dress for?
969
01:00:00,514 --> 01:00:02,560
When are you gonna wear it?"
[laughs]
970
01:00:02,604 --> 01:00:04,344
Oh, I do not question
your desire
971
01:00:04,388 --> 01:00:06,042
for a gown of such quality,
972
01:00:06,085 --> 01:00:07,870
even if it is
for your eyes alone.
973
01:00:07,913 --> 01:00:10,307
No, no, on the contrary,
I understand.
974
01:00:10,350 --> 01:00:12,396
You see, a rose like this one
975
01:00:12,439 --> 01:00:14,485
or a beautiful gown
such as yours,
976
01:00:14,528 --> 01:00:16,705
they... they recall the days
977
01:00:16,748 --> 01:00:18,881
when we were in the full flower
of our youth.
978
01:00:19,925 --> 01:00:22,362
Oi, don't write me off just yet.
979
01:00:22,406 --> 01:00:24,364
[both laugh]
980
01:00:24,408 --> 01:00:27,411
-Oh, a thousand apologies.
-[chuckling]: Oh, no.
981
01:00:27,454 --> 01:00:29,456
Please, allow me to make amends.
982
01:00:30,762 --> 01:00:34,200
Have you any arrangements
for tonight?
983
01:00:36,725 --> 01:00:38,770
[lively folk music playing]
984
01:00:43,514 --> 01:00:44,689
Voilà .
985
01:00:44,733 --> 01:00:46,082
Oh, thank you.
986
01:00:49,215 --> 01:00:51,261
♪
987
01:00:58,268 --> 01:00:59,573
Some champagne?
988
01:00:59,617 --> 01:01:00,705
Uh, oh, yes, please.
989
01:01:00,749 --> 01:01:01,967
Just a drop. [chuckles]
990
01:01:03,229 --> 01:01:04,622
Thank you.
991
01:01:04,666 --> 01:01:06,406
Now, you-you must
try the caviar.
992
01:01:06,450 --> 01:01:07,886
Oh. Right.
993
01:01:07,930 --> 01:01:09,845
-Cheers.
-Cheers.
994
01:01:15,720 --> 01:01:17,330
-Nice, huh?
-Mm.
995
01:01:17,374 --> 01:01:18,854
Uh, oh, hello! [laughs]
996
01:01:18,897 --> 01:01:20,812
[both laughing]
997
01:01:20,856 --> 01:01:23,597
I don't think that getup's
gonna fool anyone. Do you?
998
01:01:23,641 --> 01:01:26,165
[menacing music playing]
999
01:01:30,474 --> 01:01:32,302
Lovely girls.
1000
01:01:32,345 --> 01:01:33,869
Hmm. Soon, you'll see
how lovely.
1001
01:01:33,912 --> 01:01:35,174
[chuckles]
1002
01:01:38,308 --> 01:01:40,745
-[jazzy music playing]
-[whooping, applause]
1003
01:01:40,789 --> 01:01:43,356
Ooh! Oh. Steady on. [laughs]
1004
01:01:50,973 --> 01:01:52,975
Blimey, they earn their keep,
them girls.
1005
01:01:53,018 --> 01:01:54,585
Well, least when I'm cleaning,
1006
01:01:54,628 --> 01:01:57,370
I don't have to smile
and strip as well.
1007
01:01:57,414 --> 01:01:58,545
[both chuckle]
1008
01:02:00,678 --> 01:02:02,462
Bonsoir,Mrs. Harris.
1009
01:02:02,506 --> 01:02:03,855
-Natasha. Hello, love.
-[laughs]
1010
01:02:03,899 --> 01:02:05,204
Hello.
1011
01:02:05,248 --> 01:02:07,163
Bonsoir, mademoiselle.
1012
01:02:07,206 --> 01:02:09,078
-Would you like to join us?
-Uh, yes, please.
1013
01:02:09,121 --> 01:02:10,470
Who are you here with, then?
1014
01:02:10,514 --> 01:02:12,255
Investors.
1015
01:02:12,298 --> 01:02:14,300
I escape but only for a moment.
1016
01:02:14,344 --> 01:02:17,608
They don't half keep you at it,
all day and all night as well.
1017
01:02:17,651 --> 01:02:20,263
For Maison Dior,
this is my obligation.
1018
01:02:20,306 --> 01:02:22,656
MARQUIS: Ah, well,
Dior is not just about gowns.
1019
01:02:22,700 --> 01:02:25,181
It's also about elegance
and decadence
1020
01:02:25,224 --> 01:02:28,053
and the savoir-vivreof Paris,
and...
1021
01:02:28,097 --> 01:02:31,491
and you, Mademoiselle Natasha,
you are the jewel
1022
01:02:31,535 --> 01:02:34,364
-of this Dior crown.
-[Ada and Natasha chuckle]
1023
01:02:34,407 --> 01:02:36,758
Well, I would prefer to be
at home with a book.
1024
01:02:36,801 --> 01:02:38,455
ADA:
It's funny you should say that.
1025
01:02:38,498 --> 01:02:40,500
I've left Mr. Fauvel at home
reading a book.
1026
01:02:40,544 --> 01:02:42,372
It was called...
1027
01:02:43,460 --> 01:02:45,505
"Nosy"? Something like that.
1028
01:02:45,549 --> 01:02:47,899
-La nausée?
-Don't know.
1029
01:02:49,248 --> 01:02:50,989
Why does he tolerate
the fashion house
1030
01:02:51,033 --> 01:02:53,905
compared to his world of Sartre
and the intellect?
1031
01:02:54,906 --> 01:02:56,995
Well, I-I think he has
his reasons.
1032
01:02:59,868 --> 01:03:02,087
♪
1033
01:03:05,047 --> 01:03:06,483
Do you enjoy the show?
1034
01:03:06,526 --> 01:03:09,051
Yeah, the one...
the one at the end, she...
1035
01:03:09,094 --> 01:03:12,010
she's a dead ringer
for my Aunt Tilda.
1036
01:03:12,054 --> 01:03:13,707
From behind.
1037
01:03:13,751 --> 01:03:16,667
[laughter]
1038
01:03:16,710 --> 01:03:19,017
Well, this was lovely,
but I should go.
1039
01:03:19,061 --> 01:03:20,671
Thank you.
1040
01:03:20,714 --> 01:03:22,412
Oh, just-just a minute, love.
1041
01:03:22,455 --> 01:03:23,892
Your fringe.
1042
01:03:23,935 --> 01:03:25,545
There's a little gap.
1043
01:03:25,589 --> 01:03:27,243
That's it.
1044
01:03:28,287 --> 01:03:29,854
You have made a conquest.
1045
01:03:29,898 --> 01:03:31,813
Oh, get away with you.
1046
01:03:31,856 --> 01:03:34,728
You dare to follow your dreams,
Mrs. Harris.
1047
01:03:34,772 --> 01:03:36,339
-Bravo.
-Oh.
1048
01:03:37,731 --> 01:03:39,211
Bye, love.
1049
01:03:39,255 --> 01:03:41,866
-Bonsoir.
-Bonsoir, Natasha.
1050
01:03:41,910 --> 01:03:43,825
♪
1051
01:03:44,869 --> 01:03:46,915
-Some more champagne?
-Oh, just a drop.
1052
01:03:46,958 --> 01:03:49,656
[laughing]:
I've got me fitting at 9:30.
1053
01:03:49,700 --> 01:03:51,745
[Marquis chuckles]
1054
01:03:55,532 --> 01:03:57,490
-[music ends]
-[cheering and applause]
1055
01:03:57,534 --> 01:03:59,579
[upbeat, percussive music
playing]
1056
01:04:18,381 --> 01:04:20,426
♪
1057
01:04:32,699 --> 01:04:34,658
[music fades]
1058
01:04:34,701 --> 01:04:37,182
[clock ticking]
1059
01:04:37,226 --> 01:04:39,271
[siren passing]
1060
01:04:41,360 --> 01:04:43,623
[man shouting in distance]
1061
01:04:43,667 --> 01:04:45,843
[gasps, groans]
1062
01:04:49,978 --> 01:04:51,805
[grunts]
1063
01:04:58,334 --> 01:04:59,944
[gasps] Oh, God!
1064
01:04:59,988 --> 01:05:01,903
♪
1065
01:05:01,946 --> 01:05:04,035
-[horn honks]
-Oh, Gordon Bennett!
1066
01:05:05,297 --> 01:05:06,342
Oh, oh!
1067
01:05:07,299 --> 01:05:08,387
Oh! Oh!
1068
01:05:10,607 --> 01:05:12,087
Careful!
1069
01:05:14,306 --> 01:05:16,613
-[tires screech]
-Oh, oh, oh! [whimpers]
1070
01:05:17,266 --> 01:05:18,310
Oh!
1071
01:05:22,488 --> 01:05:24,795
[tires squeal]
1072
01:05:25,796 --> 01:05:28,538
[workers shouting]
1073
01:05:28,581 --> 01:05:30,235
[shuddering sigh]
1074
01:05:32,368 --> 01:05:33,673
I can't believe this.
1075
01:05:36,676 --> 01:05:37,939
[whimpering]
1076
01:05:39,679 --> 01:05:40,985
[whimpers]
1077
01:05:41,029 --> 01:05:42,465
Sorry!
1078
01:05:45,250 --> 01:05:48,253
[panting]:
Sorry. Sorry.
1079
01:05:49,254 --> 01:05:51,822
-I'm so sorry.
-No, no, no.
1080
01:05:51,865 --> 01:05:53,824
This is not possible,
not at all.
1081
01:05:53,867 --> 01:05:56,218
No, no, no, please, I-I'm...
I'm never late. I...
1082
01:05:56,261 --> 01:05:58,568
R-Really, I'm not.
I'm never late. Sorry.
1083
01:05:58,611 --> 01:06:00,874
You demand of us,
"Vite, vite, vite,"
1084
01:06:00,918 --> 01:06:02,833
but you have no respect.
1085
01:06:02,876 --> 01:06:05,575
No, this cannot be done.
1086
01:06:05,618 --> 01:06:07,533
Not at all.
1087
01:06:07,577 --> 01:06:09,405
Now I depart.
1088
01:06:09,448 --> 01:06:11,537
This is finished.
1089
01:06:11,581 --> 01:06:13,626
No, no, no, no. Please,
please, p-please, Mr. Carré.
1090
01:06:13,670 --> 01:06:15,193
Madame Colbert, please.
1091
01:06:15,237 --> 01:06:17,543
Monsieur Carré
refuses to proceed.
1092
01:06:17,587 --> 01:06:19,284
What can I do?
1093
01:06:19,328 --> 01:06:21,852
ADA:
No. No, of course, I...
1094
01:06:21,895 --> 01:06:23,549
No, I understand.
1095
01:06:23,593 --> 01:06:25,508
[stammering]:
Yeah, of course I do. I do.
1096
01:06:25,551 --> 01:06:27,292
[sniffles]
1097
01:06:27,336 --> 01:06:29,338
Dior, it's-it's not just a gown.
1098
01:06:29,381 --> 01:06:31,470
It's, um...
1099
01:06:31,514 --> 01:06:35,039
It's all the elegance
and-and the savvy and all that.
1100
01:06:35,083 --> 01:06:36,867
I-I know that.
1101
01:06:36,910 --> 01:06:39,739
I will see what can be done
to return your deposit.
1102
01:06:39,783 --> 01:06:42,394
No, I don't...
1103
01:06:47,530 --> 01:06:49,271
I-I...
1104
01:06:51,055 --> 01:06:53,753
I don't want...
I don't want me deposit.
1105
01:06:56,582 --> 01:06:58,845
Right Champagne Charlie,
aren't I?
1106
01:06:58,889 --> 01:07:01,109
Serves me right,
living the high life.
1107
01:07:02,588 --> 01:07:04,851
I do respect you, all of you.
1108
01:07:06,462 --> 01:07:07,941
Never mind, eh?
1109
01:07:09,421 --> 01:07:11,075
Thanks, love.
1110
01:07:11,119 --> 01:07:13,077
You've been ever so kind.
1111
01:07:13,121 --> 01:07:15,471
Madame Harris, would you care
to see the atelier
1112
01:07:15,514 --> 01:07:17,777
before you leave?
1113
01:07:17,821 --> 01:07:19,518
Ooh. [chuckles]
1114
01:07:21,303 --> 01:07:23,435
-Bonjour, mesdames.
-WOMAN: Bonjour.
1115
01:07:23,479 --> 01:07:25,742
So, this room is for cutting.
1116
01:07:30,790 --> 01:07:32,444
-WOMAN: Bonjour.
-Morning.
1117
01:07:32,488 --> 01:07:34,533
♪
1118
01:07:48,286 --> 01:07:50,723
Structure du couture.
1119
01:07:51,985 --> 01:07:54,031
♪
1120
01:08:04,868 --> 01:08:07,740
MARGUERITE:
Unstructured couture.
1121
01:08:09,177 --> 01:08:11,222
♪
1122
01:08:16,922 --> 01:08:18,969
[machines rattling quietly]
1123
01:08:25,931 --> 01:08:27,630
MARGUERITE:
Passementerie.
1124
01:08:31,850 --> 01:08:33,505
MARGUERITE:
Plumassier.
1125
01:08:40,859 --> 01:08:42,296
MARGUERITE:
Broderie.
1126
01:08:44,341 --> 01:08:46,388
[Marguerite speaking French,
voice echoing]
1127
01:09:00,880 --> 01:09:02,926
♪
1128
01:09:17,897 --> 01:09:19,638
It's not sewing.
1129
01:09:20,639 --> 01:09:22,206
It's making moonlight.
1130
01:09:22,250 --> 01:09:24,077
[chuckles softly]
1131
01:09:24,121 --> 01:09:25,904
Have I gone to heaven?
1132
01:09:25,948 --> 01:09:27,472
[laughs]
1133
01:09:30,258 --> 01:09:32,260
[laughter]
1134
01:09:34,871 --> 01:09:36,525
[laughter stops]
1135
01:09:54,151 --> 01:09:56,197
[quiet chatter]
1136
01:10:09,688 --> 01:10:11,733
♪
1137
01:10:30,143 --> 01:10:32,537
[workers shouting outside]
1138
01:10:40,415 --> 01:10:42,155
I have stood at
Monsieur Dior's shoulder
1139
01:10:42,198 --> 01:10:43,896
day and night for ten years,
1140
01:10:43,939 --> 01:10:46,376
since le maîtreunveiled
his first collection.
1141
01:10:48,684 --> 01:10:50,773
The most fashionable women
in the world
1142
01:10:50,816 --> 01:10:52,775
come to the Avenue Montaigne.
1143
01:10:52,818 --> 01:10:54,864
Royalty and courtesans,
1144
01:10:54,907 --> 01:10:57,388
thin, fat, young, old, ugly,
1145
01:10:57,432 --> 01:11:00,435
or with a certain
je ne sais quoi.[chuckles]
1146
01:11:00,478 --> 01:11:02,045
Hmm.
1147
01:11:02,088 --> 01:11:04,874
But then there is you,
Mrs. Harris.
1148
01:11:04,917 --> 01:11:07,832
All my time as directress,
1149
01:11:07,876 --> 01:11:10,401
I have never encountered
anyone like you.
1150
01:11:10,445 --> 01:11:11,968
[chuckles]:
Oh.
1151
01:11:12,010 --> 01:11:14,318
In my walk of life,
you meet all sorts.
1152
01:11:14,362 --> 01:11:18,409
As a good boss,
I must keep my workers happy,
1153
01:11:18,453 --> 01:11:21,064
and their wish
is to complete your dress.
1154
01:11:21,107 --> 01:11:23,501
[chuckles]:
Oh. Much obliged.
1155
01:11:23,545 --> 01:11:27,331
So you will do me the courtesy
of answering my questions, no?
1156
01:11:27,375 --> 01:11:28,898
Yeah.
1157
01:11:30,116 --> 01:11:31,901
Oh. Bottoms up.
1158
01:11:31,944 --> 01:11:33,206
[chuckles]
1159
01:11:36,644 --> 01:11:39,952
Why do you come here,
Mrs. Harris?
1160
01:11:39,996 --> 01:11:44,740
EÉvidemment,the rich and titled
must be seen, admired, copied.
1161
01:11:45,957 --> 01:11:49,179
But this Dior dress
that you desire so much,
1162
01:11:49,222 --> 01:11:50,832
where will you wear it?
1163
01:11:50,876 --> 01:11:54,967
At the Vienna Opera Ball
or Queen Charlotte's?
1164
01:11:55,010 --> 01:11:56,491
Will you wear it
to polish floors,
1165
01:11:56,534 --> 01:11:59,144
or will you keep it shut
in your little wardrobe?
1166
01:12:00,146 --> 01:12:03,889
A Dior dress is designed
to astonish and delight.
1167
01:12:03,933 --> 01:12:05,891
How will you do that,
Mrs. Harris?
1168
01:12:05,935 --> 01:12:07,893
You... [chuckles]
1169
01:12:07,937 --> 01:12:11,723
Forgive me for saying this,
but you are nobody, invisible.
1170
01:12:11,767 --> 01:12:14,552
How will you give this dress
the life it deserves?
1171
01:12:17,033 --> 01:12:18,903
It's my dream.
1172
01:12:20,210 --> 01:12:22,125
And my money's as good
as anybody else's.
1173
01:12:22,168 --> 01:12:24,214
Bien sûr. Hmm.
1174
01:12:24,257 --> 01:12:27,608
You may buy your dream,
but what will you do with it?
1175
01:12:27,652 --> 01:12:29,698
[knocking at door]
1176
01:12:29,741 --> 01:12:31,917
-Oui, entrez.
-[door opens]
1177
01:12:33,049 --> 01:12:36,313
Mrs. Harris, these are for you.
1178
01:12:36,357 --> 01:12:37,619
Ooh.
1179
01:12:37,662 --> 01:12:39,882
From Monsieur le Marquis.
1180
01:12:39,925 --> 01:12:42,144
[chuckles]:
Oh.
1181
01:12:42,188 --> 01:12:44,843
He wishes that you visit
for tea tomorrow.
1182
01:12:44,887 --> 01:12:46,628
Le Marquis de Chassagne?
1183
01:12:46,671 --> 01:12:49,152
But... [chuckles]
he receives nobody.
1184
01:12:50,153 --> 01:12:52,242
But I am nobody, aren't I?
1185
01:12:53,461 --> 01:12:54,635
[chuckles]
1186
01:12:54,679 --> 01:12:56,724
♪
1187
01:13:01,469 --> 01:13:04,602
I never thought a place
like Dior would have problems.
1188
01:13:05,647 --> 01:13:07,430
I saw that dress,
1189
01:13:07,474 --> 01:13:10,303
and I thought of dreams
and fairy tales.
1190
01:13:10,347 --> 01:13:12,871
[chuckles]
Yes, we are like a fairy tale.
1191
01:13:12,915 --> 01:13:15,831
Lovely but not real.
1192
01:13:15,874 --> 01:13:17,832
Is there a place for that today?
1193
01:13:17,876 --> 01:13:19,835
Oh, we need our dreams.
1194
01:13:20,836 --> 01:13:22,490
Now more than ever.
1195
01:13:31,715 --> 01:13:34,371
If you can have this,
why do you need Dior?
1196
01:13:34,415 --> 01:13:37,853
Haute couture is a vanity
for us and our clients.
1197
01:13:37,896 --> 01:13:41,465
In truth, I don't think
the House of Dior can survive.
1198
01:13:41,509 --> 01:13:43,814
No, love,
that would be a tragedy.
1199
01:13:43,858 --> 01:13:45,817
You can't allow that to happen.
1200
01:13:45,861 --> 01:13:47,644
Well, I have an idea,
1201
01:13:47,689 --> 01:13:50,866
but it requires
a new way of thinking.
1202
01:13:50,909 --> 01:13:52,563
What? Bossy Boots in the way?
1203
01:13:52,607 --> 01:13:55,653
Madame Colbert,
she guards the temple.
1204
01:13:55,697 --> 01:13:58,134
She let a cleaning lady
buy a Dior gown.
1205
01:13:58,177 --> 01:13:59,396
Money talks.
1206
01:13:59,439 --> 01:14:01,093
Yes, and you know what it says,
1207
01:14:01,137 --> 01:14:03,269
so you have to do
something about it.
1208
01:14:03,313 --> 01:14:05,662
I know you can.
You're ever so clever.
1209
01:14:06,751 --> 01:14:08,405
You're the only one
who believes.
1210
01:14:08,448 --> 01:14:10,842
[clicks tongue, chuckles]
1211
01:14:13,454 --> 01:14:16,369
-[cheering and applause]
-What's going on here?
1212
01:14:16,412 --> 01:14:18,153
It looks like a premiere.
1213
01:14:18,197 --> 01:14:19,372
ADA:
Ooh!
1214
01:14:19,416 --> 01:14:21,939
Oh, exciting. [chuckles]
1215
01:14:23,202 --> 01:14:25,161
Oh, that's Jean Fabre,
the movie star.
1216
01:14:25,204 --> 01:14:26,771
[cheering]
1217
01:14:28,555 --> 01:14:30,514
Mm, and don't he know it?
1218
01:14:30,558 --> 01:14:31,994
[both chuckle]
1219
01:14:35,693 --> 01:14:37,739
[cheering, whistling]
1220
01:14:41,133 --> 01:14:43,787
Oh, it's Natasha! Oh!
1221
01:14:50,882 --> 01:14:53,276
-Natasha! Ooh-ooh!
-What are you doing? No, no.
1222
01:14:53,319 --> 01:14:55,539
-ADA: Natasha!
-ANDREÉ: No.
1223
01:14:55,582 --> 01:14:57,280
Hello.
1224
01:14:57,323 --> 01:14:58,542
Good evening, Mrs. Harris.
1225
01:14:58,586 --> 01:15:00,064
You look lovely.
1226
01:15:00,108 --> 01:15:02,024
Thank you.
1227
01:15:02,067 --> 01:15:03,721
Bonsoir, Monsieur Fauvel.
1228
01:15:05,810 --> 01:15:08,204
Bonsoir.Um, we didn't know
you were, uh...
1229
01:15:08,247 --> 01:15:09,771
We were just passing.
1230
01:15:11,424 --> 01:15:13,557
So, what are you two doing
this evening?
1231
01:15:13,601 --> 01:15:15,516
-ADA: Oh, well... Oh.
-Natasha.
1232
01:15:15,559 --> 01:15:17,605
NATASHA:
I'm sorry. I-I must go.
1233
01:15:17,648 --> 01:15:18,954
It was great to see you.
1234
01:15:18,997 --> 01:15:20,782
Oh, yeah. Ta-ta, love.
1235
01:15:23,785 --> 01:15:26,178
[cheering]
1236
01:15:29,747 --> 01:15:31,269
[cheering]
1237
01:15:31,314 --> 01:15:32,794
[camera clicks]
1238
01:15:32,837 --> 01:15:35,013
I think it's just for show.
1239
01:15:36,014 --> 01:15:38,016
I'm not sure that
he's the marrying kind.
1240
01:15:38,060 --> 01:15:40,105
Mrs. Harris, I-I beg of you,
1241
01:15:40,149 --> 01:15:41,803
you-you need to stop
this coupling thing
1242
01:15:41,846 --> 01:15:43,892
-before I die of humiliation.
-Oh...
1243
01:15:43,935 --> 01:15:45,501
Please. Enough!
1244
01:15:45,546 --> 01:15:47,330
All right. I'm not deaf.
1245
01:15:48,679 --> 01:15:50,289
Of course I'm in love
with Natasha.
1246
01:15:50,332 --> 01:15:51,900
I mean, who isn't?
1247
01:15:51,943 --> 01:15:55,730
I'm sorry, but life is not
all moonlight and movies.
1248
01:15:55,773 --> 01:15:57,775
Why can't it be?
1249
01:15:57,819 --> 01:16:00,473
I've spent too long on my own,
wishing my life away.
1250
01:16:00,517 --> 01:16:02,388
You don't want to do
the same thing.
1251
01:16:03,781 --> 01:16:06,262
Mrs. Harris, I think
your dreams of romance
1252
01:16:06,305 --> 01:16:07,829
fit Paris very well.
1253
01:16:08,830 --> 01:16:10,962
Forgive me,
but perhaps it is you
1254
01:16:11,006 --> 01:16:12,485
who wishes to be in love.
1255
01:16:13,791 --> 01:16:15,837
You who must attend
to your own heart.
1256
01:16:17,186 --> 01:16:19,231
♪
1257
01:16:22,800 --> 01:16:25,194
ADA: Come on, Eddie,
say something, love.
1258
01:16:27,892 --> 01:16:31,069
Try and make some sense
of this, 'cause I can't.
1259
01:16:33,463 --> 01:16:34,899
[sighs]
1260
01:16:36,727 --> 01:16:38,468
This is all your doing.
1261
01:16:40,905 --> 01:16:43,778
Coming up with the readies
to get your girl to Paris.
1262
01:16:43,821 --> 01:16:45,257
[short chuckle]
1263
01:16:47,433 --> 01:16:48,870
Paris.
1264
01:16:53,178 --> 01:16:55,006
To meet someone?
1265
01:16:57,139 --> 01:16:59,271
[hums a tune]
1266
01:16:59,314 --> 01:17:00,577
Ah.
1267
01:17:03,319 --> 01:17:04,712
Shall we?
1268
01:17:04,755 --> 01:17:06,801
♪
1269
01:17:17,550 --> 01:17:21,424
The girls at Dior say my dress
is almost finished.
1270
01:17:21,467 --> 01:17:23,513
Yeah. Maybe tomorrow.
1271
01:17:24,819 --> 01:17:27,299
And then I'll be...
I'll be back off home.
1272
01:17:31,477 --> 01:17:32,827
Yeah, it's lovely.
1273
01:17:32,870 --> 01:17:35,830
[chuckling]:
Really, really lovely.
1274
01:17:35,873 --> 01:17:38,267
That rubbish lady's
welcome to hers.
1275
01:17:38,310 --> 01:17:39,703
[both laugh]
1276
01:17:39,747 --> 01:17:41,487
And here's the irony.
1277
01:17:41,531 --> 01:17:45,230
Monsieur Dior makes exquisite
poems for beautiful women
1278
01:17:45,274 --> 01:17:47,668
in celebration of their
freshness and perfection
1279
01:17:47,711 --> 01:17:50,061
only to see them carried away
by old frumps.
1280
01:17:51,584 --> 01:17:53,151
Like that dreadful
Madame Avallon.
1281
01:17:53,195 --> 01:17:55,632
Oh, yeah.
1282
01:17:55,676 --> 01:17:57,721
Whereas, of course,
there are those who retain
1283
01:17:57,765 --> 01:18:00,506
a certain je ne sais quoi,
1284
01:18:00,550 --> 01:18:03,465
an indefinable allure.
1285
01:18:03,509 --> 01:18:05,294
-[door opens]
-Ah.
1286
01:18:05,337 --> 01:18:08,906
Allow me to present to you
a pot of English tea.
1287
01:18:08,950 --> 01:18:10,647
Oh, just the job.
1288
01:18:10,691 --> 01:18:12,693
Hmm. Merci, Maria.
1289
01:18:12,736 --> 01:18:15,043
And now we let the pot brew.
1290
01:18:15,086 --> 01:18:17,305
-Is that the correct form, yes?
-That's the ticket.
1291
01:18:17,349 --> 01:18:19,134
I'll have to knit you
a tea cozy.
1292
01:18:19,177 --> 01:18:20,613
[both chuckle]
1293
01:18:20,657 --> 01:18:22,876
Yes, for reasons
that were never clear to me,
1294
01:18:22,920 --> 01:18:24,573
I was sent as a boy of six
1295
01:18:24,617 --> 01:18:26,228
to a boarding school in Windsor,
1296
01:18:26,271 --> 01:18:28,230
and that's where
I acquired a taste for tea
1297
01:18:28,273 --> 01:18:30,144
and of all things English.
1298
01:18:31,450 --> 01:18:32,843
While we wait,
1299
01:18:32,887 --> 01:18:34,932
there's something
I would like you to see.
1300
01:18:34,976 --> 01:18:36,847
Come with me.
1301
01:18:42,853 --> 01:18:44,159
There.
1302
01:18:44,202 --> 01:18:46,117
ADA [chuckling]:
Oh. Oh.
1303
01:18:46,161 --> 01:18:48,424
Six years old, you poor mite.
1304
01:18:48,467 --> 01:18:51,253
Well, home was not much better.
1305
01:18:51,296 --> 01:18:52,863
But yes, I suffered.
1306
01:18:52,907 --> 01:18:55,170
I was a weak little boy,
perpetually bullied.
1307
01:18:55,213 --> 01:18:57,128
Oh. [chuckles softly]
1308
01:18:58,477 --> 01:19:02,351
You know, as soon as I saw you,
1309
01:19:02,394 --> 01:19:05,832
I felt this connection
in my heart.
1310
01:19:05,876 --> 01:19:07,269
I don't know, perhaps...
1311
01:19:07,312 --> 01:19:10,054
your smile,
your kindness, your...
1312
01:19:10,098 --> 01:19:11,969
your English humor.
1313
01:19:12,013 --> 01:19:13,623
I knew you reminded me
of someone,
1314
01:19:13,666 --> 01:19:17,540
someone very dear to me,
but who?
1315
01:19:17,582 --> 01:19:20,195
And only yesterday,
as I searched my memories,
1316
01:19:20,238 --> 01:19:24,894
did I realize there was
a person who took care of me.
1317
01:19:24,939 --> 01:19:27,593
Her life was one
of tireless drudgery,
1318
01:19:27,637 --> 01:19:31,814
and yet she found the time
to comfort me and dry my tears.
1319
01:19:31,858 --> 01:19:34,251
Her name was Mrs. Maddox,
1320
01:19:34,296 --> 01:19:36,254
but we used to call her
Mrs. Mops.
1321
01:19:36,298 --> 01:19:37,821
There. [chuckles]
1322
01:19:42,217 --> 01:19:45,481
I-I remind you of Mrs. Mops?
1323
01:19:45,524 --> 01:19:47,570
-Ah, yes.
-The cleaner?
1324
01:19:48,571 --> 01:19:51,313
Mrs. Mops dried my tears
and made me smile again,
1325
01:19:51,356 --> 01:19:54,533
as you have, Mrs. Harris,
these past few days.
1326
01:19:56,144 --> 01:19:59,321
I do wish my Delphine
could have known you.
1327
01:20:00,888 --> 01:20:03,891
You see, you give comfort
to those in need
1328
01:20:03,934 --> 01:20:05,980
without asking anything
in return.
1329
01:20:07,111 --> 01:20:08,765
Is that right?
1330
01:20:10,158 --> 01:20:12,334
-Is that how you see me?
-[chuckles]
1331
01:20:12,376 --> 01:20:14,423
You see why there is
a connection between us?
1332
01:20:16,773 --> 01:20:20,733
Now, let's have a nice cup
of English tea, shall we?
1333
01:20:20,777 --> 01:20:24,389
Uh, no, thank you.
1334
01:20:25,912 --> 01:20:27,523
I'd best be getting along.
1335
01:20:27,566 --> 01:20:29,438
They're expecting me
at the salon.
1336
01:20:30,439 --> 01:20:31,962
[stammers]
1337
01:20:41,015 --> 01:20:43,060
♪
1338
01:20:57,031 --> 01:20:59,076
♪
1339
01:21:12,089 --> 01:21:13,656
Marguerite?
1340
01:21:15,614 --> 01:21:16,832
What's the matter?
1341
01:21:18,443 --> 01:21:20,750
[workers continue shouting]
1342
01:21:23,492 --> 01:21:24,972
In you go.
1343
01:21:27,974 --> 01:21:30,019
What's this about you
letting all these girls go?
1344
01:21:30,064 --> 01:21:31,282
Ooh. You all right, love?
1345
01:21:31,326 --> 01:21:32,718
COLBERT:
It would not be necessary
1346
01:21:32,762 --> 01:21:34,938
if they worked for free,
as you do.
1347
01:21:34,982 --> 01:21:37,332
They need their jobs.
They've got families to feed.
1348
01:21:37,375 --> 01:21:38,942
Excusez-moi.
1349
01:21:38,986 --> 01:21:41,945
Yes, it is very sad,
but this is not of your concern.
1350
01:21:41,989 --> 01:21:43,599
Well, we'll see about that.
1351
01:21:43,642 --> 01:21:45,340
Please, madame, you have reached
1352
01:21:45,383 --> 01:21:47,689
into every corner
of this establishment.
1353
01:21:47,733 --> 01:21:50,780
Now, I insist that
you respect our privacy.
1354
01:21:50,823 --> 01:21:52,215
Hmm.
1355
01:21:52,260 --> 01:21:53,914
Where are you going,
Mrs. Harris?
1356
01:21:53,957 --> 01:21:55,611
To see the boss.
1357
01:21:55,653 --> 01:21:57,787
-You cannot. No.
-Come on, girls.
1358
01:21:57,830 --> 01:21:59,658
-COLBERT: Please. No.
-Follow me. Vite, vite.
1359
01:22:02,139 --> 01:22:03,358
[machines rattling]
1360
01:22:03,401 --> 01:22:04,794
Here we go, girls. Come on.
1361
01:22:04,837 --> 01:22:06,099
Down tools.
1362
01:22:06,143 --> 01:22:08,102
Come on, get behind me. Join us.
1363
01:22:08,144 --> 01:22:10,017
Yeah, got a really important
job today.
1364
01:22:10,060 --> 01:22:11,714
-Ooh, you look lovely,
but come on. -Mrs. Harris!
1365
01:22:11,757 --> 01:22:14,151
-Come and do this for me.
-Mrs. Harris!
1366
01:22:14,195 --> 01:22:15,979
You must stop this at once.
1367
01:22:16,023 --> 01:22:17,720
You have no idea
what you are doing.
1368
01:22:17,763 --> 01:22:19,113
Oh, yes, I do.
1369
01:22:19,156 --> 01:22:20,549
It's called a strike.
1370
01:22:20,592 --> 01:22:21,854
[laughs]
1371
01:22:22,855 --> 01:22:24,421
Right, ladies, come on.
1372
01:22:24,465 --> 01:22:26,337
Follow me.
No time for that, dear.
1373
01:22:26,381 --> 01:22:28,513
Oi! No need to push and shove.
Come on.
1374
01:22:32,517 --> 01:22:34,258
[André speaking French]
1375
01:22:34,302 --> 01:22:36,782
On your feet, André.
There's work to be done.
1376
01:22:48,751 --> 01:22:51,058
Mrs. Harris, I beg of you,
do not do this.
1377
01:22:51,101 --> 01:22:53,451
This is your chance, André,
and how many chances
1378
01:22:53,495 --> 01:22:55,105
-do you get in your lifetime?
-No, look...
1379
01:22:56,367 --> 01:22:58,891
Monsieur Dior, ten minutes
of your time, please.
1380
01:22:58,935 --> 01:23:01,633
That's all Mr. Fauvel needs
to save the company.
1381
01:23:01,677 --> 01:23:03,461
Me? What do I-I...
1382
01:23:05,376 --> 01:23:07,639
Go on, pet. You can do it.
Tell him your plan.
1383
01:23:07,683 --> 01:23:09,598
-Uh...
-Go on.
1384
01:23:09,641 --> 01:23:11,078
[sighs, stammers]
1385
01:23:23,177 --> 01:23:25,831
Rather than the world
coming to Avenue Montaigne,
1386
01:23:25,875 --> 01:23:27,703
Dior must go out to the world
1387
01:23:27,746 --> 01:23:30,053
with a range of goods
available to all.
1388
01:23:30,097 --> 01:23:34,231
Uh, perfume, stockings,
luxury that...
1389
01:23:34,275 --> 01:23:36,451
that the ordinary woman
can afford.
1390
01:23:45,286 --> 01:23:46,548
Oui.
1391
01:23:52,119 --> 01:23:53,294
What?
1392
01:23:54,686 --> 01:23:56,384
Oh, right.
1393
01:23:56,427 --> 01:23:58,473
Good luck, love.
1394
01:24:08,135 --> 01:24:10,137
♪
1395
01:24:19,972 --> 01:24:21,844
[lock clicks]
1396
01:24:24,064 --> 01:24:25,543
-[workers shouting]
-Merci.
1397
01:24:36,467 --> 01:24:38,948
♪
1398
01:24:43,082 --> 01:24:44,736
[clears throat]
1399
01:24:45,737 --> 01:24:46,782
[sighs]
1400
01:24:53,180 --> 01:24:55,486
But today, there's a new woman,
1401
01:24:55,530 --> 01:24:57,749
a modern woman
who knows what she wants
1402
01:24:57,793 --> 01:24:59,925
and needs to be able to buy it.
1403
01:24:59,969 --> 01:25:02,492
Today, there's Mrs. Harris.
1404
01:25:02,537 --> 01:25:04,365
[chuckles]:
Oh.
1405
01:25:04,408 --> 01:25:08,064
The maître'sagreement
to our plan means that,
1406
01:25:08,108 --> 01:25:11,633
far from losing jobs,
we will need more.
1407
01:25:11,676 --> 01:25:14,244
Many, many more.
1408
01:25:14,287 --> 01:25:16,290
[cheering]
1409
01:25:16,332 --> 01:25:18,073
♪
1410
01:25:24,646 --> 01:25:26,169
WOMAN:
Bravo!
1411
01:25:37,093 --> 01:25:39,573
♪
1412
01:25:48,887 --> 01:25:50,802
Are you sure
this is the right street?
1413
01:25:50,846 --> 01:25:53,501
Must be. This is where I send
her check every month.
1414
01:25:53,544 --> 01:25:55,285
There won't be
a speck of dust inside.
1415
01:25:55,329 --> 01:25:57,374
-You can bet your life.
-[dog barking nearby]
1416
01:25:58,332 --> 01:26:01,161
-ANDREÉ: This is it.
-[car passes]
1417
01:26:07,210 --> 01:26:08,342
No.
1418
01:26:08,385 --> 01:26:09,691
Leave me in peace.
1419
01:26:09,733 --> 01:26:10,996
Just a word.
1420
01:26:11,040 --> 01:26:13,303
Why? I concede.
1421
01:26:13,347 --> 01:26:15,392
The victory is yours,
Mrs. Harris.
1422
01:26:39,982 --> 01:26:43,812
My husband--
he was damaged in the war.
1423
01:26:43,855 --> 01:26:45,379
He requires constant care.
1424
01:26:45,421 --> 01:26:48,033
Which you either do or pay for.
1425
01:26:48,077 --> 01:26:49,687
No wonder you got
all that front on you.
1426
01:26:49,731 --> 01:26:51,863
Say what you want, please.
1427
01:26:51,907 --> 01:26:54,953
Madame, I'm so sorry
to have offended you.
1428
01:26:54,997 --> 01:26:57,086
I hold you in
the highest regard, and it was
1429
01:26:57,129 --> 01:26:58,914
never my intention
to force a change on...
1430
01:26:58,957 --> 01:27:01,917
The future you describe
makes perfect sense,
1431
01:27:01,960 --> 01:27:03,919
but I want no part of it.
1432
01:27:03,962 --> 01:27:06,095
ANDREÉ:
Uh, no, please.
1433
01:27:06,138 --> 01:27:07,531
You must not think of leaving.
1434
01:27:07,575 --> 01:27:10,447
Perhaps I have been
too long in my post,
1435
01:27:10,491 --> 01:27:12,840
too long the invisible woman
behind the great man.
1436
01:27:12,884 --> 01:27:14,321
[chuckles]
Fighting talk.
1437
01:27:14,364 --> 01:27:15,930
You go, girl.
1438
01:27:15,974 --> 01:27:20,196
I'm not a revolutionary
like you, Mrs. Harris.
1439
01:27:20,240 --> 01:27:22,459
I simply wish to be left alone.
1440
01:27:23,460 --> 01:27:25,767
Well, that's...
that's all fine and dandy,
1441
01:27:25,810 --> 01:27:28,639
and Lord knows you deserve it,
1442
01:27:28,683 --> 01:27:30,902
but you know it'll fall apart
without you, don't you?
1443
01:27:30,946 --> 01:27:33,078
Trust me,
I've seen it over and over.
1444
01:27:33,122 --> 01:27:36,647
When the lady ups and leaves,
the gent don't last ten minutes.
1445
01:27:37,866 --> 01:27:39,823
You're needed.
1446
01:27:39,867 --> 01:27:42,000
Now more than ever.
1447
01:27:42,044 --> 01:27:44,525
Who else is gonna
keep things up to scratch?
1448
01:27:44,568 --> 01:27:47,135
[laughing]:
Not André or Monsieur Dior.
1449
01:27:47,179 --> 01:27:49,617
What would two men know
about that?
1450
01:27:50,748 --> 01:27:54,055
You and me, you know,
we're two peas in a pod.
1451
01:27:54,099 --> 01:27:55,971
We clean up everybody's mess
1452
01:27:56,014 --> 01:27:58,233
and make everything
in the garden lovely.
1453
01:27:58,278 --> 01:27:59,714
We're the ones they rely on.
1454
01:27:59,757 --> 01:28:01,281
They don't even know what we do,
1455
01:28:01,323 --> 01:28:03,935
but as sure as eggs is eggs,
without us,
1456
01:28:03,979 --> 01:28:05,546
it all goes tits up.
1457
01:28:05,589 --> 01:28:07,287
[chuckles softly]
1458
01:28:12,509 --> 01:28:16,296
Perhaps a conversation
with le maîtreis required.
1459
01:28:18,428 --> 01:28:20,604
Perhaps.
[chuckles softly]
1460
01:28:22,084 --> 01:28:24,826
And tomorrow,
you tell Natasha how you feel.
1461
01:28:24,869 --> 01:28:27,437
Oh, but Mademoiselle Natasha
has left Dior.
1462
01:28:27,481 --> 01:28:29,874
She's leaving Paris.
1463
01:28:29,918 --> 01:28:33,704
Like you, Mrs. Harris,
she wishes to follow her dream.
1464
01:28:38,840 --> 01:28:40,668
Keep looking, love.
She's got to be here somewhere.
1465
01:28:40,711 --> 01:28:42,409
She's gone. It's for the best.
1466
01:28:42,452 --> 01:28:44,106
You're gonna get yourself
1467
01:28:44,149 --> 01:28:46,456
a good clip round the ear
in a minute if you don't...
1468
01:28:46,500 --> 01:28:48,371
Hang on.
1469
01:28:48,415 --> 01:28:50,373
Hang on a minute. I know.
1470
01:28:52,810 --> 01:28:54,856
[train whistle blares]
1471
01:29:00,296 --> 01:29:01,515
Here.
1472
01:29:04,213 --> 01:29:05,693
Oh.
1473
01:29:06,737 --> 01:29:07,912
Oh.
1474
01:29:07,956 --> 01:29:09,871
[chuckles]:
Oh. Madame Dior.
1475
01:29:09,914 --> 01:29:11,220
Magnifique.
1476
01:29:11,263 --> 01:29:13,831
Oh, well, not so bad yourself.
1477
01:29:13,875 --> 01:29:15,616
[laughter]
1478
01:29:15,659 --> 01:29:18,009
Uh, we're looking for a girl.
1479
01:29:18,053 --> 01:29:21,883
Um, she's... she's a bit upset.
1480
01:29:22,884 --> 01:29:24,059
Um...
1481
01:29:27,018 --> 01:29:29,543
She's a Dior model.
1482
01:29:33,721 --> 01:29:35,331
-Oh, Natasha.
-Natasha.
1483
01:29:42,033 --> 01:29:44,253
This life,
it's-it's not for me.
1484
01:29:44,296 --> 01:29:46,298
ADA:
No, of course it isn't.
1485
01:29:46,342 --> 01:29:47,648
Stuck on a pedestal,
1486
01:29:47,691 --> 01:29:49,563
paraded around
like a beautiful doll.
1487
01:29:49,606 --> 01:29:52,348
Anyone can see
the girl doesn't want it.
1488
01:29:52,392 --> 01:29:54,611
Mrs. Harris is right.
1489
01:29:54,655 --> 01:29:56,700
It's not who I am.
1490
01:29:56,744 --> 01:29:59,747
As Sartre would say,
y-you find yourself conflicted
1491
01:29:59,790 --> 01:30:02,880
between être-en-soi
et être-pour-soi.
1492
01:30:03,925 --> 01:30:06,406
Between "for itself"
and "in itself."
1493
01:30:06,448 --> 01:30:08,799
EÊtre-en-soibeing
those aspects of human life
1494
01:30:08,843 --> 01:30:10,540
that involves consciousness,
1495
01:30:10,584 --> 01:30:13,587
whereas physical facts
are être-pour-soi.
1496
01:30:16,633 --> 01:30:17,939
NATASHA:
In which case,
1497
01:30:17,982 --> 01:30:19,287
things would be
what they are not.
1498
01:30:19,331 --> 01:30:20,985
Exactement.
1499
01:30:21,028 --> 01:30:22,421
Things are what they are not,
1500
01:30:22,465 --> 01:30:25,033
and they're not
what they're not.
1501
01:30:30,952 --> 01:30:34,608
André, for God's sake,
just kiss her.
1502
01:30:34,651 --> 01:30:37,001
Yes. For God's sake,
just kiss me.
1503
01:30:38,394 --> 01:30:40,178
[men chuckling]
1504
01:30:40,222 --> 01:30:42,006
Hmm.
1505
01:30:52,930 --> 01:30:53,974
[chuckles]
1506
01:30:58,849 --> 01:30:59,981
[sighs]
1507
01:31:03,201 --> 01:31:05,943
You did not find love in Paris,
Madame Dior?
1508
01:31:05,987 --> 01:31:08,510
-Oh, no. No.
-Oh. [chuckles]
1509
01:31:11,601 --> 01:31:14,125
I thought it was too late,
but...
1510
01:31:15,692 --> 01:31:17,999
...now I'm not so sure.
1511
01:31:18,042 --> 01:31:20,175
[both chuckling]
1512
01:31:21,916 --> 01:31:23,961
♪
1513
01:31:39,977 --> 01:31:42,023
♪
1514
01:31:57,212 --> 01:31:59,867
-[bicycle bell dings]
-[quiet chatter]
1515
01:32:09,964 --> 01:32:12,009
[train rattling]
1516
01:32:16,710 --> 01:32:18,581
-Hello, love.
-WOMAN: Hello, Ada.
1517
01:32:34,075 --> 01:32:35,555
[door creaks]
1518
01:32:49,656 --> 01:32:51,439
[sighs]
1519
01:32:51,483 --> 01:32:52,789
[water running]
1520
01:32:52,832 --> 01:32:54,486
[knocking at door]
1521
01:32:54,530 --> 01:32:57,794
-[loud pounding at door]
-Oh. All right, all right.
1522
01:32:57,838 --> 01:32:59,403
Gordon Bennett.
1523
01:32:59,448 --> 01:33:01,624
-[knocking continues]
-All right.
1524
01:33:01,668 --> 01:33:03,365
[laughing]:
All right.
1525
01:33:03,408 --> 01:33:04,801
Oh, hello, love. Come in.
1526
01:33:04,845 --> 01:33:06,237
Oh, thank God you're back.
1527
01:33:06,281 --> 01:33:07,630
Oh, well, not long.
1528
01:33:07,674 --> 01:33:08,979
Do you want a cuppa?
1529
01:33:09,023 --> 01:33:10,720
No time.
1530
01:33:10,764 --> 01:33:12,939
-This is an emergency.
-Oh. Right.
1531
01:33:12,983 --> 01:33:15,769
Okay, well, deep breath
and tell me what's up.
1532
01:33:15,812 --> 01:33:19,381
I can't go, but if I don't...
1533
01:33:19,424 --> 01:33:21,775
Oh, it's so important to make
a good impression, you know?
1534
01:33:21,818 --> 01:33:24,212
I do. Who you trying to impress?
1535
01:33:24,255 --> 01:33:26,126
Mr. Korngold, the producer.
1536
01:33:26,170 --> 01:33:28,564
I'm to partner him to the
big dinner at the Café Royal.
1537
01:33:28,608 --> 01:33:30,435
-Ooh.
-Everybody will be there.
1538
01:33:30,479 --> 01:33:32,349
It's a priceless opportunity.
1539
01:33:32,394 --> 01:33:33,830
But look.
1540
01:33:38,487 --> 01:33:41,795
Oh, well, yeah, it's a bit...
it's a bit crumpled,
1541
01:33:41,838 --> 01:33:43,884
but we can steam that out
in a jiffy, love.
1542
01:33:43,927 --> 01:33:45,929
-Don't you worry.
-No, look.
1543
01:33:45,973 --> 01:33:47,191
ADA:
Oh.
1544
01:33:48,192 --> 01:33:50,412
Oh, dear.
Yeah, that's not gonna come out
1545
01:33:50,455 --> 01:33:52,240
without a good, long soak.
1546
01:33:52,283 --> 01:33:54,851
I'm not sure
the satin's gonna like that.
1547
01:33:54,894 --> 01:33:56,200
Ain't you got another one?
1548
01:33:56,244 --> 01:33:57,419
What about
that lovely blue dress?
1549
01:33:57,462 --> 01:33:59,508
-It's at the cleaner's.
-Oh.
1550
01:33:59,551 --> 01:34:01,292
Oh, my God.
1551
01:34:01,336 --> 01:34:04,165
I'm going to die. [sobs]
1552
01:34:04,207 --> 01:34:06,167
All right. Come on, now.
That's enough.
1553
01:34:06,210 --> 01:34:08,691
Nobody wants to hear that.
1554
01:34:08,735 --> 01:34:10,780
But you don't understand.
1555
01:34:10,823 --> 01:34:13,696
Nearly all Mr. Korngold's girls
become stars.
1556
01:34:13,740 --> 01:34:16,264
It's my chance to lift myself
out of the rut
1557
01:34:16,307 --> 01:34:18,832
and be seen at last. [sobs]
1558
01:34:18,875 --> 01:34:21,704
Well, being seen
isn't everything, love.
1559
01:34:21,748 --> 01:34:24,228
It is for me.
1560
01:34:26,187 --> 01:34:28,144
[Pamela crying]
1561
01:34:28,189 --> 01:34:30,147
♪
1562
01:34:30,191 --> 01:34:32,236
[Pamela sniffling]
1563
01:34:37,328 --> 01:34:40,070
Come on. Stand up.
1564
01:34:40,114 --> 01:34:41,506
It's your lucky day.
1565
01:34:41,550 --> 01:34:43,421
What?
1566
01:34:43,465 --> 01:34:44,771
Why?
1567
01:34:45,772 --> 01:34:47,295
'Cause I think I can help you.
1568
01:34:47,338 --> 01:34:48,775
You just said you couldn't.
1569
01:34:48,818 --> 01:34:51,385
I can't do anything
if you don't get up.
1570
01:34:55,956 --> 01:34:57,522
Right.
1571
01:34:57,566 --> 01:34:59,698
Take off your clothes.
You can borrow my dress.
1572
01:35:01,613 --> 01:35:03,267
[laughs]
1573
01:35:03,311 --> 01:35:05,008
Don't be ridiculous.
1574
01:35:05,052 --> 01:35:07,707
Just do as I say, and a bit
less of your nonsense.
1575
01:35:07,750 --> 01:35:09,621
Go on, behind the screen.
1576
01:35:18,456 --> 01:35:20,110
PAMELA:
Mrs. Harris?
1577
01:35:22,765 --> 01:35:24,767
♪
1578
01:35:27,378 --> 01:35:29,293
Oh.
1579
01:35:29,337 --> 01:35:31,731
You look lovely, ducks.
1580
01:35:31,774 --> 01:35:33,776
Just the ticket.
1581
01:35:35,169 --> 01:35:37,040
How was your trip?
I should've asked.
1582
01:35:37,084 --> 01:35:39,215
-Where did you go?
-Oh.
1583
01:35:39,260 --> 01:35:40,870
Paris. Yeah, it was...
1584
01:35:40,914 --> 01:35:42,480
You said you'd only
be gone a day.
1585
01:35:42,524 --> 01:35:44,526
Everything went to pieces
without you.
1586
01:35:44,569 --> 01:35:45,919
It was magical.
1587
01:35:45,962 --> 01:35:48,704
I mean, you know
how tidy I am-- normally.
1588
01:35:48,748 --> 01:35:50,227
So romantic.
1589
01:35:51,228 --> 01:35:52,795
Mrs. H.
1590
01:35:52,839 --> 01:35:54,275
You dark horse.
1591
01:35:54,318 --> 01:35:56,146
[chuckles]:
Oh.
1592
01:35:56,189 --> 01:35:57,800
[horn honking]
1593
01:35:57,844 --> 01:35:59,236
Oh, God. That's him.
1594
01:35:59,280 --> 01:36:01,935
Oh. He knew where to come, then?
1595
01:36:02,979 --> 01:36:05,416
I knew you'd rescue me, darling.
1596
01:36:05,460 --> 01:36:06,896
You're my fairy godmother.
1597
01:36:06,939 --> 01:36:08,202
[chuckles]
1598
01:36:09,812 --> 01:36:12,032
[thunder rumbling]
1599
01:36:18,952 --> 01:36:20,649
[car door closes]
1600
01:36:37,753 --> 01:36:39,407
ADA:
Hello.
1601
01:36:50,244 --> 01:36:51,898
Miss Penrose?
1602
01:36:53,856 --> 01:36:55,858
[sniffs, groans] Oh.
1603
01:36:56,946 --> 01:36:58,643
[scoffs]
1604
01:37:22,406 --> 01:37:24,365
PAMELA:
Dear Mrs. H,
1605
01:37:24,408 --> 01:37:26,410
Sorry about the dress,
but please don't worry.
1606
01:37:26,454 --> 01:37:27,671
I'm okay.
1607
01:37:27,715 --> 01:37:30,153
♪
1608
01:37:31,153 --> 01:37:33,113
I was checking my lipstick
in the mirror
1609
01:37:33,156 --> 01:37:36,680
when suddenly
I went up in flames.
1610
01:37:37,247 --> 01:37:38,858
[screams]
1611
01:37:43,210 --> 01:37:44,907
I might have burnt to a crisp
1612
01:37:44,951 --> 01:37:47,474
if a helpful friend
hadn't come to my rescue.
1613
01:37:49,651 --> 01:37:51,696
[cameras clicking]
1614
01:37:53,829 --> 01:37:56,310
Mr. Korngold says I should sue.
1615
01:37:57,702 --> 01:37:59,400
Gone to my mum's to recover.
1616
01:38:06,276 --> 01:38:07,669
[keys jingle]
1617
01:38:13,849 --> 01:38:15,894
♪
1618
01:38:41,572 --> 01:38:43,617
[sighs]
1619
01:38:54,194 --> 01:38:56,239
[shuddering breath]
1620
01:38:56,283 --> 01:38:58,328
[seagulls squawking]
1621
01:39:13,300 --> 01:39:15,345
♪
1622
01:39:27,227 --> 01:39:28,880
[knocking at door]
1623
01:39:32,275 --> 01:39:34,147
[knocking continues]
1624
01:39:41,067 --> 01:39:43,069
[knocking continues]
1625
01:39:52,382 --> 01:39:55,298
[glass shatters]
1626
01:39:55,342 --> 01:39:56,952
[door opens]
1627
01:39:56,996 --> 01:39:58,474
VI:
Ada?
1628
01:39:58,519 --> 01:39:59,999
You there?
1629
01:40:01,957 --> 01:40:04,046
ADA:
Yeah.
1630
01:40:04,090 --> 01:40:05,613
Sorry, Vi.
1631
01:40:06,787 --> 01:40:08,050
[groans]
1632
01:40:08,094 --> 01:40:10,183
[dog barking in distance]
1633
01:40:12,968 --> 01:40:15,884
-[sighs] -VI: You give up
the ghost, woman?
1634
01:40:15,927 --> 01:40:18,495
You want to scare us to death?
1635
01:40:18,539 --> 01:40:20,236
Oh, all right, Archie?
1636
01:40:21,237 --> 01:40:24,066
Uh, sorry about your door.
1637
01:40:24,110 --> 01:40:26,155
Uh, she was, um...
1638
01:40:26,198 --> 01:40:28,027
Best intentions and all.
1639
01:40:31,682 --> 01:40:34,076
I'll get some glass, yeah?
1640
01:40:34,120 --> 01:40:36,078
Fix it up good as new.
1641
01:40:36,122 --> 01:40:37,210
Thank you.
1642
01:40:50,658 --> 01:40:53,095
Well, there's no need
to say a word.
1643
01:40:53,139 --> 01:40:55,097
You're famous.
1644
01:40:55,141 --> 01:40:58,274
At least the dress you gave up
everything to go and get is.
1645
01:40:58,318 --> 01:41:01,537
Why you give it
to that no-good girl, eh?
1646
01:41:01,582 --> 01:41:04,889
You're too soft,
and that's the truth.
1647
01:41:05,890 --> 01:41:07,936
It had to be seen.
1648
01:41:09,155 --> 01:41:10,982
It's only right.
1649
01:41:12,593 --> 01:41:14,986
Oh, Vi.
1650
01:41:15,030 --> 01:41:17,206
I never got to wear it.
1651
01:41:18,207 --> 01:41:19,774
Not even once.
1652
01:41:20,731 --> 01:41:23,647
Oh, Ada, my darling.
1653
01:41:24,648 --> 01:41:27,477
I'm so sorry, eh?
1654
01:41:28,696 --> 01:41:30,653
Hey.
1655
01:41:30,698 --> 01:41:33,135
We don't need no fancy dresses.
1656
01:41:33,179 --> 01:41:37,400
We'll go shake our tail feather
down at the Legion Dance,
1657
01:41:37,444 --> 01:41:39,968
and they'll all be
looking at us.
1658
01:41:43,058 --> 01:41:44,407
Aw.
1659
01:41:50,152 --> 01:41:51,805
Oh, morning, Mr. Newcombe.
1660
01:41:51,849 --> 01:41:53,198
Enjoy your holiday, Mrs. Harris?
1661
01:41:53,242 --> 01:41:54,461
Very much, thank you.
1662
01:41:54,504 --> 01:41:56,376
Missed your touch
about the place.
1663
01:41:56,419 --> 01:41:58,160
Oh. [chuckles]
1664
01:41:58,204 --> 01:41:59,857
Are you quite all right?
1665
01:42:01,858 --> 01:42:03,513
Not quite meself today.
1666
01:42:04,558 --> 01:42:06,603
Not sure who that is, even.
1667
01:42:06,647 --> 01:42:09,519
Bit of an existential crisis.
1668
01:42:10,519 --> 01:42:12,783
Paris will do that to you.
1669
01:42:12,827 --> 01:42:14,785
Chin up, Mrs. H.
1670
01:42:14,829 --> 01:42:16,961
The revolution is coming.
1671
01:42:17,005 --> 01:42:20,051
[whistles "La Marseillaise"]
1672
01:42:22,053 --> 01:42:24,099
♪
1673
01:42:26,928 --> 01:42:28,364
[gasps]
1674
01:42:50,125 --> 01:42:51,735
Did you read about the girl
1675
01:42:51,778 --> 01:42:53,955
who set fire to herself
in a Dior gown?
1676
01:42:53,998 --> 01:42:57,828
[chuckles] Ghastly
publicity stunt, I suppose.
1677
01:42:57,872 --> 01:43:00,309
What a waste.
1678
01:43:06,662 --> 01:43:08,883
Will you please accept
my notice, Lady Dant?
1679
01:43:10,667 --> 01:43:13,322
I will require full and final
settlement of your account
1680
01:43:13,366 --> 01:43:14,976
by the end of the week.
1681
01:43:15,019 --> 01:43:16,195
You can't leave me.
1682
01:43:17,718 --> 01:43:19,981
Them days are over when
you can treat people like scum
1683
01:43:20,024 --> 01:43:21,722
and expect loyalty in return.
1684
01:43:23,767 --> 01:43:25,856
Yeah. Good day, milady.
1685
01:43:27,510 --> 01:43:29,120
There you go.
1686
01:43:31,427 --> 01:43:33,908
Be right as rain in no time.
1687
01:43:33,951 --> 01:43:35,953
[knocking at door]
1688
01:43:35,997 --> 01:43:37,999
-Who's that, then?
-[knocking continues]
1689
01:43:43,787 --> 01:43:45,180
Mrs. Ada Harris?
1690
01:43:45,224 --> 01:43:47,269
-Sign here, please.
-Oh.
1691
01:43:53,928 --> 01:43:56,278
-Thank you.
-Just a mo'. There's more.
1692
01:43:56,322 --> 01:43:57,584
More?
1693
01:43:58,585 --> 01:44:00,760
[grunts]
1694
01:44:03,111 --> 01:44:04,939
[laughs]:
Oh.
1695
01:44:05,939 --> 01:44:07,594
Are you sure?
It's not me birthday.
1696
01:44:07,637 --> 01:44:09,030
You are Ada Harris?
1697
01:44:09,073 --> 01:44:11,424
Well, not sure about that,
either.
1698
01:44:11,467 --> 01:44:13,469
[both laugh]
1699
01:44:16,516 --> 01:44:17,995
[sighs]
1700
01:44:27,962 --> 01:44:30,007
♪
1701
01:44:36,318 --> 01:44:38,015
[gasps]
1702
01:44:49,375 --> 01:44:51,420
♪
1703
01:45:00,342 --> 01:45:02,605
COLBERT:
Chère Madame Harris,
1704
01:45:02,649 --> 01:45:06,130
We hope your return journey
to London was pleasant,
1705
01:45:06,174 --> 01:45:09,830
but we were troubled by a photo
we saw in the social pages.
1706
01:45:09,873 --> 01:45:12,223
We knew immediately
that once again
1707
01:45:12,267 --> 01:45:14,573
you had been too kind.
1708
01:45:17,316 --> 01:45:18,882
ANDREÉ:
It seems the rubbish king
1709
01:45:18,926 --> 01:45:21,624
was stealing from his workers.
1710
01:45:21,668 --> 01:45:23,800
Georges! Georges!
1711
01:45:23,844 --> 01:45:25,715
ANDREÉ:
Since his assets were seized,
1712
01:45:25,759 --> 01:45:27,630
Madame Avallon failed
to attend her final fitting
1713
01:45:27,674 --> 01:45:30,153
or settle the bill
for her dress.
1714
01:45:31,155 --> 01:45:33,462
CARREÉ: We kept all
your measurements, of course,
1715
01:45:33,506 --> 01:45:36,378
and were quickly able
to alter it for you.
1716
01:45:36,421 --> 01:45:38,989
MARGUERITE: If it needs
any final adjustments,
1717
01:45:39,033 --> 01:45:41,296
we know you have the skill
to do these yourself.
1718
01:45:41,340 --> 01:45:42,776
[laughs]
1719
01:45:45,430 --> 01:45:46,780
ANDREÉ:
We all agreed it was
1720
01:45:46,823 --> 01:45:48,738
the least we could do.
1721
01:45:48,782 --> 01:45:51,305
The publicity has resulted
in a great increase in orders.
1722
01:45:59,488 --> 01:46:01,664
MARQUIS: You will no doubt
recognize these blooms
1723
01:46:01,707 --> 01:46:04,144
as Princess Margaret's Delight.
1724
01:46:04,188 --> 01:46:06,277
We hope you enjoy the flowers
1725
01:46:06,321 --> 01:46:08,454
and that you will keep
your new dress
1726
01:46:08,497 --> 01:46:10,847
well away from naked flames.
1727
01:46:12,283 --> 01:46:14,329
[quiet, indistinct chatter]
1728
01:46:23,947 --> 01:46:26,472
NATASHA: We send it to you
with all our love
1729
01:46:26,515 --> 01:46:28,604
and our very warmest thanks.
1730
01:46:31,781 --> 01:46:33,522
DIOR:
From Christian
1731
01:46:33,566 --> 01:46:35,742
and all your friends
at the House of Dior.
1732
01:46:41,878 --> 01:46:43,402
[gasps softly]
1733
01:46:46,535 --> 01:46:48,102
[chuckles]
1734
01:46:50,060 --> 01:46:51,018
[band playing upbeat tune]
1735
01:46:51,061 --> 01:46:53,107
[quiet chatter, laughter]
1736
01:47:04,553 --> 01:47:06,468
Lovely. Thank you.
1737
01:47:09,428 --> 01:47:11,430
♪
1738
01:47:14,519 --> 01:47:17,131
[indistinct chatter]
1739
01:47:17,174 --> 01:47:18,524
G-Good to see you.
1740
01:47:18,567 --> 01:47:19,916
-See you later.
-All right.
1741
01:47:24,007 --> 01:47:25,487
There you go, love.
1742
01:47:25,531 --> 01:47:26,880
Get that down you.
1743
01:47:26,923 --> 01:47:28,882
-Cheers.
-Cheers.
1744
01:47:32,625 --> 01:47:34,670
♪
1745
01:47:39,457 --> 01:47:41,460
♪
1746
01:47:44,071 --> 01:47:46,116
♪
1747
01:48:06,267 --> 01:48:08,312
[crowd murmuring]
1748
01:48:14,536 --> 01:48:15,972
Thank you, Vi.
1749
01:48:16,016 --> 01:48:18,366
Oh, Ada.
1750
01:48:18,409 --> 01:48:20,455
[Vi gasps, sighs]
1751
01:48:21,804 --> 01:48:23,240
You all right, Archie?
1752
01:48:23,284 --> 01:48:24,981
Never better.
1753
01:48:25,025 --> 01:48:26,461
S-Sorry.
1754
01:48:26,505 --> 01:48:28,289
I just...
1755
01:48:28,332 --> 01:48:29,595
What?
1756
01:48:31,117 --> 01:48:32,989
You seem different.
1757
01:48:34,643 --> 01:48:36,863
Well, it's haute couture,
you know?
1758
01:48:36,906 --> 01:48:38,125
Is it, now?
1759
01:48:38,168 --> 01:48:39,953
-[chuckles]
-Know what?
1760
01:48:39,996 --> 01:48:41,998
It's not the frock.
I mean, it's lovely and all,
1761
01:48:42,042 --> 01:48:43,739
but, uh...
1762
01:48:43,783 --> 01:48:45,741
no, it's you.
1763
01:48:45,785 --> 01:48:47,613
You...
1764
01:48:47,656 --> 01:48:49,439
You're just beautiful.
1765
01:48:52,487 --> 01:48:54,314
Thank you, Archie.
1766
01:48:55,316 --> 01:48:56,751
That's very nice of you.
1767
01:48:56,796 --> 01:48:59,363
No, I mean, you've always
been beautiful.
1768
01:48:59,407 --> 01:49:00,800
Inside and out.
1769
01:49:00,843 --> 01:49:03,193
Just, there's something...
1770
01:49:03,237 --> 01:49:06,022
I don't know, like,
a new spark or something.
1771
01:49:06,066 --> 01:49:07,501
[chuckles]
1772
01:49:07,546 --> 01:49:08,764
A je ne sais quoi?
1773
01:49:08,808 --> 01:49:10,810
-That'll be the fella.
-[laughs]
1774
01:49:14,727 --> 01:49:16,903
I owe you a dance, don't I?
1775
01:49:17,903 --> 01:49:19,558
I think you do.
1776
01:49:21,472 --> 01:49:22,952
I'd like to claim that dance
1777
01:49:22,996 --> 01:49:24,563
with the loveliest girl
in the room.
1778
01:49:26,390 --> 01:49:27,827
It's your lucky day.
1779
01:49:31,046 --> 01:49:32,439
[chuckles]:
Oh.
1780
01:49:32,483 --> 01:49:34,137
All right.
1781
01:49:34,180 --> 01:49:35,748
[chuckles]
1782
01:49:37,010 --> 01:49:39,055
♪
1783
01:49:55,332 --> 01:49:57,813
There is hope for us all.
1784
01:49:59,075 --> 01:50:01,121
♪
1785
01:50:14,961 --> 01:50:17,006
♪
1786
01:50:30,933 --> 01:50:32,979
[laughing]
1787
01:50:34,415 --> 01:50:36,460
♪
1788
01:51:06,447 --> 01:51:08,492
♪
1789
01:51:38,479 --> 01:51:40,524
♪
1790
01:52:10,510 --> 01:52:12,555
♪
1791
01:52:42,543 --> 01:52:44,588
♪
1792
01:53:14,575 --> 01:53:16,620
♪
1793
01:53:46,607 --> 01:53:48,652
♪
1794
01:54:18,639 --> 01:54:20,684
♪
1795
01:54:50,671 --> 01:54:52,715
♪
1796
01:55:22,703 --> 01:55:24,748
♪
1797
01:55:39,328 --> 01:55:41,374
[music fades]120427