Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:12,835
Permettetemi di presentarvi,
signore e signori,
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,474
il fondatore e presidente del
consiglio di amministrazione
3
00:00:15,560 --> 00:00:18,438
della finanziaria Falcon, Antony Falcon.
4
00:00:32,800 --> 00:00:40,593
Amici, in questa grande giornata
inauguro il centro direzionale.
5
00:00:40,720 --> 00:00:45,475
Mi rendo garante che continueremo ad
operare secondo gli stessi principi,
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,869
in virtù dei quali io fondai
questa compagnia cinquant' anni fa.
7
00:01:03,280 --> 00:01:08,513
Io, Antonio Falcone, nelle
mie piene facoltà mentali,
8
00:01:09,280 --> 00:01:13,956
davanti a questo notaio detto le
mie ultime volontà testamentarie.
9
00:01:14,040 --> 00:01:18,716
Io dispongo che il mio intero
patrimonio e ogni attività,
10
00:01:18,800 --> 00:01:21,030
sia personale che
societaria vada al sig.
11
00:01:21,120 --> 00:01:25,750
Guido Falcone che è il mio
unico congiunto vivente.
12
00:01:30,640 --> 00:01:34,076
Sig. Richmüller, continui lei.
13
00:01:35,880 --> 00:01:39,190
Io dispongo che il mio intero
patrimonio e ogni attività,
14
00:01:39,280 --> 00:01:41,510
sia personale che
societaria vada al sig.
15
00:01:41,600 --> 00:01:44,717
Guido Falcone che è il mio
unico congiunto vivente,
16
00:01:44,800 --> 00:01:49,430
abitante a Monte Porzio in Italia,
il quale non mi ha mai chiesto niente,
17
00:01:49,560 --> 00:01:51,790
a parte un paio di stivaletti da cowboy.
18
00:01:52,560 --> 00:01:54,391
Guido Falcone.
19
00:02:39,680 --> 00:02:41,477
Meglio di Steve McQueen, no?
20
00:02:42,600 --> 00:02:45,068
Insomma Guido, è mezz'ora che
la signora aspetta la macchina,
21
00:02:45,160 --> 00:02:46,229
le vuoi dare le chiavi?
22
00:02:46,320 --> 00:02:47,389
Scusi tanto signora.
23
00:02:47,480 --> 00:02:49,357
Un bel ragazzo si aspetta volentieri.
24
00:02:51,240 --> 00:02:52,309
Steve McQueen.
25
00:04:41,280 --> 00:04:43,635
Guido, ciao Guido!
26
00:04:43,800 --> 00:04:44,550
Ciao!
27
00:05:27,480 --> 00:05:29,675
Mhm, che odorino, che ha fatto di buono?
28
00:05:29,720 --> 00:05:31,950
Ho fatto il ragù che è una bellezza.
29
00:05:32,040 --> 00:05:33,917
Peccato che sei già spostata.
30
00:05:34,000 --> 00:05:37,788
Ma magari, portatela pure via, sai.
31
00:05:39,440 --> 00:05:42,193
Scusi, gli chieda se
sa dove è Guido Falcone.
32
00:05:42,320 --> 00:05:44,197
Emilio, sai dov'è Guido Falcone?
33
00:05:44,480 --> 00:05:45,310
Eh?
34
00:05:45,400 --> 00:05:47,231
Sai dove posso trovare Guido Falcone?
35
00:05:47,360 --> 00:05:48,156
Ma lo saprà questo?
36
00:05:48,280 --> 00:05:50,077
Tu lo conosci vero Guido Falcone?
37
00:05:50,240 --> 00:05:51,355
Guido Falcone!
38
00:05:51,440 --> 00:05:54,079
Guido Falcone, lo conosci vero?
39
00:05:54,240 --> 00:05:59,997
Eh, se lo conosco Guido, si
che lo conosco Guido Falcone.
40
00:06:00,120 --> 00:06:02,759
Dove si può trovare? Ce lo vuoi dire?
41
00:06:02,880 --> 00:06:06,793
Mi chiedono se conosco
Guido, si che lo conosco.
42
00:06:07,080 --> 00:06:09,594
Allora gli dici che se
non ci dice dove si trova
43
00:06:09,720 --> 00:06:11,790
Guido Falcone passerà un mare di guai.
44
00:06:11,880 --> 00:06:13,438
Emilio, Guido dove cacchio è?
45
00:06:13,520 --> 00:06:17,308
A sto punto si presenta Enrico, è
fantastico, è li che aspetta Clinton,
46
00:06:17,440 --> 00:06:22,150
bello tranquillo come sto io adesso, ma
lui stava tranquillo aspettando la morte,
47
00:06:22,320 --> 00:06:23,469
mica come noi.
48
00:06:23,560 --> 00:06:25,949
Giovanotto, hai il più bel
paio di stivaletti da cowboy
49
00:06:26,080 --> 00:06:27,991
che abbia mai visto in vita mia.
50
00:06:32,040 --> 00:06:34,793
Ma che succede? Mi avete lasciato
li da sola che si brucia tutto!
51
00:06:34,880 --> 00:06:35,915
Cercano Guido!
52
00:06:36,000 --> 00:06:37,513
Si accomodi, prego.
53
00:06:37,600 --> 00:06:39,238
Non siamo dovuti andare troppo lontano.
54
00:06:39,320 --> 00:06:41,834
Io ho sempre avuto un sesto senso.
55
00:06:41,920 --> 00:06:45,595
Dunque, io mi chiamo Catler, e sono
venuto apposta dagli Stati Uniti per te.
56
00:06:45,720 --> 00:06:49,508
E il signor Catler non è certamente il
tipo di persona che si muove per poco.
57
00:06:50,520 --> 00:06:52,875
E ora gli dica perché mi sono mosso.
58
00:06:54,240 --> 00:06:56,356
Lei è un uomo fortunato caro Falcone,
59
00:06:56,440 --> 00:07:00,115
suo zio morendo le ha lasciato un
immensa eredità, sul miliardo di dollari.
60
00:07:06,040 --> 00:07:07,632
Ve la fate una bibita?
61
00:07:08,600 --> 00:07:09,316
Eh?
62
00:07:09,680 --> 00:07:12,478
Il signor Falcone dice se
vogliamo bere qualcosa insieme.
63
00:07:12,880 --> 00:07:14,677
Bercomini, porta quello buono!
64
00:07:14,760 --> 00:07:17,149
E cosa pensi che ti
porto quello cattivo?
65
00:07:18,080 --> 00:07:19,195
E da mangiare!
66
00:07:19,440 --> 00:07:24,275
Io questa gente non la capisco, le
parli di un miliardo e lui reagisce cosi.
67
00:07:24,400 --> 00:07:26,755
Mi dispiace ma io non
lo trovo buffo lo scherzo
68
00:07:26,920 --> 00:07:29,753
dello zio morto e del
miliardo di dollari.
69
00:07:29,880 --> 00:07:33,077
Lei crede che ci si possa
scherzare su? Non ci crede.
70
00:07:35,280 --> 00:07:37,953
Lascia che ti spieghi gli
estremi dello scherzo Guido,
71
00:07:38,440 --> 00:07:41,716
d'ora in avanti non avrai
mai più bisogno di soldi,
72
00:07:41,840 --> 00:07:45,753
puoi comprare tutto quello che ti
viene in mente, puoi venire in America.
73
00:07:45,840 --> 00:07:47,831
Che fai domenica?
74
00:07:49,120 --> 00:07:51,111
Ma no, me ne vado in America!
75
00:07:51,200 --> 00:07:52,713
Guido va in America!
76
00:07:53,600 --> 00:07:56,160
O è uno scherzo dawero
questo, o lui è un salame.
77
00:08:03,320 --> 00:08:05,276
Ma ci pensate? Io in America!
78
00:08:05,480 --> 00:08:06,469
Già.
79
00:08:09,640 --> 00:08:13,269
A proposito, mi compiaccio sinceramente
per questo tuo amore per gli Stati Uniti,
80
00:08:13,360 --> 00:08:14,156
da cosa nasce?
81
00:08:14,280 --> 00:08:15,235
Da john Wayne.
82
00:08:15,360 --> 00:08:17,032
Ah, e vi scrivete spesso?
83
00:08:17,120 --> 00:08:21,352
Non facciamo gli spiritosi, lui lo ha
visto nei film americani, non è vero Guido?
84
00:08:42,920 --> 00:08:44,558
Il solito doppio.
85
00:08:51,040 --> 00:08:52,314
Grazie amico.
86
00:09:00,040 --> 00:09:04,716
Questa città non è abbastanza
grande per tutti e due!
87
00:09:57,560 --> 00:10:01,633
Mamma mia, mamma mia, sangue.
88
00:10:05,240 --> 00:10:11,110
Oh Guido, quanto sei
bravo, come lo fai bene tu!
89
00:10:18,760 --> 00:10:20,273
Ma dawero vai in America?
90
00:10:20,360 --> 00:10:21,156
Eh si.
91
00:10:21,240 --> 00:10:22,275
Ma ritorni?
92
00:10:22,400 --> 00:10:25,392
Non lo so. Ma certo che ritorno.
93
00:10:25,480 --> 00:10:27,391
Vieni qua da mamma dai.
94
00:10:48,040 --> 00:10:51,555
Bravo, bravo, bravissimo!
95
00:10:55,400 --> 00:10:57,311
Bravo Guido, bravo.
96
00:10:57,400 --> 00:10:58,276
Ora.
97
00:10:58,400 --> 00:11:01,870
Aspetta. Ora devi renderti conto Guido,
98
00:11:01,960 --> 00:11:04,474
che se sono venuto fino qua da San
Francisco per parlarti di persona
99
00:11:04,560 --> 00:11:06,915
deve essere per una
faccenda di grande interesse.
100
00:11:08,160 --> 00:11:10,958
Tu sei diventato il più
importante azionista di
101
00:11:11,080 --> 00:11:13,753
una multifinanziaria
multinazionale multimiliardaria,
102
00:11:13,840 --> 00:11:16,195
hai migliaia di persone
che lavorano per te,
103
00:11:16,280 --> 00:11:19,716
che dipendono da te, quindi capisci che
avrai molto bisogno di aiuto e di consigli.
104
00:11:20,080 --> 00:11:22,719
Ora basterà che tu apponga
un firma su questa procura
105
00:11:22,800 --> 00:11:25,917
che trasferisce il tuo
pacchetto azionario a me,
106
00:11:26,000 --> 00:11:28,355
dopo di che io farò in modo
che tu abbia una rendita
107
00:11:28,440 --> 00:11:31,477
di duecentocinquantamila
dollari all'anno esenti tasse.
108
00:11:32,040 --> 00:11:35,112
Io avevo un accordo del
genere con il tuo zio Antony,
109
00:11:35,160 --> 00:11:37,993
e gli risparmiavo un sacco di noie
burocratiche e roba del genere.
110
00:11:41,240 --> 00:11:43,674
Beh, me lo leggerò a letto.
111
00:11:44,680 --> 00:11:48,309
Dovete avere un po' di pazienza
amici, io le cose le scavo a fondo.
112
00:12:08,880 --> 00:12:11,553
Capisco che il funerale di
tuo zio è stata un'esperienza
113
00:12:11,680 --> 00:12:13,432
dolorosa ma io devo prendere l'aereo.
114
00:12:13,520 --> 00:12:14,953
Ho quasi finito di guardare la procura.
115
00:12:15,040 --> 00:12:16,155
Cosa ne pensi?
116
00:12:16,240 --> 00:12:18,800
Sa, sono alla fine della prima pagina.
117
00:12:19,520 --> 00:12:21,750
Ma sono trenta pagine.
- No, no, trentuno.
118
00:12:23,000 --> 00:12:25,673
Senti, io so che tuo zio
voleva che la firmassi
119
00:12:25,760 --> 00:12:27,432
e che io prendessi in mano la compagnia.
120
00:12:27,520 --> 00:12:29,829
E allora perché lo zio non ha
lasciato la compagnia a lei?
121
00:12:30,160 --> 00:12:33,709
Io ne ho una copia, potrei
spiegartela punto per punto se volessi.
122
00:12:33,840 --> 00:12:35,990
No, no, grazie signor Catler,
a me piace studiarmela,
123
00:12:36,080 --> 00:12:38,913
e poi cosi scavo a
fondo, gliel'ho detto no?
124
00:12:39,320 --> 00:12:41,880
Guarda quello che ti scavi. Leisin.
- Comandi.
125
00:12:42,280 --> 00:12:44,555
Il signor Leisin resterá
qua a tua disposizione
126
00:12:44,640 --> 00:12:46,995
e io non vedo l'ora di
averti a San Francisco.
127
00:12:47,080 --> 00:12:48,229
Arrivederci a presto.
128
00:12:48,440 --> 00:12:49,759
Ciao.
- Ciao.
129
00:12:50,600 --> 00:12:54,070
Signor Falcone, questo è un
biglietto aperto per un volo
130
00:12:54,160 --> 00:12:57,311
che può usare su ogni linea, tenga
presente che lei deve arrivare
131
00:12:57,400 --> 00:13:00,198
a San Francisco entro mezzogiorno
in punto del 12 di aprile
132
00:13:00,280 --> 00:13:03,317
per firmare per l'eredità, è chiaro?
133
00:13:03,400 --> 00:13:05,231
Può prendere il volo che vorrà.
- Volo?
134
00:13:05,320 --> 00:13:09,438
Si volo, con qualche
jet, e come vuole volare?
135
00:13:10,120 --> 00:13:11,348
Piroscafo e treno?
136
00:13:11,440 --> 00:13:15,592
Si, dice che vuole fare il viaggio come
lo avevano fatto gli antichi emigranti,
137
00:13:15,680 --> 00:13:17,398
come lo fece suo zio.
138
00:13:17,480 --> 00:13:21,519
Io mi chiedo una cosa, come se ne
viene a capo di una persona cosi?
139
00:13:32,440 --> 00:13:34,635
Stai girando jimmi?
Hai messo bene a fuoco?
140
00:13:34,720 --> 00:13:36,915
Ma non riesci ad inquadrarlo?
141
00:13:37,000 --> 00:13:40,276
Non sono pagata fior di dollari perché
tu riprenda qualcun altro, è chiaro?
142
00:13:40,440 --> 00:13:42,192
Posso portarla benissimo da me.
143
00:13:42,280 --> 00:13:44,271
No, no, insisto.
- Va bene.
144
00:13:44,360 --> 00:13:47,477
Ora ci saranno dei giornalisti
ad aspettarci, stia molto attento
145
00:13:47,520 --> 00:13:50,592
a quello che dice perché tendono
a travisare le sue parole, capisce?
146
00:13:50,840 --> 00:13:54,992
Appena io lo fermo tu
scatti, e tu giri, ok? Svelti!
147
00:13:55,440 --> 00:13:56,873
Oh, signor Falcone.
148
00:13:56,960 --> 00:13:59,394
Il signor Falcone non ha dichiarazioni
particolari da rilasciare.
149
00:13:59,520 --> 00:14:01,556
Sono certa che i nostri
telespettatori vogliono sapere
150
00:14:01,640 --> 00:14:03,358
cosa pensa in questo momento.
151
00:14:03,440 --> 00:14:05,670
Beh, io sono contento di essere
negli Stati Uniti d'America
152
00:14:05,760 --> 00:14:08,433
e di vedere la statua della libertà.
153
00:14:09,360 --> 00:14:11,510
Come nuovo supermiliardario
americano quali
154
00:14:11,600 --> 00:14:13,591
direttive darà ai suoi
istituti di credito?
155
00:14:13,640 --> 00:14:16,518
Beh, io penso che bisogna prestare
i soldi a chi ne ha bisogno
156
00:14:16,640 --> 00:14:18,676
e a chi lavorerà per restituirli.
157
00:14:18,760 --> 00:14:20,910
Lei crede dawero che sia cosi semplice?
158
00:14:22,280 --> 00:14:22,951
Si.
159
00:14:24,280 --> 00:14:27,909
Da lunedì prossimo lei sarà sicuramente
uno degli scapoli più ricercati d'America.
160
00:14:28,000 --> 00:14:29,877
Le nostre telespettatrici
vorranno sicuramente
161
00:14:30,000 --> 00:14:31,752
sapere qual'è il suo ideale di moglie?
162
00:14:31,840 --> 00:14:33,239
L'ideale?
163
00:14:34,640 --> 00:14:40,829
Buona di cuore soprattutto, una buona
mamma e naturalmente una buona cuoca.
164
00:14:48,400 --> 00:14:52,552
Capisco che lei lo trovi qualunque,
però mi creda è un gran bravo ragazzo.
165
00:14:52,680 --> 00:14:54,989
Comunque con tutte le
buone intenzioni del mondo
166
00:14:55,040 --> 00:14:57,793
non sarebbe mai capace di
amministrare la compagnia.
167
00:14:58,680 --> 00:15:01,274
E io sto subendo pressioni
da ogni parte miss johns,
168
00:15:01,360 --> 00:15:04,113
gente che telefona per
sollecitare i mutui,
169
00:15:04,200 --> 00:15:07,476
dipendenti che mi chiedono
se perderanno i loro posti.
170
00:15:08,000 --> 00:15:11,754
Allora è per il bene generale che
Guido Falcone deve firmare il documento
171
00:15:11,840 --> 00:15:13,956
per il trapasso del potere
al più presto possibile.
172
00:15:16,760 --> 00:15:18,079
La sua parcella?
173
00:15:18,240 --> 00:15:20,674
Cinquecento al giorno più le spese.
174
00:15:20,720 --> 00:15:24,952
D'accordo. E venticinquemila
dollari di premio
175
00:15:25,040 --> 00:15:27,998
quando mi porterà la
firma di Guido Falcone.
176
00:15:29,440 --> 00:15:30,668
Su questa procura.
177
00:15:31,240 --> 00:15:33,196
Lei pensa di riuscire ad ottenerla?
178
00:15:33,640 --> 00:15:37,838
Per una cifra del genere signor
Catler io penso di riuscire
179
00:15:37,880 --> 00:15:39,836
a fargli fare qualsiasi cosa.
180
00:15:44,320 --> 00:15:45,719
Arrivederci, arrivederci!
181
00:16:00,000 --> 00:16:02,389
Signori, adesso basta per favore!
182
00:16:03,600 --> 00:16:07,718
Parasiti, che non ci siano
leggi per controllarli.
183
00:16:09,280 --> 00:16:14,308
Torniamo ai nostri affari, vediamo
un po' Guido, noi arriveremo
184
00:16:14,400 --> 00:16:17,551
a San Francisco domenica
sera, prowederò a prenotarle
185
00:16:17,680 --> 00:16:21,639
l'appartamento presidenziale allo
Stanford Hotel che è ad un solo passo
186
00:16:21,720 --> 00:16:26,999
dal Imbarcadero Center dove a
mezzogiorno in punto di lunedì firmerà
187
00:16:27,080 --> 00:16:31,153
per l'eredità e sarà presentato in
una cerimonia speciale agli amici
188
00:16:31,240 --> 00:16:35,836
e agli azionisti della grande
famiglia della finanziaria Falcon.
189
00:16:36,720 --> 00:16:40,633
Bene, sarà certamente un gran
sollievo essere lasciati in pace
190
00:16:40,680 --> 00:16:42,318
per le prossime tremila miglia.
191
00:16:42,920 --> 00:16:50,508
Oh, dimenticavo, ecco mille dollari
di anticipo che equivalgono a.
192
00:16:50,600 --> 00:16:52,955
Ottocentomila e
ottocentoquarantasei Lire.
193
00:16:54,400 --> 00:16:56,197
Si, è giusto.
194
00:16:58,040 --> 00:16:59,029
Si parte.
195
00:16:59,160 --> 00:16:59,990
Grazie.
196
00:17:01,400 --> 00:17:04,233
Ora ho organizzato un
programma turistico meraviglioso
197
00:17:04,320 --> 00:17:09,155
e le posso garantire che nei prossimi
quattro giorno non avrà un momento di noia.
198
00:17:10,200 --> 00:17:12,589
Signor Leisin, io sono il suo capo?
199
00:17:12,680 --> 00:17:13,999
No, ah, si, si.
200
00:17:14,080 --> 00:17:19,074
Bene, lei va a San Francisco con
l'aereo e ci vediamo lunedì mattina.
201
00:17:19,200 --> 00:17:20,553
Ma il signor Catler mi aveva detto.
202
00:17:20,600 --> 00:17:22,750
E si sbrighi che parte
l'aereo, le do una mano.
203
00:17:22,840 --> 00:17:24,671
Ma io ho organizzato
un programma turistico,
204
00:17:24,760 --> 00:17:27,035
la statua della libertá,
il parco nazionale
205
00:17:27,120 --> 00:17:30,237
e anche una splendida
casa di appuntamenti.
206
00:17:32,800 --> 00:17:36,588
Signor Falcone, signor Falcone,
ho una grande idea per lei!
207
00:17:36,640 --> 00:17:40,872
Se mi concede solo un momento le potrei
raccontare di questa meravigliosa idea!
208
00:17:44,440 --> 00:17:45,111
Si?
209
00:18:00,200 --> 00:18:02,316
Biglietto prego, favorisca il biglietto.
210
00:18:02,400 --> 00:18:03,753
Si, eccolo qua.
211
00:18:06,640 --> 00:18:08,437
Mi dice che ore sono signore?
212
00:18:08,520 --> 00:18:10,238
Eh no, non ho l'orologio.
213
00:18:10,360 --> 00:18:14,717
Beh lei è proprio fortunato, ho qua
con me una bella scelta di orologi,
214
00:18:14,800 --> 00:18:18,190
i più belli che si sono mai
visti su questo emisfero.
215
00:18:18,320 --> 00:18:21,517
Guardi, c'è l'articolo in argento,
l'articolo in oro a diciotto carati,
216
00:18:21,600 --> 00:18:25,354
questo è automatico e questo
è svizzero con sedici rubini.
217
00:18:25,560 --> 00:18:28,358
A scelta, prezzo unico
cinquecento dollari.
218
00:18:28,440 --> 00:18:29,395
No grazie.
219
00:18:30,080 --> 00:18:33,390
Signore, non ha per caso
addosso un due pezzi?
220
00:18:34,080 --> 00:18:36,435
Due dollari, mi dia due dollari.
221
00:18:36,520 --> 00:18:37,350
Ah si certo.
222
00:18:37,800 --> 00:18:40,473
Guardi, per questa settimana
sola c'è una vendita speciale
223
00:18:40,560 --> 00:18:42,437
chiamata per l'immigrato,
questo orologio
224
00:18:42,520 --> 00:18:46,069
è molto richiesto dai letterati
russi perché non vedono l'ora.
225
00:19:05,640 --> 00:19:07,995
Aiuto, aiuto mi molesta!
226
00:19:19,080 --> 00:19:22,152
Ehi, compatisca, anche
i brutti hanno un'anima.
227
00:19:22,920 --> 00:19:27,596
Fermo, fermo! Ho figli, ho
cinque bambini e un altro
228
00:19:27,680 --> 00:19:30,114
per la strada, mia moglie
è continuamente in cinta.
229
00:19:58,680 --> 00:20:00,955
Voi uomini siete tutti uguali.
230
00:20:03,240 --> 00:20:05,071
Io stavo solo cercando.
231
00:20:05,160 --> 00:20:07,799
Vada via, mi lasci in pace.
232
00:20:20,560 --> 00:20:23,518
Io stavo solo cercando di
rianimarla, faceva fatica
233
00:20:23,600 --> 00:20:25,033
e cosi ho pensato di aiutarla.
234
00:20:25,160 --> 00:20:27,196
Lo so, lo so cosa ha pensato.
235
00:20:27,280 --> 00:20:32,991
Non è migliore di quell'altro
verme. A proposito, che gli ha fatto?
236
00:20:33,800 --> 00:20:35,631
Lo ho consegnato al controllore.
237
00:20:38,720 --> 00:20:42,076
Vada, vada e mi lasci sola.
238
00:20:50,720 --> 00:20:51,470
Si?
239
00:20:54,160 --> 00:20:55,912
Vorrei chiederle scusa,
240
00:20:55,960 --> 00:20:58,679
lei ha rischiato la sua pelle
per salvare la mia, grazie.
241
00:20:59,600 --> 00:21:00,999
Io vorrei parlarle.
242
00:21:01,720 --> 00:21:02,869
Si, parli.
243
00:21:04,400 --> 00:21:07,039
Mi chiamo Guido Falcone, e lei?
244
00:21:07,880 --> 00:21:09,438
Rosy, Rosy johns.
245
00:21:09,480 --> 00:21:11,550
Piacere Rosy, lei va fino in fondo?
246
00:21:11,640 --> 00:21:12,959
Come ha detto scusi?
247
00:21:13,040 --> 00:21:15,634
Volevo dire, lei fa tutto il
viaggio fino a San Francisco?
248
00:21:18,520 --> 00:21:22,911
Si. Senta, cosa stiamo giocando ai quiz?
249
00:21:23,000 --> 00:21:25,958
Mi chiamo Rosy johns,
28 anni compiuti e ho perso
250
00:21:26,040 --> 00:21:27,598
il posto perché al mio
capo interessavano più
251
00:21:27,680 --> 00:21:29,432
le mie posizioni che la mia posizione.
252
00:21:29,520 --> 00:21:31,988
Ora vado a San Francisco perché ci
passai un bel periodo ed è un ottimo posto
253
00:21:32,080 --> 00:21:35,834
per ricominciare, e ho preso il
treno perché ho paura dell'aereo.
254
00:21:35,920 --> 00:21:38,559
Se tanto soddisfa la sua
curiosità me ne posso anche andare.
255
00:21:38,640 --> 00:21:40,232
Si, vogliamo cenare insieme?
256
00:21:40,760 --> 00:21:41,636
No.
257
00:21:50,200 --> 00:21:51,838
Ma ciao.
258
00:21:53,040 --> 00:21:54,439
Ehi, ti ricordi di me?
259
00:21:55,600 --> 00:21:57,750
Ho dato al controllore
un centone per mollarmi.
260
00:21:58,440 --> 00:22:01,876
Il tuo amico, guarda come mi ha
ridotto, era la mia camicia buona.
261
00:22:02,200 --> 00:22:05,795
E le botte, è forte per essere
cresciuto a pastasciutta.
262
00:22:06,720 --> 00:22:08,438
Ma come è andata?
- Bene.
263
00:22:09,000 --> 00:22:10,831
Beh, dall'aria non si direbbe.
264
00:22:11,480 --> 00:22:15,473
Senti Berni, a me riesce facile fregare
qualcuno che ha intenzione di fregare me,
265
00:22:15,520 --> 00:22:18,398
ma non mi piace fregare un caro ragazzo.
266
00:22:18,720 --> 00:22:20,756
È un bel momento per rawedersi.
267
00:22:22,040 --> 00:22:24,315
Se me lo dicessi prima che
mi rovinasse la camicia,
268
00:22:24,400 --> 00:22:26,516
ho messo dentro sto colpo
tutto quello che avevo.
269
00:22:26,600 --> 00:22:28,591
Anch'io ho moltissimo in gioco.
270
00:22:28,680 --> 00:22:34,550
Senti Rosy, io non vorrei che ci
rimettessi qualche penna, mi spiego,
271
00:22:34,640 --> 00:22:37,359
quando questo prenderà il
suo grano diventerà uguale
272
00:22:37,440 --> 00:22:39,954
a tutti gli altri nababbi, giusto no?
273
00:22:40,520 --> 00:22:41,350
Giusto.
274
00:22:41,440 --> 00:22:42,873
Telefono a Catler?
275
00:22:43,880 --> 00:22:45,757
Digli che ci prepari il premio.
276
00:22:45,800 --> 00:22:47,358
Bene, ora sei tu.
277
00:23:02,240 --> 00:23:03,593
Le dispiace se mi siedo?
278
00:23:03,680 --> 00:23:05,671
Siamo in un paese libero.
279
00:23:09,160 --> 00:23:10,912
Se non riesce a comprarselo.
280
00:23:11,480 --> 00:23:13,357
Io non capisco perché
ce l'ha ancora con me.
281
00:23:13,440 --> 00:23:19,197
Io non ce l'ho con lei, è che
voi uomini coi soldi trattate
282
00:23:19,280 --> 00:23:21,430
la donna che lavora
come roba da comprare.
283
00:23:22,280 --> 00:23:23,998
Beh, io non ho mai avuto i soldi.
284
00:23:24,080 --> 00:23:25,638
Oh, si abituerà ad averli.
285
00:23:33,880 --> 00:23:38,715
A me dispiace parlarle cosi,
forse lei i soldi li merita.
286
00:23:40,320 --> 00:23:41,514
Mi chiedo perché.
287
00:23:43,240 --> 00:23:44,958
No lasci, ci penso io.
288
00:23:50,560 --> 00:23:55,350
Scusate, signor Falcone permette,
Michel, aiutante del colonnello Winkel.
289
00:23:56,120 --> 00:23:59,749
Sarebbe molto onorato di avere lei
e questa bella signora al suo tavolo.
290
00:24:00,920 --> 00:24:03,753
Io non vedo proprio come
conoscere un milionario italiano
291
00:24:03,840 --> 00:24:07,037
mi serva più di un calcio in bocca.
292
00:24:07,080 --> 00:24:09,514
Miliardario colonnello, a
mezzogiorno di lunedì mattina
293
00:24:09,600 --> 00:24:11,431
quello diventerà un miliardario.
294
00:24:11,480 --> 00:24:13,755
Beh, ti dico che non me ne
fregherebbe niente neanche
295
00:24:13,840 --> 00:24:16,035
se facesse uova d'oro
in secchi d'argento.
296
00:24:16,120 --> 00:24:18,475
Quel terrone non saprà
neanche che cos'è un...
297
00:24:18,560 --> 00:24:20,630
Colonnello, la prego di sorridere
quando lo vede, sia gentile con lui.
298
00:24:20,720 --> 00:24:22,073
Mi dia da bere.
299
00:24:23,080 --> 00:24:26,311
Colonnello, le posso
presentare miss Rosaly johns,
300
00:24:26,440 --> 00:24:29,432
e mister Guido Falcone, noto
anche come mister miliardo.
301
00:24:29,520 --> 00:24:30,430
Molto lieto.
302
00:24:30,560 --> 00:24:31,879
Il colonnello Playton Winkel.
303
00:24:31,960 --> 00:24:33,359
Si sieda giovanotto.
304
00:24:34,160 --> 00:24:36,230
Vado subito al nocciolo signor Falcone,
305
00:24:36,320 --> 00:24:39,551
come capo di una grande compagnia
lei avrà certamente bisogno di aiuto.
306
00:24:39,640 --> 00:24:43,349
Le dispiace se le chiedo di
che alcolico si sta servendo?
307
00:24:44,160 --> 00:24:48,995
jack Daniels. Oh allora è mio cugino.
308
00:24:52,720 --> 00:24:55,359
Un bacetto a mio cugino. Salute.
309
00:24:56,480 --> 00:25:01,634
Lei capisce cosa le sitamo proponendo?
310
00:25:01,760 --> 00:25:05,070
Colonnello! Ma cosa sta facendo
signora, mi fa bere il colonnello!
311
00:25:05,880 --> 00:25:07,677
Ma lei scusi chi è? Sua madre?
312
00:25:08,560 --> 00:25:10,278
Ben detto bambina mia.
313
00:25:10,360 --> 00:25:12,874
Non lo facevo bere da due
settimane, scema puttana!
314
00:25:13,000 --> 00:25:14,752
Come ha chiamato la signora?
315
00:25:14,800 --> 00:25:18,759
Oh niente signor Falcone, era solo
un'affettuosa parola americana.
316
00:25:19,840 --> 00:25:26,279
Stronzate, le ha dato della puttana
ragazzo, come dire la da dietro compenso.
317
00:25:26,360 --> 00:25:27,190
Ah si?
318
00:25:37,560 --> 00:25:43,510
Questo mi promise di conoscere il padre
fondatore del FBI john Edgar Hoover,
319
00:25:43,600 --> 00:25:47,388
e john Edgar Hoover mi disse, toro,
320
00:25:47,480 --> 00:25:51,075
hai rischiato grosso a
massacrare tutti quei rossi,
321
00:25:51,160 --> 00:25:54,994
ma toro ricorda quello che ti dico,
quella sparecchiata ti proietterà
322
00:25:55,080 --> 00:25:58,197
come un razzo nel senato
degli Stati Uniti d'America.
323
00:25:58,320 --> 00:26:02,996
Potrai avere a barili tutti il whisky
che vuoi e ragazzette a volontà,
324
00:26:03,200 --> 00:26:07,512
però tu meriti di più e mi dette queste.
325
00:26:08,320 --> 00:26:14,634
Queste erano le sue manette personali,
le stesse che misero ad Al Capone,
326
00:26:14,800 --> 00:26:19,396
e ora mi onoro di farvi
membri onorari del FBI.
327
00:26:19,480 --> 00:26:24,031
Qua le mani ragazzi e
infilatele. Bravi, bravissimi,
328
00:26:24,120 --> 00:26:28,477
e sempre con il senso del
dovere e lo sprezzo del pericolo.
329
00:26:28,600 --> 00:26:29,828
Mister Guido Falcone?
330
00:26:29,920 --> 00:26:31,114
Si sono io, perché?
331
00:26:31,200 --> 00:26:33,555
FBI, vuole seguirmi?
332
00:26:33,640 --> 00:26:34,789
Non è l'FBI.
333
00:26:38,360 --> 00:26:41,158
Volete fare un giro?
Certo che lo volete.
334
00:27:25,280 --> 00:27:27,316
Si è risolto in un bel casino però.
335
00:27:27,360 --> 00:27:30,158
Ve l'ho detto! Ve l'ho detto
che quel uomo è un animale!
336
00:27:30,240 --> 00:27:31,514
Praticamente mi ha picchiato.
337
00:27:32,160 --> 00:27:34,833
Ora dovremo rilasciare
una qualche dichiarazione.
338
00:27:34,920 --> 00:27:37,673
Leo, se permette che le sciocchezze
di questo uomo continuino
339
00:27:37,760 --> 00:27:41,116
a renderci ridicoli io non sono piú
responsabile per l'opinione pubblica.
340
00:27:44,600 --> 00:27:46,591
Marge, non ci sono per nessuno.
341
00:27:47,240 --> 00:27:48,992
Ma è l'FBI signor Catler.
342
00:27:53,600 --> 00:27:55,591
Pronto, john Catler qui.
343
00:27:55,640 --> 00:28:01,078
Ora ascolti bene perché parlerò una volta
sola. Guido Falcone è nelle mie mani.
344
00:28:01,160 --> 00:28:03,549
Con la posta di domani mattina
riceverete il suo passaporto
345
00:28:03,600 --> 00:28:05,238
e le istruzioni dettagliate su dove
346
00:28:05,320 --> 00:28:07,834
e quando consegnare un milione
di dollari per riaverlo.
347
00:28:07,920 --> 00:28:10,798
Se non seguirete le istruzioni
alla lettera Guido Falcone morirà.
348
00:28:10,920 --> 00:28:15,232
Se awertite la polizia, se awertite
chiunque Guido Falcone muore.
349
00:28:16,520 --> 00:28:18,033
Ci siamo capiti vero?
350
00:28:18,120 --> 00:28:22,477
Noi ci siamo capiti perfettamente,
non ci sarà la minima difficoltà.
351
00:28:22,560 --> 00:28:24,915
È un piacere parlare
con lei signor Catler.
352
00:28:25,000 --> 00:28:25,716
Grazie.
353
00:28:27,440 --> 00:28:28,953
Beh, che cosa volevano?
354
00:28:29,640 --> 00:28:32,518
Un guaio, un guaio tremendo signori.
355
00:28:32,600 --> 00:28:33,794
Che altro ha combinato?
356
00:28:33,880 --> 00:28:35,598
Guido, Guido è stato sequestrato.
357
00:28:36,240 --> 00:28:39,437
Oh dio mio, devo awertire la stampa.
358
00:28:39,520 --> 00:28:43,513
Certamente che la awerti, e
awerti anche la polizia. john Catler
359
00:28:43,560 --> 00:28:47,075
e la multinazionale finanziaria
Falcon non reagiranno passivamente
360
00:28:47,160 --> 00:28:48,388
in questo frangente.
361
00:28:48,480 --> 00:28:49,754
Ben detto signor Calter.
362
00:28:49,840 --> 00:28:51,319
Allora lei, in moto!
363
00:28:54,520 --> 00:28:59,230
Ah, Moos, stappami una
bottiglia di Don Perignon.
364
00:28:59,320 --> 00:29:00,389
Del sessantanove?
365
00:29:00,480 --> 00:29:03,153
No, qui si impone il sessantadue.
- Bene.
366
00:29:04,480 --> 00:29:08,553
Mister miliardo Guido Falcone è stato
rapito su un treno giovedì notte,
367
00:29:08,640 --> 00:29:11,552
il sequestro è stato rivelato
alla stampa da john Catler
368
00:29:11,640 --> 00:29:13,278
della compagnia finanziaria Falcon.
369
00:29:13,560 --> 00:29:16,518
Catler ha detto che i rapitori
hanno chiesto un milione di dollari
370
00:29:16,600 --> 00:29:17,999
per il rilascio di Falcone.
371
00:29:18,120 --> 00:29:19,599
Ma allora questi lo volgiono morto!
372
00:29:19,680 --> 00:29:23,389
Branco ha detto che se awertivano la
polizia o chiunque lo facevamo fuori.
373
00:29:23,480 --> 00:29:25,630
Aspetta, non perdiamo la
bussola, sentiremo Branco,
374
00:29:25,680 --> 00:29:27,159
ci dirà lui cosa dobbiamo fare.
375
00:29:27,280 --> 00:29:31,831
Si dai retta a Branco, e che vuoi che
ci dica? Di farlo fuori! Lo fai fuori tu!
376
00:29:37,960 --> 00:29:38,995
Buongiorno.
377
00:29:47,320 --> 00:29:48,833
Si. Hai visto i giornali?
378
00:29:48,920 --> 00:29:53,311
Si gli ho letti. Ora prendete
la ragazza, la sgozzate
379
00:29:53,440 --> 00:29:56,512
e la mettete in una cassa da imballaggio
380
00:29:56,600 --> 00:29:59,319
e la spedite a john Catler
a San Francisco, capito?
381
00:29:59,440 --> 00:30:00,475
Capito.
- Bene.
382
00:30:01,840 --> 00:30:02,556
Che c'è?
383
00:30:02,640 --> 00:30:04,471
La donna, va fatta fuori.
384
00:30:04,560 --> 00:30:06,835
No, no, io non faccio
questo, è una donna!
385
00:30:06,920 --> 00:30:08,512
E che centra?
- È una donna!
386
00:30:08,600 --> 00:30:10,670
Fingi di dormire, gli
chiarisco io le idee.
387
00:30:11,440 --> 00:30:12,634
Ma che te frega!
388
00:30:12,720 --> 00:30:14,358
Io non ammazzo una donna!
389
00:30:14,440 --> 00:30:17,796
E va bene, non la vuoi
ammazzare? La ammazzo io!
390
00:30:18,240 --> 00:30:20,071
Che bel paio di salami.
391
00:30:23,240 --> 00:30:24,992
Che cosa hai? Qualche problema?
392
00:30:25,040 --> 00:30:28,749
Avete un baby da un miliardo qui sotto
il naso e non sentite neanche l'odore.
393
00:30:28,840 --> 00:30:30,353
Quanto vi da il vostro boss?
394
00:30:30,480 --> 00:30:31,754
Dieci mila dollari.
395
00:30:31,840 --> 00:30:33,114
Vuoi stare zitto!
396
00:30:33,160 --> 00:30:38,393
Dieci mila? Non siete stufi di fare
la torta e di non averne una fetta?
397
00:30:38,440 --> 00:30:40,112
Torta? Di che stai parlando?
398
00:30:40,160 --> 00:30:45,598
Di cinquecento mila dollari. Avete in
mano la merce, avete mister miliardo.
399
00:30:45,680 --> 00:30:48,672
Se il vostro boss lo
vuole che ve lo paghi.
400
00:30:50,240 --> 00:30:51,559
Al boss non piacerà.
401
00:30:51,640 --> 00:30:52,516
Dai vieni.
402
00:30:55,680 --> 00:30:58,638
Ehi, la ragazza ha ragione, hai sentito?
403
00:30:58,720 --> 00:31:00,995
Io lo ho afferrato
subito il suo concetto.
404
00:31:01,080 --> 00:31:02,991
Sta a sentire, ho un piano, ascolta,
405
00:31:03,080 --> 00:31:05,958
ora li portiamo in
macchina e chiamo il boss.
406
00:31:06,000 --> 00:31:10,790
Al posto di accontentarci dei lerci
dieci ci possiamo beccare ben cinquecento!
407
00:31:10,920 --> 00:31:12,478
Si ci sto!
408
00:31:14,400 --> 00:31:15,435
Sganciali.
409
00:31:30,960 --> 00:31:32,109
Dai, svelto!
410
00:31:43,320 --> 00:31:43,832
Forza!
411
00:31:48,200 --> 00:31:49,952
E tu non volevi ammazzarli!
412
00:31:57,160 --> 00:31:58,070
Eccoli la!
413
00:32:15,520 --> 00:32:18,876
Signore mio perdonami, li
ho colti, li ho fatto male.
414
00:32:23,680 --> 00:32:26,240
Hai colto un cacchio, guarda!
415
00:32:36,920 --> 00:32:38,592
Ehi, via da quel camion!
416
00:32:46,640 --> 00:32:47,993
La terza, la terza ora!
417
00:33:00,040 --> 00:33:01,712
Stai attento, sei pazzo!
418
00:33:01,800 --> 00:33:02,994
Pazzo io? È pazzo lui!
419
00:33:07,280 --> 00:33:08,838
Li abbiamo acchiappati!
420
00:33:10,240 --> 00:33:11,116
Stai tranquilla.
421
00:33:12,080 --> 00:33:13,115
Adesso guarda.
422
00:33:19,040 --> 00:33:21,110
Ma da chi hai imparato a guidare cosi?
423
00:33:21,160 --> 00:33:22,479
Da Steve McQueen.
424
00:33:25,800 --> 00:33:28,189
Io giá mi vedevo andare
in giro come un signorino,
425
00:33:28,280 --> 00:33:33,957
e voglio avere una donna
in ogni bar, donne bianche,
426
00:33:34,080 --> 00:33:36,071
donne cinesi, basta che siano donne!
427
00:33:36,200 --> 00:33:37,997
Ti ho già detto che
non le ammazzo le donne!
428
00:33:38,120 --> 00:33:40,680
Voglio farmi una bella Cadillac!
429
00:33:53,360 --> 00:33:56,591
Due Cadillac mi faccio, una per
la mattina e una per la sera,
430
00:33:56,680 --> 00:33:58,671
e me le faccio portare
da due autisti bianchi!
431
00:34:35,680 --> 00:34:37,398
Attento, c'è un pullman, attento!
432
00:34:43,160 --> 00:34:46,232
Uno, due, uno, due, uno, due, uno, due.
433
00:34:48,560 --> 00:34:55,079
Vieni qui deficiente disgraziato,
ti ammazzo! Ti ammazzo!
434
00:35:03,280 --> 00:35:08,912
Non ho fatto niente! Questo qui è da
legare, voleva sorvolare il pullman!
435
00:35:27,000 --> 00:35:31,198
Signor Catler, a molti telespettatori
interesserebbe sapere se lei si adopera
436
00:35:31,240 --> 00:35:34,073
per ottenere una dilazione in modo
che Guido possa ricevere l'ereditá.
437
00:35:34,160 --> 00:35:37,994
Malauguratamente la formula
testamentaria è molto chiara.
438
00:35:38,680 --> 00:35:41,558
In altre parole ci dice che se
Guido non sará al Imbarcadero Center
439
00:35:41,640 --> 00:35:44,313
entro lunedì a mezzogiorno
perderà l'eredità?
440
00:35:45,360 --> 00:35:48,557
Beh, vedete, io sono semplicemente
l'esecutore testamentario
441
00:35:48,680 --> 00:35:51,956
del defunto Antonio
Falcon, niente altro.
442
00:35:52,040 --> 00:35:54,998
Certo che sarà un gran peso per la sua
coscienza tenere duro con i rapitori
443
00:35:55,040 --> 00:35:56,598
e può costare la vita a Guido.
444
00:35:58,080 --> 00:36:02,073
Peso spaventoso, ma io sono
sicuro che Guido vorrebbe
445
00:36:02,160 --> 00:36:04,674
che agissi esattamente come agisco.
446
00:36:25,000 --> 00:36:27,992
Perdonate l'interruzione,
facciamo un giro?
447
00:36:57,800 --> 00:37:01,190
Non mi sembra che il tuo buon amico
Catler mi prenda troppo sul serio!
448
00:37:02,480 --> 00:37:05,233
Io non credo che gli
freghi niente se tu crepi!
449
00:37:08,240 --> 00:37:12,438
Perciò immagino tocchi a noi
dimostrargli la serietà dell'affare.
450
00:37:13,680 --> 00:37:16,911
Salta giù, giù!
451
00:37:18,640 --> 00:37:19,231
No!
452
00:37:25,880 --> 00:37:28,599
No la prego, lo lasci!
453
00:41:09,120 --> 00:41:10,269
Addio signora.
454
00:41:10,360 --> 00:41:11,429
Addio.
455
00:41:11,960 --> 00:41:17,910
Signora, mi piace tanto
il vostro nome, Clementina.
456
00:41:50,800 --> 00:41:53,109
Un dollaro e venticinque
per il suo drink signora.
457
00:41:53,200 --> 00:41:53,791
Senta, mi scusi.
458
00:41:53,840 --> 00:41:55,353
Un momento.
- No, subito!
459
00:41:55,440 --> 00:41:59,718
Io vorrei sapere perché su questo
aereo la gente ha diritto di ubriacarsi.
460
00:41:59,800 --> 00:42:00,869
Non la capisco.
461
00:42:00,920 --> 00:42:05,277
Io sto vedendo che la signora qua
davanti non ha fatto che bere da quando
462
00:42:05,360 --> 00:42:07,032
è salita in aereo e
continua a dargliene.
463
00:42:07,120 --> 00:42:09,350
Ma non c'è un regolamento che lo vieta.
464
00:42:09,480 --> 00:42:11,471
Se poi va in escandescenza
io vi tengo responsabili!
465
00:42:24,200 --> 00:42:28,273
Ciao cowboy, ti sei perso il cavallo?
466
00:42:28,360 --> 00:42:29,156
Cosa?
467
00:42:29,960 --> 00:42:31,393
Ti vedo tanto solo.
468
00:42:31,480 --> 00:42:32,913
Forse si.
469
00:42:37,560 --> 00:42:38,788
Vuoi sederti?
470
00:42:38,920 --> 00:42:44,995
Come no, anch'io mi sento tanto
sola. Non sei di qui, vero?
471
00:42:45,120 --> 00:42:45,836
Io?
472
00:42:46,880 --> 00:42:48,598
Ecco le due birre scure!
473
00:42:50,160 --> 00:42:52,230
Sono un cowboy in cerca di lavoro.
474
00:42:52,320 --> 00:42:58,190
La vita è dura per tutti e dappertutto.
Offri un drink a una povera assetata?
475
00:42:59,000 --> 00:43:00,672
Scegli pure il tuo veleno.
476
00:43:00,760 --> 00:43:04,992
Per me esiste un solo veleno,
i whisky. Tu che prendi?
477
00:43:05,080 --> 00:43:06,559
jack Daniels.
478
00:43:06,640 --> 00:43:10,269
Ok, io mio preferito.
Ehi Sam, jack Daniels!
479
00:43:10,960 --> 00:43:13,190
Non hai motivo di
essere tanto giù, la vita
480
00:43:13,280 --> 00:43:15,555
è un cenone e solo chi
è fesso muore di fame.
481
00:43:16,600 --> 00:43:17,874
Fanno due dollari.
482
00:43:23,560 --> 00:43:24,549
Cin cin.
483
00:43:24,640 --> 00:43:25,516
Salute!
484
00:43:30,400 --> 00:43:33,392
Ehi, cowboy, sei carino.
485
00:43:33,880 --> 00:43:35,472
Sei carina anche tu.
486
00:43:35,560 --> 00:43:37,676
Sam, porta dell'altro whisky!
487
00:43:38,240 --> 00:43:40,595
Lascia la bottiglia sul tavolo Sam.
488
00:43:48,440 --> 00:43:50,476
Senti, ci vuoi venire a una festa?
489
00:43:50,920 --> 00:43:51,989
A una festa?
490
00:43:53,240 --> 00:43:54,832
Ma che fai?
- Dov'è la festa?
491
00:43:54,880 --> 00:43:56,359
Dai, vieni!
492
00:44:15,120 --> 00:44:16,519
Ci sei davanti.
493
00:44:18,240 --> 00:44:20,674
Soldi, tu vuoi dei soldi.
494
00:44:51,240 --> 00:44:55,028
Ehi, che ti è successo? Su, animo.
495
00:44:55,120 --> 00:44:56,235
Che cosa vuole?
496
00:44:56,280 --> 00:44:57,599
Ho capito, sei ubriaco.
497
00:44:57,680 --> 00:45:00,319
Oh che mal di testa, una bastonata.
498
00:45:01,280 --> 00:45:03,714
Ti preparo io un rimedio
contro la sbornia,
499
00:45:03,840 --> 00:45:05,956
a dir la verità ne ho bisogno anch'io.
500
00:45:07,280 --> 00:45:08,599
Lei era un cowboy?
501
00:45:09,280 --> 00:45:11,555
Si, e coi controsperoni.
502
00:45:13,320 --> 00:45:17,108
Quello li è un cappello speciale,
mi ricordo come lo ebbi quella sera
503
00:45:17,200 --> 00:45:22,832
del millenovecentotrentasette, mi sentivo
grande, entrai in quel bar di bianchi,
504
00:45:22,960 --> 00:45:26,316
andai diritto al banco e
ordinai una doppia torpedine.
505
00:45:26,440 --> 00:45:29,591
Allora un bestione texano
mi si accosta e dice
506
00:45:29,720 --> 00:45:35,795
"Negro, se tu arrivi a bere per quanto
hai chiacchiera ti do il mio cappello.''
507
00:45:36,480 --> 00:45:39,438
E fecero tutta una fila di whisky
da un capo all'altro del banco,
508
00:45:39,520 --> 00:45:41,317
saranno stati quattro metri di whisky.
509
00:45:41,400 --> 00:45:44,233
Ehi nonno, non racconterai mica
un'altra volta quella stronzata.
510
00:45:44,280 --> 00:45:47,397
Mi alzai e cominciai
a vuotarli uno ad uno.
511
00:45:47,480 --> 00:45:49,072
Ehi nonno, chi è quello?
512
00:45:49,160 --> 00:45:50,639
Oh quello si è.
513
00:45:50,760 --> 00:45:53,479
Non mi dirai che te lo sei portato
qui e non sai nemmeno come si chiama?
514
00:45:53,600 --> 00:45:57,309
In un nome cosa ci trovi?
Un giorno sei Dallas Red,
515
00:45:57,360 --> 00:46:00,909
un giorno sei Tampon X e un
altro sei Mohammed o che ne so io.
516
00:46:01,040 --> 00:46:02,519
Sta a sentire, io mio
nome è Hamed Rashid.
517
00:46:02,600 --> 00:46:03,874
Appunto, dico.
518
00:46:03,960 --> 00:46:07,555
Mi dispiace, non vorrei essere di
disturbo, io mi chiamo Guido Falcone.
519
00:46:07,640 --> 00:46:11,918
Ah, sei puertoricano! Vedi, è
roba del terzo mondo, è come te.
520
00:46:12,000 --> 00:46:13,228
Ehi, chi te le ha messe?
521
00:46:13,320 --> 00:46:15,197
Queste me le ha date un colonnello.
522
00:46:15,480 --> 00:46:18,233
Non vorrai raccontarmi che
ora le lasciano come ricordo?
523
00:46:18,320 --> 00:46:19,673
No, ho conosciuto un
colonnello in treno.
524
00:46:19,760 --> 00:46:21,591
Senti, non fare il furbo con me amico.
525
00:46:21,680 --> 00:46:22,590
Dai sta calmo!
526
00:46:22,680 --> 00:46:23,556
Sta calmo dici?
527
00:46:23,640 --> 00:46:24,868
Questo uomo scotta nonno!
- Calmo!
528
00:46:25,000 --> 00:46:27,639
Senti, portalo fuori di qui prima
che faccia scottare anche noi!
529
00:46:27,720 --> 00:46:28,789
Ehi, un momento!
530
00:46:32,320 --> 00:46:33,036
Ehi!
531
00:46:35,880 --> 00:46:36,790
Grazie.
532
00:46:36,880 --> 00:46:39,872
Posso darle qualcosa per il
cappello e la sua gentilezza?
533
00:46:39,960 --> 00:46:42,520
Oh, se ti facessi pagare
non sarebbe più gentilezza.
534
00:46:42,600 --> 00:46:44,909
Non preoccuparti, sarò
ripagato molte volte in cielo.
535
00:46:45,000 --> 00:46:46,991
Vuoi entrare in casa babbo natale?
536
00:46:47,080 --> 00:46:48,195
Gli piaceva il cappello.
537
00:46:48,280 --> 00:46:49,998
Che cosa ci mettiamo a
fare qua, gli assistenziali?
538
00:46:50,080 --> 00:46:51,957
Se vuoi regalare
qualcosa la regali a me!
539
00:47:39,280 --> 00:47:40,349
Che cosa vuole?
540
00:47:40,480 --> 00:47:42,072
Quando passa la prima corriera?
541
00:47:42,160 --> 00:47:44,833
Beh, c'è quella del New
Orleans, passerà tra un'oretta.
542
00:47:44,880 --> 00:47:45,915
Mi sta bene.
543
00:47:51,680 --> 00:47:53,750
Sono sedici e quaranta l'andata.
544
00:48:04,000 --> 00:48:05,638
Mi ha preso i soldi.
545
00:48:27,680 --> 00:48:29,318
Barman, whisky!
546
00:48:35,320 --> 00:48:36,116
Grazie.
547
00:48:41,400 --> 00:48:43,356
Rivoglio indietro i miei soldi.
548
00:48:43,640 --> 00:48:45,517
Non so di cosa stai parlando.
549
00:48:46,040 --> 00:48:48,076
Scusa, ti sta dando noia?
550
00:48:48,160 --> 00:48:49,275
Lei si faccia i fatti suoi!
551
00:48:49,360 --> 00:48:51,112
Ah, ma sono proprio fatti miei.
552
00:48:51,200 --> 00:48:53,430
Tu non puoi parlare cosi a Linda.
553
00:48:53,520 --> 00:48:54,270
Lucy!
554
00:48:54,360 --> 00:48:56,828
Lucy, già. Tu non puoi
parlare cosi a Lucy.
555
00:48:56,920 --> 00:48:58,069
Perché, me lo impedisci tu?
556
00:48:58,160 --> 00:49:00,230
Senti, solo perché ho il
doppio della tua età non
557
00:49:00,320 --> 00:49:03,232
è che non posso sbriciolarti
quella faccia di merda.
558
00:49:03,320 --> 00:49:04,275
Vorrei vedere!
559
00:50:22,360 --> 00:50:23,588
Basta!
560
00:50:37,120 --> 00:50:40,157
Ehi, quando hai un minuto
voglio parlare con te.
561
00:50:42,080 --> 00:50:44,275
Allora, chi ha cominciato?
562
00:50:47,800 --> 00:50:49,438
Allora Sherloc, che cosa è successo?
563
00:50:49,520 --> 00:50:50,999
È nei guai.
- Chi è nei guai?
564
00:50:51,040 --> 00:50:51,916
Chi è nei guai?
565
00:50:52,000 --> 00:50:54,992
Guido! Catler farebbe di tutto per
fermarlo. Hai saputo dov'è Catler?
566
00:50:55,080 --> 00:50:56,638
Catler è a casa sua.
- Qual è l'indirizzo?
567
00:50:56,960 --> 00:50:59,474
Nove tre tre jefferson view drive.
- Bene.
568
00:51:00,000 --> 00:51:01,592
Dove hai preso quel braccialetto?
569
00:51:01,640 --> 00:51:03,198
È una storia lunga. Hai le chiavi?
570
00:51:03,280 --> 00:51:04,030
Si che ce le ho.
571
00:51:04,120 --> 00:51:07,874
Dove avevo messo una copia di quella
procura? Ah, eccola. Hai una penna?
572
00:51:07,920 --> 00:51:09,672
Penna, penna, penna,
chiavi, penna, ecco la penna.
573
00:51:09,800 --> 00:51:10,471
Grazie.
574
00:51:11,680 --> 00:51:13,671
Rosy cos'è tutta questa storia?
575
00:51:14,200 --> 00:51:16,589
L'ultima volta che ti ho
visto avevi Guido nel taschino
576
00:51:16,680 --> 00:51:17,829
e il nostro premio in tasca.
577
00:51:17,880 --> 00:51:20,519
Vado a telefonare a Catler, torno
e trovo Rachel tra le braccia
578
00:51:20,600 --> 00:51:24,149
di un colonnello ubriaco, tu sparita,
e poi leggo che hanno rapito il pollo.
579
00:51:24,240 --> 00:51:25,958
Non è affatto un pollo.
580
00:51:29,080 --> 00:51:30,798
Stai scuffiando per Guido?
581
00:51:30,840 --> 00:51:32,717
Mi apri il bracciale per favore Berni?
582
00:51:32,800 --> 00:51:34,074
Oh madre santa.
583
00:51:34,600 --> 00:51:36,511
Mi dispiace, è tutta colpa mia.
584
00:51:37,600 --> 00:51:40,956
Si certo, è tutta colpa
tua. Il vecchio Falcon muore,
585
00:51:41,040 --> 00:51:43,395
lascia a Guido il miliardo, un
tizio ci assume per un lavoro
586
00:51:43,480 --> 00:51:45,675
e un altro rapisce
Guido. Tutta colpa tua.
587
00:51:49,960 --> 00:51:51,473
Che diavolo fai li?
588
00:51:51,880 --> 00:51:54,519
Se Catler avrà questa
procura con la firma di Guido
589
00:51:54,600 --> 00:51:56,318
forse finalmente lo lascerà in pace.
590
00:51:56,400 --> 00:51:58,755
Rosy, sei pazza, la
procura la stai firmando tu.
591
00:52:00,240 --> 00:52:01,275
Può andare?
592
00:52:07,880 --> 00:52:11,395
Guido, dio voglia che sia tu.
593
00:52:45,880 --> 00:52:47,677
Oggi è domenica, che si fa?
594
00:53:01,440 --> 00:53:04,512
Io sono Dwen, come ti chiami ragazzo?
595
00:53:04,760 --> 00:53:05,590
Guido.
596
00:53:05,960 --> 00:53:12,638
Eh? Guido? Oh, non ti
dona, posso chiamarti Gay?
597
00:53:13,240 --> 00:53:14,150
Va bene.
598
00:53:14,240 --> 00:53:20,839
Bene Gay, dio sa se non mi dispiace
di averti cacciato in questo pasticcio,
599
00:53:21,760 --> 00:53:26,470
ma come ho sempre detto io, non
c'è niente come una buona donna,
600
00:53:26,560 --> 00:53:30,997
una buona scazzottata o una buona
sbronza per tirare su un uomo quando
601
00:53:31,120 --> 00:53:32,473
si sente abbacchiato.
602
00:53:32,560 --> 00:53:33,959
Ha perso una donna?
603
00:53:34,040 --> 00:53:37,555
Oh diavolo no, ho perso il
mio range. Maledetta banca,
604
00:53:37,680 --> 00:53:39,989
è venuta proprio ieri a portarmelo via,
605
00:53:40,080 --> 00:53:44,278
28 anni di faticacce
dure andate a puttane.
606
00:53:45,160 --> 00:53:49,119
Mi tolgono terreno e casa e ci faranno
un maledetto campo di golf o che so io,
607
00:53:49,200 --> 00:53:51,111
e solo perché non li ho potuto pagare
608
00:53:51,200 --> 00:53:53,031
quel maledetto diciotto
percento di interessi.
609
00:53:53,120 --> 00:53:54,235
Ma piantala!
610
00:53:54,320 --> 00:53:56,754
Piantala tu uomo da marciapiede!
611
00:53:56,840 --> 00:53:59,991
Sai, questo è ancora un paese
libero anche se siamo in gattabuia.
612
00:54:02,800 --> 00:54:07,032
Ehi Gay, cosa fai per
guadagnarti il becchime?
613
00:54:07,120 --> 00:54:10,908
Prima facevo il meccanico,
macchine sportive in un garage.
614
00:54:11,000 --> 00:54:15,039
Ti hanno cacciato, eh?
Quei disgraziati bastardi.
615
00:54:15,160 --> 00:54:18,755
Quando va male sempre
pronti a sbatterti fuori,
616
00:54:18,840 --> 00:54:21,877
ma quando hanno i soldi a palate
con te non li dividono mai.
617
00:54:23,760 --> 00:54:26,035
Si vede che il mondo è fatto cosi.
618
00:54:33,200 --> 00:54:40,072
Ehi, qui c'è qualcuno che ti ha tolto
l'aria dalle gomme. Come si chiama?
619
00:54:45,080 --> 00:54:46,638
Beh, senta, mi scusi!
620
00:54:47,480 --> 00:54:49,198
Cosa c'è giovanotto?
621
00:54:49,920 --> 00:54:52,480
Digli che hai diritto a
fare almeno una telefonata!
622
00:54:53,360 --> 00:54:58,150
Telefonare? Sicuro di non volermi
dire perchè hai sto braccialetto?
623
00:54:58,240 --> 00:54:59,958
Io voglio solo fare una telefonata.
624
00:55:00,080 --> 00:55:04,517
Sai che facciamo? Se mi dici chi ti
ha messo quelle manette io te le tolgo.
625
00:55:04,640 --> 00:55:06,312
Io ho diritto a una telefonata.
626
00:55:06,400 --> 00:55:11,190
Si, ne hai diritto. Di al centralino
chi vuoi, e siamo brevi eh.
627
00:55:21,600 --> 00:55:26,913
Guido, dio voglia che sia tu e non ti darei
torto se non volessi più rivolgermi la parola,
628
00:55:27,680 --> 00:55:31,195
ma qualunque cosa pensi di me,
per quanto male ti abbia fatto,
629
00:55:31,280 --> 00:55:35,432
la sola cosa che conta ora è che tu
vada a San Francisco a prendere i soldi,
630
00:55:35,560 --> 00:55:38,677
che ora ne sono sicura li meriti.
631
00:55:38,920 --> 00:55:42,390
Ma caro, non preoccuparti di
Catler, sistemerò tutto io,
632
00:55:43,400 --> 00:55:49,635
ma non so se ci rivedremo, non so se per
te avrebbe importanza, ma Guido io ti amo.
633
00:56:03,360 --> 00:56:05,351
Sceriffo, sono mister miliardo.
634
00:56:06,680 --> 00:56:08,238
Mister miliardo?
635
00:56:08,320 --> 00:56:12,233
Si, se arrivo a San Francisco domani a
mezzogiorno avrò un miliardo di dollari.
636
00:56:12,280 --> 00:56:14,236
Mi rilasci ora e potrò
pagare tutto quello che vuole.
637
00:56:17,720 --> 00:56:22,236
Mettiamo che ci creda e che ti rilasci,
chi mi dice che tornerai per pagarmi?
638
00:56:22,320 --> 00:56:23,673
Parola d'onore.
639
00:56:24,760 --> 00:56:28,150
Gia. Senti mister, l'unico
onore in cui credo io
640
00:56:28,280 --> 00:56:32,910
è la moneta contante sull'unghia, o
vedo quella o resti a bottega. In cella!
641
00:56:35,040 --> 00:56:39,033
Guardi sui giornali sceriffo, non
dico bugie, sono mister miliardo!
642
00:56:44,080 --> 00:56:46,196
Firmata, bollata e consegnata.
643
00:56:49,880 --> 00:56:54,032
Miss johns, non so esprimerle la mia
gioia nel ricevere questo documento,
644
00:56:54,160 --> 00:56:55,673
ma quello che lei non immagina
645
00:56:55,760 --> 00:56:57,990
è la mia gioia nel constatare
che lei è sana e salva,
646
00:56:58,080 --> 00:57:00,389
eravamo tutti tanto in pensiero.
647
00:57:00,480 --> 00:57:01,595
Grazie Annette.
648
00:57:05,800 --> 00:57:08,155
Guido è in buona salute?
649
00:57:08,640 --> 00:57:09,550
Sta bene.
650
00:57:10,920 --> 00:57:13,388
Dove si trova ora Guido?
651
00:57:13,760 --> 00:57:15,478
Dov'è il mio premio?
652
00:57:15,560 --> 00:57:18,791
Ma le faccio fare
l'assegno immediatamente.
653
00:57:18,880 --> 00:57:21,030
Vuole aspettare di la
un momento, in soggiorno?
654
00:57:42,320 --> 00:57:43,912
Figlia di puttana.
655
00:57:51,480 --> 00:57:54,756
Non te la prendere Gay, tanto
usciremo tra un giorno o due.
656
00:57:58,120 --> 00:58:00,793
No, usciamo di qui ora.
657
00:58:01,840 --> 00:58:04,752
Io ho solo detto che hai una
merda di vacca per cervello
658
00:58:04,880 --> 00:58:06,552
e che hai il fegato di un coniglio!
659
00:58:06,600 --> 00:58:09,319
Ritira quello che hai detto! Ritiralo!
660
00:58:09,480 --> 00:58:11,630
Ehi, cosa sta succedendo qui?
661
00:58:15,720 --> 00:58:18,553
Adesso apri subito queste
manette! Le manette!
662
00:58:20,920 --> 00:58:23,388
Dove sono le chiavi della tua macchina?
663
00:58:23,480 --> 00:58:25,277
Le ho qui.
- E che macchina è?
664
00:58:25,360 --> 00:58:26,918
Una Ford.
- Che macchina?
665
00:58:27,000 --> 00:58:28,035
Una Ford Mach1!
666
00:58:28,120 --> 00:58:29,235
Grazie tante!
667
00:59:09,560 --> 00:59:11,152
Falco dieci, falco dieci!
668
00:59:11,240 --> 00:59:12,559
Qui falco dieci!
669
00:59:12,640 --> 00:59:15,950
Due evasi in fuga, va via il
forestiero con la macchina di janc!
670
00:59:16,040 --> 00:59:18,156
Quella di janc? Uno scherzo!
671
00:59:41,640 --> 00:59:43,676
Quei bastardi guadagnano terreno!
672
00:59:43,800 --> 00:59:46,917
Sei nella mia mano forestiero.
673
00:59:53,040 --> 00:59:56,555
Torna pecorella, torna all'ovile.
674
00:59:56,720 --> 00:59:58,358
Pesta ragazzo, pesta!
675
01:00:03,600 --> 01:00:05,192
Lo semini, lo semini!
676
01:00:05,280 --> 01:00:07,111
Si, e mi diverto pure!
677
01:00:08,080 --> 01:00:09,274
Mannaggia!
678
01:00:11,960 --> 01:00:16,238
Spalanca le braccia e aspettalo, viene
verso di te, lo hai già nel paniere!
679
01:00:16,880 --> 01:00:18,393
Di pure nella morsa!
680
01:00:34,000 --> 01:00:37,197
Gay, ora lo hai falciato
oltre che seminato!
681
01:00:44,920 --> 01:00:46,512
Perché non li hai fermati?
682
01:00:46,600 --> 01:00:47,953
Come li fermavo se non
li ho neanche visti!
683
01:00:48,000 --> 01:00:48,796
Sei radiato!
684
01:01:35,120 --> 01:01:40,114
Accidenti Gay, ogni secondo
mi fai sentire più giovane!
685
01:02:03,120 --> 01:02:05,350
jo ha fracassato il
radiatore di Bazuca Charly
686
01:02:05,440 --> 01:02:07,510
e retrocede forse per colpire ancora!
687
01:02:07,720 --> 01:02:09,358
Osservate la sua azione!
688
01:02:10,000 --> 01:02:12,833
Un momento, un momento,
cosa fa quella Ford Mach1?
689
01:02:13,200 --> 01:02:14,872
Non era fra i concorrenti!
690
01:02:18,080 --> 01:02:20,469
Non si era mai visto un pazzo cosi!
691
01:02:23,320 --> 01:02:24,833
Ma come ha fatto ad entrare?
692
01:02:25,400 --> 01:02:29,393
Ehi, non è finita, altre due macchine
con gente truccata da poliziotti!
693
01:02:29,880 --> 01:02:32,678
Non crediamo che questa sia stata
una sorpresa degli organizzatori
694
01:02:32,720 --> 01:02:34,472
per rendere più
interessante la giornata!
695
01:02:35,280 --> 01:02:37,396
Comunque non possiamo che registrare
696
01:02:37,440 --> 01:02:41,831
un aumento di interesse nel
reciproco smantellamento.
697
01:02:43,800 --> 01:02:47,998
I corpo a corpo, se cosi possiamo dire
si fanno sempre più numerosi anche se
698
01:02:48,080 --> 01:02:50,071
il traffico risulta
un po' congestionato!
699
01:02:51,520 --> 01:02:54,876
Lo spettacolo che si offre è
quello di un centro di demolizione!
700
01:02:55,320 --> 01:02:59,154
Forse alla fine avremo una massa compatta
di rottami pronti per la fonderia.
701
01:03:02,640 --> 01:03:06,189
Mai una gara si è fatta tanto
scottante da finire cosi.
702
01:03:07,040 --> 01:03:09,395
Signori, il nostro compito
di commentatori si fa sempre
703
01:03:09,480 --> 01:03:13,109
più arduo, tante sono le macchine
e le alterne vicende di questa gara,
704
01:03:13,200 --> 01:03:15,191
sembra uno stagno di piranha.
705
01:03:30,200 --> 01:03:35,194
Via, via, scappiamo di qui.
706
01:03:45,160 --> 01:03:50,553
Eh si, è meraviglioso quello che dio e
un uomo possono fare di un pezzo di terra.
707
01:03:50,680 --> 01:03:53,990
Dovevi vederlo sto posto quando
dio lo aveva tutto per se,
708
01:03:54,080 --> 01:03:56,719
ho proprio voluto
guardarlo un ultima volta.
709
01:03:59,120 --> 01:04:05,992
Oh no, no, maledetti
28 anni di lavoro!
710
01:04:08,920 --> 01:04:10,831
Guarda che hanno fatto!
711
01:04:21,240 --> 01:04:28,078
La mia casetta, ma cosa se ne faranno
di un altro maledetto campo da golf?.
712
01:04:28,200 --> 01:04:29,997
Disgraziati!
713
01:04:52,800 --> 01:04:57,828
Gwen, riavrai la tua casa, vieni!
714
01:05:02,520 --> 01:05:05,193
Fa finta di niente e
lascia che parli io.
715
01:05:10,280 --> 01:05:11,793
C'è nessuno in casa?
716
01:05:12,120 --> 01:05:13,951
Si, chi è?
717
01:05:15,720 --> 01:05:18,871
Scusi signora se la veniamo
a disturbare a quest'ora,
718
01:05:18,960 --> 01:05:22,270
ma a me e a mio figlio si è guastata
la macchina, siamo fermi la giu.
719
01:05:22,320 --> 01:05:23,309
Oh, che guaio.
720
01:05:23,400 --> 01:05:24,879
Mamma mia che odorino buono che c'è qui.
721
01:05:24,960 --> 01:05:25,756
Torta di mele.
722
01:05:25,840 --> 01:05:27,398
Torta di mele? Io ci vado matto!
723
01:05:27,440 --> 01:05:30,432
Le dispiace se mi siedo signora,
ho i piedi come due zeppelin.
724
01:05:30,800 --> 01:05:34,031
Signora, mi scusi signora,
posso fare una telefonata?
725
01:05:46,520 --> 01:05:47,430
Pronto.
726
01:05:47,560 --> 01:05:50,757
Ciao Rosy, sono Guido,
volevo che sapessi,
727
01:05:50,840 --> 01:05:52,910
non mi importa dove o perché ci vediamo,
728
01:05:52,960 --> 01:05:56,475
mi importa solo che ci
vediamo. Io domani sono la.
729
01:05:58,080 --> 01:05:58,956
Rosy?
730
01:05:59,360 --> 01:06:03,148
Scordati di me, non ascoltare
loro, non ascoltarli!
731
01:06:08,160 --> 01:06:09,878
Pronto caro amico,
732
01:06:12,160 --> 01:06:14,071
come hai sentito abbiamo Rosy.
733
01:06:14,120 --> 01:06:18,272
Devi prendere una decisione,
la sua vita contro i soldi.
734
01:06:18,360 --> 01:06:22,990
Non ho fretta, prendi
pure tempo e ritelefona.
735
01:06:25,280 --> 01:06:29,592
Guardi, non faccio complimenti
e attacco la seconda fetta.
736
01:06:29,680 --> 01:06:30,795
Oh, bravo.
737
01:06:34,120 --> 01:06:35,075
Che buona, che bontà.
738
01:06:35,200 --> 01:06:36,838
Sono contenta che le piace.
739
01:06:36,920 --> 01:06:38,353
Lei abita qui sola signora?
740
01:06:38,480 --> 01:06:43,952
Si ora si, sono vedova, i miei figli
hanno casa loro e mi vengono a trovare.
741
01:06:53,080 --> 01:06:54,035
Pronto?
742
01:06:54,840 --> 01:06:56,114
Vengo a prendere i soldi!
743
01:06:56,200 --> 01:06:59,909
Non credo che tu abbia ben
capito Guido, non sto bluffando.
744
01:07:00,280 --> 01:07:03,670
Nemmeno io. Chi mi dice che
non la uccideresti lo stesso?
745
01:07:04,320 --> 01:07:05,912
Ci vediamo domani mattina.
746
01:07:08,560 --> 01:07:09,390
Guido!
747
01:07:13,160 --> 01:07:13,876
Si.
748
01:07:14,600 --> 01:07:15,999
Tu che proporresti?
749
01:07:17,600 --> 01:07:24,631
Senti, se avrò Rosy salva prima di
domani a mezzogiorno puoi tenerti i soldi.
750
01:07:25,240 --> 01:07:32,237
Pensaci su e ritelefonami.
Mi trovi al 8173754213.
751
01:07:36,440 --> 01:07:45,678
Prendi nota, 8173754213. Dimmi
in che zona è il prefisso 8173.
752
01:07:46,680 --> 01:07:49,638
Giovanotto, perché ha
una faccia cosi triste?
753
01:07:50,280 --> 01:07:54,159
Sa che cosa mi dice sempre il
mio maggiore quanto si sente giu?
754
01:07:54,280 --> 01:07:59,718
Mamma, non c'è niente che mi alzi il
morale come avere lo stomaco pieno.
755
01:08:00,080 --> 01:08:02,719
Perché non si mangia anche
lei un bel pezzo di torta?
756
01:08:02,840 --> 01:08:06,833
Grazie, deve essere deliziosa
ma non ho fame adesso.
757
01:08:11,360 --> 01:08:14,511
Il ragazzo è innamorato,
lo deve scusare signora.
758
01:08:19,000 --> 01:08:19,716
Pronto!
759
01:08:19,840 --> 01:08:23,355
Mary cara, Mary? Ma che succede?
760
01:08:23,440 --> 01:08:24,873
Mi scusi. Pronto?
761
01:08:24,960 --> 01:08:25,517
Si.
762
01:08:25,600 --> 01:08:26,749
Oh, Erica.
763
01:08:26,800 --> 01:08:29,109
Riattacchi. Riattacchi per favore!
764
01:08:29,200 --> 01:08:31,953
Erica ti devo lasciare,
c'è un signore qui.
765
01:08:32,080 --> 01:08:34,435
Le stavo dicendo che è innamorato.
766
01:08:36,120 --> 01:08:36,950
Pronto.
767
01:08:37,640 --> 01:08:39,790
Con chi stavi parlando Guido?
768
01:08:40,880 --> 01:08:42,074
Cosa hai deciso?
769
01:08:42,160 --> 01:08:43,798
Com'è il tempo in Texas?
770
01:08:44,480 --> 01:08:46,869
È ottimo. Vieni al sodo.
771
01:08:47,000 --> 01:08:49,958
Io accetto la tua
proposta a due condizioni.
772
01:08:50,040 --> 01:08:54,033
Prima, puoi prelevarla in un
posto lontano da San Francisco.
773
01:08:54,120 --> 01:08:54,757
Dove?
774
01:08:54,840 --> 01:08:58,515
Al Gran Canyon, la
troverai sul picco Cayenne.
775
01:08:58,960 --> 01:09:03,112
Secondo, la preleverai
a mezzogiorno in punto.
776
01:09:03,200 --> 01:09:05,350
Se ti sbrighi puoi farcela.
777
01:09:05,440 --> 01:09:07,032
Chi mi garantisce che sarà la?
778
01:09:07,080 --> 01:09:11,358
Nessuno. E a me chi garantisce che
non verrai diretto a San Francisco?
779
01:09:11,400 --> 01:09:12,276
Nessuno.
780
01:09:15,000 --> 01:09:16,228
Signora?
- Si.
781
01:09:16,280 --> 01:09:17,349
Ha una macchina?
782
01:09:17,560 --> 01:09:19,039
Si ce l'ho.
783
01:09:19,160 --> 01:09:20,036
Deve darmela!
784
01:09:20,640 --> 01:09:21,629
La macchina?
785
01:09:21,720 --> 01:09:24,678
Le giuro signora che mi
sdebiterò, non immagina quanto.
786
01:09:25,000 --> 01:09:27,195
Perché non gli da le chiavi signora?
787
01:09:27,280 --> 01:09:29,953
Le posso garantire che la
parola del giovanotto vale.
788
01:09:34,120 --> 01:09:37,874
La torta di mele più schifosa che
io abbia mai mangiato in vita mia.
789
01:10:25,480 --> 01:10:28,916
Signor Leisin, è un bel precipizio vero?
790
01:10:29,640 --> 01:10:32,677
Forse ci vorranno settimane
prima che ritrovano i nostri corpi
791
01:10:32,760 --> 01:10:35,433
e mesi per rimetterne i pezzi insieme,
792
01:10:36,240 --> 01:10:40,518
e neanche allora avranno un'identificazione
sicura al cento per cento.
793
01:10:41,200 --> 01:10:44,237
Quindi lei e il signor Catler non
avete di che preoccuparvi, anzi,
794
01:10:44,320 --> 01:10:47,869
il signor Catler non avrà
niente di che preoccuparsi.
795
01:10:47,960 --> 01:10:53,159
Neanche sarà li, non sbatterà
nessuno giù nel Canyon,
796
01:10:53,640 --> 01:10:58,156
non commetterà lui l'omicidio,
lui è lontano centinaia di miglia
797
01:10:58,200 --> 01:11:02,671
e sicuramente diventa uno dei uomini più
potenti e importanti degli Stati Uniti.
798
01:11:04,080 --> 01:11:08,119
Io veramente non capisco,
che ci guadagna lei?
799
01:11:08,200 --> 01:11:11,192
A me sembra che ha tutto da
perdere e niente da guadagnare.
800
01:12:33,520 --> 01:12:35,112
Ehi, prendi a sinistra qui.
801
01:12:36,320 --> 01:12:38,595
Sai che volevo sempre
vedere il Gran Canyon?
802
01:12:38,680 --> 01:12:41,911
Sono nato e vissuto in America ed
è la prima volta che ci vengo qui.
803
01:12:42,840 --> 01:12:45,513
Oddio, non ho neanche visto
la statua della libertà.
804
01:12:45,600 --> 01:12:47,272
Io l'ho vista.
805
01:12:55,440 --> 01:12:58,034
Sta tranquillo Gay, andrà tutto bene.
806
01:16:53,720 --> 01:16:58,316
Il servizio stazioni riunite vi da le
notizie di mezzogiorno di oggi dodici aprile.
807
01:17:02,520 --> 01:17:05,432
Ascoltate il programma
dalle nostre stazioni locali.
808
01:17:06,200 --> 01:17:09,272
Salve amici, sono
Brian con un promemoria.
809
01:17:09,400 --> 01:17:11,356
Non vorrete perdervi
la partita di stasera,
810
01:17:11,400 --> 01:17:15,109
gli Yanchs contro gli Orions
nella notturna di lunedì.
811
01:17:15,200 --> 01:17:17,873
Mettetevi in ascolto stasera alle
otto e trenta ora del pacifico,
812
01:17:17,960 --> 01:17:19,678
oppure nove e trenta ora mountain.
813
01:17:22,200 --> 01:17:26,318
Ehi, ehi! Non è per interrompervi
ma con i vostri tuba tuba
814
01:17:26,400 --> 01:17:30,109
è meglio aumentare i giri se vogliamo
prendere quel miliardo di dollari!
815
01:17:31,040 --> 01:17:31,995
Che vuoi dire?
816
01:17:32,080 --> 01:17:34,594
Qui negli Stati Uniti siamo
divisi in quattro zone,
817
01:17:34,680 --> 01:17:38,389
siamo come quattro Italia
messe una accanto all'altra.
818
01:17:38,480 --> 01:17:39,993
Certo, ha ragione!
819
01:17:40,080 --> 01:17:41,911
Sono le due a New York,
sono le una a Chicago,
820
01:17:42,000 --> 01:17:45,993
mezzogiorno qui e le undici a San
Francisco! E l'aeroporto è da quella parte!
821
01:17:46,080 --> 01:17:47,115
Ferma! Guido io!
822
01:17:48,800 --> 01:17:52,270
Oh, cara signora Martin,
come sta la piccola Penny?
823
01:18:03,720 --> 01:18:06,234
Ehi! Per favore, ci deve
portare a San Francisco!
824
01:18:06,280 --> 01:18:07,918
Io sono solo il pilota,
il padrone è lui!
825
01:18:08,000 --> 01:18:09,274
Ci deve aiutare, ci presti l'aereo!
826
01:18:09,360 --> 01:18:12,033
Mister Leisin, per favore ci aiuti lei!
827
01:18:12,160 --> 01:18:13,718
Ehi, giovanotto ci deve aiutare!
828
01:18:13,800 --> 01:18:16,951
Signor Leisin, so che non
è una canaglia come Catler,
829
01:18:17,040 --> 01:18:20,828
io mi devo sdebitare con tante persone.
830
01:18:27,000 --> 01:18:33,712
Ok, ok! jim, porta queste
persone a San Francisco!
831
01:18:36,720 --> 01:18:37,914
Ewiva!
832
01:18:51,000 --> 01:18:53,878
Signore e signori, è con
piacere che vi presento
833
01:18:53,960 --> 01:18:56,952
uno tra i cittadini più
rappresentativi di San Francisco,
834
01:18:57,040 --> 01:19:01,875
una acuta mente giuridica e con
una grossa carica di umanità.
835
01:19:02,240 --> 01:19:05,835
Signore e signori,
l'awocato Richmüller!
836
01:19:08,880 --> 01:19:10,996
Grazie, grazie.
837
01:19:14,120 --> 01:19:17,430
È con orgoglio che vi presento un uomo,
838
01:19:17,520 --> 01:19:22,230
la cui integrità è seconda
solo alla sua generosità,
839
01:19:22,360 --> 01:19:27,309
il cui intelletto e secondo
solo alla sua umanità.
840
01:19:37,280 --> 01:19:40,033
Ragazzi, ho sempre avuto
voglia di vedere San Francisco!
841
01:19:40,120 --> 01:19:44,716
Torre di controllo, questo è il volo
52900 Charly Charly quindici miglia est.
842
01:19:44,800 --> 01:19:46,392
Chiedo istruzioni per l'atterraggio.
843
01:19:46,480 --> 01:19:48,835
Ricevuto 52900 Charly Charly.
844
01:19:48,920 --> 01:19:51,957
Usate pista uno ottanta ovest,
potete atterrare alle dodici.
845
01:20:02,080 --> 01:20:03,832
Non mi faccia troppo colorito,
846
01:20:03,920 --> 01:20:06,753
non voglio che pensino che passo
le mie giornate giocando a golf.
847
01:20:11,960 --> 01:20:13,598
Dov'è un paracadute?
848
01:20:13,680 --> 01:20:14,669
È la dietro!
849
01:20:14,800 --> 01:20:16,631
Voli sopra l'Imbarcadero Center!
850
01:20:16,680 --> 01:20:19,148
Il signor john Welligton Catler.
851
01:20:25,840 --> 01:20:27,432
Cerca di cascare bene.
852
01:20:35,680 --> 01:20:37,079
Ti amo Rosy.
853
01:20:37,160 --> 01:20:38,559
Ti amo Guido.
854
01:20:39,720 --> 01:20:40,709
A presto.
855
01:20:46,720 --> 01:20:52,750
Vorrei proprio chiedervi scusa, so
bene che fumare è un vizio antipatico,
856
01:20:52,880 --> 01:20:56,714
tremendo, ma ad ogni uomo
almeno un vizio è concesso,
857
01:20:56,840 --> 01:20:59,798
e questo è il mio unico vizio.
858
01:21:00,600 --> 01:21:07,153
Io vorrei cominciare con l'ammonire
coloro che auspicano un minore rigore
859
01:21:07,280 --> 01:21:10,352
sui criteri di cessione
di mutui e prestiti.
860
01:21:10,480 --> 01:21:15,679
Solo mantenendo i solidi argini il fiume
di denaro che alimenta la nostra economia,
861
01:21:16,200 --> 01:21:22,309
noi eviteremo lo straripamento
dell'inflazione e la siccità della recessione.
862
01:21:22,440 --> 01:21:28,356
Io vi dico che questo non è il momento
di allentare i cordoni, ma di stringerli.
863
01:21:47,120 --> 01:21:50,192
Sta tranquillo, mi sdebiterò,
non immagini quanto!
864
01:21:50,280 --> 01:21:51,429
Ehi, no, lascia la mia bici!
865
01:21:51,960 --> 01:21:57,432
In economia di mercato libero solo
i forti e i meritevoli soprawivono.
866
01:21:58,240 --> 01:21:59,912
Da che parte per l'Imbarcadero Center?
867
01:22:00,600 --> 01:22:01,191
Di la!
868
01:22:01,720 --> 01:22:02,357
Grazie!
869
01:22:06,760 --> 01:22:09,672
Il lavoro duro viene
sempre ricompensato,
870
01:22:13,160 --> 01:22:15,674
e l'assenteismo è punito!
871
01:22:18,000 --> 01:22:22,278
In realtà qua si mira
soltanto alla distruzione
872
01:22:22,360 --> 01:22:24,874
di un sistema di cui
non si è all'altezza!
873
01:22:32,360 --> 01:22:36,319
Ed ora amici, se in
questa sede mi è concessa
874
01:22:36,400 --> 01:22:38,311
una parentesi di carattere personale,
875
01:22:39,160 --> 01:22:44,792
io vorrei dire qualcosa che del resto
a questo punto mi sembra doveroso.
876
01:22:44,840 --> 01:22:50,437
Io sono profondamente rattristato
dalla perdita di quel bravo giovane
877
01:22:51,440 --> 01:22:58,357
per il quale nutrivo un grande
affetto, per il nostro Guido Falcone.
878
01:23:05,480 --> 01:23:06,879
Questo va al Imbacadero Center?
879
01:23:06,920 --> 01:23:09,150
Si signore, il biglietto
costa venticinque cent.
880
01:23:09,240 --> 01:23:10,593
Ma questo è mister miliardo!
881
01:23:10,960 --> 01:23:14,236
Ehi, ha un miliardo di dollari,
guardi qua, è mister miliardo!
882
01:23:14,320 --> 01:23:18,518
Se tutto fosse andato
bene, egli sarebbe stato
883
01:23:18,600 --> 01:23:22,070
qui con noi stamani a
questa piccola cerimonia,
884
01:23:22,160 --> 01:23:27,473
e credo anche che questo sia il momento
di precisare che non era un bambino,
885
01:23:27,600 --> 01:23:31,559
ma che sapeva di essere troppo giovane
886
01:23:31,640 --> 01:23:37,909
e troppo sproweduto per prendere le
redini di una cosi vasta organizzazione.
887
01:23:38,800 --> 01:23:43,590
La sua ambizione era diventare
banchiere, e intendeva compiere
888
01:23:43,680 --> 01:23:45,910
studi per realizzare questo sogno.
889
01:23:47,400 --> 01:23:56,195
Ora purtroppo sappiamo che il sogno
di Guido non potrà più realizzarsi.
890
01:23:58,040 --> 01:23:58,597
Ehi!
891
01:24:03,480 --> 01:24:06,711
Dov'è che firmo?
892
01:24:07,200 --> 01:24:08,474
Ecco, eccolo!
893
01:24:08,600 --> 01:24:12,229
Qua sotto signor Falcone,
bravo che ce l'ha fatta.
894
01:24:22,840 --> 01:24:24,319
Volevi la mia firma eh?
895
01:24:28,560 --> 01:24:30,755
Fermi, fermi la, ve lo ordino!
896
01:24:30,800 --> 01:24:33,598
Voi adesso lavorate per
me, sono mister miliardo!
897
01:24:35,560 --> 01:24:38,677
Si, io sono mister miliardo!
898
01:25:11,280 --> 01:25:15,068
E ora passiamo all'ordine del giorno
di questo consiglio di amministrazione
899
01:25:15,120 --> 01:25:16,758
di questa banca qui.
900
01:25:17,760 --> 01:25:22,197
Ora il primo argomento è la questione di
quel fottuto diciotto per cento di interesse
901
01:25:22,280 --> 01:25:25,955
che uno non ce la fa mai a pagarlo,
ce lo toglieremo dalle palle,
902
01:25:26,600 --> 01:25:30,752
non c'è altro da fare che votarli
contro. Allora signora, lei cosa ne pensa?
903
01:25:30,840 --> 01:25:33,479
A me sembra veramente una
proposta molto sensata,
904
01:25:33,600 --> 01:25:36,068
è un interesse troppo
gravoso per la gente,
905
01:25:36,160 --> 01:25:39,232
e come unica donna di questo
consiglio di amministrazione
906
01:25:39,360 --> 01:25:42,875
io sono ben lieta di associare
il mio voto al suo mister Hobkins.
907
01:25:42,960 --> 01:25:44,473
Grazie signora. Berni?
908
01:25:45,080 --> 01:25:50,598
Io ho pensato tanto ad un'altra
cosa. Perché non compriamo Las Vegas?
909
01:25:51,320 --> 01:25:53,709
E che cacchio ne verrebbe
di buono a comprarla?
910
01:25:54,280 --> 01:25:57,636
E questa faccenda del per cento, io
non ci capisco niente nei per centi,
911
01:25:57,720 --> 01:26:01,679
dico solo date la grana ai morti
di fame, questo bisogna fare.
912
01:26:01,720 --> 01:26:04,996
No, cosi non funziona, cosi è carità.
913
01:26:05,120 --> 01:26:07,190
La gente deve poter campare a modo suo,
914
01:26:07,320 --> 01:26:09,880
mettiamoli in grado di
guadagnarseli e di spenderli.
915
01:26:09,960 --> 01:26:14,511
E in quanto alla signora la, servirebbero
più donne in questo consiglio.
916
01:26:14,600 --> 01:26:16,750
Su questo sono perfettamente d'accordo.
917
01:26:16,840 --> 01:26:20,879
Vedete, quello che serve è un programma
efficace per il lavoro maschio e femmina,
918
01:26:21,000 --> 01:26:23,036
secondo me il segreto è tutto li.
919
01:26:23,120 --> 01:26:23,836
Leisin?
920
01:26:23,920 --> 01:26:27,151
Io voto con la maggioranza,
è il sistema americano,
921
01:26:27,240 --> 01:26:29,310
sta funzionando da duecento anni.
922
01:26:29,400 --> 01:26:31,038
Tutte stronzate Leisin.
923
01:26:31,120 --> 01:26:34,590
Io metto ai voti che questa
banca non permetta mai
924
01:26:34,680 --> 01:26:38,912
che i suoi soldi vadano a finire
nei soliti casini politici.
925
01:26:40,120 --> 01:26:44,750
Silenzio! Gay, quale è il
parere tuo a questo punto?
926
01:26:45,520 --> 01:26:48,557
Beh, io mi rimetto a voi esperti.
75345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.