Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,018 --> 00:01:53,178
MIO ZIO
2
00:06:56,372 --> 00:06:59,242
SCUOLA
3
00:09:53,843 --> 00:09:57,130
Sono 800 grammi, signora.
4
00:09:58,723 --> 00:10:00,099
Fiori bellissimi!
5
00:10:00,183 --> 00:10:04,430
Che rose! Che tulipani!
E non sono cari, signore!
6
00:10:06,106 --> 00:10:08,265
Bella merce!
7
00:10:11,403 --> 00:10:15,318
Forza, signori!
8
00:10:20,662 --> 00:10:22,121
14,50.
9
00:10:22,372 --> 00:10:25,741
Ma guardi cos'ha fatto!
Proprio qui si vuol divertire?
10
00:10:25,834 --> 00:10:29,619
Io aggiusto il banco
e lei butta tutto per terra!
11
00:10:29,713 --> 00:10:31,421
Sì, mi scusi.
12
00:10:34,092 --> 00:10:40,759
"Mi scusi", intanto il male è fatto.
Lo sa che la merce costa?
13
00:10:45,562 --> 00:10:49,513
Signore e signori, venite!
14
00:11:04,998 --> 00:11:06,197
Oh, grazie!
15
00:11:07,793 --> 00:11:09,335
Grazie, signor Hulot.
16
00:11:09,420 --> 00:11:10,878
Ma che fai?
17
00:11:10,963 --> 00:11:13,454
La scusi, signore, la scusi.
18
00:11:13,632 --> 00:11:16,254
Non sei più una bambina!
Su, ora entra.
19
00:11:16,468 --> 00:11:18,794
La scusi, signor Hulot.
20
00:12:26,039 --> 00:12:30,286
Fiori freschi bellissimi!
Approfittatene!
21
00:12:35,757 --> 00:12:39,708
Prezzi stracciati, signore e signori!
22
00:13:56,380 --> 00:13:58,504
Signor Hulot, vuole una caramella?
23
00:13:58,591 --> 00:14:00,100
- No, grazie.
- Sì, sì.
24
00:14:23,366 --> 00:14:25,442
SALUMERIA
25
00:14:32,459 --> 00:14:34,369
- Oh, ecco, dunque...
- Buongiorno.
26
00:14:34,794 --> 00:14:37,203
Ha visto che...?
27
00:14:37,297 --> 00:14:40,548
È cambiato tutto.
28
00:14:41,634 --> 00:14:44,209
Non sa che ha fatto quella?
29
00:14:46,514 --> 00:14:47,843
Arrivederci. Grazie.
30
00:15:15,669 --> 00:15:18,374
- Aspettami.
- Lasciatemi passare!
31
00:15:35,481 --> 00:15:38,316
Allora, schiappa,
facciamo gli sgambetti?
32
00:15:42,613 --> 00:15:45,733
No, senti, non sei tu che comandi!
33
00:15:52,331 --> 00:15:53,743
Ehi, tocca a te!
34
00:15:58,087 --> 00:16:01,623
Porca miseria!
Ma non puoi stare più attento?!
35
00:16:01,716 --> 00:16:02,878
Non hai visto il rosso?
36
00:16:02,967 --> 00:16:06,633
Sono 25 anni che faccio il tassista,
mai vista una cosa del genere.
37
00:16:06,721 --> 00:16:11,383
La sua auto non ha niente!
Ma scherziamo? Questa è bella!
38
00:16:11,475 --> 00:16:13,267
È impazzito!
39
00:16:18,024 --> 00:16:20,016
Ah, i ragazzi, i ragazzi...
40
00:16:20,193 --> 00:16:21,937
Sì, sì, un momento!
41
00:16:46,719 --> 00:16:50,136
Chiedo scusa, signora.
Io guido da tempo immemorabile.
42
00:16:50,640 --> 00:16:52,348
Sì, e con questo?
43
00:16:52,434 --> 00:16:56,219
E con questo vorrei dire...
io dico...
44
00:16:56,313 --> 00:16:58,519
che i freni sono fatti per fermarsi!
45
00:16:58,690 --> 00:17:02,059
Ma non capisco dove voglia arrivare.
Io mi sono fermata.
46
00:17:02,444 --> 00:17:04,436
- Già, ma troppo tardi!
- Ma io...
47
00:17:04,529 --> 00:17:10,283
C'è il rosso, le frecce funzionano
e lei può causare gravi incidenti.
48
00:17:10,368 --> 00:17:12,195
- Signore!
- Signora?
49
00:17:12,496 --> 00:17:13,991
Sono stati i bambini!
50
00:17:16,166 --> 00:17:17,625
Mi perdoni, signora.
51
00:17:18,293 --> 00:17:19,491
Ah, mascalzoncelli!
52
00:17:19,586 --> 00:17:22,077
Siete quattro contro uno.
Sei tu che hai fischiato.
53
00:17:22,172 --> 00:17:23,917
No, non è vero.
54
00:17:40,023 --> 00:17:41,566
E allora? Ma che c'è?
55
00:17:44,862 --> 00:17:47,317
Bambino cattivo.
56
00:18:10,471 --> 00:18:12,844
- Ehi, schiappa!
- Non mi chiamare schiappa!
57
00:18:12,932 --> 00:18:16,799
- Mi conosci, sai che sono nervoso.
- Sì, lo so che sei nervoso.
58
00:18:54,516 --> 00:18:57,933
- Oh, che sorpresa!
- Passavo di qua e mi sono detta:
59
00:18:58,019 --> 00:19:01,021
"Non posso non fermarmi
per vedere come stanno!"
60
00:19:01,106 --> 00:19:03,479
È tanto che la aspettavamo!
Che sorpresa!
61
00:19:03,566 --> 00:19:06,402
Non volevo disturbarvi,
vi sapevo indaffarati con i lavori.
62
00:19:06,486 --> 00:19:09,689
- Il giardino è finito da poco.
- Già, si vede!
63
00:19:10,115 --> 00:19:12,784
L'ambiente ha già preso
un sapore di, come dire...
64
00:19:12,867 --> 00:19:14,742
È vero, comincia a prendere carattere.
65
00:19:14,828 --> 00:19:16,820
Questo è l'ingresso, lo conosce.
66
00:19:16,913 --> 00:19:20,959
- I miei complimenti!
- Poi è così pratico. Tutto comunica.
67
00:19:22,085 --> 00:19:24,624
- Dev'essere Gérard, mi scusi.
- Prego...
68
00:19:40,604 --> 00:19:42,929
Yuhu! Tu non entri?
69
00:19:44,233 --> 00:19:45,514
Allora ciao!
70
00:19:53,283 --> 00:19:56,570
E, come vede,
le stanze sono ben orientate.
71
00:19:56,662 --> 00:19:59,450
- Danno tutte sul giardino.
- Molto grazioso.
72
00:20:00,791 --> 00:20:03,282
Sbaglio o sta guardando
il mio cappello?
73
00:20:03,377 --> 00:20:05,916
- Già. Va sempre dalla stessa modista?
- Sì.
74
00:20:06,005 --> 00:20:08,579
Io, invece, a causa del mio viso
devo cambiare di continuo.
75
00:20:08,674 --> 00:20:11,047
Ma se ha un visino delizioso!
76
00:20:11,552 --> 00:20:13,213
Andiamo dentro da Gérard.
77
00:20:19,685 --> 00:20:23,138
Gérard, da bravo,
saluta la signora Dubreuil.
78
00:20:23,647 --> 00:20:25,937
Oh, Gérard, sii gentile.
79
00:20:26,025 --> 00:20:28,017
Lo scusi, sa...
80
00:20:28,110 --> 00:20:31,859
Gérard, sistema le tue cose
e, mi raccomando, non toccare nulla!
81
00:20:31,948 --> 00:20:33,905
- Sì, mamma.
- Riponi le scarpe.
82
00:20:34,742 --> 00:20:37,115
Lavati le mani strofinando forte!
83
00:20:37,245 --> 00:20:40,578
- Gérard, mi ascolti? Gérard?
- Sì, mamma.
84
00:20:40,873 --> 00:20:45,535
Gérard, appendi la giacca come si deve
e metti le pantofole.
85
00:20:46,003 --> 00:20:48,459
Ha visto? Non mi risponde neanche.
86
00:20:48,548 --> 00:20:50,790
Le assicuro,
farsi obbedire è impossibile.
87
00:20:50,883 --> 00:20:52,295
Ah, non mi meraviglia!
88
00:20:52,385 --> 00:20:56,051
Ma se viene a prenderlo lo zio,
allora non si fa desiderare.
89
00:20:56,180 --> 00:20:58,304
Quando si tratta di divertirsi...
90
00:20:58,391 --> 00:21:02,556
Oh là là, si chiacchiera e io
le impedisco d'occuparsi della casa!
91
00:21:02,645 --> 00:21:06,311
- Sa, queste case moderne!
- Già! Immagino cosa significhi
92
00:21:06,399 --> 00:21:09,733
dedicarsi a una casa come la vostra.
- Una foglia! Già, è faticoso.
93
00:21:09,819 --> 00:21:12,821
- Lo confessi, le piace!
- Oh, lei è terribile!
94
00:21:12,989 --> 00:21:15,824
- Ora vado, arrivederci.
- La lascio andare sola al cancello.
95
00:21:15,909 --> 00:21:17,653
Sì, conosco la strada.
96
00:21:26,670 --> 00:21:29,339
- Arrivederci!
- A presto!
97
00:21:46,690 --> 00:21:49,264
No, no, sono io, lascia perdere!
98
00:21:54,698 --> 00:21:57,985
Vieni, presto! Non far rumore.
99
00:22:08,295 --> 00:22:11,546
Vieni a vedere come studia bene!
Guardalo.
100
00:22:17,262 --> 00:22:19,054
Tutto suo padre!
101
00:22:22,059 --> 00:22:24,728
SCIENZE NATURALI
102
00:22:45,750 --> 00:22:48,834
- È la mezza. Vado?
- Sì, fallo partire.
103
00:22:55,134 --> 00:22:58,136
Stasera,
come ogni sera alla stessa ora,
104
00:22:58,221 --> 00:23:01,590
ecco a voi il programma televisivo
del Professor Platov.
105
00:23:01,682 --> 00:23:05,514
Argomento di oggi:
"Sta a voi riflettere”.
106
00:23:15,238 --> 00:23:19,070
- Eccoli là!
- Dai, prendiamoli!
107
00:23:45,602 --> 00:23:47,559
Scusi, ha dei pompelmi?
108
00:23:47,646 --> 00:23:53,317
Dei pompelmi? Ah, vediamo...
109
00:24:03,036 --> 00:24:06,821
La miseria! Tutti questi pompelmi...
110
00:24:12,713 --> 00:24:15,038
Ecco. 350.
111
00:24:15,132 --> 00:24:21,170
Ma ci dev'essere uno sbaglio!
Converrà anche lei che sono cari.
112
00:24:21,263 --> 00:24:23,422
Non vorrà mica chiedermi 350
per due pompelmi?
113
00:24:23,515 --> 00:24:27,846
Senta, li prenda e li ripesi.
Il conto non è esatto.
114
00:24:27,936 --> 00:24:31,768
Chiedo scusa, ha una gomma a terra.
115
00:24:31,857 --> 00:24:36,271
Con questa ruota a terra,
la camionetta pende a destra.
116
00:24:36,362 --> 00:24:39,565
E dunque l'ago tende
ad andare a sinistra.
117
00:24:39,657 --> 00:24:42,148
E la bilancia non è giusta, capisce?
118
00:24:42,660 --> 00:24:44,949
Lasciami passare, io ho molto lavoro!
119
00:25:43,680 --> 00:25:46,053
Sono un po' imbarazzato
a chiederle un tale favore,
120
00:25:46,141 --> 00:25:49,059
ma sarei molto lusingato
nel vedere il fratello di mia moglie
121
00:25:49,144 --> 00:25:50,935
entrare in una delle sue...
122
00:25:54,524 --> 00:25:58,107
- D'accordo. Basterà che suo fratello...
- Fratello di mia moglie.
123
00:25:58,194 --> 00:25:59,393
...che suo cognato
124
00:25:59,487 --> 00:26:01,979
si presenti alla signorina Vénier,
direttrice del personale.
125
00:26:02,073 --> 00:26:05,526
- Allora, se permette, gli telefono.
- Prego.
126
00:26:09,539 --> 00:26:10,655
Grazie.
127
00:26:12,417 --> 00:26:16,000
Pronto? Per favore,
mi dia il 24, Saint-Maur.
128
00:26:16,797 --> 00:26:21,542
Mio cognato non ha il telefono, ma lo
si può trovare sempre a questo numero.
129
00:26:21,635 --> 00:26:22,916
Pron...
130
00:26:25,222 --> 00:26:29,932
Pronto? Mi chiama il signor Hulot,
per favore? Il signor Hulot.
131
00:26:31,395 --> 00:26:33,222
Vanno a chiamarlo subito.
132
00:26:33,772 --> 00:26:36,097
Pronto? È lei, Hulot?
133
00:26:36,275 --> 00:26:38,814
Sono Arpel, il marito di sua sorella.
134
00:26:38,986 --> 00:26:42,569
Occorrerebbe che lei venisse
alla SDRC, RC, esatto,
135
00:26:43,073 --> 00:26:45,399
"Derivati del carbone", a presentarsi.
136
00:26:46,535 --> 00:26:48,030
È un bar...
137
00:26:48,120 --> 00:26:52,285
Pronto? Chiuda quella porta.
Tra un quarto d'ora, esatto.
138
00:26:52,917 --> 00:26:54,957
Sono desolato.
139
00:26:57,671 --> 00:27:00,625
E ora non mi resta che ringraziarla,
signor Direttore.
140
00:27:02,134 --> 00:27:04,673
Arrivederla, Direttore.
141
00:27:14,355 --> 00:27:16,597
Facciamo in modo
che nessuno ci disturbi.
142
00:27:22,321 --> 00:27:26,568
Oh, carote! Venite! Carote belle!
143
00:28:53,956 --> 00:28:56,246
- Signore, prego.
- Grazie.
144
00:29:49,679 --> 00:29:52,847
Dunque, è molto semplice.
Lei comincia alle 8:00
145
00:29:52,932 --> 00:29:54,677
fino a mezzogiorno.
146
00:29:57,520 --> 00:29:59,312
Ha un'ora per la colazione.
147
00:29:59,522 --> 00:30:02,192
Ricomincia alle 13:00
148
00:30:06,780 --> 00:30:08,322
fino alle 18:00.
149
00:30:09,616 --> 00:30:11,989
E, naturalmente, riposo la domenica.
150
00:30:16,956 --> 00:30:18,238
Un minuto.
151
00:30:42,649 --> 00:30:44,524
Bene, signore, le scriveremo.
152
00:30:45,652 --> 00:30:48,274
Per il momento
non abbiamo bisogno di acrobati.
153
00:30:53,744 --> 00:30:55,321
No, no! Esca...
154
00:30:56,663 --> 00:30:57,826
...di qua.
155
00:31:01,001 --> 00:31:06,079
Così potrà vedere cosa succede di là,
senza fare sforzi ginnici.
156
00:31:18,852 --> 00:31:20,560
USCITA
157
00:31:30,698 --> 00:31:34,067
Signora, cosa posso fare per lei?
158
00:31:34,285 --> 00:31:36,693
Sono la sua vicina, scusi tanto.
159
00:31:36,871 --> 00:31:39,825
Ma ho trovato questo
nel mio giardino!
160
00:31:39,915 --> 00:31:42,122
- Non doveva incomodarsi!
- Le pare!
161
00:31:42,293 --> 00:31:44,452
Ma entri,
non vorrà mica restare fuori.
162
00:31:44,712 --> 00:31:48,164
- Non vorrei disturbare.
- Non disturba, al contrario.
163
00:31:49,050 --> 00:31:51,541
Gérard, guarda!
164
00:31:52,136 --> 00:31:54,924
Guarda quello che hai fatto,
ragazzaccio!
165
00:31:55,098 --> 00:31:57,055
- No, non lo rimproveri!
- Vuole entrare?
166
00:31:57,141 --> 00:31:58,968
Se proprio insiste...
167
00:31:59,685 --> 00:32:01,181
Prego.
168
00:32:01,562 --> 00:32:02,939
Ecco qui.
169
00:32:03,648 --> 00:32:06,768
- Questo è il soggiorno.
- Oh!
170
00:32:06,859 --> 00:32:08,770
Vede, è molto semplice.
171
00:32:08,861 --> 00:32:12,563
E questa è la camera di Gérard.
172
00:32:14,075 --> 00:32:15,950
Come vede, tutto comunica.
173
00:32:25,837 --> 00:32:28,590
Ed ecco il nostro cantuccio.
174
00:32:29,591 --> 00:32:31,583
Dubrocq.
175
00:32:32,344 --> 00:32:34,550
E abbiamo l'aria condizionata ovunque.
176
00:32:34,846 --> 00:32:39,223
Tutti i progetti sono stati realizzati
nella fabbrica di mio marito.
177
00:32:39,726 --> 00:32:44,103
- Com'è originale! Posso sedermi?
- Prego, è fatta apposta!
178
00:32:50,112 --> 00:32:51,903
Oh, la bistecca!
179
00:32:57,869 --> 00:33:00,788
Dunque, 2, 4...
180
00:33:14,636 --> 00:33:17,045
Si faccia indietro, è per il sugo.
181
00:33:39,662 --> 00:33:41,489
Charles, la nostra vicina!
182
00:33:41,914 --> 00:33:46,244
Complimenti!
Tutto ciò è... straordinario!
183
00:33:46,335 --> 00:33:49,004
- Oh, lei è davvero troppo buona!
- E questo giardino...
184
00:33:49,088 --> 00:33:52,375
- Mi scusi, ho un regalino per mio figlio.
- Prego.
185
00:33:53,634 --> 00:33:55,758
Gérard, ho una sorpresa! Guarda.
186
00:33:56,429 --> 00:33:59,762
Una bella locomotiva! Ti piace?
187
00:34:00,600 --> 00:34:02,640
Ciuf ciuf ciuf!
188
00:34:06,272 --> 00:34:08,063
Ah, lei è fortunata.
189
00:34:08,941 --> 00:34:11,943
Io... sono tutta sola...
190
00:34:13,446 --> 00:34:15,072
...nella mia bicocca!
191
00:34:20,954 --> 00:34:22,330
L'ombrello!
192
00:34:25,583 --> 00:34:30,079
Arrivederci! A presto!
Arrivederci!
193
00:34:37,595 --> 00:34:39,138
Telefono!
194
00:34:40,390 --> 00:34:42,347
Pronto? Sì, sono io.
195
00:34:42,642 --> 00:34:45,477
Ah, sì è presentato.
Non Hublot, Hulot.
196
00:34:45,979 --> 00:34:49,478
Come? È salito... sulla scrivania?
197
00:34:49,983 --> 00:34:54,230
Come dice? Per guardare cosa?
Pronto? Signor...
198
00:34:58,700 --> 00:35:03,410
- Bravo, tuo fratello.
- Zitto, entra!
199
00:35:03,955 --> 00:35:05,616
- Tuo fratello!
- Cosa c'è?
200
00:35:05,707 --> 00:35:08,495
- Cacciato in 30 secondi, un record!
- Non ti arrabbiare.
201
00:35:08,585 --> 00:35:12,500
E io che l'ho raccomandato
al Direttore Generale!
202
00:36:03,516 --> 00:36:05,141
Vieni.
203
00:36:35,256 --> 00:36:38,341
- Tutto bene?
- Tutto bene.
204
00:38:41,134 --> 00:38:44,301
Charles! Charles, ho un'idea.
205
00:38:44,721 --> 00:38:48,588
Dato che suo zio ora è libero,
potrà portare a spasso Gérard.
206
00:38:52,353 --> 00:38:53,931
Tuo padre.
207
00:39:39,318 --> 00:39:41,144
State attenti, eh.
208
00:40:09,431 --> 00:40:12,184
Charles, il tuo caffè è pronto!
209
00:40:52,433 --> 00:40:54,675
- Tocca a te, Jean-Paul.
- Aspetta.
210
00:41:01,567 --> 00:41:02,600
Filiamocela!
211
00:41:20,879 --> 00:41:22,255
Ma allora!
212
00:41:25,008 --> 00:41:26,170
Ma dico...
213
00:41:42,526 --> 00:41:47,983
Frittelle di prima qualità! Squisite!
Bambini, guardate qua! Frittelle, forza!
214
00:41:48,156 --> 00:41:53,578
Ecco qui, bambini.
Sono eccezionali le mie frittelle. Voilà!
215
00:41:53,662 --> 00:41:57,708
Eccole qui, belle calde.
E ci mettiamo un po' di marmellata.
216
00:41:57,791 --> 00:42:01,160
- Me ne mette ancora?
- Sicuro! Crepi l'avarizia!
217
00:42:01,253 --> 00:42:04,919
- Ecco qui una bella frittella!
- Mi mette dello zucchero?
218
00:42:05,007 --> 00:42:06,917
Ma certo, ora ce lo mettiamo.
219
00:42:07,342 --> 00:42:11,637
Ecco, giovanotto!
Ecco lo zucchero, come se piovesse!
220
00:42:11,722 --> 00:42:13,881
Eccoti, ragazzo, vedrai com'è buona.
221
00:42:13,974 --> 00:42:16,643
- lo ne voglio una grossa!
- D'accordo, bella grossa.
222
00:42:33,953 --> 00:42:36,195
Forza, ragazzi.
Frittelle di prima qualità!
223
00:42:36,288 --> 00:42:40,334
Belle calde! Ecco qui! Forza!
224
00:42:41,127 --> 00:42:43,037
Con una bella dose di zucchero!
225
00:42:43,212 --> 00:42:46,332
Ecco qua, giovanotto. Prendi.
226
00:42:49,260 --> 00:42:50,719
Frittelle di prima qualità!
227
00:42:55,057 --> 00:42:57,050
Vieni, dai, sbrigati.
228
00:42:57,810 --> 00:42:58,724
Vieni.
229
00:43:00,855 --> 00:43:02,350
Hai dei soldi?
230
00:43:12,825 --> 00:43:14,451
Un cliente.
231
00:43:17,872 --> 00:43:19,070
Tocca a te.
232
00:43:25,672 --> 00:43:26,953
Hai vinto.
233
00:43:34,764 --> 00:43:36,390
Su, scuci la moneta!
234
00:43:39,477 --> 00:43:42,230
Ehi, anche tu, ricominciamo.
235
00:43:54,451 --> 00:43:56,112
Ecco, hai perso.
236
00:43:57,037 --> 00:43:58,614
Dammi la grana.
237
00:44:00,040 --> 00:44:01,867
Anche a me i soldi, su!
238
00:44:05,337 --> 00:44:07,543
Tu resti di guardia, intesi?
239
00:44:12,052 --> 00:44:17,759
Frittelle di prima qualità!
Forza, ragazzi. Sono squisite!
240
00:44:17,850 --> 00:44:19,345
- Ehi!
- Frittelle!
241
00:44:19,434 --> 00:44:22,104
- Ci sta chiamando, andiamo!
- Frittelle buonissime! Forza!
242
00:44:22,312 --> 00:44:24,057
Venite, presto!
243
00:44:35,993 --> 00:44:37,191
Tocca a te, vai.
244
00:44:42,416 --> 00:44:44,907
- Accidenti!
- Hai perso!
245
00:44:49,882 --> 00:44:51,626
- Ho vinto!
- No, non è vero!
246
00:44:51,717 --> 00:44:53,295
Sì, fuori i soldi!
247
00:44:54,220 --> 00:44:57,756
- Ha sbattuto al ritorno, non vale!
- Che faccia tosta! Hai perso.
248
00:44:57,848 --> 00:45:01,550
Ridammi i soldi!
Non è vero! Hai imbrogliato!
249
00:45:02,103 --> 00:45:03,431
Silenzio!
250
00:45:03,813 --> 00:45:04,892
Si gioca.
251
00:45:05,898 --> 00:45:08,140
- Tieni, Gérard.
- Grazie.
252
00:45:14,240 --> 00:45:16,364
Bernard, falle cambiare rotta.
253
00:45:30,214 --> 00:45:32,041
Tocca a te, Gérard.
254
00:45:41,226 --> 00:45:44,512
Ma bravo, bella roba!
255
00:45:44,604 --> 00:45:47,095
Che si deve vedere!
256
00:46:05,500 --> 00:46:07,825
Visto che cambio di rotta?
257
00:46:18,221 --> 00:46:23,346
Sotto, ragazzi, frittelle squisite!
Frittelle calde garantite!
258
00:46:58,137 --> 00:47:00,972
Guarda in che stato sei!
259
00:47:14,195 --> 00:47:15,571
Questo è troppo.
260
00:47:15,655 --> 00:47:19,652
Non ci siamo proprio.
Abbiamo passato il limite!
261
00:47:27,041 --> 00:47:28,786
Non si deve esagerare!
262
00:47:29,293 --> 00:47:31,038
No, no e no!
263
00:47:32,046 --> 00:47:34,419
Se qui non gli piace, che lo dica!
264
00:47:41,806 --> 00:47:45,887
Insomma, questa casa chi l'ha fatta?
L'ho fatta io, no?
265
00:47:46,102 --> 00:47:49,887
Chi ha provveduto agli studi,
all'abbigliamento? Sempre io!
266
00:47:51,649 --> 00:47:54,402
Qualcuno vuole forse
prendere il mio posto?
267
00:47:55,487 --> 00:48:00,031
Venga pure. Perché no?
Avanti! Prego, s'accomodi!
268
00:48:43,493 --> 00:48:46,827
Perché non mangi?
Cos'hai? Ti senti male?
269
00:48:47,289 --> 00:48:51,074
Ne ho abbastanza! No, no e no!
270
00:48:51,668 --> 00:48:53,626
Lo zio, sempre lo zio!
271
00:48:53,712 --> 00:48:56,334
E non è neanche un bell'esempio!
Affatto!
272
00:48:56,423 --> 00:49:00,125
- La stessa storia, non ne posso più!
- Come zio è una frana!
273
00:49:05,557 --> 00:49:08,595
Charles, non devi arrabbiarti così.
274
00:49:08,686 --> 00:49:12,103
Ascolta, quel che serve
a mio fratello è...
275
00:49:13,065 --> 00:49:14,347
...uno scopo.
276
00:49:15,734 --> 00:49:17,277
Un focolare.
277
00:49:18,154 --> 00:49:20,562
Insomma, cose così!
278
00:49:21,907 --> 00:49:24,992
Guarda, è la nostra vicina,
vieni a vedere.
279
00:49:25,578 --> 00:49:27,535
È una donna sola, l'ho rivista da poco.
280
00:49:27,621 --> 00:49:33,044
Come donna di casa è notevole:
è ordinata, è metodica e ha stile!
281
00:49:33,419 --> 00:49:37,204
Rivedendola, ho pensato
che per mio fratello... capisci?
282
00:49:37,298 --> 00:49:39,837
- Sì.
- Potrebbe essere la donna ideale.
283
00:49:43,304 --> 00:49:45,345
Charles, guarda.
284
00:49:45,932 --> 00:49:48,802
Vedi? La sua casa
è più in ordine della nostra.
285
00:49:49,727 --> 00:49:51,684
Sì, sì, sì, devo ammetterlo.
286
00:50:04,033 --> 00:50:05,231
Ecco la mia idea.
287
00:50:05,326 --> 00:50:08,161
Domenica organizzo
un piccolo ricevimento.
288
00:50:08,246 --> 00:50:10,121
Invitiamo un po' di amici.
289
00:50:10,415 --> 00:50:12,621
Niente d'ufficiale,
una cosetta alla buona,
290
00:50:12,709 --> 00:50:14,536
tipo garden party.
291
00:50:59,256 --> 00:51:00,834
Come?
292
00:51:01,341 --> 00:51:03,049
Per fare...
293
00:51:03,927 --> 00:51:05,672
Non c'è la...
294
00:51:11,393 --> 00:51:12,722
Stop!
295
00:51:24,949 --> 00:51:27,073
Ragazzi, la volete finire?
296
00:51:49,807 --> 00:51:51,552
Che roba!
297
00:51:59,650 --> 00:52:01,691
- Buongiorno!
- Ciao, Marcel!
298
00:52:34,310 --> 00:52:35,687
Signor Hulot!
299
00:52:38,356 --> 00:52:39,982
Signor Hulot!
300
00:53:06,593 --> 00:53:08,052
Signor Hulot!
301
00:53:51,597 --> 00:53:53,803
Entra in casa, tu.
Sempre in mezzo ai piedi.
302
00:53:53,891 --> 00:53:55,801
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno, Vincent.
303
00:53:55,893 --> 00:53:59,392
- Che bella camicia! È del signor Hulot?
- Sì, gliel'ho stirata.
304
00:54:00,523 --> 00:54:03,607
- Ecco a lei la sua camicia.
- Buongiorno, signore.
305
00:54:04,694 --> 00:54:07,268
Allora, viene con me?
Vado a pescare.
306
00:54:07,363 --> 00:54:11,278
Sa, la domenica...
è il mio passatempo.
307
00:54:12,368 --> 00:54:16,153
Me la cavo. La scorsa domenica
ne ho preso uno così.
308
00:54:16,247 --> 00:54:19,201
Del resto,
vede come sono attrezzato?
309
00:54:27,759 --> 00:54:30,926
Allora, le dicevo
che per me la pesca...
310
00:54:41,773 --> 00:54:45,060
- Mille grazie. Entrate.
- Solo un bicchierino...
311
00:54:45,151 --> 00:54:48,651
Così. Mica ci farà male. Così.
312
00:54:48,780 --> 00:54:52,992
Ma sì, ha ragione.
Non si faccia pregare. Su!
313
00:54:54,411 --> 00:54:58,492
- Eh no, scusi, così mi offendo.
- Leggero, solo un dito.
314
00:55:13,221 --> 00:55:16,057
Ehi, vieni a bere un bicchierino!
315
00:55:49,008 --> 00:55:50,882
Sono cambiati i tempi.
316
00:55:51,635 --> 00:55:55,301
Parliamone. Una volta
essere milionari contava.
317
00:55:55,473 --> 00:55:57,217
E oggi, invece?
318
00:55:57,349 --> 00:56:00,683
Vecchio mio, dovremo trovarli,
questi miliardi!
319
00:56:26,003 --> 00:56:29,539
Gaston, ti stiamo aspettando, vieni!
320
00:56:42,145 --> 00:56:45,265
Gaston! Gaston!
321
00:56:46,816 --> 00:56:48,098
Bobette!
322
00:57:12,551 --> 00:57:14,675
Io mi baso su quello che ho fatto
l'anno passato.
323
00:57:14,761 --> 00:57:20,052
- Allora si sbaglia ad accettare!
- Non c'è modo, non è possibile!
324
00:57:20,142 --> 00:57:23,144
- Rifletta, sottratte tutte le spese...
- Eh, io lo so bene.
325
00:57:23,228 --> 00:57:26,099
..-beh, vecchio mio... Buongiorno.
- Signori...
326
00:57:26,189 --> 00:57:28,598
- Non resta niente.
- Su, entra.
327
00:58:38,679 --> 00:58:41,432
- Georgette, faccia attenzione!
- Ce l'ho ben saldo, signora.
328
00:58:41,516 --> 00:58:45,383
Lo dia a me.
Mio marito viene subito. Charles!
329
00:58:46,020 --> 00:58:49,058
Venga con me, o all'arrivo degli invitati
non ci sarà niente di pronto.
330
00:58:49,148 --> 00:58:50,607
- Buongiorno, buon uomo.
- Signore...
331
00:58:50,692 --> 00:58:52,649
- Quanto le debbo?
- 650.
332
00:58:52,735 --> 00:58:54,480
Beh, la pago subito.
333
00:58:55,947 --> 00:58:57,323
Prenda.
334
00:58:58,283 --> 00:58:59,694
Tenga il resto.
335
00:59:24,601 --> 00:59:28,931
Charles, prendi il vassoio.
Presto, su. No, lascialo.
336
00:59:29,064 --> 00:59:31,389
- Georgette, venga. Non restare lì.
- Signora...
337
00:59:31,483 --> 00:59:34,437
- Mi segua.
- Sì, signora.
338
00:59:42,786 --> 00:59:44,530
Oh, eccoli, sono arrivati.
339
00:59:56,884 --> 01:00:00,170
Cosa vuole? Non ci serve niente!
Proprio adesso!
340
01:00:00,262 --> 01:00:03,798
- Charles, ti prego, dammi una mano.
- Ma che succede?
341
01:00:04,475 --> 01:00:09,220
Senta, non insista. Ma no, non ha sentito?
Non comperiamo nessun tappeto!
342
01:00:09,813 --> 01:00:11,724
Ma no, non ci occorre nulla.
343
01:00:12,775 --> 01:00:14,317
Che cos'è?
344
01:00:17,196 --> 01:00:19,023
Ma è la nostra vicina!
345
01:00:24,495 --> 01:00:26,904
Oh, cara! È stata gentile a venire!
346
01:00:26,997 --> 01:00:30,995
- Mi scuso, sono in anticipo.
- La prego, entri!
347
01:00:31,127 --> 01:00:35,623
Verranno i Pichard, verranno i Walter
e anche mio fratello.
348
01:00:35,756 --> 01:00:39,007
Le passo davanti, le mostro la strada.
349
01:00:52,982 --> 01:00:56,850
Gérard, dove corri?
Vieni a salutare, da bravo.
350
01:00:57,445 --> 01:00:59,735
- La mano destra, caro.
- Buongiorno!
351
01:00:59,822 --> 01:01:02,657
Ora la lascio, perché ho ancora
delle tartine da...
352
01:01:02,784 --> 01:01:04,445
La prego, faccia pure.
353
01:01:04,744 --> 01:01:07,864
Allora, ma che bella cravatta
abbiamo messo!
354
01:01:09,791 --> 01:01:12,164
Sei proprio un ometto.
355
01:01:15,338 --> 01:01:18,091
Molto giudizioso.
356
01:01:20,593 --> 01:01:25,303
Io conosco delle belle favole.
357
01:01:27,183 --> 01:01:31,051
E so fare
delle belle gallinelle di carta.
358
01:01:36,359 --> 01:01:41,069
- Charles, gli invitati!
- Oh, Pichard. Vengo subito!
359
01:01:41,156 --> 01:01:44,240
- Oh, la signora Arpel.
- Signora...
360
01:01:44,534 --> 01:01:46,776
- La signora Arpel.
- Signora...
361
01:01:46,953 --> 01:01:49,824
- Il signor Arpel.
- Buongiorno, signore.
362
01:01:50,540 --> 01:01:53,115
- I fiori, i fiori...
- Signora...
363
01:01:53,210 --> 01:01:56,330
- Oh, che pensiero gentile!
- Sono in plastica. Durano in eterno.
364
01:01:56,421 --> 01:01:58,581
In effetti sono di caucciù!
365
01:02:01,218 --> 01:02:05,216
Vogliono visitare la casa?
Dunque, qui c'è la fontana...
366
01:02:05,347 --> 01:02:07,055
Buongiorno, cara signora.
367
01:02:07,140 --> 01:02:09,181
Caro Walter, lieto di vederla!
368
01:02:09,893 --> 01:02:14,188
Le presento il signor Pichard,
mio capo servizio.
369
01:02:14,273 --> 01:02:18,935
La signora Walter, il signor Walter,
la signora Pichard.
370
01:02:19,028 --> 01:02:21,104
Vogliamo sederci, cari amici?
371
01:02:21,864 --> 01:02:24,485
Ah, signorino Gérard.
Ora lo dico a sua madre!
372
01:02:39,548 --> 01:02:43,760
Abbiamo prodotto
40.000 metri di tubi, questo mese.
373
01:02:43,844 --> 01:02:45,221
È notevole.
374
01:02:48,557 --> 01:02:51,262
E non abbiamo ancora
la nostra nuova macchina.
375
01:02:53,396 --> 01:02:55,104
Molto interessante.
376
01:03:02,572 --> 01:03:03,900
Seguitemi, Georgette.
377
01:03:04,240 --> 01:03:07,692
Amici, ecco dei rinfreschi!
Ce n'è per tutti i gusti.
378
01:03:10,621 --> 01:03:12,496
Georgette, apra il cancello.
379
01:03:13,082 --> 01:03:15,573
È mio fratello.
380
01:03:17,587 --> 01:03:19,912
Yuhu! Ti aspettavamo!
381
01:03:41,027 --> 01:03:44,527
Le passo davanti. Andiamo, caro Walter,
venga sulla terrazza.
382
01:03:44,614 --> 01:03:48,114
- Discuteremo più tranquillamente.
- Come desidera.
383
01:03:48,201 --> 01:03:49,862
Dunque, che c'è di nuovo?
384
01:03:50,787 --> 01:03:52,662
La tendenza in borsa è buona.
385
01:03:52,747 --> 01:03:56,414
Già, da certi indici
ho notato una netta ripresa.
386
01:03:56,501 --> 01:03:58,992
Anche trattando
solo il corso dei titoli quotati,
387
01:03:59,087 --> 01:04:03,252
non sono gli unici elementi attivi.
- Di sicuro non figurano tutti.
388
01:04:03,925 --> 01:04:06,630
Il passivo resta del 2,5.
389
01:04:07,888 --> 01:04:11,886
I risultati sono migliorati.
Il mercato è influenzato positivamente...
390
01:04:12,476 --> 01:04:14,849
Il titolo è sostenuto,
questo lei lo sa bene.
391
01:04:15,604 --> 01:04:20,230
Attenzione, partecipazione non quotata.
No, al 7% non è possibile.
392
01:04:20,943 --> 01:04:24,027
- Il dividendo è passato a 8.
- Sì, ma 8 netto.
393
01:04:24,154 --> 01:04:27,737
Per gli ultimi due esercizi,
vedrà, provi a calcolare anche lei...
394
01:04:27,991 --> 01:04:31,029
La politica di restrizione del credito
è solo uno dei motivi.
395
01:04:31,120 --> 01:04:34,905
Occorre aggiungere anche
il timore di una crisi industriale.
396
01:04:35,541 --> 01:04:39,159
I corsi, però, tendono a stabilizzarsi.
Nessuno lo può negare.
397
01:04:39,336 --> 01:04:42,421
Salvo uno scarto di circa 4 miliardi!
398
01:04:42,673 --> 01:04:46,588
Il dollaro è sempre stato il termometro
della temperatura monetaria.
399
01:04:48,262 --> 01:04:51,761
- Vede, la pensiamo allo stesso modo.
- Voi due siete troppo seri.
400
01:04:51,849 --> 01:04:55,100
Venga con noi, le faremo commettere
dei peccatucci di gola.
401
01:04:55,186 --> 01:04:56,681
Le signore la reclamano!
402
01:04:56,854 --> 01:04:58,349
- Pichard!
- Signore?
403
01:04:59,774 --> 01:05:01,232
Dica, signor Arpel.
404
01:05:01,484 --> 01:05:06,526
Mio caro Pichard,
è ormai molti anni che siamo insieme.
405
01:05:06,906 --> 01:05:09,908
Stamattina mi è venuta un'idea.
Un'idea così.
406
01:05:10,618 --> 01:05:12,196
I nostri affari vanno bene
407
01:05:12,286 --> 01:05:14,612
e la nostra produzione
aumenta tutti i giorni.
408
01:05:15,289 --> 01:05:16,997
Venga, venga qui.
409
01:05:18,167 --> 01:05:21,418
- È il fratello di mia moglie.
- Ah, bene.
410
01:05:22,296 --> 01:05:25,630
- Il signor Pichard, mio collaboratore.
- Molto lieto.
411
01:05:27,343 --> 01:05:30,381
Dunque, caro Pichard,
le espongo la mia idea.
412
01:05:30,596 --> 01:05:33,467
Il fratello di mia moglie
ha bisogno di sistemarsi,
413
01:05:33,558 --> 01:05:36,844
di avere nell'esistenza uno scopo.
Insomma, mi capisce.
414
01:05:37,228 --> 01:05:39,103
Perfettamente, signor Arpel.
415
01:05:39,188 --> 01:05:43,270
E per lui sarebbe ora
di farsi una posizione.
416
01:05:44,736 --> 01:05:48,354
Così, avrei deciso
di prenderlo con noi in fabbrica.
417
01:05:48,823 --> 01:05:52,074
Lei sa, Pichard,
quanta fiducia ho in lei. Passi.
418
01:05:52,660 --> 01:05:53,740
Chiaro, signor Arpel.
419
01:05:54,079 --> 01:05:57,365
Allora, questa è la sala di soggiorno.
420
01:05:58,124 --> 01:05:59,536
Molto bello!
421
01:06:02,295 --> 01:06:03,837
Ma è un po' vuoto.
422
01:06:04,172 --> 01:06:06,747
È moderno, tutto comunica.
423
01:06:08,051 --> 01:06:11,005
La camera di Gérard. Lì la cucina.
424
01:06:11,429 --> 01:06:14,300
- Ma cosa può importarvi della cucina?
- SÌ, sì!
425
01:06:14,433 --> 01:06:15,891
Siete terribili!
426
01:06:20,272 --> 01:06:23,107
Oh, che capolavoro!
427
01:06:23,317 --> 01:06:26,983
Qui, care amiche,
sono proprio nel mio nido.
428
01:06:27,613 --> 01:06:29,523
Per le stoviglie...
429
01:06:29,740 --> 01:06:31,068
Per la biancheria.
430
01:06:36,163 --> 01:06:38,654
Premo qui.
Per qualsiasi ortaggio...
431
01:06:39,958 --> 01:06:41,584
Sterilizzazione!
432
01:06:42,211 --> 01:06:43,669
Ventilazione!
433
01:06:52,513 --> 01:06:54,174
Oh, è perfetta!
434
01:06:55,724 --> 01:06:57,267
Una meraviglia!
435
01:06:57,393 --> 01:06:59,433
Charles, il signor Walter!
436
01:06:59,728 --> 01:07:02,599
- Pensano solo alla fabbrica.
- Come mio marito.
437
01:07:02,690 --> 01:07:04,315
Passate pure, prego.
438
01:07:04,567 --> 01:07:07,569
- Prima lei.
- No, prego, passi lei.
439
01:07:08,195 --> 01:07:10,569
D'accordo, passo io in testa.
440
01:07:11,198 --> 01:07:12,396
Signore...
441
01:07:12,616 --> 01:07:13,732
Oh, scusi.
442
01:07:14,577 --> 01:07:16,902
Non tema, signora Arpel, la seguo.
443
01:07:17,496 --> 01:07:21,245
- Passo a passo. Molto bene.
- Prego.
444
01:07:21,834 --> 01:07:22,866
Dunque, questa visita...
445
01:07:22,960 --> 01:07:27,006
Eccoci di ritorno. Prego, sedetevi.
Le presento mio fratello.
446
01:07:27,089 --> 01:07:28,632
No, non sono io. Scusi...
447
01:07:28,716 --> 01:07:31,172
Dovrà prima fare un apprendistato.
448
01:07:31,260 --> 01:07:34,131
Ti presento la nostra deliziosa vicina.
449
01:07:34,305 --> 01:07:35,421
Hello!
450
01:07:35,848 --> 01:07:39,052
Non ci faccia caso,
è un po' distratto.
451
01:07:39,435 --> 01:07:41,926
Charles, ti prego, occupati di...
452
01:07:42,689 --> 01:07:45,477
Il signor Pichard
vicino alla signora Walter.
453
01:07:55,827 --> 01:07:57,951
Gradisce un po' di tè?
454
01:08:06,379 --> 01:08:07,577
Mia cara...
455
01:08:09,507 --> 01:08:13,589
Mia cara, vuol passare dall'altra parte?
Sarà molto più a suo agio.
456
01:08:16,640 --> 01:08:18,799
Vieni a sedere con noi, per favore.
457
01:08:18,975 --> 01:08:22,973
Eccovi qui tutti e due! Nostra
affascinante vicina, ecco mio fratello.
458
01:08:23,063 --> 01:08:24,391
Sono entusiasta.
459
01:08:24,481 --> 01:08:29,772
Siedi, te ne prego. Qui c'è una sedia.
Ecco, siediti vicino alla nostra amica.
460
01:08:29,861 --> 01:08:33,065
Questo si può piantare dappertutto,
è molto pratico per la campagna.
461
01:08:33,156 --> 01:08:35,991
Mio marito lo prenderà a lavorare
nella sua azienda.
462
01:08:37,828 --> 01:08:42,324
Gradite del gin con del limone?
E molto rinfrescante.
463
01:08:42,499 --> 01:08:46,284
Ora vi lascio soli.
Tu sei nominato suo cavalier servente.
464
01:08:47,170 --> 01:08:49,045
Scusate se vi ho trascurati!
465
01:08:49,131 --> 01:08:52,714
- Ne conosco una, è corta.
- Oh!
466
01:08:54,011 --> 01:08:56,419
Signor Walter, un po' d'aranciata?
467
01:08:57,598 --> 01:09:00,303
- Qual è il suo bicchiere, Pichard?
- Credo sia questo.
468
01:09:00,392 --> 01:09:02,100
Lo avvicini.
469
01:09:09,109 --> 01:09:12,147
Sua sorella è davvero un amore.
470
01:09:12,947 --> 01:09:17,443
Sì. Inoltre, è una padrona di casa
stupefacente.
471
01:09:17,910 --> 01:09:21,612
Ha qualità eccezionali,
è straordinaria!
472
01:09:23,541 --> 01:09:28,583
Non dimentichiamo che il signor Arpel
è un uomo inaudito, sotto ogni aspetto.
473
01:09:29,005 --> 01:09:31,496
Che autorità, che maniere!
474
01:09:31,590 --> 01:09:34,426
Formano una coppia esemplare.
475
01:09:35,011 --> 01:09:37,135
- Non è d'accordo con me?
- Come?
476
01:09:37,221 --> 01:09:41,682
Dicevo che sono una coppia esemplare.
Questo è poco ma sicuro.
477
01:09:42,101 --> 01:09:45,388
Che gioia, per una donna,
potersi occupare...
478
01:09:47,190 --> 01:09:50,227
della casa, di uno scopo,
avere qualcuno che...
479
01:09:50,485 --> 01:09:54,566
Io parlo e dimentico
di servirle il tè!
480
01:09:57,492 --> 01:09:59,698
Avvicini la sua tazzina.
481
01:10:00,536 --> 01:10:02,945
Sono maldestra, mi scusi.
482
01:10:06,125 --> 01:10:10,076
E quando dico maldestra,
le assicuro che non esagero!
483
01:10:10,171 --> 01:10:11,453
Mi creo una brutta reputazione.
484
01:10:11,548 --> 01:10:15,249
- Non ci faccia caso.
- Passi l'aranciata alla signora Walter.
485
01:10:16,636 --> 01:10:17,752
Certo.
486
01:10:18,972 --> 01:10:21,677
Ha ragione, l'aranciata
è molto rinfrescante.
487
01:10:21,766 --> 01:10:24,222
È lì che interviene il suo servizio,
non è così?
488
01:10:24,311 --> 01:10:27,644
La nostra produzione
avviene grazie a...
489
01:10:28,023 --> 01:10:30,775
- Che succede?
- Si direbbe che qui è bagnato.
490
01:10:31,234 --> 01:10:32,563
Ma guarda...
491
01:10:32,986 --> 01:10:36,735
Passi da quella parte, è più asciutto.
492
01:10:37,657 --> 01:10:39,283
Sì, cambiamo posto.
493
01:10:41,870 --> 01:10:44,623
Oh! Il getto d'acqua non funziona più!
494
01:10:44,915 --> 01:10:47,406
- Georgette, è stata lei?
- No, signora.
495
01:10:47,501 --> 01:10:50,122
Non stia lì così, faccia qualcosa!
496
01:10:51,421 --> 01:10:54,755
È chiaro che lei
ci ha messo le mani.
497
01:10:56,301 --> 01:10:59,006
Il signor Arpel
mi spiegava l'importanza
498
01:10:59,137 --> 01:11:01,926
del posto che occupa
suo marito in fabbrica.
499
01:11:04,810 --> 01:11:06,269
Ma che cos'è?
500
01:11:08,063 --> 01:11:13,307
Lo chiuda. Georgette, chiuda il getto.
E non così. Così.
501
01:11:16,447 --> 01:11:18,404
Signori, calma, calma!
502
01:11:18,824 --> 01:11:22,360
Forse è solo una perdita.
Lo farò riparare domattina.
503
01:11:22,536 --> 01:11:25,027
No, principale,
non possiamo lasciarlo così.
504
01:11:25,122 --> 01:11:27,791
- Non c'è niente da fare.
- Sì, mi lasci fare.
505
01:11:27,917 --> 01:11:31,867
- Si fidi. Me ne intendo.
- Gérard, corri a prendere gli attrezzi.
506
01:11:32,797 --> 01:11:34,588
Certo, mio caro Pichard.
507
01:11:34,715 --> 01:11:36,875
Spostiamoci,
di sicuro il posto non manca.
508
01:11:36,967 --> 01:11:38,794
Bene, posala qua, da bravo.
509
01:11:39,178 --> 01:11:42,132
Attenzione, Georgette.
Io prendo il più fragile.
510
01:11:43,057 --> 01:11:45,975
- È qui, vedi?
- Attenzione al vassoio. Mi seguano.
511
01:11:46,060 --> 01:11:47,804
- Apro io il corteo.
- Divertente, eh?
512
01:11:47,895 --> 01:11:49,272
Avanti!
513
01:11:49,355 --> 01:11:51,811
Su, forza! Ecco!
514
01:11:52,692 --> 01:11:54,649
Prendiamo il viale centrale.
515
01:11:55,862 --> 01:11:59,990
Vengano. Troveremo
un angolo tranquillo, mi seguano!
516
01:12:00,741 --> 01:12:04,408
Sono assolutamente d'accordo.
Il mercato...
517
01:12:06,456 --> 01:12:10,038
Il mercato mondiale non può
fare nulla contro l'imbroglio...
518
01:12:10,126 --> 01:12:12,285
Georgette, toglie la vista
col suo ombrello.
519
01:12:12,378 --> 01:12:16,543
Non sapevo che questo giardino
offrisse così tante possibilità!
520
01:12:16,966 --> 01:12:19,541
- Un po' più a sinistra...
- Eccoci qui, cara amica.
521
01:12:19,636 --> 01:12:23,088
Prego, si metta in quest'angolino.
Georgette, lei resti là.
522
01:12:24,182 --> 01:12:25,807
Signora Pichard, qui.
523
01:12:27,268 --> 01:12:32,393
Ora il tavolo. Per il lungo. Così.
524
01:12:33,066 --> 01:12:37,194
- Tutti a sinistra, perfetto.
- No, non ce la faremo!
525
01:12:37,362 --> 01:12:39,023
D'accordo, allora guidaci tu.
526
01:12:39,114 --> 01:12:42,365
- Walter, vada avanti.
- Georgette, dia una mano.
527
01:12:42,450 --> 01:12:43,483
Sì, signora.
528
01:12:43,577 --> 01:12:46,246
Signora Pichard,
per favore, tenga il tavolo.
529
01:12:46,329 --> 01:12:49,580
Io vi faccio strada.
Facciamo il giro, per di qua!
530
01:12:49,666 --> 01:12:50,948
Fate attenzione. Ecco.
531
01:12:51,042 --> 01:12:54,210
- Forse siamo sulla buona strada!
- Dopo di lei, signora Pichard.
532
01:12:54,379 --> 01:12:57,547
Attenzione ai gradini.
Tu non metterti tra i piedi.
533
01:12:57,632 --> 01:12:59,507
Georgette, per favore...
534
01:13:02,137 --> 01:13:04,925
Oh, aspetti, mio fratello l'aiuterà.
535
01:13:05,432 --> 01:13:08,683
- Caro, la sedia! Aiutaci.
- Permette?
536
01:13:09,645 --> 01:13:11,353
Ora gliela tolgo.
537
01:13:11,688 --> 01:13:14,179
- Signora Pichard, è stata strepitosa.
- Grazie!
538
01:13:14,608 --> 01:13:17,396
Prego, signora Pichard, si accomodi.
539
01:13:17,528 --> 01:13:19,568
Caro Walter, le mie scuse.
540
01:13:20,113 --> 01:13:22,238
Lei conosce i Champart?
541
01:13:22,366 --> 01:13:26,530
Hanno costruito un bungalow
stile impero davvero adorabile!
542
01:13:26,787 --> 01:13:31,497
Proprio delizioso,
giusto accanto a un country-club.
543
01:13:31,583 --> 01:13:34,419
- Ora vogliamo prendere il tè?
- Mi permetta di aiutarla.
544
01:13:34,503 --> 01:13:38,371
- Posso servirla, signor Walter?
- Volentieri, ma mi spiace disturbarla.
545
01:13:38,465 --> 01:13:41,633
Oh! Il nostro caro amico
non ha preso ancora il tè!
546
01:13:43,220 --> 01:13:44,762
È per suo fratello!
547
01:13:52,772 --> 01:13:54,598
Lo prende all'inglese!
548
01:13:55,524 --> 01:13:57,731
- Latte o limone?
- No, senza nulla.
549
01:13:59,153 --> 01:14:00,814
- Zucchero?
- No, grazie.
550
01:14:01,155 --> 01:14:03,445
Piuttosto vorrei del fuoco.
Signori, un accendino?
551
01:14:03,532 --> 01:14:06,107
- Nessuno ha dei fiammiferi?
- lo dovrei averlo.
552
01:14:06,202 --> 01:14:08,955
- lo non fumo.
- Mi spiace, proprio no.
553
01:14:09,247 --> 01:14:13,114
- Eppure ce n'era uno, qui sul tavolo.
- Oh, questo accendino...
554
01:14:15,294 --> 01:14:18,628
Sono sicura che il mio cavaliere li ha.
Oh, com'è alto!
555
01:14:22,301 --> 01:14:24,342
Sono salva, non cercate più!
556
01:14:29,142 --> 01:14:32,179
Mi spiace, ma...
557
01:14:32,270 --> 01:14:34,939
È davvero un cavaliere!
Il che è raro.
558
01:14:35,023 --> 01:14:37,727
Ammetterete, signori,
che la galanteria sta sparendo.
559
01:14:37,817 --> 01:14:39,858
Pensano solo agli affari!
560
01:14:40,069 --> 01:14:44,731
- Non bisogna pretendere troppo da loro!
- Lei è troppo indulgente, ma ha ragione.
561
01:14:46,034 --> 01:14:50,779
Suo fratello non c'è più! È sparito.
Ma dove sarà?
562
01:14:50,997 --> 01:14:54,117
Ah, eccola lì!
Non mi dimentico di lei!
563
01:14:56,336 --> 01:14:59,089
Pichard! Pichard! Pichard!
564
01:14:59,464 --> 01:15:01,789
Poverino,
ci eravamo dimenticati di lui!
565
01:15:01,883 --> 01:15:03,295
Sono qui!
566
01:15:03,468 --> 01:15:07,300
- Tenga, si disseti un po'.
- Prenda, onore al merito!
567
01:15:07,389 --> 01:15:10,473
Senti, potresti occuparti di lui.
Non gliel'ho chiesto io.
568
01:15:10,559 --> 01:15:13,429
Lo fai lavorare la domenica
ancor più che in settimana!
569
01:15:13,520 --> 01:15:16,522
- Adée, cara, toglimi la cravatta.
- Mi tenga la borsa.
570
01:15:16,606 --> 01:15:18,184
Vieni, fai presto!
571
01:15:18,275 --> 01:15:21,229
- In che stato è!
- Dai, cara, non lasciarmi così!
572
01:15:21,320 --> 01:15:23,396
- Ora la aiuto io.
- No, no...
573
01:15:23,488 --> 01:15:29,361
- Ma non lo può fare da solo.
- No, no, lei no. Resti con gli invitati.
574
01:15:29,453 --> 01:15:31,244
Guardate in che stato è.
575
01:15:32,080 --> 01:15:36,625
- Oh, no, no!
- Lasciateci fare, aggiusteremo tutto.
576
01:15:41,799 --> 01:15:44,753
- Si disturba troppo!
- Non ci vorrà molto.
577
01:15:46,595 --> 01:15:48,505
- Ecco, è riparato!
- Apriamo l'acqua?
578
01:15:48,597 --> 01:15:50,009
Sì, apra pure!
579
01:15:50,140 --> 01:15:53,011
Forza, va' ad aprirla.
Fa' il tuo dovere.
580
01:15:53,769 --> 01:15:56,640
- Mandate l'acqua!
- La mia giacca.
581
01:15:56,939 --> 01:15:59,312
Adée, passala.
582
01:15:59,817 --> 01:16:02,059
- Tenga, signor Walter.
- Grazie.
583
01:16:03,612 --> 01:16:05,736
Ora funzionerà, vedrete.
584
01:16:07,908 --> 01:16:13,283
Ma che succede? Non capisco.
585
01:16:16,250 --> 01:16:19,868
- C'è solo una tubazione.
- Allora non capisco.
586
01:16:22,548 --> 01:16:24,505
Davvero, non capisco proprio!
587
01:16:31,933 --> 01:16:34,388
Che bella pressione!
588
01:16:45,029 --> 01:16:46,406
E quello chi è?
589
01:16:48,366 --> 01:16:49,564
Buonasera.
590
01:16:52,412 --> 01:16:57,038
È un amico che viene a cercarmi.
Un cavaliere straordinario!
591
01:16:57,167 --> 01:16:58,709
Preparerò dei cocktail.
592
01:17:00,420 --> 01:17:04,418
- Pyrame, Pyrame!
- Ci penso io! Mandatelo verso di me.
593
01:17:04,549 --> 01:17:08,926
- È gentile a essere venuto a cercarmi.
- Ce l'ho! Vieni qui. Ci siamo!
594
01:17:09,012 --> 01:17:12,630
O - Pyrame!
- È incredibile, chiamalo, non ubbidisce!
595
01:17:12,891 --> 01:17:14,468
Walter, si è fatto male?
596
01:17:14,559 --> 01:17:18,427
- Sì che si è fatto male!
- Fa' qualcosa, così romperanno tutto!
597
01:17:18,647 --> 01:17:20,687
Non è il momento di fare l'indiano!
598
01:17:20,774 --> 01:17:22,980
Oh, il mio povero giardino!
599
01:17:24,277 --> 01:17:25,773
- È lì, eccolo!
- Pyrame!
600
01:17:25,862 --> 01:17:27,440
- Daki...
- Non fatelo scappare.
601
01:17:27,531 --> 01:17:30,449
Venite qui. Pyrame! Pyrame!
602
01:17:30,534 --> 01:17:32,409
- Vieni qui, piccolino.
- Pyrame!
603
01:17:32,869 --> 01:17:34,862
Tenete il piccolo, è più aggressivo.
604
01:17:34,997 --> 01:17:39,078
- Lo sta tenendo la signora Walter.
- Brava, signora, lei è molto coraggiosa.
605
01:17:45,215 --> 01:17:47,885
Bravo! Ci mancava lei!
606
01:17:49,470 --> 01:17:52,721
Complimenti!
E lei, invece di guardarmi, mi aiuti!
607
01:17:53,599 --> 01:17:55,094
Prenda. Roba da matti!
608
01:18:02,191 --> 01:18:03,982
Dev'essersi fatta male, signora?
609
01:18:04,109 --> 01:18:06,779
- Niente affatto. Buonasera.
- Signora...
610
01:18:06,862 --> 01:18:09,271
Pichard, si è ridotto
in uno stato deplorevole.
611
01:18:09,365 --> 01:18:11,738
Qualcuno doveva pur farlo.
Ora è riparato.
612
01:18:11,826 --> 01:18:13,902
- Arrivederci a domani.
- Arrivederci.
613
01:18:14,411 --> 01:18:16,156
- Andiamo, cara.
- Arrivederci.
614
01:18:16,247 --> 01:18:18,951
Arrivederci, signor Arpel.
I guanti.
615
01:18:19,125 --> 01:18:22,043
No, non è niente.
616
01:18:22,128 --> 01:18:24,916
- Ma i nostri fiori li ha ricevuti?
- Sì, certo.
617
01:18:25,006 --> 01:18:27,675
- Bene, l'importante è questo.
- Arrivederci, Walter.
618
01:18:28,801 --> 01:18:32,799
Arrivederci, signora.
Signora, il bicchiere.
619
01:20:54,574 --> 01:20:59,485
Via, via! Nascondetevi!
Non è il momento, via!
620
01:21:07,670 --> 01:21:09,497
Arrivederci, a stasera!
621
01:21:12,884 --> 01:21:14,711
Spicciatevi, presto, venite!
622
01:21:15,511 --> 01:21:17,753
Scusi, me la regge un secondo?
623
01:21:17,847 --> 01:21:20,220
- Porto qui la porta. Ora vengo.
- Sì, vada.
624
01:21:23,394 --> 01:21:25,221
È una sorpresa per mio marito.
625
01:21:28,441 --> 01:21:31,016
È un regalo per il nostro
anniversario di matrimonio!
626
01:21:31,111 --> 01:21:33,732
Deve assolutamente
funzionare per stasera!
627
01:22:44,477 --> 01:22:48,225
- È bravo come dottore.
- Ho pianto a entrambe le sedute...
628
01:23:26,019 --> 01:23:27,644
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
629
01:23:27,729 --> 01:23:29,057
Oh! Il suo cliente!
630
01:23:35,236 --> 01:23:38,487
- Signore, il direttore è arrivato.
- Grazie, signorina.
631
01:23:47,791 --> 01:23:49,831
Il signor direttore l'attende.
632
01:23:52,504 --> 01:23:53,785
- Buongiorno.
- Buongiorno.
633
01:23:53,880 --> 01:23:56,289
- Se vuole essere tanto cortese...
- Grazie.
634
01:23:56,967 --> 01:24:00,004
Dunque, ecco dei campioni
dei tubi in plastica
635
01:24:00,095 --> 01:24:03,215
di cui la nostra ditta Plastac
ha l'esclusiva sul mercato.
636
01:24:03,306 --> 01:24:06,806
- Abbiamo il tubo verde per i prati...
- Rimanga in linea, chiedo.
637
01:24:06,893 --> 01:24:09,682
...e la nostra ultima novità.
638
01:24:09,771 --> 01:24:13,307
Signore, la ditta Remy di Lione
chiede se consegniamo il materiale.
639
01:24:13,400 --> 01:24:15,275
Certo, avverta il signor Hulot.
640
01:24:28,582 --> 01:24:29,994
Pronto, Hulot?
641
01:24:32,878 --> 01:24:37,043
Pronto? L'ordine della ditta
Remy di Lione. Mi sente?
642
01:24:41,762 --> 01:24:44,431
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno, Pichard. Come sta?
643
01:24:44,515 --> 01:24:47,718
Sono un po' indolenzito.
Sa com'è...
644
01:24:49,061 --> 01:24:51,682
- Il signor Pichard, mio braccio destro.
- Piacere.
645
01:24:51,814 --> 01:24:53,475
Ora la prego di scusarmi.
646
01:24:53,566 --> 01:24:55,891
Pichard, mostri al signore
i reparti di fabbricazione.
647
01:24:55,985 --> 01:24:57,895
- Con piacere.
- È arrivata la mia nuova auto.
648
01:24:57,987 --> 01:24:58,817
Ah, bene!
649
01:24:59,739 --> 01:25:02,443
Ebbene, signore,
le farò visitare i diversi reparti.
650
01:25:02,533 --> 01:25:04,906
Potrà ammirare
la nostra nuova produzione.
651
01:25:04,994 --> 01:25:06,702
- Prego, venga.
- Ah, bene.
652
01:25:06,787 --> 01:25:08,662
Prego, da questa parte.
653
01:25:09,123 --> 01:25:10,665
- Passi pure.
- Grazie.
654
01:25:11,334 --> 01:25:14,371
No, no! Ecco, qui a destra.
655
01:25:16,255 --> 01:25:19,838
Buongiorno, signor Arpel.
Eccola qui!
656
01:25:20,510 --> 01:25:22,087
Che bella linea, eh?
657
01:25:26,390 --> 01:25:30,306
- Mi dica, quanti cilindri...
- Non mi parli di cilindri e di motore!
658
01:25:30,395 --> 01:25:33,147
Sono parole inutili,
non dovrà mai aprire il cofano.
659
01:25:33,231 --> 01:25:35,770
Glielo garantisco.
Parliamo, invece, del comfort.
660
01:25:35,858 --> 01:25:38,480
Ammiri piuttosto
le finiture della carrozzeria.
661
01:25:38,569 --> 01:25:43,363
E la chiusura delle porte:
basta un dito per chiuderle!
662
01:25:43,449 --> 01:25:46,569
E lo stesso vale
per quelle posteriori, ora vedrà.
663
01:25:46,661 --> 01:25:49,912
Questa è plastica.
Molto bene, molto solida.
664
01:25:49,998 --> 01:25:52,157
- Bene, ora ha visto tutto...
- Sì.
665
01:25:53,960 --> 01:25:58,706
- E le sospensioni?
- Sono impeccabili, le sospensioni.
666
01:26:58,317 --> 01:27:01,070
Mi allontano un momento.
Dà lei un'occhiata alla cinque?
667
01:27:01,153 --> 01:27:02,185
Grazie.
668
01:29:12,661 --> 01:29:16,030
I gas vengono compressi
in questi condotti
669
01:29:16,373 --> 01:29:19,707
e poi vengono restituiti
agli idro-spaziatori.
670
01:29:19,793 --> 01:29:24,539
Qui la polimerizzazione è accelerata
con l'aggiunta di un catalizzatore.
671
01:29:25,341 --> 01:29:32,138
E questi nuovi sistemi
eliminano radicalmente le emissioni
672
01:29:32,223 --> 01:29:36,637
e le convogliano in un aeratore
espressamente concepito per lo scopo.
673
01:29:36,727 --> 01:29:39,480
Grazie a un dispositivo brevettato
di fosfatizzazione,
674
01:29:39,563 --> 01:29:41,972
la pressione viene ridotta
a 250 kg al cm2.
675
01:29:42,066 --> 01:29:44,142
- Come?
- Ora le spiego meglio.
676
01:29:44,235 --> 01:29:46,394
Sì, sì...
677
01:29:46,487 --> 01:29:49,525
All'interno della fabbrica
le mostrerò il quadro
678
01:29:49,615 --> 01:29:51,989
in cui arrivano questi condotti.
679
01:30:22,941 --> 01:30:26,524
Non fermarti, non fermarti.
Funziona!
680
01:30:28,363 --> 01:30:29,609
Ma insomma!
681
01:30:29,698 --> 01:30:33,565
Ancora un po'
e potremo aprire una salumeria!
682
01:30:35,579 --> 01:30:40,407
Il signor Arpel sta per lanciarsi
nel commercio degli alimentari!
683
01:30:41,126 --> 01:30:43,332
Bisogna nasconderla, questa roba!
684
01:30:44,754 --> 01:30:46,712
Avete finito, voi?
685
01:30:47,674 --> 01:30:51,459
Il sistema è dunque automatizzato.
E molto facile capire.
686
01:30:51,636 --> 01:30:56,263
Gli alimentatori essendo provvisti
di un saturatore ad aria calda,
687
01:30:56,516 --> 01:31:01,855
la permutazione dei liquidi ci porta
all'automazione completa del circuito.
688
01:31:02,898 --> 01:31:06,066
Il portabagagli che contiene
parecchie valigie, sempre utili.
689
01:31:06,151 --> 01:31:09,189
Qui la ruota di scorta,
qui la radio con antenna retrattile
690
01:31:09,279 --> 01:31:13,693
e qui un piccolo pronto soccorso
che vi sarà molto molto utile.
691
01:31:14,243 --> 01:31:16,367
Allora le consegno le carte.
692
01:31:17,663 --> 01:31:21,874
Ecco qui il libretto di circolazione
e anche le chiavi.
693
01:31:22,751 --> 01:31:25,753
Grazie. Così è tutto in regola.
694
01:31:26,797 --> 01:31:28,339
I documenti sono dunque a posto?
695
01:31:28,424 --> 01:31:31,259
Signor Arpel, ho fatto visitare
la fabbrica al signore.
696
01:31:31,343 --> 01:31:34,048
I nostri modernissimi impianti
l'hanno interessato molto.
697
01:31:34,180 --> 01:31:35,591
È stato un piacere.
698
01:31:36,682 --> 01:31:39,091
- Arrivederla, signore.
- Arrivederci.
699
01:31:39,477 --> 01:31:41,553
Signor Arpel,
dovrei parlarle di una cosa.
700
01:31:41,645 --> 01:31:44,564
- Mi scusi.
- Torno subito.
701
01:31:46,275 --> 01:31:50,060
- Guardi un po' cos'ha combinato.
- Ma non è possibile!
702
01:31:50,154 --> 01:31:52,029
- È lui che l'ha fatto?
- Sì, diversi metri.
703
01:31:52,114 --> 01:31:54,653
- Cosa c'è?
- Una firma.
704
01:31:56,118 --> 01:31:58,492
- Grazie, signore.
- Sono desolato.
705
01:31:58,579 --> 01:32:00,324
- Signorina!
- Sì, signore?
706
01:32:00,414 --> 01:32:04,792
- Mi manda subito il signor Hulot?
- Mi permetta d'esprimere un'opinione.
707
01:32:04,877 --> 01:32:07,037
Forse, dato
il suo carattere particolare...
708
01:32:07,130 --> 01:32:11,590
Pichard, lei è molto gentile, ma in una
fabbrica come la nostra è inammissibile!
709
01:32:14,721 --> 01:32:16,346
Un momento, Pichard.
710
01:32:17,265 --> 01:32:21,429
Caro cognato, lei crede
che questo genere di produzione
711
01:32:21,519 --> 01:32:24,438
possa interessare i clienti
degli stabilimenti Plastac?!
712
01:32:24,522 --> 01:32:26,563
Ma signor Arpel,
forse il macchinario...
713
01:32:26,649 --> 01:32:29,603
È la prima volta che succede
e sarà anche l'ultima!
714
01:32:29,694 --> 01:32:33,360
L'ho preso in fabbrica
per ragioni di famiglia;
715
01:32:33,740 --> 01:32:36,860
era dunque suo dovere
dare il buon esempio...
716
01:32:36,951 --> 01:32:39,621
- Ha ragione.
- ... davanti al personale!
717
01:32:39,704 --> 01:32:41,911
Purtroppo non l'ha capito,
peggio per lui!
718
01:32:44,125 --> 01:32:45,584
Ci rifletterò.
719
01:32:55,846 --> 01:32:57,127
- Pichard!
- Mi dica.
720
01:32:57,222 --> 01:32:59,975
Per la macchina,
non telefoni alla signora Arpel.
721
01:33:00,058 --> 01:33:02,811
Voglio farle una sorpresa.
E il nostro anniversario!
722
01:33:02,894 --> 01:33:04,639
- Conti su di me!
- Grazie.
723
01:33:32,466 --> 01:33:34,507
Su, forza!
724
01:33:36,679 --> 01:33:37,675
Forza!
725
01:34:19,889 --> 01:34:23,140
Metta il contatto, Georgette!
Quello che hanno appena istallato!
726
01:34:34,988 --> 01:34:36,696
Oh, è lui!
727
01:34:40,159 --> 01:34:43,161
Ecco il signor Arpel!
Apra il cancello!
728
01:35:00,388 --> 01:35:04,470
- Buon anniversario!
- Ma cos'è? Cosa succede?
729
01:35:06,645 --> 01:35:09,515
- Una sorpresa!
- Ma guarda!
730
01:35:10,774 --> 01:35:11,972
E chi se l'aspettava?
731
01:35:12,067 --> 01:35:15,436
Vieni a vedere, la facciamo
funzionare passandoci davanti.
732
01:35:16,863 --> 01:35:18,821
Ecco qua! Niente più chiavi.
733
01:35:18,907 --> 01:35:21,528
È così che la volevi, no?
Sei contento?
734
01:35:21,618 --> 01:35:26,245
- Aspetta. Felice anniversario!
- Oh! Una nuova!
735
01:35:26,331 --> 01:35:27,827
- Eh già.
- oh!
736
01:35:29,710 --> 01:35:32,462
È sfolgorante!
737
01:35:41,972 --> 01:35:44,926
Oh, ma quant'è bella!
Aspetta, salgo vicino a te!
738
01:36:08,374 --> 01:36:11,458
Daki! Torna indietro!
739
01:36:11,752 --> 01:36:13,912
- Di sicuro è stato lui.
- Daki!
740
01:36:14,797 --> 01:36:16,838
Deve ripassare davanti alla cellula.
741
01:36:16,924 --> 01:36:19,712
- Daki, vieni qui subito!
- Vieni!
742
01:36:19,802 --> 01:36:22,673
Ah, sta passando.
Forza, Daki, vieni qui.
743
01:36:23,055 --> 01:36:26,508
- Daki!
- Non funziona più. Cosa facciamo?
744
01:36:29,228 --> 01:36:30,640
Ma no!
745
01:36:35,443 --> 01:36:38,860
- Su, Daki, torna indietro!
- Non lo sgridare!
746
01:36:38,946 --> 01:36:41,817
Dobbiamo pure uscire di qua!
Può aiutarci solo Georgette.
747
01:36:41,908 --> 01:36:43,284
- Sempre che senta...
- Georgette!
748
01:36:43,368 --> 01:36:45,278
- Sì, signora?
- Georgette, ci apra!
749
01:36:45,370 --> 01:36:48,158
- Subito, signora!
- La leva a destra, non quella!
750
01:36:48,248 --> 01:36:49,446
Quale?
751
01:36:49,791 --> 01:36:53,077
- No, quella in alto!
- Ecco fatto!
752
01:36:54,671 --> 01:36:57,340
Georgette, siamo chiusi nel garage!
753
01:36:57,799 --> 01:37:00,717
Ah, signora! Nel garage?
754
01:37:05,598 --> 01:37:08,885
Georgette, ascolti.
Vede quelle due luci?
755
01:37:08,977 --> 01:37:10,887
Le luci? Sì, signora.
756
01:37:10,979 --> 01:37:14,230
Per aprire bisogna attraversare
quel raggio luminoso.
757
01:37:14,649 --> 01:37:17,484
Come? Oh, no!
Non mi chieda questo, signora.
758
01:37:17,611 --> 01:37:19,437
Ho troppa paura della scossa!
759
01:37:19,529 --> 01:37:21,605
Georgette, non c'è niente
di cui aver paura.
760
01:37:22,574 --> 01:37:25,279
Venga avanti
e tagli l'occhio magnetico!
761
01:37:25,368 --> 01:37:29,366
L'occhio che? Oh no!
Non posso, prendo la scossa!
762
01:37:29,498 --> 01:37:34,836
Chiuda gli occhi! Si faccia coraggio.
Su, venga avanti. Venga!
763
01:37:36,254 --> 01:37:37,501
- Georgette...
- Signore!
764
01:37:37,589 --> 01:37:39,297
È ridicolo! Deve abituarsi!
765
01:37:39,383 --> 01:37:41,708
Se le diciamo che non c'è
da temere nulla...
766
01:37:41,802 --> 01:37:44,293
- Mi fa paura, non è colpa mia.
- Deve abituarsi.
767
01:37:44,388 --> 01:37:47,425
Chiuda il cancello. Spero non abbia
paura, qui non c'è corrente.
768
01:37:47,516 --> 01:37:48,844
No, signora.
769
01:38:33,521 --> 01:38:36,274
- Mari, mi devi credere...
- Oh! Un suicidio!
770
01:38:36,357 --> 01:38:38,481
Cosa? C'è del sangue!
771
01:38:38,651 --> 01:38:40,561
Ti supplico, non ti buttare!
772
01:38:41,654 --> 01:38:42,852
Roger!
773
01:38:53,791 --> 01:38:57,623
Vedi, te lo dicevo di non buttarti!
Tieni.
774
01:39:01,925 --> 01:39:03,917
- Ti buscherai un malanno!
- Maledetti!
775
01:39:04,010 --> 01:39:06,929
- Il berretto!
- Non immischiarti tu. Resta lì!
776
01:39:10,016 --> 01:39:11,344
Roger, torna qui!
777
01:39:11,684 --> 01:39:13,808
- E lasciami stare!
- Stai calmo!
778
01:39:15,605 --> 01:39:16,684
Roger!
779
01:39:30,537 --> 01:39:34,238
- Non osare toccarmi!
- Ora ti faccio vedere!
780
01:39:37,210 --> 01:39:40,378
- Eh no, adesso basta!
- Roger, ti prego, calmati!
781
01:39:40,464 --> 01:39:42,374
E tu non mi scocciare!
782
01:39:42,466 --> 01:39:45,633
Levati almeno il golf,
è tutto bagnato!
783
01:39:51,808 --> 01:39:53,801
Guarda come ti sei ridotto!
784
01:39:59,858 --> 01:40:02,646
Cosa? Ah, il cappello. Ecco qui.
785
01:40:03,612 --> 01:40:06,614
Forza, venga, venga.
786
01:40:10,661 --> 01:40:11,859
Attenzione.
787
01:40:12,830 --> 01:40:16,662
Buonasera, signori.
Accomodatevi pure.
788
01:40:24,091 --> 01:40:27,045
Sei tutto bagnato, Roger!
789
01:40:51,786 --> 01:40:53,530
Potremmo andare al "Sexy".
790
01:40:54,205 --> 01:40:57,953
Preferisco il "Costantino",
con la sua bella musica romantica!
791
01:40:59,043 --> 01:41:03,539
- Forza, salite!
- Arrivederci!
792
01:41:06,509 --> 01:41:11,005
- Oh, aspettaci!
- Forza, op!
793
01:41:21,774 --> 01:41:24,396
- Arrivederci!
- Arrivederci!
794
01:41:59,813 --> 01:42:01,889
Bravo! Sei un ragazzo in gamba.
795
01:42:04,151 --> 01:42:06,690
- Guarda là!
- Anch'io guidavo il carretto.
796
01:42:48,988 --> 01:42:52,773
Silenzio, silenzio,
sveglierete tutto il quartiere!
797
01:42:52,908 --> 01:42:56,195
Silenzio! Silenzio!
Forza, ragazzino.
798
01:42:58,873 --> 01:43:02,076
Che fai, non canti?
Canta, non c'è nessuno!
799
01:43:02,168 --> 01:43:03,876
Soldi? Non scherziamo!
800
01:43:03,961 --> 01:43:07,046
Per chi mi ha preso?
Non insista, mi offendo.
801
01:43:07,298 --> 01:43:10,501
No, tenga il suo denaro.
Ha! Forza!
802
01:43:11,761 --> 01:43:13,422
- Andiamo!
- Arrivederci!
803
01:43:27,235 --> 01:43:30,319
- Ci siamo divertiti, vero?
- Mh.
804
01:43:31,155 --> 01:43:33,991
- Che orchestra!
- Sì.
805
01:44:46,982 --> 01:44:50,731
- Ma... è il divano!
- Eh sì.
806
01:44:52,821 --> 01:44:57,235
No, no, no e poi no!
Così non si può più andare avanti.
807
01:44:57,326 --> 01:44:59,532
- Cosa ti prende?
- Quel che è troppo è troppo!
808
01:44:59,620 --> 01:45:02,408
- È anche un pessimo esempio per Gérard!
- Ma senti...
809
01:45:02,540 --> 01:45:04,082
Come, senti?
810
01:45:04,166 --> 01:45:06,408
Suo zio di qui, suo zio di là...
811
01:45:06,502 --> 01:45:08,827
- Ma insomma!
- Sei geloso!
812
01:45:09,672 --> 01:45:11,463
- Cosa?
- Sì, geloso di lui.
813
01:45:11,549 --> 01:45:13,008
- Geloso io?
- Sì.
814
01:45:13,175 --> 01:45:16,094
- No. Ma guardalo!
- Bisogna essere giusti.
815
01:45:17,263 --> 01:45:18,841
Deve andarsene.
816
01:45:21,184 --> 01:45:22,346
sì.
817
01:45:24,812 --> 01:45:28,940
Hulot? Pichard ha bisogno
di un buon rappresentante in provincia.
818
01:45:29,150 --> 01:45:31,606
Lei è proprio la persona che ci vuole.
819
01:45:32,737 --> 01:45:34,232
La decisione è presa.
820
01:45:51,631 --> 01:45:53,588
Oh, che disordine!
821
01:46:09,274 --> 01:46:10,816
Mamma, mamma!
822
01:47:21,764 --> 01:47:22,796
Contatto!
823
01:47:27,645 --> 01:47:29,520
Charles, dimentichi i guanti!
824
01:47:42,452 --> 01:47:44,160
Dimentichi i guanti!
825
01:50:35,543 --> 01:50:37,039
Lei parte?
826
01:50:37,754 --> 01:50:38,917
Parte?
827
01:50:40,840 --> 01:50:42,003
Che peccato!
828
01:50:45,262 --> 01:50:47,386
Oh, signor Hulot...
829
01:50:49,641 --> 01:50:50,923
Arrivederci.
830
01:51:08,952 --> 01:51:13,614
Una piccola aggiunta? No?
Una riga rossa manca.
831
01:53:38,145 --> 01:53:40,850
Gérard...
Su, andiamo!
60197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.