All language subtitles for Mon Oncle (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,018 --> 00:01:53,178 MIO ZIO 2 00:06:56,372 --> 00:06:59,242 SCUOLA 3 00:09:53,843 --> 00:09:57,130 Sono 800 grammi, signora. 4 00:09:58,723 --> 00:10:00,099 Fiori bellissimi! 5 00:10:00,183 --> 00:10:04,430 Che rose! Che tulipani! E non sono cari, signore! 6 00:10:06,106 --> 00:10:08,265 Bella merce! 7 00:10:11,403 --> 00:10:15,318 Forza, signori! 8 00:10:20,662 --> 00:10:22,121 14,50. 9 00:10:22,372 --> 00:10:25,741 Ma guardi cos'ha fatto! Proprio qui si vuol divertire? 10 00:10:25,834 --> 00:10:29,619 Io aggiusto il banco e lei butta tutto per terra! 11 00:10:29,713 --> 00:10:31,421 Sì, mi scusi. 12 00:10:34,092 --> 00:10:40,759 "Mi scusi", intanto il male è fatto. Lo sa che la merce costa? 13 00:10:45,562 --> 00:10:49,513 Signore e signori, venite! 14 00:11:04,998 --> 00:11:06,197 Oh, grazie! 15 00:11:07,793 --> 00:11:09,335 Grazie, signor Hulot. 16 00:11:09,420 --> 00:11:10,878 Ma che fai? 17 00:11:10,963 --> 00:11:13,454 La scusi, signore, la scusi. 18 00:11:13,632 --> 00:11:16,254 Non sei più una bambina! Su, ora entra. 19 00:11:16,468 --> 00:11:18,794 La scusi, signor Hulot. 20 00:12:26,039 --> 00:12:30,286 Fiori freschi bellissimi! Approfittatene! 21 00:12:35,757 --> 00:12:39,708 Prezzi stracciati, signore e signori! 22 00:13:56,380 --> 00:13:58,504 Signor Hulot, vuole una caramella? 23 00:13:58,591 --> 00:14:00,100 - No, grazie. - Sì, sì. 24 00:14:23,366 --> 00:14:25,442 SALUMERIA 25 00:14:32,459 --> 00:14:34,369 - Oh, ecco, dunque... - Buongiorno. 26 00:14:34,794 --> 00:14:37,203 Ha visto che...? 27 00:14:37,297 --> 00:14:40,548 È cambiato tutto. 28 00:14:41,634 --> 00:14:44,209 Non sa che ha fatto quella? 29 00:14:46,514 --> 00:14:47,843 Arrivederci. Grazie. 30 00:15:15,669 --> 00:15:18,374 - Aspettami. - Lasciatemi passare! 31 00:15:35,481 --> 00:15:38,316 Allora, schiappa, facciamo gli sgambetti? 32 00:15:42,613 --> 00:15:45,733 No, senti, non sei tu che comandi! 33 00:15:52,331 --> 00:15:53,743 Ehi, tocca a te! 34 00:15:58,087 --> 00:16:01,623 Porca miseria! Ma non puoi stare più attento?! 35 00:16:01,716 --> 00:16:02,878 Non hai visto il rosso? 36 00:16:02,967 --> 00:16:06,633 Sono 25 anni che faccio il tassista, mai vista una cosa del genere. 37 00:16:06,721 --> 00:16:11,383 La sua auto non ha niente! Ma scherziamo? Questa è bella! 38 00:16:11,475 --> 00:16:13,267 È impazzito! 39 00:16:18,024 --> 00:16:20,016 Ah, i ragazzi, i ragazzi... 40 00:16:20,193 --> 00:16:21,937 Sì, sì, un momento! 41 00:16:46,719 --> 00:16:50,136 Chiedo scusa, signora. Io guido da tempo immemorabile. 42 00:16:50,640 --> 00:16:52,348 Sì, e con questo? 43 00:16:52,434 --> 00:16:56,219 E con questo vorrei dire... io dico... 44 00:16:56,313 --> 00:16:58,519 che i freni sono fatti per fermarsi! 45 00:16:58,690 --> 00:17:02,059 Ma non capisco dove voglia arrivare. Io mi sono fermata. 46 00:17:02,444 --> 00:17:04,436 - Già, ma troppo tardi! - Ma io... 47 00:17:04,529 --> 00:17:10,283 C'è il rosso, le frecce funzionano e lei può causare gravi incidenti. 48 00:17:10,368 --> 00:17:12,195 - Signore! - Signora? 49 00:17:12,496 --> 00:17:13,991 Sono stati i bambini! 50 00:17:16,166 --> 00:17:17,625 Mi perdoni, signora. 51 00:17:18,293 --> 00:17:19,491 Ah, mascalzoncelli! 52 00:17:19,586 --> 00:17:22,077 Siete quattro contro uno. Sei tu che hai fischiato. 53 00:17:22,172 --> 00:17:23,917 No, non è vero. 54 00:17:40,023 --> 00:17:41,566 E allora? Ma che c'è? 55 00:17:44,862 --> 00:17:47,317 Bambino cattivo. 56 00:18:10,471 --> 00:18:12,844 - Ehi, schiappa! - Non mi chiamare schiappa! 57 00:18:12,932 --> 00:18:16,799 - Mi conosci, sai che sono nervoso. - Sì, lo so che sei nervoso. 58 00:18:54,516 --> 00:18:57,933 - Oh, che sorpresa! - Passavo di qua e mi sono detta: 59 00:18:58,019 --> 00:19:01,021 "Non posso non fermarmi per vedere come stanno!" 60 00:19:01,106 --> 00:19:03,479 È tanto che la aspettavamo! Che sorpresa! 61 00:19:03,566 --> 00:19:06,402 Non volevo disturbarvi, vi sapevo indaffarati con i lavori. 62 00:19:06,486 --> 00:19:09,689 - Il giardino è finito da poco. - Già, si vede! 63 00:19:10,115 --> 00:19:12,784 L'ambiente ha già preso un sapore di, come dire... 64 00:19:12,867 --> 00:19:14,742 È vero, comincia a prendere carattere. 65 00:19:14,828 --> 00:19:16,820 Questo è l'ingresso, lo conosce. 66 00:19:16,913 --> 00:19:20,959 - I miei complimenti! - Poi è così pratico. Tutto comunica. 67 00:19:22,085 --> 00:19:24,624 - Dev'essere Gérard, mi scusi. - Prego... 68 00:19:40,604 --> 00:19:42,929 Yuhu! Tu non entri? 69 00:19:44,233 --> 00:19:45,514 Allora ciao! 70 00:19:53,283 --> 00:19:56,570 E, come vede, le stanze sono ben orientate. 71 00:19:56,662 --> 00:19:59,450 - Danno tutte sul giardino. - Molto grazioso. 72 00:20:00,791 --> 00:20:03,282 Sbaglio o sta guardando il mio cappello? 73 00:20:03,377 --> 00:20:05,916 - Già. Va sempre dalla stessa modista? - Sì. 74 00:20:06,005 --> 00:20:08,579 Io, invece, a causa del mio viso devo cambiare di continuo. 75 00:20:08,674 --> 00:20:11,047 Ma se ha un visino delizioso! 76 00:20:11,552 --> 00:20:13,213 Andiamo dentro da Gérard. 77 00:20:19,685 --> 00:20:23,138 Gérard, da bravo, saluta la signora Dubreuil. 78 00:20:23,647 --> 00:20:25,937 Oh, Gérard, sii gentile. 79 00:20:26,025 --> 00:20:28,017 Lo scusi, sa... 80 00:20:28,110 --> 00:20:31,859 Gérard, sistema le tue cose e, mi raccomando, non toccare nulla! 81 00:20:31,948 --> 00:20:33,905 - Sì, mamma. - Riponi le scarpe. 82 00:20:34,742 --> 00:20:37,115 Lavati le mani strofinando forte! 83 00:20:37,245 --> 00:20:40,578 - Gérard, mi ascolti? Gérard? - Sì, mamma. 84 00:20:40,873 --> 00:20:45,535 Gérard, appendi la giacca come si deve e metti le pantofole. 85 00:20:46,003 --> 00:20:48,459 Ha visto? Non mi risponde neanche. 86 00:20:48,548 --> 00:20:50,790 Le assicuro, farsi obbedire è impossibile. 87 00:20:50,883 --> 00:20:52,295 Ah, non mi meraviglia! 88 00:20:52,385 --> 00:20:56,051 Ma se viene a prenderlo lo zio, allora non si fa desiderare. 89 00:20:56,180 --> 00:20:58,304 Quando si tratta di divertirsi... 90 00:20:58,391 --> 00:21:02,556 Oh là là, si chiacchiera e io le impedisco d'occuparsi della casa! 91 00:21:02,645 --> 00:21:06,311 - Sa, queste case moderne! - Già! Immagino cosa significhi 92 00:21:06,399 --> 00:21:09,733 dedicarsi a una casa come la vostra. - Una foglia! Già, è faticoso. 93 00:21:09,819 --> 00:21:12,821 - Lo confessi, le piace! - Oh, lei è terribile! 94 00:21:12,989 --> 00:21:15,824 - Ora vado, arrivederci. - La lascio andare sola al cancello. 95 00:21:15,909 --> 00:21:17,653 Sì, conosco la strada. 96 00:21:26,670 --> 00:21:29,339 - Arrivederci! - A presto! 97 00:21:46,690 --> 00:21:49,264 No, no, sono io, lascia perdere! 98 00:21:54,698 --> 00:21:57,985 Vieni, presto! Non far rumore. 99 00:22:08,295 --> 00:22:11,546 Vieni a vedere come studia bene! Guardalo. 100 00:22:17,262 --> 00:22:19,054 Tutto suo padre! 101 00:22:22,059 --> 00:22:24,728 SCIENZE NATURALI 102 00:22:45,750 --> 00:22:48,834 - È la mezza. Vado? - Sì, fallo partire. 103 00:22:55,134 --> 00:22:58,136 Stasera, come ogni sera alla stessa ora, 104 00:22:58,221 --> 00:23:01,590 ecco a voi il programma televisivo del Professor Platov. 105 00:23:01,682 --> 00:23:05,514 Argomento di oggi: "Sta a voi riflettere”. 106 00:23:15,238 --> 00:23:19,070 - Eccoli là! - Dai, prendiamoli! 107 00:23:45,602 --> 00:23:47,559 Scusi, ha dei pompelmi? 108 00:23:47,646 --> 00:23:53,317 Dei pompelmi? Ah, vediamo... 109 00:24:03,036 --> 00:24:06,821 La miseria! Tutti questi pompelmi... 110 00:24:12,713 --> 00:24:15,038 Ecco. 350. 111 00:24:15,132 --> 00:24:21,170 Ma ci dev'essere uno sbaglio! Converrà anche lei che sono cari. 112 00:24:21,263 --> 00:24:23,422 Non vorrà mica chiedermi 350 per due pompelmi? 113 00:24:23,515 --> 00:24:27,846 Senta, li prenda e li ripesi. Il conto non è esatto. 114 00:24:27,936 --> 00:24:31,768 Chiedo scusa, ha una gomma a terra. 115 00:24:31,857 --> 00:24:36,271 Con questa ruota a terra, la camionetta pende a destra. 116 00:24:36,362 --> 00:24:39,565 E dunque l'ago tende ad andare a sinistra. 117 00:24:39,657 --> 00:24:42,148 E la bilancia non è giusta, capisce? 118 00:24:42,660 --> 00:24:44,949 Lasciami passare, io ho molto lavoro! 119 00:25:43,680 --> 00:25:46,053 Sono un po' imbarazzato a chiederle un tale favore, 120 00:25:46,141 --> 00:25:49,059 ma sarei molto lusingato nel vedere il fratello di mia moglie 121 00:25:49,144 --> 00:25:50,935 entrare in una delle sue... 122 00:25:54,524 --> 00:25:58,107 - D'accordo. Basterà che suo fratello... - Fratello di mia moglie. 123 00:25:58,194 --> 00:25:59,393 ...che suo cognato 124 00:25:59,487 --> 00:26:01,979 si presenti alla signorina Vénier, direttrice del personale. 125 00:26:02,073 --> 00:26:05,526 - Allora, se permette, gli telefono. - Prego. 126 00:26:09,539 --> 00:26:10,655 Grazie. 127 00:26:12,417 --> 00:26:16,000 Pronto? Per favore, mi dia il 24, Saint-Maur. 128 00:26:16,797 --> 00:26:21,542 Mio cognato non ha il telefono, ma lo si può trovare sempre a questo numero. 129 00:26:21,635 --> 00:26:22,916 Pron... 130 00:26:25,222 --> 00:26:29,932 Pronto? Mi chiama il signor Hulot, per favore? Il signor Hulot. 131 00:26:31,395 --> 00:26:33,222 Vanno a chiamarlo subito. 132 00:26:33,772 --> 00:26:36,097 Pronto? È lei, Hulot? 133 00:26:36,275 --> 00:26:38,814 Sono Arpel, il marito di sua sorella. 134 00:26:38,986 --> 00:26:42,569 Occorrerebbe che lei venisse alla SDRC, RC, esatto, 135 00:26:43,073 --> 00:26:45,399 "Derivati del carbone", a presentarsi. 136 00:26:46,535 --> 00:26:48,030 È un bar... 137 00:26:48,120 --> 00:26:52,285 Pronto? Chiuda quella porta. Tra un quarto d'ora, esatto. 138 00:26:52,917 --> 00:26:54,957 Sono desolato. 139 00:26:57,671 --> 00:27:00,625 E ora non mi resta che ringraziarla, signor Direttore. 140 00:27:02,134 --> 00:27:04,673 Arrivederla, Direttore. 141 00:27:14,355 --> 00:27:16,597 Facciamo in modo che nessuno ci disturbi. 142 00:27:22,321 --> 00:27:26,568 Oh, carote! Venite! Carote belle! 143 00:28:53,956 --> 00:28:56,246 - Signore, prego. - Grazie. 144 00:29:49,679 --> 00:29:52,847 Dunque, è molto semplice. Lei comincia alle 8:00 145 00:29:52,932 --> 00:29:54,677 fino a mezzogiorno. 146 00:29:57,520 --> 00:29:59,312 Ha un'ora per la colazione. 147 00:29:59,522 --> 00:30:02,192 Ricomincia alle 13:00 148 00:30:06,780 --> 00:30:08,322 fino alle 18:00. 149 00:30:09,616 --> 00:30:11,989 E, naturalmente, riposo la domenica. 150 00:30:16,956 --> 00:30:18,238 Un minuto. 151 00:30:42,649 --> 00:30:44,524 Bene, signore, le scriveremo. 152 00:30:45,652 --> 00:30:48,274 Per il momento non abbiamo bisogno di acrobati. 153 00:30:53,744 --> 00:30:55,321 No, no! Esca... 154 00:30:56,663 --> 00:30:57,826 ...di qua. 155 00:31:01,001 --> 00:31:06,079 Così potrà vedere cosa succede di là, senza fare sforzi ginnici. 156 00:31:18,852 --> 00:31:20,560 USCITA 157 00:31:30,698 --> 00:31:34,067 Signora, cosa posso fare per lei? 158 00:31:34,285 --> 00:31:36,693 Sono la sua vicina, scusi tanto. 159 00:31:36,871 --> 00:31:39,825 Ma ho trovato questo nel mio giardino! 160 00:31:39,915 --> 00:31:42,122 - Non doveva incomodarsi! - Le pare! 161 00:31:42,293 --> 00:31:44,452 Ma entri, non vorrà mica restare fuori. 162 00:31:44,712 --> 00:31:48,164 - Non vorrei disturbare. - Non disturba, al contrario. 163 00:31:49,050 --> 00:31:51,541 Gérard, guarda! 164 00:31:52,136 --> 00:31:54,924 Guarda quello che hai fatto, ragazzaccio! 165 00:31:55,098 --> 00:31:57,055 - No, non lo rimproveri! - Vuole entrare? 166 00:31:57,141 --> 00:31:58,968 Se proprio insiste... 167 00:31:59,685 --> 00:32:01,181 Prego. 168 00:32:01,562 --> 00:32:02,939 Ecco qui. 169 00:32:03,648 --> 00:32:06,768 - Questo è il soggiorno. - Oh! 170 00:32:06,859 --> 00:32:08,770 Vede, è molto semplice. 171 00:32:08,861 --> 00:32:12,563 E questa è la camera di Gérard. 172 00:32:14,075 --> 00:32:15,950 Come vede, tutto comunica. 173 00:32:25,837 --> 00:32:28,590 Ed ecco il nostro cantuccio. 174 00:32:29,591 --> 00:32:31,583 Dubrocq. 175 00:32:32,344 --> 00:32:34,550 E abbiamo l'aria condizionata ovunque. 176 00:32:34,846 --> 00:32:39,223 Tutti i progetti sono stati realizzati nella fabbrica di mio marito. 177 00:32:39,726 --> 00:32:44,103 - Com'è originale! Posso sedermi? - Prego, è fatta apposta! 178 00:32:50,112 --> 00:32:51,903 Oh, la bistecca! 179 00:32:57,869 --> 00:33:00,788 Dunque, 2, 4... 180 00:33:14,636 --> 00:33:17,045 Si faccia indietro, è per il sugo. 181 00:33:39,662 --> 00:33:41,489 Charles, la nostra vicina! 182 00:33:41,914 --> 00:33:46,244 Complimenti! Tutto ciò è... straordinario! 183 00:33:46,335 --> 00:33:49,004 - Oh, lei è davvero troppo buona! - E questo giardino... 184 00:33:49,088 --> 00:33:52,375 - Mi scusi, ho un regalino per mio figlio. - Prego. 185 00:33:53,634 --> 00:33:55,758 Gérard, ho una sorpresa! Guarda. 186 00:33:56,429 --> 00:33:59,762 Una bella locomotiva! Ti piace? 187 00:34:00,600 --> 00:34:02,640 Ciuf ciuf ciuf! 188 00:34:06,272 --> 00:34:08,063 Ah, lei è fortunata. 189 00:34:08,941 --> 00:34:11,943 Io... sono tutta sola... 190 00:34:13,446 --> 00:34:15,072 ...nella mia bicocca! 191 00:34:20,954 --> 00:34:22,330 L'ombrello! 192 00:34:25,583 --> 00:34:30,079 Arrivederci! A presto! Arrivederci! 193 00:34:37,595 --> 00:34:39,138 Telefono! 194 00:34:40,390 --> 00:34:42,347 Pronto? Sì, sono io. 195 00:34:42,642 --> 00:34:45,477 Ah, sì è presentato. Non Hublot, Hulot. 196 00:34:45,979 --> 00:34:49,478 Come? È salito... sulla scrivania? 197 00:34:49,983 --> 00:34:54,230 Come dice? Per guardare cosa? Pronto? Signor... 198 00:34:58,700 --> 00:35:03,410 - Bravo, tuo fratello. - Zitto, entra! 199 00:35:03,955 --> 00:35:05,616 - Tuo fratello! - Cosa c'è? 200 00:35:05,707 --> 00:35:08,495 - Cacciato in 30 secondi, un record! - Non ti arrabbiare. 201 00:35:08,585 --> 00:35:12,500 E io che l'ho raccomandato al Direttore Generale! 202 00:36:03,516 --> 00:36:05,141 Vieni. 203 00:36:35,256 --> 00:36:38,341 - Tutto bene? - Tutto bene. 204 00:38:41,134 --> 00:38:44,301 Charles! Charles, ho un'idea. 205 00:38:44,721 --> 00:38:48,588 Dato che suo zio ora è libero, potrà portare a spasso Gérard. 206 00:38:52,353 --> 00:38:53,931 Tuo padre. 207 00:39:39,318 --> 00:39:41,144 State attenti, eh. 208 00:40:09,431 --> 00:40:12,184 Charles, il tuo caffè è pronto! 209 00:40:52,433 --> 00:40:54,675 - Tocca a te, Jean-Paul. - Aspetta. 210 00:41:01,567 --> 00:41:02,600 Filiamocela! 211 00:41:20,879 --> 00:41:22,255 Ma allora! 212 00:41:25,008 --> 00:41:26,170 Ma dico... 213 00:41:42,526 --> 00:41:47,983 Frittelle di prima qualità! Squisite! Bambini, guardate qua! Frittelle, forza! 214 00:41:48,156 --> 00:41:53,578 Ecco qui, bambini. Sono eccezionali le mie frittelle. Voilà! 215 00:41:53,662 --> 00:41:57,708 Eccole qui, belle calde. E ci mettiamo un po' di marmellata. 216 00:41:57,791 --> 00:42:01,160 - Me ne mette ancora? - Sicuro! Crepi l'avarizia! 217 00:42:01,253 --> 00:42:04,919 - Ecco qui una bella frittella! - Mi mette dello zucchero? 218 00:42:05,007 --> 00:42:06,917 Ma certo, ora ce lo mettiamo. 219 00:42:07,342 --> 00:42:11,637 Ecco, giovanotto! Ecco lo zucchero, come se piovesse! 220 00:42:11,722 --> 00:42:13,881 Eccoti, ragazzo, vedrai com'è buona. 221 00:42:13,974 --> 00:42:16,643 - lo ne voglio una grossa! - D'accordo, bella grossa. 222 00:42:33,953 --> 00:42:36,195 Forza, ragazzi. Frittelle di prima qualità! 223 00:42:36,288 --> 00:42:40,334 Belle calde! Ecco qui! Forza! 224 00:42:41,127 --> 00:42:43,037 Con una bella dose di zucchero! 225 00:42:43,212 --> 00:42:46,332 Ecco qua, giovanotto. Prendi. 226 00:42:49,260 --> 00:42:50,719 Frittelle di prima qualità! 227 00:42:55,057 --> 00:42:57,050 Vieni, dai, sbrigati. 228 00:42:57,810 --> 00:42:58,724 Vieni. 229 00:43:00,855 --> 00:43:02,350 Hai dei soldi? 230 00:43:12,825 --> 00:43:14,451 Un cliente. 231 00:43:17,872 --> 00:43:19,070 Tocca a te. 232 00:43:25,672 --> 00:43:26,953 Hai vinto. 233 00:43:34,764 --> 00:43:36,390 Su, scuci la moneta! 234 00:43:39,477 --> 00:43:42,230 Ehi, anche tu, ricominciamo. 235 00:43:54,451 --> 00:43:56,112 Ecco, hai perso. 236 00:43:57,037 --> 00:43:58,614 Dammi la grana. 237 00:44:00,040 --> 00:44:01,867 Anche a me i soldi, su! 238 00:44:05,337 --> 00:44:07,543 Tu resti di guardia, intesi? 239 00:44:12,052 --> 00:44:17,759 Frittelle di prima qualità! Forza, ragazzi. Sono squisite! 240 00:44:17,850 --> 00:44:19,345 - Ehi! - Frittelle! 241 00:44:19,434 --> 00:44:22,104 - Ci sta chiamando, andiamo! - Frittelle buonissime! Forza! 242 00:44:22,312 --> 00:44:24,057 Venite, presto! 243 00:44:35,993 --> 00:44:37,191 Tocca a te, vai. 244 00:44:42,416 --> 00:44:44,907 - Accidenti! - Hai perso! 245 00:44:49,882 --> 00:44:51,626 - Ho vinto! - No, non è vero! 246 00:44:51,717 --> 00:44:53,295 Sì, fuori i soldi! 247 00:44:54,220 --> 00:44:57,756 - Ha sbattuto al ritorno, non vale! - Che faccia tosta! Hai perso. 248 00:44:57,848 --> 00:45:01,550 Ridammi i soldi! Non è vero! Hai imbrogliato! 249 00:45:02,103 --> 00:45:03,431 Silenzio! 250 00:45:03,813 --> 00:45:04,892 Si gioca. 251 00:45:05,898 --> 00:45:08,140 - Tieni, Gérard. - Grazie. 252 00:45:14,240 --> 00:45:16,364 Bernard, falle cambiare rotta. 253 00:45:30,214 --> 00:45:32,041 Tocca a te, Gérard. 254 00:45:41,226 --> 00:45:44,512 Ma bravo, bella roba! 255 00:45:44,604 --> 00:45:47,095 Che si deve vedere! 256 00:46:05,500 --> 00:46:07,825 Visto che cambio di rotta? 257 00:46:18,221 --> 00:46:23,346 Sotto, ragazzi, frittelle squisite! Frittelle calde garantite! 258 00:46:58,137 --> 00:47:00,972 Guarda in che stato sei! 259 00:47:14,195 --> 00:47:15,571 Questo è troppo. 260 00:47:15,655 --> 00:47:19,652 Non ci siamo proprio. Abbiamo passato il limite! 261 00:47:27,041 --> 00:47:28,786 Non si deve esagerare! 262 00:47:29,293 --> 00:47:31,038 No, no e no! 263 00:47:32,046 --> 00:47:34,419 Se qui non gli piace, che lo dica! 264 00:47:41,806 --> 00:47:45,887 Insomma, questa casa chi l'ha fatta? L'ho fatta io, no? 265 00:47:46,102 --> 00:47:49,887 Chi ha provveduto agli studi, all'abbigliamento? Sempre io! 266 00:47:51,649 --> 00:47:54,402 Qualcuno vuole forse prendere il mio posto? 267 00:47:55,487 --> 00:48:00,031 Venga pure. Perché no? Avanti! Prego, s'accomodi! 268 00:48:43,493 --> 00:48:46,827 Perché non mangi? Cos'hai? Ti senti male? 269 00:48:47,289 --> 00:48:51,074 Ne ho abbastanza! No, no e no! 270 00:48:51,668 --> 00:48:53,626 Lo zio, sempre lo zio! 271 00:48:53,712 --> 00:48:56,334 E non è neanche un bell'esempio! Affatto! 272 00:48:56,423 --> 00:49:00,125 - La stessa storia, non ne posso più! - Come zio è una frana! 273 00:49:05,557 --> 00:49:08,595 Charles, non devi arrabbiarti così. 274 00:49:08,686 --> 00:49:12,103 Ascolta, quel che serve a mio fratello è... 275 00:49:13,065 --> 00:49:14,347 ...uno scopo. 276 00:49:15,734 --> 00:49:17,277 Un focolare. 277 00:49:18,154 --> 00:49:20,562 Insomma, cose così! 278 00:49:21,907 --> 00:49:24,992 Guarda, è la nostra vicina, vieni a vedere. 279 00:49:25,578 --> 00:49:27,535 È una donna sola, l'ho rivista da poco. 280 00:49:27,621 --> 00:49:33,044 Come donna di casa è notevole: è ordinata, è metodica e ha stile! 281 00:49:33,419 --> 00:49:37,204 Rivedendola, ho pensato che per mio fratello... capisci? 282 00:49:37,298 --> 00:49:39,837 - Sì. - Potrebbe essere la donna ideale. 283 00:49:43,304 --> 00:49:45,345 Charles, guarda. 284 00:49:45,932 --> 00:49:48,802 Vedi? La sua casa è più in ordine della nostra. 285 00:49:49,727 --> 00:49:51,684 Sì, sì, sì, devo ammetterlo. 286 00:50:04,033 --> 00:50:05,231 Ecco la mia idea. 287 00:50:05,326 --> 00:50:08,161 Domenica organizzo un piccolo ricevimento. 288 00:50:08,246 --> 00:50:10,121 Invitiamo un po' di amici. 289 00:50:10,415 --> 00:50:12,621 Niente d'ufficiale, una cosetta alla buona, 290 00:50:12,709 --> 00:50:14,536 tipo garden party. 291 00:50:59,256 --> 00:51:00,834 Come? 292 00:51:01,341 --> 00:51:03,049 Per fare... 293 00:51:03,927 --> 00:51:05,672 Non c'è la... 294 00:51:11,393 --> 00:51:12,722 Stop! 295 00:51:24,949 --> 00:51:27,073 Ragazzi, la volete finire? 296 00:51:49,807 --> 00:51:51,552 Che roba! 297 00:51:59,650 --> 00:52:01,691 - Buongiorno! - Ciao, Marcel! 298 00:52:34,310 --> 00:52:35,687 Signor Hulot! 299 00:52:38,356 --> 00:52:39,982 Signor Hulot! 300 00:53:06,593 --> 00:53:08,052 Signor Hulot! 301 00:53:51,597 --> 00:53:53,803 Entra in casa, tu. Sempre in mezzo ai piedi. 302 00:53:53,891 --> 00:53:55,801 - Buongiorno, signora. - Buongiorno, Vincent. 303 00:53:55,893 --> 00:53:59,392 - Che bella camicia! È del signor Hulot? - Sì, gliel'ho stirata. 304 00:54:00,523 --> 00:54:03,607 - Ecco a lei la sua camicia. - Buongiorno, signore. 305 00:54:04,694 --> 00:54:07,268 Allora, viene con me? Vado a pescare. 306 00:54:07,363 --> 00:54:11,278 Sa, la domenica... è il mio passatempo. 307 00:54:12,368 --> 00:54:16,153 Me la cavo. La scorsa domenica ne ho preso uno così. 308 00:54:16,247 --> 00:54:19,201 Del resto, vede come sono attrezzato? 309 00:54:27,759 --> 00:54:30,926 Allora, le dicevo che per me la pesca... 310 00:54:41,773 --> 00:54:45,060 - Mille grazie. Entrate. - Solo un bicchierino... 311 00:54:45,151 --> 00:54:48,651 Così. Mica ci farà male. Così. 312 00:54:48,780 --> 00:54:52,992 Ma sì, ha ragione. Non si faccia pregare. Su! 313 00:54:54,411 --> 00:54:58,492 - Eh no, scusi, così mi offendo. - Leggero, solo un dito. 314 00:55:13,221 --> 00:55:16,057 Ehi, vieni a bere un bicchierino! 315 00:55:49,008 --> 00:55:50,882 Sono cambiati i tempi. 316 00:55:51,635 --> 00:55:55,301 Parliamone. Una volta essere milionari contava. 317 00:55:55,473 --> 00:55:57,217 E oggi, invece? 318 00:55:57,349 --> 00:56:00,683 Vecchio mio, dovremo trovarli, questi miliardi! 319 00:56:26,003 --> 00:56:29,539 Gaston, ti stiamo aspettando, vieni! 320 00:56:42,145 --> 00:56:45,265 Gaston! Gaston! 321 00:56:46,816 --> 00:56:48,098 Bobette! 322 00:57:12,551 --> 00:57:14,675 Io mi baso su quello che ho fatto l'anno passato. 323 00:57:14,761 --> 00:57:20,052 - Allora si sbaglia ad accettare! - Non c'è modo, non è possibile! 324 00:57:20,142 --> 00:57:23,144 - Rifletta, sottratte tutte le spese... - Eh, io lo so bene. 325 00:57:23,228 --> 00:57:26,099 ..-beh, vecchio mio... Buongiorno. - Signori... 326 00:57:26,189 --> 00:57:28,598 - Non resta niente. - Su, entra. 327 00:58:38,679 --> 00:58:41,432 - Georgette, faccia attenzione! - Ce l'ho ben saldo, signora. 328 00:58:41,516 --> 00:58:45,383 Lo dia a me. Mio marito viene subito. Charles! 329 00:58:46,020 --> 00:58:49,058 Venga con me, o all'arrivo degli invitati non ci sarà niente di pronto. 330 00:58:49,148 --> 00:58:50,607 - Buongiorno, buon uomo. - Signore... 331 00:58:50,692 --> 00:58:52,649 - Quanto le debbo? - 650. 332 00:58:52,735 --> 00:58:54,480 Beh, la pago subito. 333 00:58:55,947 --> 00:58:57,323 Prenda. 334 00:58:58,283 --> 00:58:59,694 Tenga il resto. 335 00:59:24,601 --> 00:59:28,931 Charles, prendi il vassoio. Presto, su. No, lascialo. 336 00:59:29,064 --> 00:59:31,389 - Georgette, venga. Non restare lì. - Signora... 337 00:59:31,483 --> 00:59:34,437 - Mi segua. - Sì, signora. 338 00:59:42,786 --> 00:59:44,530 Oh, eccoli, sono arrivati. 339 00:59:56,884 --> 01:00:00,170 Cosa vuole? Non ci serve niente! Proprio adesso! 340 01:00:00,262 --> 01:00:03,798 - Charles, ti prego, dammi una mano. - Ma che succede? 341 01:00:04,475 --> 01:00:09,220 Senta, non insista. Ma no, non ha sentito? Non comperiamo nessun tappeto! 342 01:00:09,813 --> 01:00:11,724 Ma no, non ci occorre nulla. 343 01:00:12,775 --> 01:00:14,317 Che cos'è? 344 01:00:17,196 --> 01:00:19,023 Ma è la nostra vicina! 345 01:00:24,495 --> 01:00:26,904 Oh, cara! È stata gentile a venire! 346 01:00:26,997 --> 01:00:30,995 - Mi scuso, sono in anticipo. - La prego, entri! 347 01:00:31,127 --> 01:00:35,623 Verranno i Pichard, verranno i Walter e anche mio fratello. 348 01:00:35,756 --> 01:00:39,007 Le passo davanti, le mostro la strada. 349 01:00:52,982 --> 01:00:56,850 Gérard, dove corri? Vieni a salutare, da bravo. 350 01:00:57,445 --> 01:00:59,735 - La mano destra, caro. - Buongiorno! 351 01:00:59,822 --> 01:01:02,657 Ora la lascio, perché ho ancora delle tartine da... 352 01:01:02,784 --> 01:01:04,445 La prego, faccia pure. 353 01:01:04,744 --> 01:01:07,864 Allora, ma che bella cravatta abbiamo messo! 354 01:01:09,791 --> 01:01:12,164 Sei proprio un ometto. 355 01:01:15,338 --> 01:01:18,091 Molto giudizioso. 356 01:01:20,593 --> 01:01:25,303 Io conosco delle belle favole. 357 01:01:27,183 --> 01:01:31,051 E so fare delle belle gallinelle di carta. 358 01:01:36,359 --> 01:01:41,069 - Charles, gli invitati! - Oh, Pichard. Vengo subito! 359 01:01:41,156 --> 01:01:44,240 - Oh, la signora Arpel. - Signora... 360 01:01:44,534 --> 01:01:46,776 - La signora Arpel. - Signora... 361 01:01:46,953 --> 01:01:49,824 - Il signor Arpel. - Buongiorno, signore. 362 01:01:50,540 --> 01:01:53,115 - I fiori, i fiori... - Signora... 363 01:01:53,210 --> 01:01:56,330 - Oh, che pensiero gentile! - Sono in plastica. Durano in eterno. 364 01:01:56,421 --> 01:01:58,581 In effetti sono di caucciù! 365 01:02:01,218 --> 01:02:05,216 Vogliono visitare la casa? Dunque, qui c'è la fontana... 366 01:02:05,347 --> 01:02:07,055 Buongiorno, cara signora. 367 01:02:07,140 --> 01:02:09,181 Caro Walter, lieto di vederla! 368 01:02:09,893 --> 01:02:14,188 Le presento il signor Pichard, mio capo servizio. 369 01:02:14,273 --> 01:02:18,935 La signora Walter, il signor Walter, la signora Pichard. 370 01:02:19,028 --> 01:02:21,104 Vogliamo sederci, cari amici? 371 01:02:21,864 --> 01:02:24,485 Ah, signorino Gérard. Ora lo dico a sua madre! 372 01:02:39,548 --> 01:02:43,760 Abbiamo prodotto 40.000 metri di tubi, questo mese. 373 01:02:43,844 --> 01:02:45,221 È notevole. 374 01:02:48,557 --> 01:02:51,262 E non abbiamo ancora la nostra nuova macchina. 375 01:02:53,396 --> 01:02:55,104 Molto interessante. 376 01:03:02,572 --> 01:03:03,900 Seguitemi, Georgette. 377 01:03:04,240 --> 01:03:07,692 Amici, ecco dei rinfreschi! Ce n'è per tutti i gusti. 378 01:03:10,621 --> 01:03:12,496 Georgette, apra il cancello. 379 01:03:13,082 --> 01:03:15,573 È mio fratello. 380 01:03:17,587 --> 01:03:19,912 Yuhu! Ti aspettavamo! 381 01:03:41,027 --> 01:03:44,527 Le passo davanti. Andiamo, caro Walter, venga sulla terrazza. 382 01:03:44,614 --> 01:03:48,114 - Discuteremo più tranquillamente. - Come desidera. 383 01:03:48,201 --> 01:03:49,862 Dunque, che c'è di nuovo? 384 01:03:50,787 --> 01:03:52,662 La tendenza in borsa è buona. 385 01:03:52,747 --> 01:03:56,414 Già, da certi indici ho notato una netta ripresa. 386 01:03:56,501 --> 01:03:58,992 Anche trattando solo il corso dei titoli quotati, 387 01:03:59,087 --> 01:04:03,252 non sono gli unici elementi attivi. - Di sicuro non figurano tutti. 388 01:04:03,925 --> 01:04:06,630 Il passivo resta del 2,5. 389 01:04:07,888 --> 01:04:11,886 I risultati sono migliorati. Il mercato è influenzato positivamente... 390 01:04:12,476 --> 01:04:14,849 Il titolo è sostenuto, questo lei lo sa bene. 391 01:04:15,604 --> 01:04:20,230 Attenzione, partecipazione non quotata. No, al 7% non è possibile. 392 01:04:20,943 --> 01:04:24,027 - Il dividendo è passato a 8. - Sì, ma 8 netto. 393 01:04:24,154 --> 01:04:27,737 Per gli ultimi due esercizi, vedrà, provi a calcolare anche lei... 394 01:04:27,991 --> 01:04:31,029 La politica di restrizione del credito è solo uno dei motivi. 395 01:04:31,120 --> 01:04:34,905 Occorre aggiungere anche il timore di una crisi industriale. 396 01:04:35,541 --> 01:04:39,159 I corsi, però, tendono a stabilizzarsi. Nessuno lo può negare. 397 01:04:39,336 --> 01:04:42,421 Salvo uno scarto di circa 4 miliardi! 398 01:04:42,673 --> 01:04:46,588 Il dollaro è sempre stato il termometro della temperatura monetaria. 399 01:04:48,262 --> 01:04:51,761 - Vede, la pensiamo allo stesso modo. - Voi due siete troppo seri. 400 01:04:51,849 --> 01:04:55,100 Venga con noi, le faremo commettere dei peccatucci di gola. 401 01:04:55,186 --> 01:04:56,681 Le signore la reclamano! 402 01:04:56,854 --> 01:04:58,349 - Pichard! - Signore? 403 01:04:59,774 --> 01:05:01,232 Dica, signor Arpel. 404 01:05:01,484 --> 01:05:06,526 Mio caro Pichard, è ormai molti anni che siamo insieme. 405 01:05:06,906 --> 01:05:09,908 Stamattina mi è venuta un'idea. Un'idea così. 406 01:05:10,618 --> 01:05:12,196 I nostri affari vanno bene 407 01:05:12,286 --> 01:05:14,612 e la nostra produzione aumenta tutti i giorni. 408 01:05:15,289 --> 01:05:16,997 Venga, venga qui. 409 01:05:18,167 --> 01:05:21,418 - È il fratello di mia moglie. - Ah, bene. 410 01:05:22,296 --> 01:05:25,630 - Il signor Pichard, mio collaboratore. - Molto lieto. 411 01:05:27,343 --> 01:05:30,381 Dunque, caro Pichard, le espongo la mia idea. 412 01:05:30,596 --> 01:05:33,467 Il fratello di mia moglie ha bisogno di sistemarsi, 413 01:05:33,558 --> 01:05:36,844 di avere nell'esistenza uno scopo. Insomma, mi capisce. 414 01:05:37,228 --> 01:05:39,103 Perfettamente, signor Arpel. 415 01:05:39,188 --> 01:05:43,270 E per lui sarebbe ora di farsi una posizione. 416 01:05:44,736 --> 01:05:48,354 Così, avrei deciso di prenderlo con noi in fabbrica. 417 01:05:48,823 --> 01:05:52,074 Lei sa, Pichard, quanta fiducia ho in lei. Passi. 418 01:05:52,660 --> 01:05:53,740 Chiaro, signor Arpel. 419 01:05:54,079 --> 01:05:57,365 Allora, questa è la sala di soggiorno. 420 01:05:58,124 --> 01:05:59,536 Molto bello! 421 01:06:02,295 --> 01:06:03,837 Ma è un po' vuoto. 422 01:06:04,172 --> 01:06:06,747 È moderno, tutto comunica. 423 01:06:08,051 --> 01:06:11,005 La camera di Gérard. Lì la cucina. 424 01:06:11,429 --> 01:06:14,300 - Ma cosa può importarvi della cucina? - SÌ, sì! 425 01:06:14,433 --> 01:06:15,891 Siete terribili! 426 01:06:20,272 --> 01:06:23,107 Oh, che capolavoro! 427 01:06:23,317 --> 01:06:26,983 Qui, care amiche, sono proprio nel mio nido. 428 01:06:27,613 --> 01:06:29,523 Per le stoviglie... 429 01:06:29,740 --> 01:06:31,068 Per la biancheria. 430 01:06:36,163 --> 01:06:38,654 Premo qui. Per qualsiasi ortaggio... 431 01:06:39,958 --> 01:06:41,584 Sterilizzazione! 432 01:06:42,211 --> 01:06:43,669 Ventilazione! 433 01:06:52,513 --> 01:06:54,174 Oh, è perfetta! 434 01:06:55,724 --> 01:06:57,267 Una meraviglia! 435 01:06:57,393 --> 01:06:59,433 Charles, il signor Walter! 436 01:06:59,728 --> 01:07:02,599 - Pensano solo alla fabbrica. - Come mio marito. 437 01:07:02,690 --> 01:07:04,315 Passate pure, prego. 438 01:07:04,567 --> 01:07:07,569 - Prima lei. - No, prego, passi lei. 439 01:07:08,195 --> 01:07:10,569 D'accordo, passo io in testa. 440 01:07:11,198 --> 01:07:12,396 Signore... 441 01:07:12,616 --> 01:07:13,732 Oh, scusi. 442 01:07:14,577 --> 01:07:16,902 Non tema, signora Arpel, la seguo. 443 01:07:17,496 --> 01:07:21,245 - Passo a passo. Molto bene. - Prego. 444 01:07:21,834 --> 01:07:22,866 Dunque, questa visita... 445 01:07:22,960 --> 01:07:27,006 Eccoci di ritorno. Prego, sedetevi. Le presento mio fratello. 446 01:07:27,089 --> 01:07:28,632 No, non sono io. Scusi... 447 01:07:28,716 --> 01:07:31,172 Dovrà prima fare un apprendistato. 448 01:07:31,260 --> 01:07:34,131 Ti presento la nostra deliziosa vicina. 449 01:07:34,305 --> 01:07:35,421 Hello! 450 01:07:35,848 --> 01:07:39,052 Non ci faccia caso, è un po' distratto. 451 01:07:39,435 --> 01:07:41,926 Charles, ti prego, occupati di... 452 01:07:42,689 --> 01:07:45,477 Il signor Pichard vicino alla signora Walter. 453 01:07:55,827 --> 01:07:57,951 Gradisce un po' di tè? 454 01:08:06,379 --> 01:08:07,577 Mia cara... 455 01:08:09,507 --> 01:08:13,589 Mia cara, vuol passare dall'altra parte? Sarà molto più a suo agio. 456 01:08:16,640 --> 01:08:18,799 Vieni a sedere con noi, per favore. 457 01:08:18,975 --> 01:08:22,973 Eccovi qui tutti e due! Nostra affascinante vicina, ecco mio fratello. 458 01:08:23,063 --> 01:08:24,391 Sono entusiasta. 459 01:08:24,481 --> 01:08:29,772 Siedi, te ne prego. Qui c'è una sedia. Ecco, siediti vicino alla nostra amica. 460 01:08:29,861 --> 01:08:33,065 Questo si può piantare dappertutto, è molto pratico per la campagna. 461 01:08:33,156 --> 01:08:35,991 Mio marito lo prenderà a lavorare nella sua azienda. 462 01:08:37,828 --> 01:08:42,324 Gradite del gin con del limone? E molto rinfrescante. 463 01:08:42,499 --> 01:08:46,284 Ora vi lascio soli. Tu sei nominato suo cavalier servente. 464 01:08:47,170 --> 01:08:49,045 Scusate se vi ho trascurati! 465 01:08:49,131 --> 01:08:52,714 - Ne conosco una, è corta. - Oh! 466 01:08:54,011 --> 01:08:56,419 Signor Walter, un po' d'aranciata? 467 01:08:57,598 --> 01:09:00,303 - Qual è il suo bicchiere, Pichard? - Credo sia questo. 468 01:09:00,392 --> 01:09:02,100 Lo avvicini. 469 01:09:09,109 --> 01:09:12,147 Sua sorella è davvero un amore. 470 01:09:12,947 --> 01:09:17,443 Sì. Inoltre, è una padrona di casa stupefacente. 471 01:09:17,910 --> 01:09:21,612 Ha qualità eccezionali, è straordinaria! 472 01:09:23,541 --> 01:09:28,583 Non dimentichiamo che il signor Arpel è un uomo inaudito, sotto ogni aspetto. 473 01:09:29,005 --> 01:09:31,496 Che autorità, che maniere! 474 01:09:31,590 --> 01:09:34,426 Formano una coppia esemplare. 475 01:09:35,011 --> 01:09:37,135 - Non è d'accordo con me? - Come? 476 01:09:37,221 --> 01:09:41,682 Dicevo che sono una coppia esemplare. Questo è poco ma sicuro. 477 01:09:42,101 --> 01:09:45,388 Che gioia, per una donna, potersi occupare... 478 01:09:47,190 --> 01:09:50,227 della casa, di uno scopo, avere qualcuno che... 479 01:09:50,485 --> 01:09:54,566 Io parlo e dimentico di servirle il tè! 480 01:09:57,492 --> 01:09:59,698 Avvicini la sua tazzina. 481 01:10:00,536 --> 01:10:02,945 Sono maldestra, mi scusi. 482 01:10:06,125 --> 01:10:10,076 E quando dico maldestra, le assicuro che non esagero! 483 01:10:10,171 --> 01:10:11,453 Mi creo una brutta reputazione. 484 01:10:11,548 --> 01:10:15,249 - Non ci faccia caso. - Passi l'aranciata alla signora Walter. 485 01:10:16,636 --> 01:10:17,752 Certo. 486 01:10:18,972 --> 01:10:21,677 Ha ragione, l'aranciata è molto rinfrescante. 487 01:10:21,766 --> 01:10:24,222 È lì che interviene il suo servizio, non è così? 488 01:10:24,311 --> 01:10:27,644 La nostra produzione avviene grazie a... 489 01:10:28,023 --> 01:10:30,775 - Che succede? - Si direbbe che qui è bagnato. 490 01:10:31,234 --> 01:10:32,563 Ma guarda... 491 01:10:32,986 --> 01:10:36,735 Passi da quella parte, è più asciutto. 492 01:10:37,657 --> 01:10:39,283 Sì, cambiamo posto. 493 01:10:41,870 --> 01:10:44,623 Oh! Il getto d'acqua non funziona più! 494 01:10:44,915 --> 01:10:47,406 - Georgette, è stata lei? - No, signora. 495 01:10:47,501 --> 01:10:50,122 Non stia lì così, faccia qualcosa! 496 01:10:51,421 --> 01:10:54,755 È chiaro che lei ci ha messo le mani. 497 01:10:56,301 --> 01:10:59,006 Il signor Arpel mi spiegava l'importanza 498 01:10:59,137 --> 01:11:01,926 del posto che occupa suo marito in fabbrica. 499 01:11:04,810 --> 01:11:06,269 Ma che cos'è? 500 01:11:08,063 --> 01:11:13,307 Lo chiuda. Georgette, chiuda il getto. E non così. Così. 501 01:11:16,447 --> 01:11:18,404 Signori, calma, calma! 502 01:11:18,824 --> 01:11:22,360 Forse è solo una perdita. Lo farò riparare domattina. 503 01:11:22,536 --> 01:11:25,027 No, principale, non possiamo lasciarlo così. 504 01:11:25,122 --> 01:11:27,791 - Non c'è niente da fare. - Sì, mi lasci fare. 505 01:11:27,917 --> 01:11:31,867 - Si fidi. Me ne intendo. - Gérard, corri a prendere gli attrezzi. 506 01:11:32,797 --> 01:11:34,588 Certo, mio caro Pichard. 507 01:11:34,715 --> 01:11:36,875 Spostiamoci, di sicuro il posto non manca. 508 01:11:36,967 --> 01:11:38,794 Bene, posala qua, da bravo. 509 01:11:39,178 --> 01:11:42,132 Attenzione, Georgette. Io prendo il più fragile. 510 01:11:43,057 --> 01:11:45,975 - È qui, vedi? - Attenzione al vassoio. Mi seguano. 511 01:11:46,060 --> 01:11:47,804 - Apro io il corteo. - Divertente, eh? 512 01:11:47,895 --> 01:11:49,272 Avanti! 513 01:11:49,355 --> 01:11:51,811 Su, forza! Ecco! 514 01:11:52,692 --> 01:11:54,649 Prendiamo il viale centrale. 515 01:11:55,862 --> 01:11:59,990 Vengano. Troveremo un angolo tranquillo, mi seguano! 516 01:12:00,741 --> 01:12:04,408 Sono assolutamente d'accordo. Il mercato... 517 01:12:06,456 --> 01:12:10,038 Il mercato mondiale non può fare nulla contro l'imbroglio... 518 01:12:10,126 --> 01:12:12,285 Georgette, toglie la vista col suo ombrello. 519 01:12:12,378 --> 01:12:16,543 Non sapevo che questo giardino offrisse così tante possibilità! 520 01:12:16,966 --> 01:12:19,541 - Un po' più a sinistra... - Eccoci qui, cara amica. 521 01:12:19,636 --> 01:12:23,088 Prego, si metta in quest'angolino. Georgette, lei resti là. 522 01:12:24,182 --> 01:12:25,807 Signora Pichard, qui. 523 01:12:27,268 --> 01:12:32,393 Ora il tavolo. Per il lungo. Così. 524 01:12:33,066 --> 01:12:37,194 - Tutti a sinistra, perfetto. - No, non ce la faremo! 525 01:12:37,362 --> 01:12:39,023 D'accordo, allora guidaci tu. 526 01:12:39,114 --> 01:12:42,365 - Walter, vada avanti. - Georgette, dia una mano. 527 01:12:42,450 --> 01:12:43,483 Sì, signora. 528 01:12:43,577 --> 01:12:46,246 Signora Pichard, per favore, tenga il tavolo. 529 01:12:46,329 --> 01:12:49,580 Io vi faccio strada. Facciamo il giro, per di qua! 530 01:12:49,666 --> 01:12:50,948 Fate attenzione. Ecco. 531 01:12:51,042 --> 01:12:54,210 - Forse siamo sulla buona strada! - Dopo di lei, signora Pichard. 532 01:12:54,379 --> 01:12:57,547 Attenzione ai gradini. Tu non metterti tra i piedi. 533 01:12:57,632 --> 01:12:59,507 Georgette, per favore... 534 01:13:02,137 --> 01:13:04,925 Oh, aspetti, mio fratello l'aiuterà. 535 01:13:05,432 --> 01:13:08,683 - Caro, la sedia! Aiutaci. - Permette? 536 01:13:09,645 --> 01:13:11,353 Ora gliela tolgo. 537 01:13:11,688 --> 01:13:14,179 - Signora Pichard, è stata strepitosa. - Grazie! 538 01:13:14,608 --> 01:13:17,396 Prego, signora Pichard, si accomodi. 539 01:13:17,528 --> 01:13:19,568 Caro Walter, le mie scuse. 540 01:13:20,113 --> 01:13:22,238 Lei conosce i Champart? 541 01:13:22,366 --> 01:13:26,530 Hanno costruito un bungalow stile impero davvero adorabile! 542 01:13:26,787 --> 01:13:31,497 Proprio delizioso, giusto accanto a un country-club. 543 01:13:31,583 --> 01:13:34,419 - Ora vogliamo prendere il tè? - Mi permetta di aiutarla. 544 01:13:34,503 --> 01:13:38,371 - Posso servirla, signor Walter? - Volentieri, ma mi spiace disturbarla. 545 01:13:38,465 --> 01:13:41,633 Oh! Il nostro caro amico non ha preso ancora il tè! 546 01:13:43,220 --> 01:13:44,762 È per suo fratello! 547 01:13:52,772 --> 01:13:54,598 Lo prende all'inglese! 548 01:13:55,524 --> 01:13:57,731 - Latte o limone? - No, senza nulla. 549 01:13:59,153 --> 01:14:00,814 - Zucchero? - No, grazie. 550 01:14:01,155 --> 01:14:03,445 Piuttosto vorrei del fuoco. Signori, un accendino? 551 01:14:03,532 --> 01:14:06,107 - Nessuno ha dei fiammiferi? - lo dovrei averlo. 552 01:14:06,202 --> 01:14:08,955 - lo non fumo. - Mi spiace, proprio no. 553 01:14:09,247 --> 01:14:13,114 - Eppure ce n'era uno, qui sul tavolo. - Oh, questo accendino... 554 01:14:15,294 --> 01:14:18,628 Sono sicura che il mio cavaliere li ha. Oh, com'è alto! 555 01:14:22,301 --> 01:14:24,342 Sono salva, non cercate più! 556 01:14:29,142 --> 01:14:32,179 Mi spiace, ma... 557 01:14:32,270 --> 01:14:34,939 È davvero un cavaliere! Il che è raro. 558 01:14:35,023 --> 01:14:37,727 Ammetterete, signori, che la galanteria sta sparendo. 559 01:14:37,817 --> 01:14:39,858 Pensano solo agli affari! 560 01:14:40,069 --> 01:14:44,731 - Non bisogna pretendere troppo da loro! - Lei è troppo indulgente, ma ha ragione. 561 01:14:46,034 --> 01:14:50,779 Suo fratello non c'è più! È sparito. Ma dove sarà? 562 01:14:50,997 --> 01:14:54,117 Ah, eccola lì! Non mi dimentico di lei! 563 01:14:56,336 --> 01:14:59,089 Pichard! Pichard! Pichard! 564 01:14:59,464 --> 01:15:01,789 Poverino, ci eravamo dimenticati di lui! 565 01:15:01,883 --> 01:15:03,295 Sono qui! 566 01:15:03,468 --> 01:15:07,300 - Tenga, si disseti un po'. - Prenda, onore al merito! 567 01:15:07,389 --> 01:15:10,473 Senti, potresti occuparti di lui. Non gliel'ho chiesto io. 568 01:15:10,559 --> 01:15:13,429 Lo fai lavorare la domenica ancor più che in settimana! 569 01:15:13,520 --> 01:15:16,522 - Adée, cara, toglimi la cravatta. - Mi tenga la borsa. 570 01:15:16,606 --> 01:15:18,184 Vieni, fai presto! 571 01:15:18,275 --> 01:15:21,229 - In che stato è! - Dai, cara, non lasciarmi così! 572 01:15:21,320 --> 01:15:23,396 - Ora la aiuto io. - No, no... 573 01:15:23,488 --> 01:15:29,361 - Ma non lo può fare da solo. - No, no, lei no. Resti con gli invitati. 574 01:15:29,453 --> 01:15:31,244 Guardate in che stato è. 575 01:15:32,080 --> 01:15:36,625 - Oh, no, no! - Lasciateci fare, aggiusteremo tutto. 576 01:15:41,799 --> 01:15:44,753 - Si disturba troppo! - Non ci vorrà molto. 577 01:15:46,595 --> 01:15:48,505 - Ecco, è riparato! - Apriamo l'acqua? 578 01:15:48,597 --> 01:15:50,009 Sì, apra pure! 579 01:15:50,140 --> 01:15:53,011 Forza, va' ad aprirla. Fa' il tuo dovere. 580 01:15:53,769 --> 01:15:56,640 - Mandate l'acqua! - La mia giacca. 581 01:15:56,939 --> 01:15:59,312 Adée, passala. 582 01:15:59,817 --> 01:16:02,059 - Tenga, signor Walter. - Grazie. 583 01:16:03,612 --> 01:16:05,736 Ora funzionerà, vedrete. 584 01:16:07,908 --> 01:16:13,283 Ma che succede? Non capisco. 585 01:16:16,250 --> 01:16:19,868 - C'è solo una tubazione. - Allora non capisco. 586 01:16:22,548 --> 01:16:24,505 Davvero, non capisco proprio! 587 01:16:31,933 --> 01:16:34,388 Che bella pressione! 588 01:16:45,029 --> 01:16:46,406 E quello chi è? 589 01:16:48,366 --> 01:16:49,564 Buonasera. 590 01:16:52,412 --> 01:16:57,038 È un amico che viene a cercarmi. Un cavaliere straordinario! 591 01:16:57,167 --> 01:16:58,709 Preparerò dei cocktail. 592 01:17:00,420 --> 01:17:04,418 - Pyrame, Pyrame! - Ci penso io! Mandatelo verso di me. 593 01:17:04,549 --> 01:17:08,926 - È gentile a essere venuto a cercarmi. - Ce l'ho! Vieni qui. Ci siamo! 594 01:17:09,012 --> 01:17:12,630 O - Pyrame! - È incredibile, chiamalo, non ubbidisce! 595 01:17:12,891 --> 01:17:14,468 Walter, si è fatto male? 596 01:17:14,559 --> 01:17:18,427 - Sì che si è fatto male! - Fa' qualcosa, così romperanno tutto! 597 01:17:18,647 --> 01:17:20,687 Non è il momento di fare l'indiano! 598 01:17:20,774 --> 01:17:22,980 Oh, il mio povero giardino! 599 01:17:24,277 --> 01:17:25,773 - È lì, eccolo! - Pyrame! 600 01:17:25,862 --> 01:17:27,440 - Daki... - Non fatelo scappare. 601 01:17:27,531 --> 01:17:30,449 Venite qui. Pyrame! Pyrame! 602 01:17:30,534 --> 01:17:32,409 - Vieni qui, piccolino. - Pyrame! 603 01:17:32,869 --> 01:17:34,862 Tenete il piccolo, è più aggressivo. 604 01:17:34,997 --> 01:17:39,078 - Lo sta tenendo la signora Walter. - Brava, signora, lei è molto coraggiosa. 605 01:17:45,215 --> 01:17:47,885 Bravo! Ci mancava lei! 606 01:17:49,470 --> 01:17:52,721 Complimenti! E lei, invece di guardarmi, mi aiuti! 607 01:17:53,599 --> 01:17:55,094 Prenda. Roba da matti! 608 01:18:02,191 --> 01:18:03,982 Dev'essersi fatta male, signora? 609 01:18:04,109 --> 01:18:06,779 - Niente affatto. Buonasera. - Signora... 610 01:18:06,862 --> 01:18:09,271 Pichard, si è ridotto in uno stato deplorevole. 611 01:18:09,365 --> 01:18:11,738 Qualcuno doveva pur farlo. Ora è riparato. 612 01:18:11,826 --> 01:18:13,902 - Arrivederci a domani. - Arrivederci. 613 01:18:14,411 --> 01:18:16,156 - Andiamo, cara. - Arrivederci. 614 01:18:16,247 --> 01:18:18,951 Arrivederci, signor Arpel. I guanti. 615 01:18:19,125 --> 01:18:22,043 No, non è niente. 616 01:18:22,128 --> 01:18:24,916 - Ma i nostri fiori li ha ricevuti? - Sì, certo. 617 01:18:25,006 --> 01:18:27,675 - Bene, l'importante è questo. - Arrivederci, Walter. 618 01:18:28,801 --> 01:18:32,799 Arrivederci, signora. Signora, il bicchiere. 619 01:20:54,574 --> 01:20:59,485 Via, via! Nascondetevi! Non è il momento, via! 620 01:21:07,670 --> 01:21:09,497 Arrivederci, a stasera! 621 01:21:12,884 --> 01:21:14,711 Spicciatevi, presto, venite! 622 01:21:15,511 --> 01:21:17,753 Scusi, me la regge un secondo? 623 01:21:17,847 --> 01:21:20,220 - Porto qui la porta. Ora vengo. - Sì, vada. 624 01:21:23,394 --> 01:21:25,221 È una sorpresa per mio marito. 625 01:21:28,441 --> 01:21:31,016 È un regalo per il nostro anniversario di matrimonio! 626 01:21:31,111 --> 01:21:33,732 Deve assolutamente funzionare per stasera! 627 01:22:44,477 --> 01:22:48,225 - È bravo come dottore. - Ho pianto a entrambe le sedute... 628 01:23:26,019 --> 01:23:27,644 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 629 01:23:27,729 --> 01:23:29,057 Oh! Il suo cliente! 630 01:23:35,236 --> 01:23:38,487 - Signore, il direttore è arrivato. - Grazie, signorina. 631 01:23:47,791 --> 01:23:49,831 Il signor direttore l'attende. 632 01:23:52,504 --> 01:23:53,785 - Buongiorno. - Buongiorno. 633 01:23:53,880 --> 01:23:56,289 - Se vuole essere tanto cortese... - Grazie. 634 01:23:56,967 --> 01:24:00,004 Dunque, ecco dei campioni dei tubi in plastica 635 01:24:00,095 --> 01:24:03,215 di cui la nostra ditta Plastac ha l'esclusiva sul mercato. 636 01:24:03,306 --> 01:24:06,806 - Abbiamo il tubo verde per i prati... - Rimanga in linea, chiedo. 637 01:24:06,893 --> 01:24:09,682 ...e la nostra ultima novità. 638 01:24:09,771 --> 01:24:13,307 Signore, la ditta Remy di Lione chiede se consegniamo il materiale. 639 01:24:13,400 --> 01:24:15,275 Certo, avverta il signor Hulot. 640 01:24:28,582 --> 01:24:29,994 Pronto, Hulot? 641 01:24:32,878 --> 01:24:37,043 Pronto? L'ordine della ditta Remy di Lione. Mi sente? 642 01:24:41,762 --> 01:24:44,431 - Buongiorno, signori. - Buongiorno, Pichard. Come sta? 643 01:24:44,515 --> 01:24:47,718 Sono un po' indolenzito. Sa com'è... 644 01:24:49,061 --> 01:24:51,682 - Il signor Pichard, mio braccio destro. - Piacere. 645 01:24:51,814 --> 01:24:53,475 Ora la prego di scusarmi. 646 01:24:53,566 --> 01:24:55,891 Pichard, mostri al signore i reparti di fabbricazione. 647 01:24:55,985 --> 01:24:57,895 - Con piacere. - È arrivata la mia nuova auto. 648 01:24:57,987 --> 01:24:58,817 Ah, bene! 649 01:24:59,739 --> 01:25:02,443 Ebbene, signore, le farò visitare i diversi reparti. 650 01:25:02,533 --> 01:25:04,906 Potrà ammirare la nostra nuova produzione. 651 01:25:04,994 --> 01:25:06,702 - Prego, venga. - Ah, bene. 652 01:25:06,787 --> 01:25:08,662 Prego, da questa parte. 653 01:25:09,123 --> 01:25:10,665 - Passi pure. - Grazie. 654 01:25:11,334 --> 01:25:14,371 No, no! Ecco, qui a destra. 655 01:25:16,255 --> 01:25:19,838 Buongiorno, signor Arpel. Eccola qui! 656 01:25:20,510 --> 01:25:22,087 Che bella linea, eh? 657 01:25:26,390 --> 01:25:30,306 - Mi dica, quanti cilindri... - Non mi parli di cilindri e di motore! 658 01:25:30,395 --> 01:25:33,147 Sono parole inutili, non dovrà mai aprire il cofano. 659 01:25:33,231 --> 01:25:35,770 Glielo garantisco. Parliamo, invece, del comfort. 660 01:25:35,858 --> 01:25:38,480 Ammiri piuttosto le finiture della carrozzeria. 661 01:25:38,569 --> 01:25:43,363 E la chiusura delle porte: basta un dito per chiuderle! 662 01:25:43,449 --> 01:25:46,569 E lo stesso vale per quelle posteriori, ora vedrà. 663 01:25:46,661 --> 01:25:49,912 Questa è plastica. Molto bene, molto solida. 664 01:25:49,998 --> 01:25:52,157 - Bene, ora ha visto tutto... - Sì. 665 01:25:53,960 --> 01:25:58,706 - E le sospensioni? - Sono impeccabili, le sospensioni. 666 01:26:58,317 --> 01:27:01,070 Mi allontano un momento. Dà lei un'occhiata alla cinque? 667 01:27:01,153 --> 01:27:02,185 Grazie. 668 01:29:12,661 --> 01:29:16,030 I gas vengono compressi in questi condotti 669 01:29:16,373 --> 01:29:19,707 e poi vengono restituiti agli idro-spaziatori. 670 01:29:19,793 --> 01:29:24,539 Qui la polimerizzazione è accelerata con l'aggiunta di un catalizzatore. 671 01:29:25,341 --> 01:29:32,138 E questi nuovi sistemi eliminano radicalmente le emissioni 672 01:29:32,223 --> 01:29:36,637 e le convogliano in un aeratore espressamente concepito per lo scopo. 673 01:29:36,727 --> 01:29:39,480 Grazie a un dispositivo brevettato di fosfatizzazione, 674 01:29:39,563 --> 01:29:41,972 la pressione viene ridotta a 250 kg al cm2. 675 01:29:42,066 --> 01:29:44,142 - Come? - Ora le spiego meglio. 676 01:29:44,235 --> 01:29:46,394 Sì, sì... 677 01:29:46,487 --> 01:29:49,525 All'interno della fabbrica le mostrerò il quadro 678 01:29:49,615 --> 01:29:51,989 in cui arrivano questi condotti. 679 01:30:22,941 --> 01:30:26,524 Non fermarti, non fermarti. Funziona! 680 01:30:28,363 --> 01:30:29,609 Ma insomma! 681 01:30:29,698 --> 01:30:33,565 Ancora un po' e potremo aprire una salumeria! 682 01:30:35,579 --> 01:30:40,407 Il signor Arpel sta per lanciarsi nel commercio degli alimentari! 683 01:30:41,126 --> 01:30:43,332 Bisogna nasconderla, questa roba! 684 01:30:44,754 --> 01:30:46,712 Avete finito, voi? 685 01:30:47,674 --> 01:30:51,459 Il sistema è dunque automatizzato. E molto facile capire. 686 01:30:51,636 --> 01:30:56,263 Gli alimentatori essendo provvisti di un saturatore ad aria calda, 687 01:30:56,516 --> 01:31:01,855 la permutazione dei liquidi ci porta all'automazione completa del circuito. 688 01:31:02,898 --> 01:31:06,066 Il portabagagli che contiene parecchie valigie, sempre utili. 689 01:31:06,151 --> 01:31:09,189 Qui la ruota di scorta, qui la radio con antenna retrattile 690 01:31:09,279 --> 01:31:13,693 e qui un piccolo pronto soccorso che vi sarà molto molto utile. 691 01:31:14,243 --> 01:31:16,367 Allora le consegno le carte. 692 01:31:17,663 --> 01:31:21,874 Ecco qui il libretto di circolazione e anche le chiavi. 693 01:31:22,751 --> 01:31:25,753 Grazie. Così è tutto in regola. 694 01:31:26,797 --> 01:31:28,339 I documenti sono dunque a posto? 695 01:31:28,424 --> 01:31:31,259 Signor Arpel, ho fatto visitare la fabbrica al signore. 696 01:31:31,343 --> 01:31:34,048 I nostri modernissimi impianti l'hanno interessato molto. 697 01:31:34,180 --> 01:31:35,591 È stato un piacere. 698 01:31:36,682 --> 01:31:39,091 - Arrivederla, signore. - Arrivederci. 699 01:31:39,477 --> 01:31:41,553 Signor Arpel, dovrei parlarle di una cosa. 700 01:31:41,645 --> 01:31:44,564 - Mi scusi. - Torno subito. 701 01:31:46,275 --> 01:31:50,060 - Guardi un po' cos'ha combinato. - Ma non è possibile! 702 01:31:50,154 --> 01:31:52,029 - È lui che l'ha fatto? - Sì, diversi metri. 703 01:31:52,114 --> 01:31:54,653 - Cosa c'è? - Una firma. 704 01:31:56,118 --> 01:31:58,492 - Grazie, signore. - Sono desolato. 705 01:31:58,579 --> 01:32:00,324 - Signorina! - Sì, signore? 706 01:32:00,414 --> 01:32:04,792 - Mi manda subito il signor Hulot? - Mi permetta d'esprimere un'opinione. 707 01:32:04,877 --> 01:32:07,037 Forse, dato il suo carattere particolare... 708 01:32:07,130 --> 01:32:11,590 Pichard, lei è molto gentile, ma in una fabbrica come la nostra è inammissibile! 709 01:32:14,721 --> 01:32:16,346 Un momento, Pichard. 710 01:32:17,265 --> 01:32:21,429 Caro cognato, lei crede che questo genere di produzione 711 01:32:21,519 --> 01:32:24,438 possa interessare i clienti degli stabilimenti Plastac?! 712 01:32:24,522 --> 01:32:26,563 Ma signor Arpel, forse il macchinario... 713 01:32:26,649 --> 01:32:29,603 È la prima volta che succede e sarà anche l'ultima! 714 01:32:29,694 --> 01:32:33,360 L'ho preso in fabbrica per ragioni di famiglia; 715 01:32:33,740 --> 01:32:36,860 era dunque suo dovere dare il buon esempio... 716 01:32:36,951 --> 01:32:39,621 - Ha ragione. - ... davanti al personale! 717 01:32:39,704 --> 01:32:41,911 Purtroppo non l'ha capito, peggio per lui! 718 01:32:44,125 --> 01:32:45,584 Ci rifletterò. 719 01:32:55,846 --> 01:32:57,127 - Pichard! - Mi dica. 720 01:32:57,222 --> 01:32:59,975 Per la macchina, non telefoni alla signora Arpel. 721 01:33:00,058 --> 01:33:02,811 Voglio farle una sorpresa. E il nostro anniversario! 722 01:33:02,894 --> 01:33:04,639 - Conti su di me! - Grazie. 723 01:33:32,466 --> 01:33:34,507 Su, forza! 724 01:33:36,679 --> 01:33:37,675 Forza! 725 01:34:19,889 --> 01:34:23,140 Metta il contatto, Georgette! Quello che hanno appena istallato! 726 01:34:34,988 --> 01:34:36,696 Oh, è lui! 727 01:34:40,159 --> 01:34:43,161 Ecco il signor Arpel! Apra il cancello! 728 01:35:00,388 --> 01:35:04,470 - Buon anniversario! - Ma cos'è? Cosa succede? 729 01:35:06,645 --> 01:35:09,515 - Una sorpresa! - Ma guarda! 730 01:35:10,774 --> 01:35:11,972 E chi se l'aspettava? 731 01:35:12,067 --> 01:35:15,436 Vieni a vedere, la facciamo funzionare passandoci davanti. 732 01:35:16,863 --> 01:35:18,821 Ecco qua! Niente più chiavi. 733 01:35:18,907 --> 01:35:21,528 È così che la volevi, no? Sei contento? 734 01:35:21,618 --> 01:35:26,245 - Aspetta. Felice anniversario! - Oh! Una nuova! 735 01:35:26,331 --> 01:35:27,827 - Eh già. - oh! 736 01:35:29,710 --> 01:35:32,462 È sfolgorante! 737 01:35:41,972 --> 01:35:44,926 Oh, ma quant'è bella! Aspetta, salgo vicino a te! 738 01:36:08,374 --> 01:36:11,458 Daki! Torna indietro! 739 01:36:11,752 --> 01:36:13,912 - Di sicuro è stato lui. - Daki! 740 01:36:14,797 --> 01:36:16,838 Deve ripassare davanti alla cellula. 741 01:36:16,924 --> 01:36:19,712 - Daki, vieni qui subito! - Vieni! 742 01:36:19,802 --> 01:36:22,673 Ah, sta passando. Forza, Daki, vieni qui. 743 01:36:23,055 --> 01:36:26,508 - Daki! - Non funziona più. Cosa facciamo? 744 01:36:29,228 --> 01:36:30,640 Ma no! 745 01:36:35,443 --> 01:36:38,860 - Su, Daki, torna indietro! - Non lo sgridare! 746 01:36:38,946 --> 01:36:41,817 Dobbiamo pure uscire di qua! Può aiutarci solo Georgette. 747 01:36:41,908 --> 01:36:43,284 - Sempre che senta... - Georgette! 748 01:36:43,368 --> 01:36:45,278 - Sì, signora? - Georgette, ci apra! 749 01:36:45,370 --> 01:36:48,158 - Subito, signora! - La leva a destra, non quella! 750 01:36:48,248 --> 01:36:49,446 Quale? 751 01:36:49,791 --> 01:36:53,077 - No, quella in alto! - Ecco fatto! 752 01:36:54,671 --> 01:36:57,340 Georgette, siamo chiusi nel garage! 753 01:36:57,799 --> 01:37:00,717 Ah, signora! Nel garage? 754 01:37:05,598 --> 01:37:08,885 Georgette, ascolti. Vede quelle due luci? 755 01:37:08,977 --> 01:37:10,887 Le luci? Sì, signora. 756 01:37:10,979 --> 01:37:14,230 Per aprire bisogna attraversare quel raggio luminoso. 757 01:37:14,649 --> 01:37:17,484 Come? Oh, no! Non mi chieda questo, signora. 758 01:37:17,611 --> 01:37:19,437 Ho troppa paura della scossa! 759 01:37:19,529 --> 01:37:21,605 Georgette, non c'è niente di cui aver paura. 760 01:37:22,574 --> 01:37:25,279 Venga avanti e tagli l'occhio magnetico! 761 01:37:25,368 --> 01:37:29,366 L'occhio che? Oh no! Non posso, prendo la scossa! 762 01:37:29,498 --> 01:37:34,836 Chiuda gli occhi! Si faccia coraggio. Su, venga avanti. Venga! 763 01:37:36,254 --> 01:37:37,501 - Georgette... - Signore! 764 01:37:37,589 --> 01:37:39,297 È ridicolo! Deve abituarsi! 765 01:37:39,383 --> 01:37:41,708 Se le diciamo che non c'è da temere nulla... 766 01:37:41,802 --> 01:37:44,293 - Mi fa paura, non è colpa mia. - Deve abituarsi. 767 01:37:44,388 --> 01:37:47,425 Chiuda il cancello. Spero non abbia paura, qui non c'è corrente. 768 01:37:47,516 --> 01:37:48,844 No, signora. 769 01:38:33,521 --> 01:38:36,274 - Mari, mi devi credere... - Oh! Un suicidio! 770 01:38:36,357 --> 01:38:38,481 Cosa? C'è del sangue! 771 01:38:38,651 --> 01:38:40,561 Ti supplico, non ti buttare! 772 01:38:41,654 --> 01:38:42,852 Roger! 773 01:38:53,791 --> 01:38:57,623 Vedi, te lo dicevo di non buttarti! Tieni. 774 01:39:01,925 --> 01:39:03,917 - Ti buscherai un malanno! - Maledetti! 775 01:39:04,010 --> 01:39:06,929 - Il berretto! - Non immischiarti tu. Resta lì! 776 01:39:10,016 --> 01:39:11,344 Roger, torna qui! 777 01:39:11,684 --> 01:39:13,808 - E lasciami stare! - Stai calmo! 778 01:39:15,605 --> 01:39:16,684 Roger! 779 01:39:30,537 --> 01:39:34,238 - Non osare toccarmi! - Ora ti faccio vedere! 780 01:39:37,210 --> 01:39:40,378 - Eh no, adesso basta! - Roger, ti prego, calmati! 781 01:39:40,464 --> 01:39:42,374 E tu non mi scocciare! 782 01:39:42,466 --> 01:39:45,633 Levati almeno il golf, è tutto bagnato! 783 01:39:51,808 --> 01:39:53,801 Guarda come ti sei ridotto! 784 01:39:59,858 --> 01:40:02,646 Cosa? Ah, il cappello. Ecco qui. 785 01:40:03,612 --> 01:40:06,614 Forza, venga, venga. 786 01:40:10,661 --> 01:40:11,859 Attenzione. 787 01:40:12,830 --> 01:40:16,662 Buonasera, signori. Accomodatevi pure. 788 01:40:24,091 --> 01:40:27,045 Sei tutto bagnato, Roger! 789 01:40:51,786 --> 01:40:53,530 Potremmo andare al "Sexy". 790 01:40:54,205 --> 01:40:57,953 Preferisco il "Costantino", con la sua bella musica romantica! 791 01:40:59,043 --> 01:41:03,539 - Forza, salite! - Arrivederci! 792 01:41:06,509 --> 01:41:11,005 - Oh, aspettaci! - Forza, op! 793 01:41:21,774 --> 01:41:24,396 - Arrivederci! - Arrivederci! 794 01:41:59,813 --> 01:42:01,889 Bravo! Sei un ragazzo in gamba. 795 01:42:04,151 --> 01:42:06,690 - Guarda là! - Anch'io guidavo il carretto. 796 01:42:48,988 --> 01:42:52,773 Silenzio, silenzio, sveglierete tutto il quartiere! 797 01:42:52,908 --> 01:42:56,195 Silenzio! Silenzio! Forza, ragazzino. 798 01:42:58,873 --> 01:43:02,076 Che fai, non canti? Canta, non c'è nessuno! 799 01:43:02,168 --> 01:43:03,876 Soldi? Non scherziamo! 800 01:43:03,961 --> 01:43:07,046 Per chi mi ha preso? Non insista, mi offendo. 801 01:43:07,298 --> 01:43:10,501 No, tenga il suo denaro. Ha! Forza! 802 01:43:11,761 --> 01:43:13,422 - Andiamo! - Arrivederci! 803 01:43:27,235 --> 01:43:30,319 - Ci siamo divertiti, vero? - Mh. 804 01:43:31,155 --> 01:43:33,991 - Che orchestra! - Sì. 805 01:44:46,982 --> 01:44:50,731 - Ma... è il divano! - Eh sì. 806 01:44:52,821 --> 01:44:57,235 No, no, no e poi no! Così non si può più andare avanti. 807 01:44:57,326 --> 01:44:59,532 - Cosa ti prende? - Quel che è troppo è troppo! 808 01:44:59,620 --> 01:45:02,408 - È anche un pessimo esempio per Gérard! - Ma senti... 809 01:45:02,540 --> 01:45:04,082 Come, senti? 810 01:45:04,166 --> 01:45:06,408 Suo zio di qui, suo zio di là... 811 01:45:06,502 --> 01:45:08,827 - Ma insomma! - Sei geloso! 812 01:45:09,672 --> 01:45:11,463 - Cosa? - Sì, geloso di lui. 813 01:45:11,549 --> 01:45:13,008 - Geloso io? - Sì. 814 01:45:13,175 --> 01:45:16,094 - No. Ma guardalo! - Bisogna essere giusti. 815 01:45:17,263 --> 01:45:18,841 Deve andarsene. 816 01:45:21,184 --> 01:45:22,346 sì. 817 01:45:24,812 --> 01:45:28,940 Hulot? Pichard ha bisogno di un buon rappresentante in provincia. 818 01:45:29,150 --> 01:45:31,606 Lei è proprio la persona che ci vuole. 819 01:45:32,737 --> 01:45:34,232 La decisione è presa. 820 01:45:51,631 --> 01:45:53,588 Oh, che disordine! 821 01:46:09,274 --> 01:46:10,816 Mamma, mamma! 822 01:47:21,764 --> 01:47:22,796 Contatto! 823 01:47:27,645 --> 01:47:29,520 Charles, dimentichi i guanti! 824 01:47:42,452 --> 01:47:44,160 Dimentichi i guanti! 825 01:50:35,543 --> 01:50:37,039 Lei parte? 826 01:50:37,754 --> 01:50:38,917 Parte? 827 01:50:40,840 --> 01:50:42,003 Che peccato! 828 01:50:45,262 --> 01:50:47,386 Oh, signor Hulot... 829 01:50:49,641 --> 01:50:50,923 Arrivederci. 830 01:51:08,952 --> 01:51:13,614 Una piccola aggiunta? No? Una riga rossa manca. 831 01:53:38,145 --> 01:53:40,850 Gérard... Su, andiamo! 60197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.