All language subtitles for Masters of The Universe (2026)_Subtitles01.RUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,689 --> 00:00:57,019 De unde să încep? 2 00:00:57,189 --> 00:01:00,689 Ei bine, ceea ce chiar vreau să spun, este... 3 00:01:00,849 --> 00:01:04,939 că tot ceea ce sunt, datorez locului în care m-am născut. 4 00:01:07,439 --> 00:01:11,598 Eternia, o lume de o frumusețe infinită. 5 00:01:12,688 --> 00:01:16,938 Tot ce nu există decât în basme și legende 6 00:01:17,098 --> 00:01:20,688 este real în Eternia. 7 00:01:21,848 --> 00:01:25,098 Grifoni, dragoni, tigri care vorbesc, 8 00:01:25,688 --> 00:01:30,437 păduri fermecate, deșerturi arzătoare, insule pe cer, totul. 9 00:01:31,187 --> 00:01:33,597 Jur că nu sunt sub influența drogurilor. 10 00:01:35,517 --> 00:01:39,437 Și mai este și castelul Grayskull. 11 00:01:40,187 --> 00:01:45,097 Odată, tatăl meu mi-a spus că Eternia era inima bătândă a cosmosului. 12 00:01:45,597 --> 00:01:48,766 Iar Grayskull, inima acestei inimi. 13 00:01:49,186 --> 00:01:53,096 Deci, inima inimii. 14 00:01:53,266 --> 00:01:57,596 Și în această inimă se află Puterea din Grayskull. 15 00:01:58,436 --> 00:02:02,346 Se spune că poate face un om la fel de puternic ca un zeu. 16 00:02:03,596 --> 00:02:07,436 Pentru a o păstra în siguranță, ei au închis-o într-un recipient. 17 00:02:07,845 --> 00:02:12,765 O sabie ancestrală pe care au numit-o Sabia Puterii. 18 00:02:14,515 --> 00:02:18,135 Da, e foarte evident, dar așa au numit-o. 19 00:02:18,335 --> 00:02:21,597 Legenda spune că în vremurile întunecate, 20 00:02:21,680 --> 00:02:25,405 un erou va veni să pună stăpânire pe această sabie, 21 00:02:25,605 --> 00:02:29,544 Și... Cum să spun? O va folosi. 22 00:02:30,314 --> 00:02:31,914 Fabulos. 23 00:02:32,114 --> 00:02:33,384 Iar între timp, 24 00:02:33,684 --> 00:02:37,464 era păstrată în castel sub privirea vigilentă a Vrăjitoarei, 25 00:02:38,184 --> 00:02:43,064 Care era înțeleaptă, bătrână și puțin înfricoșătoare, ce-i drept. 26 00:02:43,264 --> 00:02:45,934 Dar e de treabă, chiar de treabă. 27 00:02:47,093 --> 00:02:52,093 Grayskull se află sub protecția strămoșilor mei de secole. 28 00:02:52,593 --> 00:02:57,093 De fapt, mă trag dintr-o mare linie de eroi puternici. 29 00:02:58,513 --> 00:03:02,263 Nobili, puternici și curajoși. 30 00:03:02,433 --> 00:03:05,513 Dar, mamă, eu nu vreau să mă lupt. 31 00:03:06,093 --> 00:03:08,432 Sunt toți mai mari și mai puternici. 32 00:03:08,682 --> 00:03:10,512 Și am o coordonare foarte proastă. 33 00:03:10,682 --> 00:03:13,262 - Ce prostie. Cine ți-a spus asta? - Cringer. 34 00:03:13,682 --> 00:03:16,432 E adevărat. E cel mai mic și cel mai slab. 35 00:03:16,682 --> 00:03:19,849 E un miracol că nu și-a rupt niciun os sau că nu a murit. 36 00:03:20,762 --> 00:03:24,512 Ce vrea să facă prințul în loc să se lupte cu arme? 37 00:03:24,682 --> 00:03:27,681 Nu știu, să mă joc puțin cu Cringer? 38 00:03:27,841 --> 00:03:30,511 Du-te. O să mă ocup cu un ghem de lână. 39 00:03:30,761 --> 00:03:32,091 Chiar mă ajuți. 40 00:03:32,931 --> 00:03:34,431 Chiar trebuie să merg? 41 00:03:35,011 --> 00:03:37,841 La antrenamentul cu arme. Acum. 42 00:03:46,590 --> 00:03:50,930 Atenție! Viitori luptători Eternieni. 43 00:03:51,680 --> 00:03:55,260 Nu există statui ale perdanților, 44 00:03:55,510 --> 00:03:58,590 nici străzi numite după lași, 45 00:03:58,760 --> 00:04:03,090 nici parade pentru cei care doar au depus efort. 46 00:04:03,260 --> 00:04:07,339 Acest teren, acest palat, toată viața lui 47 00:04:07,589 --> 00:04:12,259 se bazează pe umerii bărbaților și femeilor care au triumfat în luptă. 48 00:04:12,929 --> 00:04:17,759 Iar eu, în calitate de Maestru Armelor al regelui, am triumfat în numeroase bătălii. 49 00:04:18,089 --> 00:04:20,339 De aceea suntem cu toții aici. 50 00:04:20,509 --> 00:04:23,929 Pentru că am salvat viața taților și mamelor voastre. 51 00:04:24,089 --> 00:04:28,088 Am salvat viața vecinilor voștri și a părinților vecinilor voștri. 52 00:04:28,258 --> 00:04:32,428 Da, asta înseamnă multe vieți. Important este că am luptat pentru voi, 53 00:04:33,008 --> 00:04:36,338 iar acum voi veți lupta pentru mine cu reflexe rapide, 54 00:04:36,508 --> 00:04:41,008 cu o precizie infailibilă și cu o forță glorioasă. 55 00:04:42,238 --> 00:04:43,308 Și cu asta. 56 00:04:43,458 --> 00:04:44,927 Știți ce e asta? 57 00:04:45,337 --> 00:04:46,427 E un băț. 58 00:04:51,177 --> 00:04:53,337 Mulțumesc că ai explicat evidentul. 59 00:04:56,507 --> 00:04:57,507 Teela? 60 00:04:58,007 --> 00:04:59,087 Brațele tale. 61 00:04:59,337 --> 00:05:00,467 Asta e fata mea! 62 00:05:02,087 --> 00:05:07,086 Acestea sunt brațele ei, care sunt o extensie a corpului ei. 63 00:05:07,256 --> 00:05:09,256 Bun. Doi câte doi. Brațele sus. 64 00:05:09,506 --> 00:05:12,176 Vreau să văd vânătăi strălucitoare. 65 00:05:12,426 --> 00:05:16,506 Vreau să văd nasuri sângerânde și dinți sparți. 66 00:05:16,676 --> 00:05:18,676 Haideți. Drepți. 67 00:05:19,086 --> 00:05:22,086 - Dian. Vrei...? - Ai fi murit deja de două ori. 68 00:05:23,506 --> 00:05:25,255 - Adam. - Privește înainte! 69 00:05:25,505 --> 00:05:27,925 Privește-l în ochi ca să-l lovești în față. 70 00:05:28,835 --> 00:05:30,835 Apără-te, sau va fi mai rău. 71 00:05:31,255 --> 00:05:32,755 Ce-ar fi să rezolvăm asta discutând? 72 00:05:32,925 --> 00:05:37,505 Adam. Fă ce poți, da? 73 00:05:38,175 --> 00:05:39,205 Da. 74 00:05:43,924 --> 00:05:45,174 Ce fel de prietenă ești? 75 00:05:45,424 --> 00:05:46,799 Cea care o să te bată măr. 76 00:06:00,004 --> 00:06:01,004 Duncan. 77 00:06:04,253 --> 00:06:07,413 Cum se descurcă începătorii noștri? 78 00:06:08,173 --> 00:06:10,673 E un grup virtuos și sârguincios, domnule. 79 00:06:11,423 --> 00:06:12,423 Toți? 80 00:06:12,673 --> 00:06:14,003 Nu dansa, Adam. 81 00:06:15,923 --> 00:06:18,173 Haide. Atacă-mă! 82 00:06:18,423 --> 00:06:20,173 Se face de râs. 83 00:06:20,333 --> 00:06:23,172 Am promis că o să-l fac, bărbat, și o să mă țin de cuvânt. 84 00:06:23,422 --> 00:06:26,082 Da, dar ce fel de bărbat? 85 00:06:26,252 --> 00:06:28,502 Adam! Atacă-mă! 86 00:06:30,502 --> 00:06:32,922 Deși a reușit să o dezarmene. 87 00:06:33,252 --> 00:06:35,672 Nu funcționează așa, prietene. 88 00:06:36,502 --> 00:06:38,082 Am câștigat! 89 00:06:39,172 --> 00:06:40,752 Nu fi prost, Adam. 90 00:06:44,501 --> 00:06:45,501 Băiatul meu. 91 00:06:48,421 --> 00:06:50,421 Înfruntă-mă... cu asta. 92 00:06:53,921 --> 00:06:54,921 Ridic-o. 93 00:07:01,831 --> 00:07:02,831 Acum... 94 00:07:05,250 --> 00:07:06,830 apără-te. 95 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Tată. 96 00:07:10,330 --> 00:07:11,330 Tată! 97 00:07:16,920 --> 00:07:19,580 Lumea asta nu este pentru cei slabi. 98 00:07:20,000 --> 00:07:21,250 Da, tată. 99 00:07:22,169 --> 00:07:23,169 Repetă. 100 00:07:25,329 --> 00:07:28,829 Lumea asta nu este pentru cei slabi. 101 00:07:38,079 --> 00:07:39,829 Adam. În picioare. 102 00:07:40,749 --> 00:07:41,749 În picioare. 103 00:07:42,328 --> 00:07:43,498 După o căzătură, 104 00:07:44,918 --> 00:07:49,248 te ridici imediat. Ai înțeles? 105 00:07:50,498 --> 00:07:52,168 Arată că ești puternic. 106 00:07:52,328 --> 00:07:55,168 Când se va întoarce, te va vedea. 107 00:07:55,418 --> 00:07:58,168 Și trebuie să-i arăți că o căzătură nu te afectează. 108 00:07:59,328 --> 00:08:03,077 Când se va întoarce, nu va vedea un băiețel îngrozit. 109 00:08:03,327 --> 00:08:04,577 Va vedea un bărbat. 110 00:08:04,917 --> 00:08:05,997 Ce va vedea? 111 00:08:06,577 --> 00:08:08,747 - Un bărbat. - Bine. 112 00:08:09,167 --> 00:08:10,584 Ascultă. Așteaptă să se întoarcă. 113 00:08:21,166 --> 00:08:22,166 Du-te și fă o plimbare. 114 00:08:29,666 --> 00:08:32,666 Spectacolul s-a terminat. La muncă. Haideți! 115 00:08:44,995 --> 00:08:47,915 - Adam. - Ce faci aici? 116 00:08:48,165 --> 00:08:49,665 Te-am urmărit. 117 00:08:50,075 --> 00:08:53,495 Da, dar am venit aici ca să fiu singur, așa că... 118 00:08:53,745 --> 00:08:54,825 Nu fi un fricos. 119 00:08:58,495 --> 00:09:00,495 Nu mi s-a părut că ai fost slab. 120 00:09:00,664 --> 00:09:02,574 Azi, la antrenament. 121 00:09:03,574 --> 00:09:04,994 Tatălui meu, da. 122 00:09:12,074 --> 00:09:15,494 Asta este... 123 00:09:18,744 --> 00:09:19,869 La ce se uită? 124 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Rege Randor, ne atacă. 125 00:09:46,162 --> 00:09:47,822 Totul este sub control. 126 00:09:48,572 --> 00:09:50,572 Garda regală este pregătită. 127 00:10:47,159 --> 00:10:48,569 Vă promit 128 00:10:49,409 --> 00:10:52,069 că dumneavoastră și familia dumneavoastră veți fi în siguranță. 129 00:10:52,239 --> 00:10:54,909 Vă duc la Grayskull, gărzi! 130 00:10:56,409 --> 00:10:57,409 Calmați-vă. 131 00:10:57,988 --> 00:10:58,988 Nu vă îndepărtați. 132 00:11:00,988 --> 00:11:01,988 Teela. Să mergem. 133 00:11:02,238 --> 00:11:03,238 Tată. 134 00:11:03,818 --> 00:11:04,818 Îmi e frică. 135 00:11:05,238 --> 00:11:08,568 Cine te-a învățat cuvântul ăsta? Nu eu. 136 00:11:08,738 --> 00:11:10,488 Totul va fi bine, fiica mea. 137 00:11:10,988 --> 00:11:15,818 Orice s-ar întâmpla, dacă sunt aici, nu va fi nimic de care să te temi. 138 00:11:17,068 --> 00:11:18,237 Să mergem. 139 00:11:28,407 --> 00:11:30,657 Fugiți! Repede! 140 00:11:33,157 --> 00:11:34,157 Sunt prea mulți. 141 00:11:34,317 --> 00:11:35,942 Cu cât mai mulți soldați atacă... 142 00:11:38,306 --> 00:11:40,114 cu atât mai multe ținte. 143 00:11:58,735 --> 00:11:59,815 Să mergem. 144 00:12:04,655 --> 00:12:05,735 Urmați-mă. 145 00:12:06,985 --> 00:12:08,065 Pe aici. 146 00:12:13,485 --> 00:12:15,485 Nu vă mișcați. 147 00:12:48,563 --> 00:12:51,483 Săracii fii ai palatului. 148 00:12:52,403 --> 00:12:54,903 Domnule, plecați și nu vă opriți. 149 00:12:55,483 --> 00:12:57,812 Mergeți. Mă ocup eu. 150 00:12:59,902 --> 00:13:01,562 Cineva vrea să se lupte. 151 00:13:12,152 --> 00:13:13,562 Nu te apropia mai mult. 152 00:14:22,728 --> 00:14:26,478 Cum îndrăznești să intri în orașul meu? Știi cu cine ai de-a face? 153 00:14:27,058 --> 00:14:28,478 Spune-mi. 154 00:14:28,728 --> 00:14:32,808 Sunt Duncan, comandantul Gărzii regale. 155 00:14:37,557 --> 00:14:40,057 Maestrul Armelor regelui. 156 00:14:41,977 --> 00:14:43,147 Iar astăzi... 157 00:14:44,397 --> 00:14:45,397 Iar astăzi... 158 00:14:51,807 --> 00:14:53,147 ai dat greș. 159 00:15:11,396 --> 00:15:13,805 Tată. 160 00:15:14,055 --> 00:15:17,725 Haide, sus. Ridică-te. Ridică-te. Te rog, să mergem. 161 00:15:18,055 --> 00:15:19,055 Teela. 162 00:15:19,725 --> 00:15:21,145 Am dat greș. 163 00:15:26,805 --> 00:15:27,805 Haide. 164 00:15:29,395 --> 00:15:30,395 Ține-te bine. 165 00:15:43,974 --> 00:15:48,054 Domnia lui Randor s-a încheiat în această seară. 166 00:15:48,724 --> 00:15:53,643 Te credeai atât de puternic încât ai încetat să te mai temi de ce se ascundea în umbră. 167 00:15:54,723 --> 00:15:56,303 Iar acela eram eu. 168 00:15:58,053 --> 00:15:59,723 La pândă. 169 00:16:00,303 --> 00:16:04,643 Din cele mai întunecate și mai îndepărtate colțuri ale universului, 170 00:16:05,143 --> 00:16:06,803 am stat la pândă. 171 00:16:07,393 --> 00:16:09,973 Dar acum că am ieșit din umbră, 172 00:16:11,553 --> 00:16:16,142 vei asista la propria ta cădere. 173 00:16:16,802 --> 00:16:18,392 Plecați. Nu priviți înapoi. 174 00:16:19,392 --> 00:16:23,142 Adam, să nu-ți fie frică, fiul meu. Eu te protejez. 175 00:16:25,722 --> 00:16:27,802 Fii puternic fiule. Îi voi reține. 176 00:16:27,972 --> 00:16:28,972 - Tată? - Plecați. 177 00:16:32,721 --> 00:16:33,801 Tată! 178 00:17:08,970 --> 00:17:11,469 Ce vrei să-mi faci, demonule? 179 00:17:11,639 --> 00:17:14,389 Doar o să-ți tai capul. 180 00:17:23,219 --> 00:17:27,299 Indiferent de soarta mea, nu vei domina niciodată Eternienii. 181 00:17:27,549 --> 00:17:31,388 Palatul tău e doar din piatră și sticlă. 182 00:17:31,638 --> 00:17:33,798 Coroana ta, o recuzită. 183 00:17:36,468 --> 00:17:39,718 Ceea ce vreau eu e puterea care se ascunde în spatele ei. 184 00:17:41,548 --> 00:17:42,548 Evil-Lyn? 185 00:17:45,138 --> 00:17:46,548 Evil-Lyn! 186 00:17:46,888 --> 00:17:50,637 Bine spus, Lord Skeletor. A fost poezie. 187 00:17:50,797 --> 00:17:53,047 Luați-l. Domnia lui s-a încheiat. 188 00:17:54,217 --> 00:17:55,717 În zori, 189 00:17:55,887 --> 00:18:00,047 Eternia va fi martora ascensiunii mele. 190 00:18:20,386 --> 00:18:22,636 - Gata. Am terminat. - Desigur, lordul meu. 191 00:18:22,796 --> 00:18:24,642 Când ridic pumnul, înseamnă că am terminat. 192 00:18:24,725 --> 00:18:25,747 Da. 193 00:18:25,916 --> 00:18:28,216 E un crescendo! 194 00:18:28,386 --> 00:18:30,235 Vom ține cont de asta pe viitor, lordul meu. 195 00:18:38,385 --> 00:18:39,385 Vin! 196 00:18:40,885 --> 00:18:42,045 Grayskull va cădea. 197 00:18:42,215 --> 00:18:44,465 Nu, va rezista. 198 00:18:45,135 --> 00:18:46,635 Adu-mi sabia, băiete. 199 00:18:49,794 --> 00:18:51,214 Da. Grăbește-te. 200 00:19:15,383 --> 00:19:19,633 Du-o într-un loc sigur, foarte departe de aici. 201 00:19:23,213 --> 00:19:25,543 Să meargă acolo unde ei nu o vor putea găsi niciodată. 202 00:19:25,963 --> 00:19:27,043 La mine acasă. 203 00:19:35,292 --> 00:19:38,132 Adam, ai grijă de tine... 204 00:19:39,382 --> 00:19:41,462 și să nu uiți niciodată de unde vii. 205 00:19:43,792 --> 00:19:45,882 Această sabie este a mea. 206 00:19:48,791 --> 00:19:50,381 Fii drăguț și adu-mi-o. 207 00:19:50,541 --> 00:19:52,961 Să nu îndrăznești să mai faci un pas. 208 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Mamă! 209 00:19:58,041 --> 00:20:00,631 Linda, am îndrăznit. 210 00:20:00,961 --> 00:20:04,711 Nu pierde sabia. Numai cu ea te vei putea întoarce acasă. 211 00:20:05,791 --> 00:20:07,710 Tu porți speranța Eterniei. 212 00:20:08,880 --> 00:20:10,040 Pleacă! 213 00:20:20,880 --> 00:20:21,880 Pleacă! 214 00:20:33,379 --> 00:20:35,039 Nu! 215 00:20:41,415 --> 00:20:46,414 Traducerea și adaptarea: Yageat-san 216 00:20:46,629 --> 00:20:50,038 Pe scurt, așa am ajuns în 217 00:20:50,538 --> 00:20:52,038 Oklahoma. 218 00:20:53,378 --> 00:20:56,958 Și tu, Julie? Familia ta e de aici? 219 00:20:58,958 --> 00:21:02,128 Scuze, ai spus „Skeletor”? 220 00:21:02,878 --> 00:21:04,788 Da, asta am spus. 221 00:21:06,627 --> 00:21:09,627 Trebuie să răspund. 222 00:21:11,377 --> 00:21:12,627 Dar nu a sunat. 223 00:21:12,877 --> 00:21:14,752 Nu, o să răspund și o să plec. 224 00:21:15,127 --> 00:21:17,457 Ascultă, Julie... Scuze. 225 00:21:17,877 --> 00:21:22,287 Știu că sună ciudat. A fost din cauza Sabiei? 226 00:21:23,627 --> 00:21:26,876 Sabia este doar recipientul Puterii. 227 00:21:28,876 --> 00:21:30,456 Ca acest pahar, de exemplu. 228 00:21:31,126 --> 00:21:35,956 Acum, paharul conține Puterea din Grayskull, doar că nu este paharul, 229 00:21:36,126 --> 00:21:38,956 ci sabia mea, și am pierdut-o în acea noapte. 230 00:21:39,206 --> 00:21:42,376 Nu sunt mândru de asta, dar am pierdut-o și... 231 00:21:43,876 --> 00:21:45,286 Și o s-o găsesc. 232 00:21:45,456 --> 00:21:48,875 Când o voi găsi, ea îmi va arăta drumul spre casă. 233 00:21:59,785 --> 00:22:01,785 Te desparți de mine? 234 00:22:02,035 --> 00:22:05,374 Nu. Sunteți făcuți unul pentru celălalt. 235 00:22:05,624 --> 00:22:06,874 Înțeleg. 236 00:22:08,624 --> 00:22:12,034 Te rog, nu. Nu asta e ceea ce vrei. 237 00:22:12,284 --> 00:22:13,284 Salut! 238 00:22:14,284 --> 00:22:15,454 Ce mai faci, amice? 239 00:22:16,954 --> 00:22:18,204 Ai ajuns devreme. 240 00:22:18,604 --> 00:22:20,037 Nu vreau să vorbesc despre asta. 241 00:22:22,204 --> 00:22:23,204 Amice. 242 00:22:23,954 --> 00:22:27,373 I-ai povestit? Toată povestea? 243 00:22:27,623 --> 00:22:29,953 Povestea cu Vrăjitoarea? Tigrul verde care vorbește? 244 00:22:30,103 --> 00:22:33,370 Chiar și povestea regelui și a dezamăgirii sale față de lipsa ta de virilitate? 245 00:22:33,453 --> 00:22:36,873 Da, ar fi trebuit să sar peste partea aia. 246 00:22:37,123 --> 00:22:40,040 I-ai spus unei persoane cunoscute pe Hinge că vii de pe altă planetă 247 00:22:40,123 --> 00:22:44,283 și că ești blocat aici până găsești sabia magică ca să te întorci. 248 00:22:44,453 --> 00:22:48,952 E evident că pari puțin... foarte nebun. 249 00:22:49,222 --> 00:22:51,699 Lucrurile nebunești din desenele tale, din poveștile tale... 250 00:22:51,782 --> 00:22:53,782 Sunt nebunești și sunt reale, bine? 251 00:22:53,952 --> 00:22:57,702 Dacă mă întreabă de unde vin, ce ar trebui să-i spun? 252 00:22:57,872 --> 00:23:00,782 Că părinții tăi au murit într-un accident traumatizant. 253 00:23:00,932 --> 00:23:02,139 Îmi pare foarte rău, apropo. 254 00:23:02,222 --> 00:23:05,371 Și că modul tău de a nega asta este să înlocuiești asta cu fantezia asta. 255 00:23:05,621 --> 00:23:07,246 Nu asta spune terapeuta ta? 256 00:23:07,371 --> 00:23:10,201 Îmi recomanzi să uit cine sunt? 257 00:23:10,371 --> 00:23:13,121 Scopul întregii mele vieți? 258 00:23:13,281 --> 00:23:16,451 Poate că scopul vieții tale este să nu mai fii ciudat. 259 00:23:17,451 --> 00:23:18,781 Nu te-ai gândit la asta? 260 00:23:19,031 --> 00:23:23,451 De ce nu poți să mergi la muncă, să plătești chiria, să aștepți weekendul 261 00:23:23,701 --> 00:23:25,870 și să numeri zilele până la următorul concediu? 262 00:23:27,450 --> 00:23:29,950 Ca toată lumea. 263 00:23:55,449 --> 00:23:58,119 Trebuia să-ți desenezi personajul istoric preferat. 264 00:24:01,029 --> 00:24:02,529 Ram Man este un personaj istoric. 265 00:24:14,097 --> 00:24:17,817 ETERNIA 266 00:25:04,945 --> 00:25:06,025 Nu. 267 00:25:19,445 --> 00:25:20,445 Nu. 268 00:25:25,444 --> 00:25:27,194 Va fi o zi bună. 269 00:25:28,524 --> 00:25:31,614 Te aud emoțional. 270 00:25:31,774 --> 00:25:34,941 Te simt consensual. 271 00:25:35,694 --> 00:25:39,274 Te văd așa cum ești cu adevărat. 272 00:25:39,524 --> 00:25:43,113 Pentru a vă aminti asta, puteți folosi mantra noastră preferată. 273 00:25:43,363 --> 00:25:46,023 Să ne ridicăm și să o repetăm. 274 00:25:46,193 --> 00:25:48,113 Haideți, să începem. 275 00:25:48,613 --> 00:25:53,440 Am puterea de a fi cea mai bună versiune a mea. 276 00:25:53,523 --> 00:25:55,360 Eu unul nu pot. 277 00:25:55,443 --> 00:25:56,443 ADAM GLENN: EL 278 00:25:56,613 --> 00:25:59,363 Poate că e adevărul lui, dar nu e al meu. 279 00:25:59,613 --> 00:26:03,942 Trebuie să fim pe aceeași lungime de undă în privința adevărului pe care îl analizăm. 280 00:26:04,112 --> 00:26:05,154 AȚI VĂZUT ACEASTĂ SABIE? 281 00:26:05,362 --> 00:26:08,772 Am impresia că vorbești mult cu adevărul tău, 282 00:26:08,942 --> 00:26:11,192 dar poate ar fi mai constructiv să 283 00:26:11,362 --> 00:26:14,522 începi să asculți adevărul celuilalt, nu? 284 00:26:15,862 --> 00:26:16,904 Ce zici? 285 00:26:28,521 --> 00:26:29,611 Acela e locul meu. 286 00:26:31,521 --> 00:26:33,191 Ești pe locul meu. 287 00:26:34,441 --> 00:26:35,441 Scuze. 288 00:26:41,690 --> 00:26:43,610 Ai vreun sfat pentru un începător? 289 00:26:44,270 --> 00:26:47,190 Poate niște cuvinte de înțelepciune? 290 00:26:47,520 --> 00:26:51,770 Băiete, te sfătuiesc să te sprijini pe ce ai în spate, nu în față. 291 00:26:52,690 --> 00:26:56,270 Fața e o fațadă, dar când îți acoperi spatele? 292 00:26:57,690 --> 00:26:59,610 Nu există nimic din ce să nu poți realiza. 293 00:27:01,359 --> 00:27:02,359 Grozav. 294 00:27:04,109 --> 00:27:06,269 A fost incredibil. 295 00:27:07,269 --> 00:27:10,019 Ai putea să mai repeți asta o dată? 296 00:27:10,189 --> 00:27:12,019 Nu. Asta e tot. 297 00:27:18,689 --> 00:27:20,018 Drum bun, băiete. 298 00:27:26,608 --> 00:27:30,518 AȚI VĂZUT ACEASTĂ SABIE? 299 00:27:43,517 --> 00:27:44,937 - Salut. - Salut. 300 00:27:45,107 --> 00:27:48,187 Ai un moment să discutăm în biroul meu? 301 00:27:48,607 --> 00:27:52,017 Făceam ceva foarte important pentru Resurse Umane. 302 00:27:52,437 --> 00:27:57,357 Da, se vede. Dar nu a fost o întrebare, a fost un ordin. 303 00:27:57,607 --> 00:27:58,766 Înțeleg. 304 00:27:59,016 --> 00:28:01,186 Da, doar că tonul e puțin debusolant. 305 00:28:01,356 --> 00:28:02,766 E o întrebare sau nu? 306 00:28:03,016 --> 00:28:05,186 - Ne vedem acolo în zece minute? - De acord. 307 00:28:05,356 --> 00:28:06,516 Sigur, Suzie. 308 00:28:15,766 --> 00:28:20,765 Adam, te gândești la viitorul tău în cadrul companiei? 309 00:28:21,265 --> 00:28:22,515 Ar trebui? 310 00:28:22,765 --> 00:28:26,515 Să vedem, lasă-mă să-ți explic asta dintr-un alt punct de vedere. 311 00:28:28,105 --> 00:28:29,265 Ești bun la ceea ce faci. 312 00:28:29,435 --> 00:28:33,015 Ești simpatic, sincer și grijuliu. 313 00:28:33,185 --> 00:28:36,435 Oamenii te ascultă. Te apreciază. 314 00:28:37,015 --> 00:28:38,104 Dar... tu 315 00:28:38,264 --> 00:28:40,354 pari distras. 316 00:28:40,514 --> 00:28:43,354 Și nu-mi place să stric plăcerea nimănui. 317 00:28:43,514 --> 00:28:45,632 Dacă pentru tine plăcerea e să citești 318 00:28:45,715 --> 00:28:48,104 despre săbii și altele, mi se pare fantastic. 319 00:28:48,264 --> 00:28:52,764 Dar nu mi-aș face treaba dacă nu ți-aș ține această predică. 320 00:28:53,854 --> 00:28:54,854 „Predică”? 321 00:28:55,604 --> 00:28:57,434 Să te chem la ordine. 322 00:28:57,683 --> 00:29:01,263 Să fiu șefa exigentă, nu prietena amuzantă. 323 00:29:02,483 --> 00:29:04,520 Asta se potrivește cu fața mea cea mai serioasă. 324 00:29:04,603 --> 00:29:07,263 Hobby-ul tău îți afectează munca. 325 00:29:08,183 --> 00:29:10,183 Ți-am găsit sabia. 326 00:29:14,353 --> 00:29:16,263 Putem să ignorăm asta un minut? 327 00:29:17,352 --> 00:29:18,932 Obsesia ta pentru săbii 328 00:29:20,102 --> 00:29:22,852 oferă o imagine proastă departamentului de Resurse Umane. 329 00:29:23,012 --> 00:29:27,182 În plus, va trebui să te concediez dacă nu uiți de prostiile astea. 330 00:29:28,182 --> 00:29:31,262 - Deci e ca un ultimatum? - Da. 331 00:29:31,682 --> 00:29:34,182 Exact. Ai înțeles. 332 00:29:35,262 --> 00:29:37,261 Conflictul nu este punctul meu forte. 333 00:29:37,431 --> 00:29:39,037 Vei fi concediat dacă nu încetezi să 334 00:29:39,120 --> 00:29:41,098 cauți arme în timpul orelor de program. 335 00:29:41,181 --> 00:29:44,101 Îi sperii pe ceilalți. Mai ales pe Darryl. 336 00:29:48,351 --> 00:29:50,101 Cât îl urăsc pe Darryl. 337 00:29:51,101 --> 00:29:53,931 Uite... cred că tu nu înțelegi. 338 00:29:54,101 --> 00:29:56,510 Nu sunt nimic fără acea sabie. 339 00:30:00,510 --> 00:30:02,680 Bun, ora adevărului a sosit. 340 00:30:02,850 --> 00:30:05,100 Ai de gând să revii la realitate? 341 00:30:05,260 --> 00:30:08,850 Sau o să-ți irosești viața ca un copil visător 342 00:30:09,010 --> 00:30:12,350 care nu are nici obiective, nici voință ca să nu atingă telefonul? 343 00:30:12,600 --> 00:30:13,600 Îți văd mâna. 344 00:30:13,760 --> 00:30:15,468 - Durează o secundă. - Nu-l atinge. 345 00:30:15,600 --> 00:30:17,016 - Vreau doar să văd. - Nu. 346 00:30:17,099 --> 00:30:18,266 - O să mă uit să văd... - Nu. 347 00:30:18,679 --> 00:30:19,849 Ai făcut-o. Perfect. 348 00:30:20,009 --> 00:30:22,849 Ți-am găsit sabia. E a ta pentru 300 $. 349 00:30:23,429 --> 00:30:24,759 - Adam? - Bun. 350 00:30:25,459 --> 00:30:26,946 - Adam? Așteaptă. - Trebuie să plec. 351 00:30:27,029 --> 00:30:28,259 Adam? Nu poți... 352 00:30:28,429 --> 00:30:31,349 Dacă pleci, uită de slujba asta. 353 00:30:31,759 --> 00:30:32,929 Consensual. 354 00:30:36,758 --> 00:30:37,848 ZONA TERORII 355 00:30:38,008 --> 00:30:40,258 Cred că am ajuns. 356 00:30:40,428 --> 00:30:41,678 Te aștept înăuntru. 357 00:30:43,428 --> 00:30:45,598 De unde o să știu cine...? 358 00:30:45,758 --> 00:30:47,008 O să știi. 359 00:31:14,757 --> 00:31:16,176 Ești tu, nu? 360 00:31:19,176 --> 00:31:21,006 Probabil. Da. 361 00:31:22,006 --> 00:31:23,006 Grozav. 362 00:31:25,676 --> 00:31:26,676 Ai sabia mea? 363 00:31:27,426 --> 00:31:29,676 Nu cred. 364 00:31:30,426 --> 00:31:31,506 Nu o ai? 365 00:31:32,426 --> 00:31:33,426 Nu. 366 00:31:35,425 --> 00:31:36,425 Doamne. 367 00:31:36,595 --> 00:31:38,675 Deci, nu ești tu. 368 00:31:39,505 --> 00:31:40,845 - Scuze. - Da. 369 00:31:46,425 --> 00:31:48,255 - Ai sabia mea? - Poftim? 370 00:31:49,095 --> 00:31:50,095 Nimic. 371 00:31:59,924 --> 00:32:02,004 Ai sabia mea? 372 00:32:03,004 --> 00:32:04,344 Eu. Eu sunt. 373 00:32:05,254 --> 00:32:06,504 Ce e cu tine? 374 00:32:06,754 --> 00:32:09,004 Îi întrebi pe oameni dacă au sabia ta? 375 00:32:09,254 --> 00:32:10,844 Arată de parcă ar avea săbii. 376 00:32:11,094 --> 00:32:13,254 Eu am un băț acasă. 377 00:32:14,253 --> 00:32:15,753 Îndepărtează-te de el. 378 00:32:35,422 --> 00:32:37,342 Până aici te pot duce. 379 00:32:38,252 --> 00:32:39,252 Cum? 380 00:32:40,422 --> 00:32:42,252 Și ce fac cu el? 381 00:32:44,252 --> 00:32:45,672 Asta e problema ta. 382 00:32:46,092 --> 00:32:47,592 Eu nu am fost aici. 383 00:32:52,002 --> 00:32:54,171 Situație sub control! 384 00:33:28,090 --> 00:33:30,337 Asta e interzis. 385 00:33:30,420 --> 00:33:33,769 Nu vă faceți griji. E sabia mea. 386 00:33:34,669 --> 00:33:35,669 Bun. 387 00:33:39,999 --> 00:33:40,999 Nu. 388 00:33:43,749 --> 00:33:45,249 Vă rog, dați-vă jos de pe Torak. 389 00:33:45,499 --> 00:33:47,089 Torak e pe mine. 390 00:33:50,919 --> 00:33:52,918 E în regulă. E în regulă. 391 00:33:53,168 --> 00:33:55,498 Domnule, încetați să jefuiți jefuitorul. 392 00:33:55,748 --> 00:33:57,418 El m-a jefuit pe mine. 393 00:34:01,498 --> 00:34:02,668 Sabia nu e de vânzare. 394 00:34:02,918 --> 00:34:05,838 Nu o voi cumpăra. O voi lua! 395 00:34:13,167 --> 00:34:15,747 Într-o secundă, voi dispărea 396 00:34:15,917 --> 00:34:18,917 într-un fulger de lumină orbitoare. 397 00:34:19,747 --> 00:34:20,830 Sau ceva de genul ăsta. 398 00:34:20,997 --> 00:34:22,337 Grozav. 399 00:34:23,837 --> 00:34:25,997 Prin Puterea din Grayskull... 400 00:34:26,417 --> 00:34:29,837 trebuie să mă întorc acasă! 401 00:34:39,336 --> 00:34:43,666 Grayskull, du-mă înapoi acasă. 402 00:34:53,585 --> 00:34:54,835 Ești singur? 403 00:35:10,584 --> 00:35:11,914 Ce dracu'? 404 00:35:14,244 --> 00:35:17,834 Urăsc că mă faci să râd. Și mai mult că mă faci să plâng. 405 00:35:19,834 --> 00:35:22,914 Urăsc că nu ești aici și că nu m-ai sunat. 406 00:35:23,834 --> 00:35:25,414 - Asta este...? - Sabia Puterii. 407 00:35:25,584 --> 00:35:29,084 Da, este. Bun. 408 00:35:33,163 --> 00:35:34,205 Te rog, funcționează. 409 00:35:37,163 --> 00:35:38,413 Fă ceva. 410 00:35:43,833 --> 00:35:47,083 TATA 411 00:36:09,082 --> 00:36:10,491 Super. 412 00:36:13,331 --> 00:36:16,331 Mișto sabie, Highlander. 413 00:36:16,661 --> 00:36:18,661 Da, frumoasă sabie, Rip Van... 414 00:36:21,081 --> 00:36:23,241 Cine te crezi? Highlander? 415 00:36:41,740 --> 00:36:45,660 Ce se întâmplă? Ăștia sunt idioți. 416 00:36:47,080 --> 00:36:48,080 Nu te mișca. 417 00:36:56,909 --> 00:36:58,409 Ce se întâmplă? 418 00:37:23,488 --> 00:37:24,488 Nu. 419 00:37:34,577 --> 00:37:35,577 Bine. 420 00:38:48,403 --> 00:38:49,403 Adam? 421 00:38:50,573 --> 00:38:51,740 Ești chiar tu? 422 00:38:51,823 --> 00:38:52,823 Ce? 423 00:38:54,073 --> 00:38:55,733 Nu mă recunoști? 424 00:38:59,153 --> 00:39:01,233 Același fricos ca întotdeauna. 425 00:39:03,483 --> 00:39:04,483 Teela? 426 00:39:07,652 --> 00:39:08,652 Mergem acasă? 427 00:39:57,230 --> 00:39:58,730 De ce mă vrea lucrul ăsta? 428 00:39:59,480 --> 00:40:01,320 Ceea ce caută e asta. 429 00:40:03,480 --> 00:40:06,899 Sabia a trimis un semnal. De ce ți-a luat atât de mult să o ridici? 430 00:40:07,069 --> 00:40:08,729 Am cam pierdut-o din vedere. 431 00:40:09,149 --> 00:40:10,816 - Ai pierdut-o din vedere? - Da. 432 00:40:10,899 --> 00:40:12,079 Au trecut 15 ani de atunci. 433 00:40:17,229 --> 00:40:18,979 Bun, la trei. 434 00:40:19,569 --> 00:40:22,399 - Nu vreau să alerg. - Unu. 435 00:40:22,569 --> 00:40:24,611 - Doi. Trei. Haide. - Nu sunt în stare. 436 00:40:32,148 --> 00:40:33,818 Așteaptă, mai încet. 437 00:40:34,318 --> 00:40:35,818 - Sari! - Ce? Nu! 438 00:40:39,818 --> 00:40:42,398 De acord. 439 00:40:51,647 --> 00:40:53,727 - Ce e cu tine? - Bine. Să mergem. 440 00:41:07,476 --> 00:41:08,646 Unde mergem? 441 00:41:09,066 --> 00:41:10,976 În nava mea. Acolo sus. 442 00:41:11,726 --> 00:41:12,816 Unde? 443 00:41:22,816 --> 00:41:23,816 Excelent. 444 00:41:24,395 --> 00:41:25,895 Navă, deschide-te. 445 00:41:26,145 --> 00:41:27,725 Deschid ușa. 446 00:41:33,315 --> 00:41:35,815 Așteptați un minut. V-am spus că era adevărat! 447 00:41:37,725 --> 00:41:40,645 Nu vouă în particular, 448 00:41:40,815 --> 00:41:43,474 dar reprezentați 449 00:41:43,724 --> 00:41:46,016 într-un fel pe mulți oameni care s-au îndoit de mine. 450 00:41:47,394 --> 00:41:48,394 Adam, să mergem. 451 00:42:00,064 --> 00:42:02,724 Navă, scoate-ne de aici. Acum! 452 00:42:03,223 --> 00:42:04,765 Vă scot de aici chiar acum. 453 00:42:12,813 --> 00:42:14,813 Pregătește-te. Va deveni ciudat. 454 00:42:15,223 --> 00:42:17,643 - Bun. - Navă, să mergem în spațiu. 455 00:42:17,973 --> 00:42:19,681 În spațiu și să devină ciudat. 456 00:42:45,721 --> 00:42:47,304 Nu-mi vine să cred că ești tu. 457 00:42:48,221 --> 00:42:49,221 Da. 458 00:42:50,221 --> 00:42:51,221 Eu sunt. 459 00:42:51,391 --> 00:42:52,811 Cât ai crescut. 460 00:42:55,141 --> 00:42:56,724 Vreau să spun, anii au trecut. 461 00:42:57,971 --> 00:43:01,061 Îți stă bine. Ai îmbătrânit frumos. 462 00:43:02,720 --> 00:43:04,390 Iar tu nu te-ai schimbat deloc. 463 00:43:05,310 --> 00:43:06,310 Bun. 464 00:43:11,140 --> 00:43:13,265 Nu-ți imaginezi cât de teribil a fost totul. 465 00:43:13,560 --> 00:43:17,060 Totul s-a schimbat de la plecarea ta. 466 00:43:17,310 --> 00:43:18,310 Și părinții mei? 467 00:43:20,970 --> 00:43:23,719 Skeletor i-a luat în acea noapte, 468 00:43:24,889 --> 00:43:27,639 și nu i-am mai văzut niciodată. 469 00:43:28,559 --> 00:43:30,809 Sosire pe Eternia în zece, 470 00:43:31,389 --> 00:43:35,059 nouă, opt, șapte, șase... 471 00:43:35,309 --> 00:43:36,976 Nu-mi vine să cred că mă întorc. 472 00:43:37,969 --> 00:43:40,059 Nu-ți face prea multe iluzii. 473 00:43:40,309 --> 00:43:42,308 Doi, unu. 474 00:43:53,718 --> 00:43:54,888 Nu a mai rămas nimic. 475 00:43:59,138 --> 00:44:01,467 Skeletor nu a vrut să-i păstreze pe Eternieni. 476 00:44:01,717 --> 00:44:04,057 A vrut doar ca nimeni altcineva să nu domine. 477 00:44:05,387 --> 00:44:06,992 De ce a făcut asta? 478 00:44:07,307 --> 00:44:08,807 Pentru că e rău. 479 00:44:10,887 --> 00:44:12,967 Trebuie să existe un alt motiv. 480 00:44:14,467 --> 00:44:16,307 Are un cap de mort. 481 00:44:17,467 --> 00:44:21,136 Trebuie să plecăm. E foarte periculos să ne expunem așa. 482 00:45:15,054 --> 00:45:16,131 La ce te uiți? 483 00:45:16,214 --> 00:45:19,383 Scuzați, lordul meu. Nu știam dacă dormiți sau nu. 484 00:45:19,633 --> 00:45:21,883 Adu-mi toiagul, porcule. 485 00:45:22,053 --> 00:45:23,053 Da, domnule. 486 00:45:23,213 --> 00:45:27,383 Fii atent. Dacă îl scapi, voi face din tine carne tocată pentru cârnați, 487 00:45:27,553 --> 00:45:28,963 așa cum am făcut cu mama ta. 488 00:45:31,883 --> 00:45:33,463 Milord Skeletor! 489 00:45:35,383 --> 00:45:38,133 Bestia s-a întors. 490 00:45:45,132 --> 00:45:48,132 Skeletor, ticălos și rău, 491 00:45:48,712 --> 00:45:51,132 maestru sadic al răului... 492 00:45:51,382 --> 00:45:55,302 Închide-ți botul. În genunchi. 493 00:45:58,461 --> 00:45:59,461 Mai jos. 494 00:46:00,551 --> 00:46:01,551 Mai mult. 495 00:46:03,381 --> 00:46:04,461 Mai mult. 496 00:46:06,131 --> 00:46:07,881 Spune-mi că ai sabia. 497 00:46:08,051 --> 00:46:10,961 Am găsit-o, lordul meu, dar acea femeie, Teela, a luat-o. 498 00:46:11,131 --> 00:46:14,131 Vă rog, opriți-vă. Mă doare foarte tare, lordul meu. 499 00:46:14,711 --> 00:46:15,711 Teela? 500 00:46:15,881 --> 00:46:18,380 Copila Maestrului Armelor. 501 00:46:18,550 --> 00:46:22,800 Suntem informați că nava ei a survolat Eternos în această dimineață. 502 00:46:23,130 --> 00:46:24,710 Atunci sabia este aici. 503 00:46:24,880 --> 00:46:27,710 S-o urmărim și să vedem unde fuge. 504 00:46:27,960 --> 00:46:29,960 O urmărim deja, lordul meu. 505 00:46:35,380 --> 00:46:36,630 De ce mai ești încă aici? 506 00:46:36,880 --> 00:46:40,129 Adu-mi acea sabie, incompetent păros! 507 00:46:42,549 --> 00:46:46,209 Spune-mi, Evil-Lyn, nu sunt puternic? 508 00:46:46,379 --> 00:46:50,209 Cel mai puternic, lordul meu. 509 00:46:50,549 --> 00:46:53,379 Nu m-am dăruit trup și suflet pentru a demonstra Eterniei 510 00:46:53,549 --> 00:46:56,549 că sunt un suveran demn și just? 511 00:46:56,709 --> 00:46:59,458 Ați ucis mii de oameni pentru a demonstra asta. 512 00:46:59,628 --> 00:47:02,048 Și la ce a servit? 513 00:47:02,458 --> 00:47:04,378 Dacă-mi permiteți, lordul meu... 514 00:47:05,628 --> 00:47:08,048 Ați triumfat deja. 515 00:47:08,298 --> 00:47:10,708 Aveți o mare armată sub comanda dumneavoastră. 516 00:47:10,878 --> 00:47:14,628 Toiagul Havoc, tronul de oase, 517 00:47:14,798 --> 00:47:17,547 mă aveți pe mine. 518 00:47:18,877 --> 00:47:20,957 Chiar aveți nevoie de mai mult? 519 00:47:21,207 --> 00:47:23,707 Este pentru că îmi pot lua totul. Nu vezi? 520 00:47:24,127 --> 00:47:27,547 Îmi pot lua Toiagul, te pot lua pe tine, totul. 521 00:47:27,707 --> 00:47:30,957 Dacă se întâmplă asta, ce se va alege de mine? 522 00:47:31,297 --> 00:47:34,127 - Milord, dumneavoastră sunteți... - Nu voi fi nimic! 523 00:47:35,127 --> 00:47:38,296 Atâta timp cât acea sabie va fi în mâinile altuia, 524 00:47:38,456 --> 00:47:40,956 puterea mea va fi doar temporară. 525 00:47:41,796 --> 00:47:44,046 Trebuie să depășesc impermanența. 526 00:47:44,956 --> 00:47:46,876 Nu sunt un simplu rege. 527 00:47:47,546 --> 00:47:48,876 Sunt un demon, 528 00:47:49,376 --> 00:47:52,046 dar vreau să fiu un zeu. 529 00:48:03,455 --> 00:48:05,795 - Unde mă duci? - La Garda regală. 530 00:48:07,625 --> 00:48:09,125 Sau ce a mai rămas din ea. 531 00:48:10,205 --> 00:48:13,125 Garda regală trăiește aici? Ascunsă? 532 00:48:13,545 --> 00:48:15,212 Skeletor nu ne-ar căuta niciodată aici. 533 00:48:15,874 --> 00:48:19,124 Iar acum că avem sabia, îl vom învinge. 534 00:48:22,044 --> 00:48:25,294 Stai aproape. Încearcă să nu atragi atenția. 535 00:48:27,454 --> 00:48:29,579 Asta e genul de haine pe care se poartă pe Pământ? 536 00:48:31,374 --> 00:48:33,624 De fapt, nu. 537 00:48:37,873 --> 00:48:38,998 Nu te holba. 538 00:48:40,703 --> 00:48:41,953 Văd Sabia. 539 00:48:53,373 --> 00:48:55,952 Bun, lasă-mă pe mine să vorbesc. 540 00:48:56,122 --> 00:48:58,122 Poate că sunt puțin supărați pe... 541 00:49:00,202 --> 00:49:03,122 Unde ai fost? Trebuia să fii de gardă. 542 00:49:03,372 --> 00:49:04,997 Sunt acoliți ai lui Skeletor peste tot. 543 00:49:05,122 --> 00:49:07,042 Am găsit Sabia Puterii. 544 00:49:08,952 --> 00:49:09,952 Ce? 545 00:49:11,292 --> 00:49:15,201 E aici. Iar omul care o poartă este fiul regelui Randor. 546 00:49:16,951 --> 00:49:18,951 Prințul pierdut al Eternos-ului. 547 00:49:22,451 --> 00:49:23,541 Bună ziua, domnule. 548 00:49:26,701 --> 00:49:28,291 Ador să fiu aici. 549 00:49:31,201 --> 00:49:32,541 Ăsta nu e prințul. 550 00:49:32,791 --> 00:49:35,540 Ba da, este și o poate dovedi. 551 00:49:37,200 --> 00:49:38,700 Pot, da. 552 00:49:40,790 --> 00:49:41,790 Să vedem... 553 00:49:51,950 --> 00:49:55,869 Când eram copil, mergeam cu tatăl meu să te văd la antrenamentele de luptă. 554 00:49:57,289 --> 00:49:59,539 Ce se întâmplă? E un cutremur? 555 00:50:01,789 --> 00:50:02,869 Cine e această otreapă? 556 00:50:03,789 --> 00:50:04,789 Ram Man? 557 00:50:06,199 --> 00:50:07,289 Cum m-ai numit? 558 00:50:07,949 --> 00:50:08,949 Ram Man. 559 00:50:09,369 --> 00:50:13,289 E că... am folosit acest nume pentru că ai aerul de... 560 00:50:13,538 --> 00:50:14,618 Aerul a ce? 561 00:50:17,448 --> 00:50:20,038 De a te numi... Ram Man. 562 00:50:20,368 --> 00:50:22,118 Impostorule. Nu ne cunoști. 563 00:50:22,788 --> 00:50:24,698 Nu. Ba da, vă cunosc. 564 00:50:25,448 --> 00:50:29,618 Mi-am petrecut toată viața vorbind despre voi. 565 00:50:29,868 --> 00:50:32,948 Când eram mic, v-am desenat ca să nu vă uit. 566 00:50:33,617 --> 00:50:35,367 - Serios? - Da. 567 00:50:36,447 --> 00:50:37,447 Eu cine sunt? 568 00:50:42,117 --> 00:50:44,197 Tu ești Fisto. 569 00:50:49,287 --> 00:50:52,287 Știu că nu acesta este adevăratul tău nume, dar... 570 00:50:52,936 --> 00:50:54,453 tu lovești pe toată lumea cu pumnul. 571 00:50:54,536 --> 00:50:56,616 Nu lovesc pe nimeni. 572 00:50:56,866 --> 00:50:58,866 Te-am văzut lovind un spiriduș odată. 573 00:50:59,036 --> 00:51:00,036 Adam! 574 00:51:00,196 --> 00:51:02,036 El este salvatorul Eterniei? 575 00:51:02,196 --> 00:51:05,196 Știu, nici eu nu mă așteptam să fie așa. 576 00:51:05,446 --> 00:51:07,446 Dar îți jur că el este. 577 00:51:07,616 --> 00:51:09,696 Am urmat semnalul Sabiei Puterii... 578 00:51:09,946 --> 00:51:12,116 Să vedem... și am ajuns la... 579 00:51:12,366 --> 00:51:13,866 - Oprește-te! - Ce faci? 580 00:51:14,195 --> 00:51:15,865 - Tipul ăsta. - Dă-mi-o! 581 00:51:16,035 --> 00:51:17,035 Ia-o. 582 00:51:20,535 --> 00:51:21,535 Mulțumesc. 583 00:51:21,695 --> 00:51:23,445 Credeam că o să meargă mai bine. 584 00:51:24,445 --> 00:51:26,365 Avem nevoie de un minut să vorbim. 585 00:51:27,285 --> 00:51:29,115 - Da, desigur. Să vorbim. - Nu. Adam! 586 00:51:33,694 --> 00:51:35,694 Tu ești Dina, nu-i așa? 587 00:51:35,944 --> 00:51:37,614 - Dina? - Dian. 588 00:51:38,444 --> 00:51:40,864 Dian. Sigur. Doamne. 589 00:51:41,034 --> 00:51:43,864 Sună nebunește, dar noi mergeam la școală împreună. 590 00:51:44,614 --> 00:51:46,614 Mă împingeai în dulapuri. 591 00:51:48,034 --> 00:51:49,034 Și te durea? 592 00:51:49,694 --> 00:51:50,694 Mă rog... 593 00:51:57,443 --> 00:52:01,443 Dian? Cred că m-ai închis din greșeală. 594 00:52:03,783 --> 00:52:04,783 Fisto? 595 00:52:04,943 --> 00:52:06,693 Asta pentru că are un enorm... 596 00:52:08,533 --> 00:52:10,613 - Aveam zece ani. - Trebuie să ieșim. 597 00:52:15,032 --> 00:52:17,112 Aici pute a pisoar. 598 00:52:21,282 --> 00:52:23,112 - El e. - Lasă-mă în pace. 599 00:52:23,362 --> 00:52:24,862 Da, corect. 600 00:52:30,442 --> 00:52:31,861 E un Battlebot de clasa 4? 601 00:52:32,281 --> 00:52:36,781 Poftim? Nu-i nimic. E un robot de serviciu. O servitoare glorificată. 602 00:52:36,941 --> 00:52:37,941 Ce încântător. 603 00:52:38,111 --> 00:52:41,361 Cei de Clasa 4 sunt cei mai mortali roboți creați vreodată. 604 00:52:41,531 --> 00:52:45,531 Fiecare face cât 15 soldați. 605 00:52:45,861 --> 00:52:47,531 De fapt, 20. 606 00:52:48,361 --> 00:52:49,361 Incredibil. 607 00:52:54,360 --> 00:52:56,110 Arată ca Sabia Puterii. 608 00:52:59,110 --> 00:53:00,690 O imaginam mai mare. 609 00:53:00,860 --> 00:53:02,940 Pentru că mâna mea e uriașă. 610 00:53:03,610 --> 00:53:05,110 Mâna ta mare e cealaltă. 611 00:53:06,940 --> 00:53:08,440 Și asta e la fel de mare. 612 00:53:08,610 --> 00:53:10,485 De aia sabia arată mai mică. 613 00:53:12,779 --> 00:53:13,779 Căpitane. 614 00:53:15,109 --> 00:53:16,109 Da, spune. 615 00:53:16,279 --> 00:53:18,029 Cred că avem o amenințare. 616 00:53:35,278 --> 00:53:36,688 Vin după sabie. 617 00:53:38,028 --> 00:53:39,358 Trebuie să ieșim de aici. 618 00:53:42,938 --> 00:53:47,028 Domnișoară? Nu ar trebui să fiți aici, spălând pe jos. 619 00:53:47,778 --> 00:53:49,070 Ați putea să ne însoțiți. 620 00:53:49,438 --> 00:53:50,438 Ca servitoare? 621 00:53:50,607 --> 00:53:51,687 Nu, ca soldat. 622 00:53:51,857 --> 00:53:54,527 Poți să nu mai vorbești cu electrocasnicele? 623 00:54:05,027 --> 00:54:06,027 Vă însoțesc, 624 00:54:06,187 --> 00:54:08,277 cu condiția să nu mă puneți să gătesc, 625 00:54:08,437 --> 00:54:09,526 să spăl 626 00:54:09,686 --> 00:54:12,936 sau să curăț fluidele care ies din interiorul lor. 627 00:54:13,106 --> 00:54:14,106 De acord? 628 00:54:17,526 --> 00:54:18,526 Așteaptă. 629 00:54:19,606 --> 00:54:20,606 Un moment. 630 00:54:21,276 --> 00:54:23,026 Să-l ridicăm. Nu-l putem lăsa. 631 00:54:23,186 --> 00:54:25,026 - Pe bețivul ăsta? - Tată. 632 00:54:25,186 --> 00:54:26,276 Trezește-te. 633 00:54:27,936 --> 00:54:29,355 De ce îi zici „tată”? 634 00:54:29,525 --> 00:54:30,685 Pentru că e tatăl meu. 635 00:54:31,185 --> 00:54:32,935 Tată, trezește-te. 636 00:54:33,605 --> 00:54:36,275 Nu țipa. Vreau să dorm. 637 00:54:36,435 --> 00:54:38,105 - Duncan? - Mă ajuți sau nu? 638 00:54:39,275 --> 00:54:40,275 Da. 639 00:54:40,775 --> 00:54:41,855 Bun. 640 00:54:43,185 --> 00:54:44,685 Dumnezeule, ce greu e. 641 00:54:48,185 --> 00:54:49,684 Bună idee. Să se hidrateze. 642 00:54:55,604 --> 00:54:58,524 Cine e ăsta? Ne cunoaștem? 643 00:54:59,524 --> 00:55:00,934 Păi, da. 644 00:55:05,104 --> 00:55:08,683 Demult, când eram copil, mă antrenai. 645 00:55:10,603 --> 00:55:13,683 La lupta cu sabia, la lupta corp la corp... 646 00:55:15,523 --> 00:55:18,353 Mă umileai, îmi dădeai șuturi când eram la pământ, 647 00:55:18,523 --> 00:55:21,183 mă demoralizai și îmi distrugeai stima de sine. 648 00:55:26,853 --> 00:55:29,602 Adam. Eu sunt Adam. 649 00:55:32,522 --> 00:55:33,532 Nu o să curăț asta. 650 00:55:33,702 --> 00:55:35,122 Nici nu ți-a cerut nimeni! 651 00:55:37,602 --> 00:55:39,022 Așteaptă. Știu cine ești. 652 00:55:40,022 --> 00:55:41,352 Fiul lui Randor. 653 00:55:41,522 --> 00:55:44,022 Da, eu sunt. 654 00:55:44,182 --> 00:55:45,602 Micul Adam. 655 00:55:45,772 --> 00:55:48,601 Adam. E fabulos că îți amintești de mine. 656 00:55:48,771 --> 00:55:52,681 Un prăpădit. Un firav. Un slab. 657 00:55:52,851 --> 00:55:55,271 Păi, nu credeam că era atât de teribil. 658 00:55:56,771 --> 00:55:58,351 Gata. Plecăm. 659 00:55:58,601 --> 00:55:59,688 - Sus, tată. - Ce? Nu. 660 00:55:59,771 --> 00:56:01,521 Sunt bine aici. Mergeți voi. 661 00:56:01,771 --> 00:56:03,431 Rămân lângă vomă. 662 00:56:08,350 --> 00:56:09,680 Trebuie să-l cărăm. 663 00:56:17,680 --> 00:56:22,180 Înțeleg. Vă mulțumesc mult că m-ați invitat în această frumoasă aventură. 664 00:56:27,269 --> 00:56:30,519 Pot să merg. Am spus că pot să merg! 665 00:56:33,679 --> 00:56:34,679 Pe aici. 666 00:56:43,429 --> 00:56:46,348 Sabia e aici! Găsiți-o! 667 00:56:47,178 --> 00:56:50,598 Du sabia cât mai departe de el. Fugi! 668 00:56:54,518 --> 00:56:55,678 Trebuie să plecăm. 669 00:56:57,268 --> 00:56:58,518 Ce se întâmplă? 670 00:57:08,267 --> 00:57:10,517 Robot prost! 671 00:57:10,767 --> 00:57:13,017 Ți-am zis că pot să merg. 672 00:57:13,267 --> 00:57:14,517 Ar fi mai bine să te apleci. 673 00:57:15,017 --> 00:57:16,642 Iar tu, ar fi mai bine să te duci în... 674 00:57:20,847 --> 00:57:24,597 Roboto, ai putea trece în modul de luptă măcar pentru o secundă? 675 00:57:24,767 --> 00:57:26,016 Asta a fost o glumă? 676 00:57:26,176 --> 00:57:28,933 E un robot de serviciu. Duncan l-a reprogramat cu ani în urmă. 677 00:57:29,016 --> 00:57:31,676 Sigur că da. Nebuna era să-mi zboare capul. 678 00:57:31,926 --> 00:57:33,176 A fost o defecțiune. 679 00:57:33,346 --> 00:57:34,346 Da, sigur. 680 00:57:39,176 --> 00:57:40,176 Fugiți. 681 00:57:40,516 --> 00:57:42,266 Ce se întâmplă? 682 00:57:42,926 --> 00:57:44,346 Nu mai trageți în mine! 683 00:57:46,425 --> 00:57:47,425 Mulțumesc! 684 00:57:49,425 --> 00:57:50,425 Urmați-mă! 685 00:57:52,765 --> 00:57:53,765 A sărit? 686 00:57:54,015 --> 00:57:55,265 Nu mă așteptam la asta. 687 00:57:55,515 --> 00:57:56,925 Da, nici eu. 688 00:57:58,925 --> 00:58:00,842 - Mă ocup eu de bețiv? - Cum m-ai numit? 689 00:58:00,925 --> 00:58:03,015 Duncan, ești bine? 690 00:58:06,174 --> 00:58:07,174 Mai bine ca niciodată. 691 00:58:16,514 --> 00:58:18,094 Cum de mai e în viață? 692 00:58:18,764 --> 00:58:20,094 - Tată. - Sunt bine. 693 00:58:20,844 --> 00:58:21,844 Să mergem. 694 00:58:23,594 --> 00:58:25,343 Bun. Jos. 695 00:58:27,593 --> 00:58:29,343 Veniți, bandă de lași! 696 00:58:30,173 --> 00:58:31,173 Trap Jaw. 697 00:58:31,343 --> 00:58:32,343 Cine? 698 00:58:32,713 --> 00:58:34,090 - Din desenele mele. - Trap Jaw? 699 00:58:34,173 --> 00:58:36,263 - Nu are importanță. - Nu. 700 00:58:37,263 --> 00:58:38,263 Tată. 701 00:58:38,513 --> 00:58:40,513 Chiar e el. Suntem prinși. 702 00:58:41,013 --> 00:58:43,263 Nu mai aveți unde să fugiți! 703 00:58:44,092 --> 00:58:46,592 Poate că dacă îi vorbesc... am putea dialoga. 704 00:58:46,762 --> 00:58:47,762 - Ești nebun? - Poftim? 705 00:58:47,922 --> 00:58:49,339 - A înnebunit? - Să dialogați? 706 00:58:49,422 --> 00:58:51,422 Asta e ceea ce fac la munca mea, 707 00:58:51,592 --> 00:58:53,422 - și sunt destul de bun la asta. - Așteaptă. 708 00:58:53,592 --> 00:58:55,592 - Nu. - Mă întorc imediat. 709 00:58:55,762 --> 00:58:56,762 - Ce? - Adam! 710 00:59:01,012 --> 00:59:02,012 Bună ziua! 711 00:59:03,841 --> 00:59:04,841 Bună ziua. 712 00:59:06,341 --> 00:59:07,671 Domnule Trap Jaw. 713 00:59:08,091 --> 00:59:09,091 Bună ziua. 714 00:59:09,841 --> 00:59:10,841 Așteptați. 715 00:59:12,341 --> 00:59:13,841 Putem vorbi puțin? 716 00:59:14,261 --> 00:59:17,511 Aș dori să calmăm această situație, 717 00:59:17,761 --> 00:59:21,261 pentru că simt că emoțiile sunt foarte încordate. 718 00:59:21,511 --> 00:59:23,920 Sigur că sunt. 719 00:59:25,340 --> 00:59:26,590 Și tu cine ești? 720 00:59:26,760 --> 00:59:28,340 Eu sunt Adam, prințul din... 721 00:59:32,420 --> 00:59:33,510 Ei bine... 722 00:59:33,760 --> 00:59:37,510 Mi se pare că intrăm în domeniul conflictului. 723 00:59:39,840 --> 00:59:41,840 Nu mai vorbi. 724 00:59:43,339 --> 00:59:44,339 În regulă. 725 00:59:44,669 --> 00:59:49,509 Rezolvarea conflictelor se bazează pe o comunicare eficientă, nu-i așa? 726 01:00:27,337 --> 01:00:28,507 Folosește sabia! 727 01:00:28,757 --> 01:00:30,167 Folosește sabia. Care sabie? 728 01:00:45,336 --> 01:00:47,006 Rostește cuvintele. 729 01:00:59,166 --> 01:01:00,336 Prin Puterea... 730 01:01:05,505 --> 01:01:07,255 Prin Puterea din Grayskull. 731 01:01:08,165 --> 01:01:10,755 Prin Puterea din Grayskull! 732 01:02:00,083 --> 01:02:03,502 Eu dețin Puterea! 733 01:02:24,001 --> 01:02:25,751 Campionul din Grayskull. 734 01:02:27,911 --> 01:02:29,081 Suntem salvați. 735 01:02:35,331 --> 01:02:36,331 Suntem terminați. 736 01:03:22,248 --> 01:03:23,248 Mamă... 737 01:03:42,657 --> 01:03:44,247 Așa! Exact cum te-am învățat! 738 01:03:44,497 --> 01:03:45,747 Nu tu... Bun. 739 01:03:45,907 --> 01:03:46,907 E în regulă. E bine. 740 01:04:06,496 --> 01:04:09,246 - Ascultă, trebuie să plecăm. Vino. - Să mergem. 741 01:04:18,655 --> 01:04:19,825 Ați văzut asta? 742 01:04:20,405 --> 01:04:22,905 I-am smuls brațul și i-am ucis toți prietenii. 743 01:04:23,155 --> 01:04:24,745 Da, am văzut, băiete. 744 01:04:52,654 --> 01:04:57,323 Idioți. Blestemați incompetenți! 745 01:04:57,493 --> 01:04:58,493 Milord... 746 01:04:58,653 --> 01:05:02,243 Bandă patetică de slăbănogi! 747 01:05:02,403 --> 01:05:05,323 Vreau acea sabie, m-ați auzit? Sabia e a mea. 748 01:05:05,493 --> 01:05:07,903 A mea și numai a mea! 749 01:05:08,153 --> 01:05:10,653 Și o voi avea. M-ați auzit? 750 01:05:10,823 --> 01:05:15,653 O voi avea. Iar voi mi-o veți aduce. 751 01:05:20,742 --> 01:05:22,652 Ați înțeles? 752 01:05:23,242 --> 01:05:25,072 Urmăriți-i! Aduceți sabia! 753 01:05:53,991 --> 01:05:55,071 Lasă-mă să pilotez. 754 01:05:55,321 --> 01:05:56,404 Nu o să pilotezi, tată. 755 01:06:02,400 --> 01:06:03,487 Te descurci bine, Teela. 756 01:06:03,570 --> 01:06:05,400 - Nu acum, Adam. - Bine. 757 01:06:22,989 --> 01:06:24,319 - Nenoro... - Spărtură. 758 01:06:24,489 --> 01:06:25,489 Spărtură în fuselaj. 759 01:06:25,739 --> 01:06:27,239 Navă, execută analiza. 760 01:06:27,399 --> 01:06:30,149 Analiză în curs. Fuselajul navei spart. 761 01:06:30,319 --> 01:06:31,906 - Am înțeles. - Ascultă-mă. 762 01:06:31,989 --> 01:06:33,569 Am experiență în materie de... 763 01:06:33,819 --> 01:06:35,488 Vrei să mergi pe jos? O să mergi pe jos. 764 01:06:39,568 --> 01:06:40,568 Fir-ar. 765 01:06:45,898 --> 01:06:47,818 - Teela? - Du-te și omoară niște băieți răi. 766 01:06:48,318 --> 01:06:49,735 - Bine. - Sky sled-ul e în spate. 767 01:06:49,818 --> 01:06:51,148 Mă duc. Sky sled. 768 01:06:51,398 --> 01:06:52,815 - Nu tu. - Ce? 769 01:06:52,988 --> 01:06:54,398 Nu tu, punct. 770 01:07:18,396 --> 01:07:19,396 Ce dracu'? 771 01:07:20,486 --> 01:07:21,486 Bun. 772 01:08:06,984 --> 01:08:08,067 Suntem în cădere. 773 01:08:08,234 --> 01:08:09,314 Cu mai puțină forță 774 01:08:09,484 --> 01:08:11,234 - pe manșă, o să... - Nu spune nimic. 775 01:09:10,891 --> 01:09:11,891 Nu vom reuși. 776 01:09:12,230 --> 01:09:14,307 Teela, fă în așa fel încât nava să nu se clatine! 777 01:09:14,390 --> 01:09:15,730 Zise bețivul. 778 01:09:30,390 --> 01:09:31,390 Foarte bine. 779 01:09:39,389 --> 01:09:40,389 Adam? 780 01:09:43,729 --> 01:09:45,639 Adam! 781 01:09:45,809 --> 01:09:48,559 Atenție în spate! 782 01:09:53,138 --> 01:09:55,478 - Fă loc, imbecilule! - Poftim? 783 01:09:58,638 --> 01:09:59,638 Vei muri! 784 01:11:07,385 --> 01:11:09,725 Bun, tu chiar știi să pilotezi. 785 01:11:11,554 --> 01:11:12,974 Nu vreau să te aud. 786 01:11:14,474 --> 01:11:16,634 Insurgenți ai Eterniei! 787 01:11:17,224 --> 01:11:20,054 Lungul vostru armistițiu s-a încheiat. 788 01:11:20,224 --> 01:11:23,054 Sunteți terminați. 789 01:11:24,884 --> 01:11:26,634 Dacă nu vreți să muriți astăzi, 790 01:11:27,724 --> 01:11:30,723 vă ordon să vă îndepliniți datoria de loialitate. 791 01:11:31,473 --> 01:11:33,973 Știți ce înseamnă asta, bandiților? 792 01:11:35,053 --> 01:11:39,473 Că vă voi ucide unul câte unul 793 01:11:39,633 --> 01:11:43,803 până când îmi veți spune numele acelui sălbatic insolent. 794 01:11:45,133 --> 01:11:47,633 Știți despre cine vorbesc? 795 01:11:48,723 --> 01:11:51,882 Musculos, cu o cingătoare, bronzat. 796 01:11:52,132 --> 01:11:54,722 Sabie uriașă și strălucitoare. 797 01:11:59,972 --> 01:12:00,972 Nu? 798 01:12:03,382 --> 01:12:04,472 Foarte bine. 799 01:12:10,551 --> 01:12:11,631 Tu. 800 01:12:12,301 --> 01:12:13,801 Evil-Lyn, cine e ăsta? 801 01:12:15,381 --> 01:12:17,221 Moss Man. 802 01:12:17,721 --> 01:12:18,721 Merge și el. 803 01:12:19,221 --> 01:12:21,221 Nu! Nu. 804 01:12:23,221 --> 01:12:26,221 Priviți, eroi căzuți ai Eterniei, 805 01:12:26,721 --> 01:12:30,300 cum imploră pentru viața lui mizerabilă. 806 01:12:31,720 --> 01:12:32,720 Haide. 807 01:12:33,880 --> 01:12:35,380 Imploră. 808 01:12:35,630 --> 01:12:36,630 Nu. 809 01:12:37,880 --> 01:12:38,880 Nu! 810 01:12:42,300 --> 01:12:45,220 Uite, draga mea, am pregătit hummus. 811 01:12:48,629 --> 01:12:50,469 Ador hummus-ul. 812 01:13:01,469 --> 01:13:03,299 Repet întrebarea. 813 01:13:03,469 --> 01:13:07,629 Cine este războinicul care a luptat pentru voi astăzi? 814 01:13:08,218 --> 01:13:09,298 Ajunge! 815 01:13:09,468 --> 01:13:10,798 Ajunge. Voi vorbi. 816 01:13:10,968 --> 01:13:12,298 Te rog, vorbește. 817 01:13:12,468 --> 01:13:14,968 E tânărul prinț. S-a întors din lumea de dincolo. 818 01:13:18,548 --> 01:13:19,878 Serios? 819 01:13:20,548 --> 01:13:23,048 Luați-i pe toți. Închideți-i. 820 01:13:23,218 --> 01:13:25,878 Iar groapa asta de gunoi să ardă din temelii! 821 01:13:30,717 --> 01:13:32,547 Nu ne pot urmări până aici. 822 01:13:34,297 --> 01:13:36,547 Au nevoie de întăriri. 823 01:13:36,717 --> 01:13:38,634 Mă duc să-l caut pe Adam cât încă mai e lumină. 824 01:13:38,717 --> 01:13:40,217 Nu, lasă-mă pe mine. 825 01:13:40,467 --> 01:13:42,800 - Vorbesc serios. Pot s-o fac. - Teela, e treaba mea. 826 01:13:43,717 --> 01:13:45,967 Era. Era treaba ta. 827 01:13:46,217 --> 01:13:48,626 Acum eu sunt la comandă. Rămâi aici. 828 01:14:12,795 --> 01:14:15,625 A LUI TATA 829 01:14:42,044 --> 01:14:43,124 Unde sunt? 830 01:14:50,713 --> 01:14:51,713 Cine sunt? 831 01:14:51,873 --> 01:14:55,463 Tu ești cel care va aduce pacea pe Eternia. 832 01:14:56,873 --> 01:14:59,373 Campionul din Grayskull. 833 01:15:18,872 --> 01:15:19,872 Adam. 834 01:15:22,792 --> 01:15:24,542 Mulțumită lui Zodac, ești în viață. 835 01:15:24,712 --> 01:15:26,541 Ai pus-o pe fugă pe Vrăjitoare. 836 01:15:28,371 --> 01:15:30,211 Nu era Vrăjitoarea. 837 01:15:30,791 --> 01:15:32,871 Eu cred că ea era. 838 01:15:34,041 --> 01:15:35,041 Desigur. 839 01:15:35,961 --> 01:15:36,961 Ești rănit? 840 01:15:37,541 --> 01:15:38,961 În mod ciudat, nu. 841 01:15:40,791 --> 01:15:41,791 Bun. 842 01:15:47,710 --> 01:15:50,210 Să mergem, începe să se întunece. 843 01:15:54,370 --> 01:15:57,290 În seara asta, vom campa aici iar mâine vom continua. 844 01:16:04,506 --> 01:16:05,606 Ce e? 845 01:16:06,289 --> 01:16:09,619 Nimic. E doar că nu te mai văzusem așa de mult timp. 846 01:16:09,869 --> 01:16:13,869 Păi, în adâncul sufletului, sunt încă Maestru Armelor. 847 01:16:14,539 --> 01:16:15,869 Sper să-l găsești. 848 01:16:16,959 --> 01:16:18,789 O secundă. 849 01:16:20,869 --> 01:16:22,119 Ce avem noi aici? 850 01:16:24,368 --> 01:16:26,208 Cine vrea un pahar? 851 01:16:26,538 --> 01:16:28,868 Tată, serios? 852 01:16:29,038 --> 01:16:31,538 Ce? Haide. Așezați-vă. 853 01:16:31,788 --> 01:16:34,368 Să bem un pahar, să spunem povești, să cântăm. 854 01:16:34,618 --> 01:16:36,493 Dacă nu sărbătorim micile victorii... 855 01:16:36,618 --> 01:16:38,958 Victorie? Ce victorie? 856 01:16:39,118 --> 01:16:40,368 Nu am murit. 857 01:16:40,538 --> 01:16:42,058 Asta înseamnă victorie pentru tine? 858 01:16:42,218 --> 01:16:43,867 Teela, o merităm. 859 01:16:44,037 --> 01:16:46,537 Au trecut 15 ani de când tot o „meriți”. 860 01:16:56,117 --> 01:16:58,037 Mai mult pentru noi doi. Stai jos. 861 01:17:03,287 --> 01:17:05,286 Pentru întoarcerea sabiei 862 01:17:05,456 --> 01:17:08,956 și a campionului din Grayskull. 863 01:17:09,786 --> 01:17:10,956 A smulge un braț 864 01:17:11,116 --> 01:17:13,706 nu mi se pare un motiv de sărbătoare. 865 01:17:14,206 --> 01:17:15,706 Erai tu sau el. 866 01:17:16,206 --> 01:17:18,366 Și ce s-a întâmplat 867 01:17:18,866 --> 01:17:21,786 cu obiceiul de a asculta și de a înțelege? 868 01:17:22,866 --> 01:17:23,991 De ce să nu dialogăm? 869 01:17:24,115 --> 01:17:25,365 Să dialogăm. 870 01:17:25,535 --> 01:17:29,035 Ce ai face dacă un tip ți-ar ataca familia cu o sabie? 871 01:17:29,285 --> 01:17:32,032 Înțeleg. Te aștepți să spun că aș lupta, nu-i așa? 872 01:17:32,115 --> 01:17:34,615 Nu, că i-ai proteja. 873 01:17:34,785 --> 01:17:37,115 Abordezi problema greșit. 874 01:17:37,285 --> 01:17:40,455 Crezi că au degetul ușor pe trăgaci, ți se par retrograd. 875 01:17:40,615 --> 01:17:43,534 Dar la război, poeții nu merg pe front. 876 01:17:43,704 --> 01:17:45,204 Ci bărbații care luptă. 877 01:17:45,454 --> 01:17:47,284 Și nu o fac pentru glorie. 878 01:17:51,034 --> 01:17:52,454 O fac pentru că... 879 01:17:53,037 --> 01:17:54,937 sunt îngrijorați pentru ziua de mâine. 880 01:17:56,284 --> 01:17:59,114 Asta înseamnă un bărbat, în opinia mea. 881 01:17:59,864 --> 01:18:02,453 Cel care se opune când trebuie. 882 01:18:04,363 --> 01:18:05,453 Așa cum ai făcut tu. 883 01:18:07,113 --> 01:18:08,203 Apropo de asta, 884 01:18:08,453 --> 01:18:12,363 nu ai fost rău astăzi. 885 01:18:15,703 --> 01:18:18,613 Este cel mai drăguț lucru pe care mi l-ai spus. 886 01:18:18,783 --> 01:18:20,863 Păi, ești puțin ruginit 887 01:18:21,033 --> 01:18:23,282 și ai putea să-ți îmbunătățești tehnica. 888 01:18:23,452 --> 01:18:25,282 - Dar n-a fost rău. - Iată-l. 889 01:18:25,452 --> 01:18:27,362 Acel Duncan de care îmi amintesc. 890 01:18:29,862 --> 01:18:30,862 Bun. 891 01:18:49,281 --> 01:18:52,281 Mă ajuți cu asta? 892 01:19:04,360 --> 01:19:05,360 E cam greu. 893 01:19:05,530 --> 01:19:06,863 - Dacă poți... - Sigur! Da. 894 01:19:10,530 --> 01:19:13,280 - Cingătoarea ta mi se prinde în... Scuze. - E în regulă. 895 01:19:24,859 --> 01:19:29,699 Cum te simți știind că ești războinicul cel puternic? 896 01:19:34,609 --> 01:19:38,859 În general, mă simt destul de bine. 897 01:19:40,029 --> 01:19:42,071 Dar nu știu ce s-a întâmplat cu cămașa mea. 898 01:19:42,528 --> 01:19:44,358 Nici cu pantalonii mei. 899 01:19:44,858 --> 01:19:49,028 Vor reapărea? Sau va trebui să cumpăr alții noi de fiecare dată? 900 01:19:49,858 --> 01:19:51,448 Mi-a fost foarte dor de tine. 901 01:19:53,278 --> 01:19:54,278 Și mie de tine. 902 01:19:57,198 --> 01:20:00,527 Mă gândeam tot timpul la tine. 903 01:20:04,857 --> 01:20:05,857 Și eu. 904 01:20:07,857 --> 01:20:11,197 De fapt, nu a trecut o singură zi fără să mă gândesc la tine. 905 01:20:12,697 --> 01:20:13,697 Și eu. 906 01:20:15,447 --> 01:20:16,947 Și la cât de mult... 907 01:20:18,777 --> 01:20:20,526 Prietenia noastră contează pentru mine. 908 01:20:23,356 --> 01:20:24,943 Ai fost întotdeauna un prieten grozav. 909 01:20:25,026 --> 01:20:28,026 Un prieten foarte bun. Aproape ca un frățior mai mic. 910 01:20:28,526 --> 01:20:31,696 Ai fost întotdeauna prietenul meu și vei fi întotdeauna. 911 01:20:31,946 --> 01:20:33,446 Nimic nu va schimba asta vreodată. 912 01:20:34,606 --> 01:20:35,606 Slavă Domnului! 913 01:20:36,446 --> 01:20:38,526 - Da, așa e. Bun. - Ce ușurare. 914 01:20:38,696 --> 01:20:41,195 Să-i luăm sticla lui tata înainte să înceapă să cânte. 915 01:20:41,775 --> 01:20:43,525 Da, nu vrem 916 01:20:43,695 --> 01:20:44,695 - asta. - Desigur. 917 01:20:55,945 --> 01:20:59,524 Atenție, mizerabili nefericiți, sunt eu, 918 01:21:00,194 --> 01:21:01,604 Skeletor. 919 01:21:02,194 --> 01:21:06,944 Iar voi sunteți niște viermi sub picioarele mele. 920 01:21:07,104 --> 01:21:10,274 Viermi? Ne-a făcut viermi? 921 01:21:10,774 --> 01:21:14,104 Totuși, unul dintre voi crede că are o misiune superioară. 922 01:21:14,274 --> 01:21:18,274 Se pare că prințul risipitor s-a întors. 923 01:21:18,444 --> 01:21:22,193 Dar asta nu mai e Eternia pe care o știai, prințule Adam. 924 01:21:23,023 --> 01:21:26,523 Acum, este a mea, cu tot ce conține. 925 01:21:27,273 --> 01:21:29,693 Chiar și acea sabie pe care o porți, 926 01:21:29,853 --> 01:21:33,693 pentru că e făcută pentru mâini mult mai puternice decât ale tale. 927 01:21:35,023 --> 01:21:38,942 Îți voi face o ofertă generoasă. 928 01:21:39,192 --> 01:21:41,772 Adu-mi Sabia Puterii la Muntele Șarpelui, 929 01:21:41,942 --> 01:21:45,272 și poate vei putea să-ți regăsești... 930 01:21:45,522 --> 01:21:48,102 mama și tatăl. 931 01:21:49,272 --> 01:21:52,102 Da, sunt cât se poate de vii. 932 01:21:53,022 --> 01:21:56,772 Ei bine, nu într-o formă grozavă, dar sunt vii. 933 01:21:58,441 --> 01:22:02,851 Ar putea trăi din nou împreună cu tine, ca o familie fericită. 934 01:22:04,441 --> 01:22:07,271 Sau ar putea muri de o moarte 935 01:22:07,441 --> 01:22:08,441 oribilă. 936 01:22:09,771 --> 01:22:13,101 Și asta ar fi vina ta pentru totdeauna. 937 01:22:14,101 --> 01:22:17,770 Cât de grea îți va fi sabia atunci, 938 01:22:18,520 --> 01:22:20,350 campionule din Grayskull? 939 01:22:31,770 --> 01:22:33,020 Trebuie să plec. 940 01:22:34,100 --> 01:22:35,100 Acum. 941 01:22:35,270 --> 01:22:37,769 Adam. E o capcană. 942 01:22:38,439 --> 01:22:41,099 Sabia nu poate cădea în mâinile lui. Va fi de neînvins. 943 01:22:41,349 --> 01:22:44,439 Nu îi voi da sabia. Îl voi ucide cu ea. 944 01:22:44,689 --> 01:22:47,269 E vorba de Skeletor. Nu poți să faci asta! 945 01:22:47,599 --> 01:22:51,099 Am puterea unui zeu în mâini! 946 01:22:51,349 --> 01:22:54,769 Dar tu nu ești un zeu, ești un om. 947 01:22:54,939 --> 01:22:56,688 Mi-a răpit familia. 948 01:22:58,438 --> 01:22:59,598 Trebuie să-i salvez. 949 01:23:02,438 --> 01:23:04,848 Asta e ceea ce ar face un bărbat. 950 01:23:07,348 --> 01:23:08,518 Vorbești ca tatăl meu. 951 01:23:09,188 --> 01:23:10,348 E un lucru rău? 952 01:23:10,518 --> 01:23:12,188 - Vom vedea. - Măi. 953 01:23:12,848 --> 01:23:14,598 Voi merge cu sau fără voi. 954 01:23:15,938 --> 01:23:16,938 Adam. 955 01:23:19,437 --> 01:23:20,437 Suntem cu tine. 956 01:23:25,437 --> 01:23:26,597 Oriunde ai merge. 957 01:23:28,517 --> 01:23:30,687 Parcă ar căuta mereu moartea. 958 01:23:30,847 --> 01:23:31,847 Nu acum. 959 01:23:37,596 --> 01:23:38,596 Să mergem. 960 01:23:39,596 --> 01:23:41,186 Muntele Șarpelui e pe aici. 961 01:24:19,844 --> 01:24:21,427 Nu știm ce este acolo. 962 01:24:22,594 --> 01:24:23,684 Viața mea e acolo. 963 01:24:28,434 --> 01:24:29,684 Urmați-mă. 964 01:24:33,014 --> 01:24:34,094 Un moment... 965 01:24:35,843 --> 01:24:38,593 Bună, sunt Adam. 966 01:24:39,593 --> 01:24:43,843 Prinț de Eternia și apărător al secretelor castelului Grayskull. 967 01:24:44,683 --> 01:24:46,763 Am cu mine Sabia Puterii. 968 01:24:52,183 --> 01:24:54,682 Dă-mi arma ta. 969 01:24:54,932 --> 01:24:59,342 Voi preda sabia doar lui Skeletor. 970 01:25:02,342 --> 01:25:03,682 Păstrează sabia. 971 01:25:04,012 --> 01:25:05,012 Gărzi! 972 01:25:15,841 --> 01:25:21,591 Duceți-l pe acest băiat cu mușchi minunați la Lordul Skeletor. 973 01:25:22,681 --> 01:25:24,341 Ceilalți vor veni cu mine. 974 01:25:24,931 --> 01:25:26,511 Pregătiți temnițele. 975 01:25:28,341 --> 01:25:29,681 Adam, lovește-l fără milă! 976 01:26:16,758 --> 01:26:19,508 Priveliștea îți taie răsuflarea, nu-i așa? 977 01:26:27,008 --> 01:26:28,928 Vă las singuri un moment? 978 01:26:30,338 --> 01:26:31,338 Tată? 979 01:26:32,258 --> 01:26:33,507 Adam? 980 01:26:34,177 --> 01:26:35,677 Tu ești? 981 01:26:38,927 --> 01:26:39,927 Eu sunt. 982 01:26:40,337 --> 01:26:43,007 Reconcilierea emoțională poate să aștepte. 983 01:26:43,587 --> 01:26:45,757 Dă-mi sabia. 984 01:26:48,177 --> 01:26:49,257 Eliberează-l. 985 01:26:51,427 --> 01:26:52,676 Eu am spus primul. 986 01:26:52,926 --> 01:26:53,926 Eliberează-l! 987 01:26:54,676 --> 01:26:58,006 Nu vrei să te joci așa cu mine, băiețel rău. 988 01:26:58,256 --> 01:27:00,086 Eu joc ca să câștig și... 989 01:27:01,506 --> 01:27:02,926 eu trișez. 990 01:27:18,585 --> 01:27:19,585 Luați-o! 991 01:27:21,425 --> 01:27:22,758 Dacă sunteți în stare. 992 01:28:01,333 --> 01:28:02,333 Nu. Nu! 993 01:30:54,994 --> 01:30:57,824 Foarte bine, Evil-Lyn. A rămas încremenit. 994 01:30:59,324 --> 01:31:01,994 Bravo, prințule Adam! Ce spectacol. 995 01:31:02,324 --> 01:31:03,994 Dar cu ce scop? 996 01:31:04,824 --> 01:31:07,414 Înfruntă-mă față în față, ca un bărbat. 997 01:31:08,913 --> 01:31:12,413 În primul rând, nu am față, iar în al doilea rând, nu vreau. 998 01:31:13,573 --> 01:31:16,913 În plus, acum e rândul meu să-mi fac spectacolul. 999 01:31:17,743 --> 01:31:19,573 Ce zici, tată? 1000 01:31:20,073 --> 01:31:23,823 Să-l forțez să asiste la moartea ta de propria lui sabie? 1001 01:31:25,573 --> 01:31:26,573 Da. 1002 01:31:48,241 --> 01:31:49,241 Nu! 1003 01:32:02,911 --> 01:32:03,911 Tată? 1004 01:32:06,161 --> 01:32:07,161 Adam. 1005 01:32:08,490 --> 01:32:09,820 Lasă-mă să te privesc. 1006 01:32:13,240 --> 01:32:14,490 Ești aici. 1007 01:32:15,660 --> 01:32:19,410 Ți-a luat ceva timp, dar te-ai întors. 1008 01:32:20,240 --> 01:32:23,660 Da, și m-am schimbat mult. 1009 01:32:24,990 --> 01:32:29,739 Nu mai sunt acel băiețel fragil. 1010 01:32:32,739 --> 01:32:34,659 Sunt ceea ce ai vrut dintotdeauna. 1011 01:32:37,989 --> 01:32:39,909 Ce am vrut dintotdeauna? 1012 01:32:43,239 --> 01:32:44,569 Ca eu să fiu diferit. 1013 01:32:48,908 --> 01:32:53,318 Nu. Nu asta... 1014 01:32:53,988 --> 01:32:56,238 Nu voiam asta. 1015 01:32:59,068 --> 01:33:03,568 Doar că erai foarte mic. 1016 01:33:05,068 --> 01:33:06,817 Lumea... 1017 01:33:08,317 --> 01:33:10,657 ți se părea uriașă. 1018 01:33:11,407 --> 01:33:13,817 Încercam doar să te fac puternic 1019 01:33:14,567 --> 01:33:17,737 ca să te protejez. 1020 01:33:19,237 --> 01:33:21,407 Era singurul mod pe care îl cunoșteam. 1021 01:33:25,566 --> 01:33:30,066 Erau atât de multe lucruri pe care ar fi trebuit să ți le spun. 1022 01:33:30,566 --> 01:33:32,906 Tată, uită asta. 1023 01:33:34,316 --> 01:33:35,656 Nu te îngrijora. 1024 01:33:36,156 --> 01:33:38,406 Aș fi vrut să înțeleg asta mai devreme. 1025 01:33:39,906 --> 01:33:41,816 Aș fi vrut să-ți permit 1026 01:33:44,815 --> 01:33:45,985 să fii tu însuți. 1027 01:33:52,815 --> 01:33:55,815 Tată, nu. Așteaptă! 1028 01:33:56,905 --> 01:34:00,235 Tată, nu închide încă ochii. 1029 01:34:02,565 --> 01:34:04,654 Încă nu am spus-o. 1030 01:34:07,564 --> 01:34:12,484 Am nevoie să mă auzi cum o spun. 1031 01:34:24,403 --> 01:34:26,361 Și uite așa se predau amândoi. 1032 01:34:47,902 --> 01:34:49,062 Ești bine? 1033 01:34:49,812 --> 01:34:50,982 Hainele tale s-au întors. 1034 01:35:07,231 --> 01:35:08,231 Mamă. 1035 01:35:16,561 --> 01:35:17,561 L-am pierdut. 1036 01:35:27,980 --> 01:35:30,060 Cât timp am așteptat. 1037 01:35:32,810 --> 01:35:35,150 Acum voi renaște, 1038 01:35:36,230 --> 01:35:39,980 iar universul va tremura sub umbra mea. 1039 01:35:42,150 --> 01:35:44,899 Prin Puterea din Grayskull, 1040 01:35:47,149 --> 01:35:48,309 eu 1041 01:35:48,899 --> 01:35:50,729 Dețin Puterea! 1042 01:36:04,558 --> 01:36:06,975 Am spus bine? Sau am greșit? 1043 01:36:07,058 --> 01:36:11,058 Nu, sunt cuvintele corecte. Încă o dată, dar cu mai mult entuziasm, poate. 1044 01:36:11,478 --> 01:36:13,148 Nu-mi pune răbdarea la încercare. 1045 01:36:17,148 --> 01:36:18,728 De ce nu funcționează? 1046 01:36:21,478 --> 01:36:22,478 Așteaptă! 1047 01:36:23,227 --> 01:36:25,557 Spune-mi de ce nu funcționează. 1048 01:36:26,307 --> 01:36:28,807 E un ritual pe care îl pot îndeplini. 1049 01:36:30,227 --> 01:36:32,397 Dacă aducem sabia la Grayskull, 1050 01:36:33,227 --> 01:36:36,477 la altar, îți promit că va funcționa. 1051 01:36:37,897 --> 01:36:40,727 Ar fi bine pentru tine. 1052 01:36:42,976 --> 01:36:44,646 Pregătiți nava! 1053 01:37:00,975 --> 01:37:02,145 Salut, băiete. 1054 01:37:03,225 --> 01:37:04,395 Vrei să vorbim? 1055 01:37:15,055 --> 01:37:17,395 Adam, nu mă pricep să... 1056 01:37:19,055 --> 01:37:22,304 să vorbesc despre ce... 1057 01:37:24,394 --> 01:37:26,644 Despre ce se întâmplă înăuntru, despre... 1058 01:37:28,224 --> 01:37:30,554 - Sentimente? - Da, asta. 1059 01:37:31,474 --> 01:37:33,394 Dar știu un singur lucru. 1060 01:37:33,974 --> 01:37:36,474 Știu foarte bine cum te simți când eșuezi. 1061 01:37:36,644 --> 01:37:40,553 Să descoperi că nu ești ceea ce credeai. 1062 01:37:53,473 --> 01:37:56,806 Mai bine să fiu considerat un bețiv care merită salvat 1063 01:37:57,393 --> 01:37:59,223 decât un bătrân care nu valorează nimic. 1064 01:38:01,222 --> 01:38:02,552 L-am dezamăgit. 1065 01:38:09,392 --> 01:38:11,052 Și te-am dezamăgit și pe tine, Adam. 1066 01:38:14,722 --> 01:38:18,892 Am promis că îi voi proteja, dar... 1067 01:38:21,141 --> 01:38:22,641 nu am putut. 1068 01:38:43,720 --> 01:38:46,137 Îți amintești ce îmi spuneai când eram copil, 1069 01:38:47,140 --> 01:38:49,720 când ceilalți mă băteau? 1070 01:38:50,970 --> 01:38:53,720 Da, îți spuneam: „La pământ, 20 de flotări”. 1071 01:38:53,970 --> 01:38:57,140 Nu. Îmi spuneai: 1072 01:39:01,139 --> 01:39:02,719 „Ridică-te. 1073 01:39:04,469 --> 01:39:05,889 Cu fruntea sus”. 1074 01:39:12,969 --> 01:39:14,969 Am putea încerca împreună. 1075 01:39:17,139 --> 01:39:18,388 Ce zici? 1076 01:39:19,968 --> 01:39:21,298 Cu plăcere. 1077 01:39:31,968 --> 01:39:32,968 Bună. 1078 01:39:33,798 --> 01:39:35,388 Cineva vrea să te vadă. 1079 01:39:40,467 --> 01:39:41,797 Cringer? 1080 01:39:42,467 --> 01:39:43,467 Nu pot să cred. 1081 01:39:43,637 --> 01:39:46,467 Îmi dai voie să te ling? 1082 01:39:47,547 --> 01:39:48,547 Da, desigur. 1083 01:39:52,917 --> 01:39:54,304 Mi-a fost dor de tine, prietene. 1084 01:39:54,387 --> 01:39:56,637 Nu-mi vine să cred că ești aici. 1085 01:39:56,797 --> 01:39:58,046 Că suntem toți aici. 1086 01:39:59,466 --> 01:40:00,966 Toți eroii Eterniei. 1087 01:40:06,386 --> 01:40:09,136 Adam, ești bine? 1088 01:40:11,046 --> 01:40:13,386 Da, cred. 1089 01:40:13,796 --> 01:40:17,295 Apropiați-vă, haideți! Veniți la consiliul de război. 1090 01:40:17,465 --> 01:40:19,965 Să-i spunem seminar. Seminar. 1091 01:40:20,215 --> 01:40:22,635 Veniți pentru seminarulde război. 1092 01:40:22,885 --> 01:40:24,965 Atenție, vă rog. 1093 01:40:25,295 --> 01:40:30,215 Să ne luăm un moment pentru a elabora strategia de evadare. 1094 01:40:30,965 --> 01:40:31,965 Poftim? 1095 01:40:32,135 --> 01:40:33,715 Ăsta e discursul tău de bătălie? 1096 01:40:33,965 --> 01:40:36,215 Discursul meu de motivare a grupului. 1097 01:40:36,385 --> 01:40:38,044 - Cine e ăsta? - Cine ești tu? 1098 01:40:38,634 --> 01:40:39,884 Adam, prinț de Eternia. 1099 01:40:40,134 --> 01:40:42,134 Scuză-mă. Bună. 1100 01:40:42,294 --> 01:40:44,464 Credeam că Adam e mort. 1101 01:40:44,714 --> 01:40:46,384 Lasă gâtul jos și lasă-l să vorbească. 1102 01:40:46,634 --> 01:40:47,964 Nu. Nu sunt mort. 1103 01:40:48,464 --> 01:40:50,634 Mă vedeți aici, sunt viu. 1104 01:40:50,884 --> 01:40:52,811 - Ce a spus? - Vorbește mai tare. Nu te auzim. 1105 01:40:52,894 --> 01:40:55,294 Da. Scuze. Când eram pe Pământ, 1106 01:40:56,214 --> 01:41:00,793 am învățat că succesul la birou nu se rezumă la un singur bărbat 1107 01:41:01,043 --> 01:41:03,383 sau o singură femeie, 1108 01:41:03,633 --> 01:41:05,133 ce-o fi aia. 1109 01:41:05,383 --> 01:41:06,963 La o singură persoană. 1110 01:41:07,133 --> 01:41:09,963 E vorba de lucrul în echipă. 1111 01:41:10,213 --> 01:41:12,213 - La birou? - E o temniță. 1112 01:41:12,383 --> 01:41:13,383 Nu, știu. 1113 01:41:17,212 --> 01:41:21,632 Majoritatea dintre voi nu mă cunoașteți. 1114 01:41:24,632 --> 01:41:26,042 Dar eu vă cunosc pe toți. 1115 01:41:28,632 --> 01:41:29,632 Mekaneck. 1116 01:41:31,132 --> 01:41:34,132 Eroicul periscop uman. 1117 01:41:35,881 --> 01:41:36,881 Și Ram Man. 1118 01:41:37,961 --> 01:41:38,961 Ești din metal. 1119 01:41:39,791 --> 01:41:40,791 Și un bărbat. 1120 01:41:41,131 --> 01:41:42,381 Bineînțeles! 1121 01:41:42,541 --> 01:41:45,381 Și tu, Fisto! Tu îi lovești cu pumnii pe oameni! 1122 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Sigur că da! 1123 01:41:49,211 --> 01:41:50,291 Și Dian. 1124 01:41:52,711 --> 01:41:55,380 Mereu mă împingeai în dulapuri. 1125 01:41:56,960 --> 01:41:57,960 Așa e. 1126 01:41:58,210 --> 01:41:59,380 Vă cunosc pe toți. 1127 01:42:00,960 --> 01:42:02,710 Vă port în inima mea. 1128 01:42:03,540 --> 01:42:05,630 Eternia face parte din mine, 1129 01:42:06,380 --> 01:42:08,880 este casa mea, și voi lupta pentru ea. 1130 01:42:09,630 --> 01:42:11,210 Dar nu pot lupta singur. 1131 01:42:11,880 --> 01:42:13,210 Am nevoie de ajutorul vostru. 1132 01:42:13,710 --> 01:42:17,539 Lucrând singur, am ajuns aici. De asta suntem aici. 1133 01:42:18,379 --> 01:42:20,709 Dar împreună, putem schimba lucrurile. 1134 01:42:22,129 --> 01:42:24,539 Trebuie să ne susținem din spate, 1135 01:42:25,289 --> 01:42:26,379 nu din față. 1136 01:42:26,629 --> 01:42:29,959 Fața e doar o fațadă, 1137 01:42:30,879 --> 01:42:32,546 dar dacă ne acoperim spatele, 1138 01:42:34,628 --> 01:42:36,545 nu există nimic din ce să nu putem realiza. 1139 01:42:37,878 --> 01:42:38,878 Împreună. 1140 01:42:39,208 --> 01:42:40,238 Da. 1141 01:42:40,388 --> 01:42:43,398 Ne vom recupera casa. Împreună. 1142 01:42:45,378 --> 01:42:46,915 Pentru Alan! 1143 01:42:46,998 --> 01:42:48,128 Pentru Alan! 1144 01:42:48,458 --> 01:42:49,958 Mă cheamă Adam, amice. 1145 01:42:51,788 --> 01:42:52,788 Adam. 1146 01:42:53,288 --> 01:42:56,457 Ce putem face închiși aici? Sunt gratii din fotaniu. 1147 01:42:57,127 --> 01:42:58,377 Incasabile. 1148 01:43:00,287 --> 01:43:02,037 Pereții sunt din stâncă. 1149 01:43:03,037 --> 01:43:04,037 Fisto. 1150 01:43:04,707 --> 01:43:05,707 Ram Man. 1151 01:43:06,537 --> 01:43:07,707 Toți. 1152 01:43:08,957 --> 01:43:10,377 O întrebare. 1153 01:43:11,127 --> 01:43:14,206 Cât ridicați la împins la piept? 1154 01:43:17,706 --> 01:43:18,876 Ce e ăla împins la piept? 1155 01:43:19,786 --> 01:43:20,956 Doamne. 1156 01:43:42,785 --> 01:43:44,955 Ucideți-i pe toți cei care se apropie. 1157 01:43:45,375 --> 01:43:48,535 Femeile și copiii... primii. 1158 01:43:48,955 --> 01:43:49,955 Foarte bine. 1159 01:43:50,535 --> 01:43:51,785 Vino, Evil-Lyn, 1160 01:43:52,285 --> 01:43:54,874 sfârșitul se apropie. 1161 01:43:56,784 --> 01:43:58,124 Vei putea s-o repari? 1162 01:43:58,284 --> 01:44:00,874 S-o reprogramezi pentru luptă? 1163 01:44:02,034 --> 01:44:04,284 Ultima dată, a încercat să mă ucidă. 1164 01:44:04,484 --> 01:44:06,454 Accident. A fost un accident. 1165 01:44:06,704 --> 01:44:07,704 Așa zice mereu. 1166 01:44:07,874 --> 01:44:10,374 Eu o cred, așa că... 1167 01:44:10,624 --> 01:44:13,783 Da, desigur. De acord. O s-o fac. 1168 01:44:13,953 --> 01:44:15,203 - Foarte bine. - Foarte bine. 1169 01:44:16,703 --> 01:44:19,203 Să nu mă ucizi, bine? 1170 01:44:21,623 --> 01:44:23,953 Ai avut asta la tine tot timpul ăsta? 1171 01:44:26,203 --> 01:44:29,783 Am stabilit deja că nu mă vei ucide. 1172 01:44:30,033 --> 01:44:32,123 Nu am promis nimic. 1173 01:44:35,372 --> 01:44:36,702 Super. 1174 01:44:45,122 --> 01:44:46,782 Foarte bine. Acum! 1175 01:45:33,869 --> 01:45:35,411 - Mă sufoc. - Îmi ard plămânii. 1176 01:45:35,699 --> 01:45:37,949 - O să vomit. - Ce-i cu tot praful ăsta? 1177 01:45:40,199 --> 01:45:42,324 - Evadează! - Nu-i lăsați să scape! 1178 01:45:47,719 --> 01:45:50,948 Să vedem, linge-cranii jegoși! 1179 01:45:52,028 --> 01:45:53,448 Unde sunt navele? 1180 01:47:06,275 --> 01:47:07,275 Vin. 1181 01:47:08,365 --> 01:47:11,281 Robotul și cu mine îi vom opri. Voi, faceți ce aveți de făcut. 1182 01:47:11,364 --> 01:47:12,774 Tată. 1183 01:47:14,364 --> 01:47:15,944 Ești sigur că poți face față? 1184 01:47:17,274 --> 01:47:21,274 Nu, nu sunt sigur, dar voi face tot ce pot. 1185 01:47:22,557 --> 01:47:23,757 Știu. 1186 01:47:25,194 --> 01:47:26,194 Ești foarte puternică. 1187 01:47:26,944 --> 01:47:29,027 Eu nu am fost niciodată atât de puternic ca tine. 1188 01:47:29,363 --> 01:47:31,443 Tu ești bărbatul care mi-am dorit mereu să fiu. 1189 01:47:34,613 --> 01:47:36,113 - Mulțumesc? - Da, vino aici. 1190 01:47:42,113 --> 01:47:43,443 Vă iubesc. 1191 01:47:45,523 --> 01:47:46,523 A fost minunat. 1192 01:47:46,693 --> 01:47:49,362 - Adam, nu ne strica momentul. - Ascultați... 1193 01:47:50,692 --> 01:47:53,192 Da. Vreți să plecați? 1194 01:47:53,362 --> 01:47:54,487 - De acord. - Da. Mulțumesc. 1195 01:47:54,612 --> 01:47:55,612 A fost foarte drăguț. 1196 01:47:55,772 --> 01:47:58,022 - Un moment frumos pentru noi toți trei. - Foarte bine. 1197 01:47:59,272 --> 01:48:00,272 Bun. 1198 01:48:01,112 --> 01:48:02,112 Haideți. 1199 01:48:02,272 --> 01:48:03,272 Super. 1200 01:48:08,361 --> 01:48:09,778 E prea târziu să mă retrag? 1201 01:48:10,021 --> 01:48:14,021 Nu ar trebui să-mi dați o armură? Pare periculos. 1202 01:48:14,271 --> 01:48:15,271 Fricosule. 1203 01:48:15,441 --> 01:48:16,861 Teela! Serios? 1204 01:48:18,941 --> 01:48:22,771 Nu e o pisică fricoasă. E Battle Cat. 1205 01:48:23,021 --> 01:48:24,438 - Eu nu sunt. - Ba da, ești. 1206 01:48:24,771 --> 01:48:25,771 Nu sunt asta. 1207 01:48:31,360 --> 01:48:34,690 Bun, pentru data asta. Urcați. 1208 01:48:35,520 --> 01:48:38,270 Data viitoare, îmi vor pune o armură. 1209 01:48:41,110 --> 01:48:43,940 Da! Ca să le dăm niște pumni! 1210 01:48:45,940 --> 01:48:47,609 Dă-le la cap, Ram Man! 1211 01:48:49,519 --> 01:48:50,519 Scuze. 1212 01:49:41,437 --> 01:49:43,997 Ne atacă! 1213 01:49:46,187 --> 01:49:49,766 Acum o să vezi ce face un bărbat adevărat cu Puterea. 1214 01:50:01,766 --> 01:50:02,766 Nu! 1215 01:50:05,356 --> 01:50:06,935 Apără-te, vrăjitoare. 1216 01:50:07,185 --> 01:50:10,765 Ce-ai zice dacă tu și cu mine am dispărea de-aici? Să se omoare între ei. 1217 01:50:11,015 --> 01:50:12,015 Bună încercare. 1218 01:50:29,354 --> 01:50:31,264 Ești o fiică demnă de tatăl tău. 1219 01:50:31,684 --> 01:50:32,934 Bineînțeles că da. 1220 01:50:37,764 --> 01:50:40,014 Să le stricăm petrecerea! 1221 01:50:40,184 --> 01:50:42,014 Am invitația mea aici. 1222 01:50:42,184 --> 01:50:45,014 Dacă ai o invitație, nu ești... 1223 01:50:48,433 --> 01:50:50,853 Eu sunt pe listă și o să-i ucid pe idioții ăștia! 1224 01:50:52,853 --> 01:50:55,353 Nu prea stăpânești metaforele cu petreceri. 1225 01:50:56,933 --> 01:50:58,853 Nu te simți bine? 1226 01:51:01,263 --> 01:51:02,933 Nu vor ajunge la castelul ăla 1227 01:51:03,063 --> 01:51:04,311 cât timp voi sta în picioare. 1228 01:51:04,433 --> 01:51:06,741 Aproape că nu te-am văzut niciodată stând în picioare. 1229 01:51:10,262 --> 01:51:11,932 Mai ai rachete? 1230 01:51:12,262 --> 01:51:13,432 Da. Una. 1231 01:51:13,762 --> 01:51:14,762 E de ajuns. 1232 01:51:34,261 --> 01:51:35,261 Da! 1233 01:51:37,601 --> 01:51:38,601 Ce e asta? 1234 01:51:44,181 --> 01:51:45,430 Fugi! 1235 01:51:47,180 --> 01:51:48,180 Atenție! 1236 01:51:53,010 --> 01:51:54,010 Duncan? 1237 01:52:23,009 --> 01:52:24,178 Îți amintești de mine? 1238 01:52:25,258 --> 01:52:26,928 Îți amintești cine eram? 1239 01:52:38,508 --> 01:52:40,098 Comandantul Gărzii regale. 1240 01:52:40,678 --> 01:52:42,678 Maestru Armelor regelui. 1241 01:52:43,347 --> 01:52:44,927 Dar astăzi... 1242 01:52:51,427 --> 01:52:52,927 sunt un om nou! 1243 01:53:12,756 --> 01:53:14,346 - Ascultă. - Duncan? 1244 01:53:14,596 --> 01:53:15,596 Roboto. 1245 01:53:17,256 --> 01:53:19,176 Nu te opri. 1246 01:53:19,346 --> 01:53:20,756 Nu mai contează. 1247 01:53:20,926 --> 01:53:25,925 Existența este o serie de absurdități care se termină într-un neant infinit. 1248 01:53:27,175 --> 01:53:28,175 Asta e fata mea. 1249 01:53:31,005 --> 01:53:32,095 Asta e fata mea. 1250 01:53:39,425 --> 01:53:42,254 Nu te mai mișca, morman de fiare fără creier! 1251 01:53:42,424 --> 01:53:44,424 Încerc să te anihilez! 1252 01:54:22,592 --> 01:54:24,502 Ei bine, privește asta. 1253 01:54:26,172 --> 01:54:28,422 Se pare că sabia ta nu servește la nimic. 1254 01:54:29,172 --> 01:54:32,252 Nu e decât o jucărie ieftină. 1255 01:54:32,592 --> 01:54:34,592 Imposibil. 1256 01:54:35,092 --> 01:54:36,342 O întrebare. 1257 01:54:37,592 --> 01:54:40,752 Fără ea, ce mai ești tu? 1258 01:54:41,921 --> 01:54:43,751 Cine ești? 1259 01:54:44,501 --> 01:54:46,341 Să vedem. 1260 01:55:00,251 --> 01:55:01,920 Eliberează bestia! 1261 01:55:02,920 --> 01:55:04,340 Marfă, frate. 1262 01:55:05,250 --> 01:55:06,920 Pot fi sincer, Adam? 1263 01:55:07,090 --> 01:55:10,920 N-am crezut niciodată că ești un barbar bestial. 1264 01:55:11,670 --> 01:55:14,590 Cred că nu ai fost niciodată un dur. 1265 01:55:15,090 --> 01:55:18,000 Bănuiesc că ai fost cel mai slab. 1266 01:55:18,500 --> 01:55:23,169 Iar celor care nu te hărțuiau le era milă de tine. 1267 01:55:24,999 --> 01:55:25,999 Prinde-o! 1268 01:55:28,419 --> 01:55:30,839 Nu a fost așa. 1269 01:55:31,249 --> 01:55:32,249 Nu? 1270 01:55:41,168 --> 01:55:42,418 Cum era? 1271 01:55:44,168 --> 01:55:45,168 Ce? 1272 01:55:45,338 --> 01:55:46,668 Planeta ta. 1273 01:55:47,748 --> 01:55:48,998 Cum era? 1274 01:55:49,918 --> 01:55:51,088 Păi, era... 1275 01:55:54,248 --> 01:55:55,588 Era frumoasă. 1276 01:55:59,917 --> 01:56:01,837 Diferită de tot ce ai văzut vreodată. 1277 01:56:02,167 --> 01:56:04,587 Doamne, ai fost vreodată în Sedona? 1278 01:56:05,247 --> 01:56:06,247 Poftim? 1279 01:56:07,667 --> 01:56:10,587 Acest loc este mai potrivit pentru tine. 1280 01:56:10,747 --> 01:56:15,667 O lume de gri și bej și eșecuri constante cu umilire. 1281 01:56:21,836 --> 01:56:25,336 Adam. Pleci așa? Trebuie să vorbim despre performanța lui Darryl. 1282 01:56:31,086 --> 01:56:32,086 Cine e demonul ăsta? 1283 01:56:32,746 --> 01:56:35,246 El e băiatul rău. Mi-a rupt sabia. 1284 01:56:35,996 --> 01:56:37,746 Iar cu povestea asta cu sabia. 1285 01:56:38,246 --> 01:56:40,915 În timp ce eu cuceream o planetă, tu erai aici, la... 1286 01:56:44,665 --> 01:56:46,245 Ce este locul ăsta? 1287 01:56:46,415 --> 01:56:47,995 Resurse Umane. 1288 01:56:48,165 --> 01:56:49,745 Resurse Umane? 1289 01:56:50,665 --> 01:56:53,165 Adam, ce poznaș ești. 1290 01:56:53,495 --> 01:56:54,495 Haide. 1291 01:56:54,665 --> 01:56:58,245 Poți să te prefaci că ești un erou, cu mușchii tăi giganți 1292 01:56:58,414 --> 01:57:03,244 și cu acea sabie enormă și lungă atârnând între coapsele tale glorioase. 1293 01:57:04,244 --> 01:57:06,084 Dar vei fi mereu un ratat. 1294 01:57:06,994 --> 01:57:09,494 Eternia nu este casa ta. 1295 01:57:11,084 --> 01:57:14,584 Este visul la ceva ce tu nu ești. 1296 01:57:21,333 --> 01:57:22,493 Iar acest vis... 1297 01:57:24,413 --> 01:57:25,663 s-a terminat. 1298 01:57:42,242 --> 01:57:43,242 Adam! 1299 01:57:43,912 --> 01:57:44,912 Adam! 1300 01:57:46,242 --> 01:57:47,242 Adam! 1301 01:57:49,162 --> 01:57:51,582 Adam. 1302 01:57:52,162 --> 01:57:53,162 Ești bine? 1303 01:57:53,332 --> 01:57:56,329 Da. 1304 01:57:56,412 --> 01:57:58,491 Cred că am murit. 1305 01:58:01,081 --> 01:58:02,081 Păcat. 1306 01:58:02,831 --> 01:58:03,914 Pare greu, frate. 1307 01:58:04,741 --> 01:58:06,491 Spune-mi dacă ai nevoie de ceva. 1308 01:58:07,081 --> 01:58:10,331 Cred că ai scăpat 1309 01:58:10,491 --> 01:58:11,491 ceva. 1310 01:58:13,991 --> 01:58:14,991 Uite. 1311 01:58:16,661 --> 01:58:19,580 E foarte convenabil să mori chiar înainte să plătești chiria. 1312 01:58:20,160 --> 01:58:21,660 Nu, mă ocup eu. 1313 01:58:40,989 --> 01:58:42,079 Ridică-te! 1314 01:58:43,489 --> 01:58:45,829 O pasăre care vorbește. 1315 01:58:47,659 --> 01:58:48,659 E ciudat. 1316 01:58:48,909 --> 01:58:50,239 Felina ta vorbea. 1317 01:58:51,239 --> 01:58:52,579 Ai dreptate. 1318 01:58:53,989 --> 01:58:55,579 Deci s-a terminat. 1319 01:58:58,828 --> 01:58:59,908 Sunt mort? 1320 01:59:00,238 --> 01:59:01,238 Poate. 1321 01:59:01,738 --> 01:59:02,738 Ridică-te! 1322 01:59:08,658 --> 01:59:10,158 Cum, dacă sunt mort? 1323 01:59:10,738 --> 01:59:11,988 Tu deții Puterea. 1324 01:59:12,828 --> 01:59:13,828 Nu. 1325 01:59:16,327 --> 01:59:17,487 Acum nu o mai am. 1326 01:59:20,237 --> 01:59:21,657 Sabia s-a rupt. 1327 01:59:21,987 --> 01:59:22,987 Care sabie? 1328 01:59:24,657 --> 01:59:28,077 Sabia... Puterii. 1329 01:59:28,577 --> 01:59:31,327 Aia. Ce e cu ea? 1330 01:59:35,906 --> 01:59:37,826 E Sabia Puterii. 1331 01:59:40,986 --> 01:59:43,906 „Cel care mânuiește sabia 1332 01:59:44,656 --> 01:59:46,076 va deține Puterea.” 1333 01:59:46,326 --> 01:59:50,236 Când mânuiești acea sabie magică, ce cuvinte rostești? 1334 01:59:51,576 --> 01:59:53,406 „Prin Puterea din Grayskull... 1335 01:59:53,576 --> 01:59:55,735 Da, continuă. 1336 02:00:00,075 --> 02:00:01,735 Eu dețin Puterea.” 1337 02:00:01,905 --> 02:00:04,655 Exact. Tu ești cel care deține Puterea. 1338 02:00:05,235 --> 02:00:06,235 Nu sabia. 1339 02:00:07,155 --> 02:00:08,155 Tu. 1340 02:00:09,075 --> 02:00:11,155 Eu te-am ales pe tine. 1341 02:00:14,984 --> 02:00:19,904 În mâinile altor războinici, această putere era forță brută. 1342 02:00:21,574 --> 02:00:25,654 Dar în mâinile tale, este mult mai mult. 1343 02:00:26,654 --> 02:00:30,654 Este înțelegere și empatie. 1344 02:00:30,824 --> 02:00:32,574 Este umanitate. 1345 02:00:35,073 --> 02:00:37,823 De aceea te-am ales ca recipient. 1346 02:00:39,323 --> 02:00:40,573 Eu sunt recipientul. 1347 02:00:42,653 --> 02:00:43,903 Acum, ești pregătit. 1348 02:01:27,901 --> 02:01:29,901 Prin Puterea din Grayskull, 1349 02:01:30,071 --> 02:01:33,480 eu dețin Puterea! 1350 02:01:34,570 --> 02:01:35,900 Faci mișto de mine. 1351 02:01:51,820 --> 02:01:52,979 Da! 1352 02:02:20,228 --> 02:02:21,228 Skeletor... 1353 02:02:24,318 --> 02:02:25,978 Am o propunere să-ți fac. 1354 02:02:28,068 --> 02:02:29,148 Ce-ar fi să... 1355 02:02:30,568 --> 02:02:34,477 punem capăt acestui cerc al violenței prin dialog? 1356 02:02:36,727 --> 02:02:37,727 Să vorbim. 1357 02:02:39,727 --> 02:02:41,647 Tu mi-ai distrus lumea. 1358 02:02:42,067 --> 02:02:45,067 Ai provocat multă durere și suferință. 1359 02:02:45,227 --> 02:02:47,977 Și poate că a fost pentru că nu puteai fi rege. 1360 02:02:49,647 --> 02:02:52,272 Sau poate pentru că nu ai fost iubit când erai copil. 1361 02:02:54,146 --> 02:02:56,316 Nu-mi pasă cine ești. 1362 02:02:57,476 --> 02:02:59,726 Ce contează este ceea ce faci. 1363 02:03:01,566 --> 02:03:05,146 Fă ceva bun. 1364 02:03:26,645 --> 02:03:28,645 Ești un imbecil. 1365 02:03:28,815 --> 02:03:31,394 Musculos și fricos. 1366 02:03:31,564 --> 02:03:34,394 Nu există nimic bun de făcut! 1367 02:03:34,644 --> 02:03:38,144 Nu există nicio bunătate de descoperit în mine! 1368 02:03:38,894 --> 02:03:42,144 Nu există niciun cuvânt care să-mi poată schimba natura, 1369 02:03:42,394 --> 02:03:45,644 pentru că sunt... 1370 02:03:48,224 --> 02:03:49,474 un tip rău. 1371 02:03:52,973 --> 02:03:56,313 Și ador asta. 1372 02:04:24,312 --> 02:04:25,312 Privește-te! 1373 02:04:25,562 --> 02:04:27,392 O creatură slabă și disprețuitoare! 1374 02:04:28,222 --> 02:04:32,641 Chiar dacă ai Puterea, îți e frică să o folosești. 1375 02:04:33,141 --> 02:04:36,561 Și nici măcar nu știi cum. 1376 02:04:37,721 --> 02:04:39,221 Ba da, știu cum să o folosesc. 1377 02:04:43,561 --> 02:04:44,891 Dar prefer să o evit. 1378 02:05:11,059 --> 02:05:12,684 Asta e tot ce poți? 1379 02:05:13,139 --> 02:05:14,969 M-am abținut. 1380 02:05:53,967 --> 02:05:55,307 Vrei să vorbim? 1381 02:05:55,467 --> 02:05:57,387 De acord. Despre ce vrei să vorbim? 1382 02:05:58,217 --> 02:06:00,137 Momentul de dicuții a trecut. 1383 02:06:37,305 --> 02:06:38,305 Ridică-te, squink. 1384 02:06:49,054 --> 02:06:50,134 Poftim. 1385 02:06:51,884 --> 02:06:52,964 Mulțumesc. 1386 02:07:24,803 --> 02:07:28,052 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 1387 02:07:51,761 --> 02:07:54,328 Mi-a plăcut cum te-ai ocupat de el, i-am strâns mâna și... 1388 02:07:54,411 --> 02:07:57,461 - Deci? - I-am ucis pe toți. 1389 02:07:57,544 --> 02:07:58,544 Ce spuneți? 1390 02:07:58,711 --> 02:08:00,301 Se văd prea multe. 1391 02:08:19,630 --> 02:08:20,710 Salut, Adam. 1392 02:08:20,880 --> 02:08:21,880 Salut. 1393 02:08:22,960 --> 02:08:24,460 Cum merge cu... 1394 02:08:27,549 --> 02:08:28,959 sentimentele tale și toate alea? 1395 02:08:31,129 --> 02:08:32,299 Bine, bine. Da. 1396 02:08:32,709 --> 02:08:34,129 Vreau să-ți spun că 1397 02:08:34,549 --> 02:08:36,379 dacă ai nevoie să vorbești, 1398 02:08:37,549 --> 02:08:38,549 te poți baza pe mine. 1399 02:08:39,959 --> 02:08:40,959 Mulțumesc. 1400 02:08:42,629 --> 02:08:44,959 Sau dacă ai chef să te bați. 1401 02:08:46,378 --> 02:08:51,298 Sau dacă vrei să te lovesc cu un băț, te poți baza și pe mine. 1402 02:08:52,048 --> 02:08:53,128 La fel. 1403 02:08:54,878 --> 02:08:56,458 Cei mai buni din Eternia. 1404 02:09:00,178 --> 02:09:01,208 Privește-i. 1405 02:09:01,458 --> 02:09:03,708 Toți eroii pe care îi desenai în copilărie. 1406 02:09:04,548 --> 02:09:05,627 Ram Man. 1407 02:09:06,297 --> 02:09:07,457 Fisto. 1408 02:09:07,957 --> 02:09:09,877 Cum îl numeai pe ăla? 1409 02:09:10,547 --> 02:09:11,672 E Mekaneck. Este... 1410 02:09:12,047 --> 02:09:13,047 Enervant. 1411 02:09:13,457 --> 02:09:14,457 Da. 1412 02:09:17,047 --> 02:09:18,457 Mi-ai dat și mie un nume? 1413 02:09:26,706 --> 02:09:29,206 Warrior Goddess. 1414 02:09:30,706 --> 02:09:33,456 E că eram copil și... 1415 02:09:33,626 --> 02:09:34,626 Cam tare. 1416 02:09:35,126 --> 02:09:37,206 - Grozav. - Nu-i acorda prea mare importanță. 1417 02:09:37,456 --> 02:09:38,748 Ți-ai ales un nume pentru tine? 1418 02:09:38,956 --> 02:09:41,046 - Nu. - Ba da, nu minți. Haide. 1419 02:09:41,206 --> 02:09:42,206 Spune-l. 1420 02:09:42,626 --> 02:09:43,626 Vor râde. 1421 02:09:43,876 --> 02:09:45,045 Probabil, dar spune-l. 1422 02:09:45,205 --> 02:09:46,205 Care e? 1423 02:09:48,875 --> 02:09:49,875 He-Man. 1424 02:09:50,158 --> 02:09:51,458 Ce? 1425 02:09:52,141 --> 02:09:53,141 He-Man. 1426 02:09:53,224 --> 02:09:54,224 Mai rău nu se putea. 1427 02:09:54,507 --> 02:09:55,607 Nu termini niciodată? 1428 02:09:55,690 --> 02:09:56,690 Ce îmseamnă? 1429 02:09:56,773 --> 02:10:00,673 Adică un barbat puternic, masculin. 1430 02:10:01,356 --> 02:10:02,456 Ce, e prea viril? 1431 02:10:02,939 --> 02:10:04,039 - Nu. - Nu. 1432 02:10:05,044 --> 02:10:06,461 E foarte viril. Bărbat adevărat. 1433 02:10:06,544 --> 02:10:07,544 E ingenios. 1434 02:10:09,044 --> 02:10:10,044 Tu ce părere ai? 1435 02:10:11,124 --> 02:10:14,044 Da, prietene, este... 1436 02:10:15,874 --> 02:10:16,874 grozav. 1437 02:10:17,044 --> 02:10:19,961 Sunt bucuros că ai văzut că era real și că nu eram nebun. 1438 02:10:20,044 --> 02:10:22,794 Da, și să stau alături de un tigru verde... 1439 02:10:23,044 --> 02:10:24,793 Cine ar fi crezut? 1440 02:10:25,203 --> 02:10:27,043 Mulțumesc 1441 02:10:27,203 --> 02:10:31,543 că ai venit să mă cauți ca să-mi dovedești că era real. 1442 02:10:31,703 --> 02:10:33,203 Beculețul meu roșu clipește. 1443 02:10:33,453 --> 02:10:36,293 E un semnal de primejdie de la un sat din Avion. 1444 02:10:36,543 --> 02:10:38,703 Sună a treabă pentru He-Man. 1445 02:10:38,953 --> 02:10:40,623 He-Man. 1446 02:10:43,042 --> 02:10:47,202 Da, o să fac ceea ce am de făcut. 1447 02:10:48,622 --> 02:10:49,622 Acolo. 1448 02:10:52,372 --> 02:10:53,372 Cringer. 1449 02:10:54,042 --> 02:10:55,542 Chiar trebuie? 1450 02:11:02,122 --> 02:11:04,701 Se va transforma din nou pe ascuns? 1451 02:11:04,951 --> 02:11:05,951 Da. 1452 02:11:06,041 --> 02:11:10,121 Crede că am uitat? Toată lumea știe. 1453 02:11:10,621 --> 02:11:14,041 Am putea să întoarcem privirea dacă e mai simplu. 1454 02:11:15,371 --> 02:11:18,541 Nu! Lasă-l să meargă să facă ce are de făcut. 1455 02:11:48,289 --> 02:11:51,589 STĂPÂNII UNIVERSULUI 1456 02:11:57,740 --> 02:12:00,156 Astăzi, am învățat că nu mușchii 1457 02:12:00,239 --> 02:12:02,600 sunt cei care te fac un bărbat adevărat. 1458 02:12:03,180 --> 02:12:06,098 Și că un craniu în loc de față înseamnă 1459 02:12:06,181 --> 02:12:09,100 aproape automat că ești un tip rău. 1460 02:12:10,020 --> 02:12:11,260 Pe data viitoare! 1461 02:12:11,343 --> 02:12:16,342 Traducerea și adaptarea: Yageat-san 1462 02:14:37,430 --> 02:14:39,230 Mi-am pierdut speranța. 1463 02:14:41,020 --> 02:14:42,170 Pentru amândoi. 1464 02:14:46,880 --> 02:14:49,460 Poate că într-o zi se va întoarce și ea. 1465 02:15:13,690 --> 02:15:14,817 Căpitane Adora? 1466 02:15:14,900 --> 02:15:16,280 Nu. 1467 02:15:17,780 --> 02:15:19,380 Nu mai sunt. 1468 02:20:07,840 --> 02:20:11,220 Să recunoaștem, nu ești în cea mai bună formă a ta. 101150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.