Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,747 --> 00:01:25,001
GOKENIN ZANKURO
2
00:02:06,876 --> 00:02:07,752
This is...!
3
00:02:08,962 --> 00:02:10,755
As the saying goes!
4
00:02:11,256 --> 00:02:13,883
Those who aim high, create the path!
5
00:02:14,217 --> 00:02:15,885
Did you finish writing?
6
00:02:15,885 --> 00:02:16,970
Next!
7
00:02:17,470 --> 00:02:23,560
"It is not wrong for a child to make a mistake."
8
00:02:23,685 --> 00:02:25,520
"It is a mistake to reflect
on it and not change it."
9
00:02:26,187 --> 00:02:27,105
This means that
10
00:02:27,105 --> 00:02:30,150
the error is not to be wrong,
11
00:02:30,150 --> 00:02:35,196
but not to reflect.
12
00:02:37,157 --> 00:02:37,615
Hey!
13
00:02:37,615 --> 00:02:38,366
Are you listening?!
14
00:02:42,745 --> 00:02:43,663
It's useless.
15
00:02:44,122 --> 00:02:44,956
Let's take a break.
16
00:02:45,748 --> 00:02:47,876
Hey, Yukichi, Yukichi.
17
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
Let's eat manju.
18
00:02:56,009 --> 00:02:58,678
Okay! Okay!
I'll give it to you! Hey!
19
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
Don't push! Hey!
20
00:03:01,014 --> 00:03:04,976
Hey! You can't
do that! Stop it!
21
00:03:05,476 --> 00:03:05,977
No!
22
00:03:09,772 --> 00:03:10,690
Hey!!
23
00:03:10,690 --> 00:03:12,275
Would you calm down?
24
00:03:14,569 --> 00:03:15,653
Moron!
25
00:03:16,779 --> 00:03:20,325
We, who share the blood of our light Ieyasu.
26
00:03:20,325 --> 00:03:23,161
That the head of the Matsudaira family...!
27
00:03:24,579 --> 00:03:26,080
Not to mention the Shohei school...
28
00:03:26,581 --> 00:03:29,959
That you can't even serve as a
teacher at the temple school...
29
00:03:29,959 --> 00:03:32,420
It's a disgrace to our family!
30
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
Commit harakiri!
31
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
I will assist you!
32
00:03:38,676 --> 00:03:40,803
B-b-before I die...!
33
00:03:41,846 --> 00:03:43,973
My last salary.
34
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Your... salary...
35
00:03:59,405 --> 00:04:00,949
Your salary!
36
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
It's not much!
37
00:04:02,158 --> 00:04:05,370
So the only thing one
gains from teaching is virtue.
38
00:04:05,954 --> 00:04:07,830
The pay is so...
39
00:04:09,582 --> 00:04:13,753
I wonder... how much
can I eat with this...
40
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
I'm so sorry! In my next job I...
41
00:04:17,966 --> 00:04:18,299
Kuro!
42
00:04:18,299 --> 00:04:18,549
Yes?
43
00:04:19,884 --> 00:04:22,679
What do you have in your left sleeve?
44
00:04:23,596 --> 00:04:23,972
Huh?
45
00:04:35,775 --> 00:04:36,359
This is...
46
00:04:37,819 --> 00:04:40,029
This is really the last of my salary!
47
00:05:05,096 --> 00:05:05,805
What's wrong?
48
00:05:06,347 --> 00:05:07,515
Miss, look over there.
49
00:05:16,190 --> 00:05:21,279
THE MAN WHO WENT AWAY
Looks like he's still alive.
Hey! It's none of your business! Leave it!
50
00:05:23,573 --> 00:05:25,700
Boatman, bring the boat closer.
51
00:05:25,700 --> 00:05:26,409
Yes!
52
00:05:30,955 --> 00:05:31,664
Hey Saji.
53
00:05:33,249 --> 00:05:34,000
Don't you know...?
54
00:05:34,375 --> 00:05:37,253
Don't you know how
to make it rain money?
55
00:05:37,253 --> 00:05:37,962
Huh?
56
00:05:37,962 --> 00:05:39,964
Are you looking for money?
57
00:05:41,549 --> 00:05:43,551
We picked up one person.
58
00:05:44,052 --> 00:05:44,886
He's inside.
59
00:05:57,774 --> 00:06:00,860
Miss Tsutakichi brought him three nights ago.
60
00:06:00,860 --> 00:06:02,362
How eccentric.
61
00:06:02,653 --> 00:06:06,115
He was floating unconscious in
the Okawa River in an old boat.
62
00:06:06,115 --> 00:06:07,075
And that's why we
63
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
brought him here, but...
64
00:06:09,077 --> 00:06:11,162
When he woke up the next morning...
65
00:06:11,329 --> 00:06:13,081
Isn't it crazy?
66
00:06:13,664 --> 00:06:18,002
He doesn't remember who he
is or where he came from. Any.
67
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
So things like that do happen, huh?
68
00:06:20,463 --> 00:06:21,172
So...
69
00:06:21,756 --> 00:06:23,633
We don't know what to do.
70
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
What are you doing?
71
00:06:29,180 --> 00:06:30,014
Oh, the eccentric.
72
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
Did you remember anything?
73
00:06:43,319 --> 00:06:44,112
No.
74
00:06:49,575 --> 00:06:50,660
Oh, that is my cousin.
75
00:06:51,077 --> 00:06:52,662
His name is Zankuro Matsudaira.
76
00:06:53,037 --> 00:06:55,498
He can be lazy and irresponsible but,
77
00:06:56,082 --> 00:06:57,166
he is not a bad person.
78
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
I see...
79
00:07:00,670 --> 00:07:04,173
If you don't remember anything,
you can't stay here indefinitely.
80
00:07:04,382 --> 00:07:06,676
Please listen to Ms. Tsutakichi.
81
00:07:07,468 --> 00:07:08,594
How about...
82
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
What if you try to be a primary
school teacher at the temple?
83
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
A teacher?
84
00:07:13,975 --> 00:07:17,770
We are teaching children to
read and write in a nearby temple.
85
00:07:17,979 --> 00:07:20,773
The high priest is
looking for a teacher.
86
00:07:22,150 --> 00:07:25,653
Actually... he had a
bad experience recently.
87
00:07:31,909 --> 00:07:32,785
And do you really
88
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
think they'll hire me?
89
00:07:36,581 --> 00:07:39,959
I think you'll feel better
being with children.
90
00:07:48,009 --> 00:07:49,051
Well, it's decided.
91
00:07:49,177 --> 00:07:51,762
I'll try to get him to stay
in an apartment.
92
00:07:52,972 --> 00:07:56,684
But, it will be difficult if you don't have a name.
93
00:07:58,769 --> 00:07:59,562
Found in Okawa.
94
00:08:02,315 --> 00:08:03,065
And you came...
95
00:08:04,984 --> 00:08:06,861
From up-spring, like the sun.
96
00:08:09,280 --> 00:08:11,365
How about the
name Harutaro Kawakami?
97
00:08:11,574 --> 00:08:13,868
How insensitive!
98
00:08:13,868 --> 00:08:14,160
What?
99
00:08:14,160 --> 00:08:18,748
As usual, you have terrible taste.
Give him a... less depressing name. Right?
100
00:08:18,748 --> 00:08:20,208
Wh-what are you saying?
101
00:08:20,208 --> 00:08:20,750
No!
102
00:08:21,334 --> 00:08:22,168
That seems fine.
103
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
I like that name.
104
00:08:25,671 --> 00:08:29,175
I put myself at your service.
105
00:08:48,152 --> 00:08:49,445
This is really weird.
106
00:08:51,113 --> 00:08:51,781
Tsuta!
107
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
Sorry, but could you help me?
108
00:08:54,242 --> 00:08:54,659
Yes.
109
00:09:07,880 --> 00:09:10,174
This pattern isn't bad either.
110
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
That's for Mr. Harutaro.
111
00:09:15,054 --> 00:09:15,972
Ouch!
112
00:09:17,557 --> 00:09:19,684
"It is not wrong for a child to make a mistake."
113
00:09:19,976 --> 00:09:22,061
"It is not wrong for a child to make a mistake."
114
00:09:22,770 --> 00:09:25,648
"You have to tell the truth."
115
00:09:26,065 --> 00:09:29,569
"You have to tell the truth."
116
00:09:30,069 --> 00:09:30,861
One more time.
117
00:09:31,737 --> 00:09:34,865
"You have to tell the truth."
118
00:09:35,074 --> 00:09:38,953
"You have to tell the truth."
119
00:09:51,465 --> 00:09:51,966
Good!
120
00:09:53,759 --> 00:09:54,176
Yes.
121
00:09:55,177 --> 00:09:55,678
Right.
122
00:09:56,053 --> 00:09:57,471
Put more force here.
123
00:09:58,472 --> 00:09:59,348
Very good!
124
00:10:00,933 --> 00:10:03,853
You do it like this... Yes, just like that.
125
00:10:03,853 --> 00:10:04,979
Very well done.
126
00:10:06,314 --> 00:10:06,856
Yes.
127
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
Do it like this...
128
00:10:12,069 --> 00:10:13,279
It's done.
129
00:10:13,446 --> 00:10:14,655
You wrote it very well!
130
00:10:23,664 --> 00:10:35,968
[CHILDREN PLAYING]
131
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
I am glad...
132
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
Oh, it's nothing.
133
00:10:40,348 --> 00:10:44,977
It's like you've always
been a teacher, Mr. Harutaro.
134
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
It seems like you are used to it.
135
00:10:47,605 --> 00:10:48,606
At first...
136
00:10:49,357 --> 00:10:53,986
It was painful not being able
to even remember who I was.
137
00:10:55,946 --> 00:10:56,947
But...
138
00:10:57,073 --> 00:10:58,157
getting used to it...
139
00:11:00,368 --> 00:11:02,870
I also like this quiet life.
140
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
I'm really grateful to you.
141
00:11:11,545 --> 00:11:12,254
It's a dog!
142
00:11:12,672 --> 00:11:14,256
A dog, a dog.
143
00:11:14,382 --> 00:11:15,174
Wait.
144
00:11:15,174 --> 00:11:48,666
A dog.
145
00:11:48,666 --> 00:11:50,710
To get the oil out
of this toad, we
146
00:11:50,710 --> 00:11:52,878
stick a mirror on
each cardinal point,
147
00:11:52,878 --> 00:11:54,964
and place the toad in the center.
148
00:11:54,964 --> 00:11:59,468
The cowardly toad sees its
horrible appearance, it gets scared...
149
00:11:59,885 --> 00:12:02,763
And release its oil!
150
00:12:02,763 --> 00:12:04,181
Then we take the oil and
151
00:12:04,265 --> 00:12:08,769
boil it with willow
twigs for 21 days.
152
00:12:08,769 --> 00:12:10,104
Turpentine butter.
153
00:12:10,104 --> 00:12:14,775
And, when we boil and knead it with
mysterious medicines from the Far East...
154
00:12:14,775 --> 00:12:16,736
We get this toad oil!
155
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
What does this oil hel with?
156
00:12:19,947 --> 00:12:22,116
Hemorrhoids! Syphilis! Tumors and pimples!
157
00:12:22,616 --> 00:12:25,286
It is effective for
fistulas and rectal prolapse!
158
00:12:25,286 --> 00:12:27,246
And there is more!
159
00:12:28,748 --> 00:12:29,957
2 for 1!
160
00:12:30,666 --> 00:12:36,630
- Give me tea.
- 4 for 2!
8 for 4! 16 for 8! 32 for 16!
161
00:12:36,630 --> 00:12:38,132
Ah! What a mess!
162
00:12:38,758 --> 00:12:40,551
Spring is shaped like petals!
163
00:12:40,551 --> 00:12:45,264
The petals are shaped like snowfall at dawn!
164
00:12:45,347 --> 00:12:46,474
This toad oil...
165
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
Long ago, at the Battle of Kawanakajima,
166
00:12:49,769 --> 00:12:51,979
- Kenshin Uesugi and Takeda...
- It hurts!
167
00:12:52,062 --> 00:12:52,855
It hurts!
168
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
Yes, it hurts!
169
00:12:54,273 --> 00:12:55,065
What's going on?
170
00:12:55,065 --> 00:12:59,653
- I cut myself! I cut myself
with a knife! It hurts so much!
- How terrible!
171
00:12:59,653 --> 00:13:00,279
And after spreading it...!
How painful.
172
00:13:00,279 --> 00:13:03,407
- This is a job for the toad oil!
173
00:13:03,407 --> 00:13:07,119
And after spreading it...!
How painful.
174
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
He is cured!
175
00:13:13,459 --> 00:13:14,460
He has healed!
176
00:13:14,460 --> 00:13:16,378
Give me one!
177
00:13:16,378 --> 00:13:19,465
Line up please. Thank you very much!
- I want one.
178
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
- Thank you very much.
-A crazy horse! Watch out!
179
00:13:23,177 --> 00:13:48,369
[INDISTINT SHOUTS]
180
00:13:50,371 --> 00:13:53,290
Easy.
181
00:13:54,458 --> 00:13:55,376
Moron!
182
00:13:56,961 --> 00:13:57,753
Are you okay?
183
00:13:58,212 --> 00:13:59,004
Miss!
184
00:13:59,004 --> 00:14:00,422
It scared you, didn't it?
185
00:14:00,631 --> 00:14:01,215
Come on.
186
00:14:01,257 --> 00:14:02,383
- Thank you!
187
00:14:02,383 --> 00:14:03,759
- Can you stand?
- Thank you!
188
00:14:04,885 --> 00:14:06,470
Oh, oh, it hurts.
189
00:14:06,470 --> 00:14:08,472
Looks like he hurt his leg.
190
00:14:09,056 --> 00:14:10,683
Saji, a doctor. To Funaki.
191
00:14:10,683 --> 00:14:11,267
Yes!
192
00:14:14,478 --> 00:14:15,312
Okay, hold on.
193
00:14:15,521 --> 00:14:16,480
Thank you so much.
194
00:14:19,066 --> 00:14:19,775
Up.
195
00:14:20,067 --> 00:14:21,068
Official business!
196
00:14:22,069 --> 00:14:23,279
Want some toad oil on it?
197
00:14:23,279 --> 00:14:24,154
Don't you dare!
198
00:14:24,154 --> 00:14:26,031
That obviously doesn't work! Idiot!
199
00:14:30,619 --> 00:14:31,871
Thank you very much.
200
00:14:31,871 --> 00:14:33,122
Hope he recovers soon.
201
00:14:37,209 --> 00:14:43,048
I am very sorry for the
inconvenience I have caused.
202
00:14:43,048 --> 00:14:43,757
No problem.
203
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
Exactly.
204
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
If you hadn't been
there, that girl
205
00:14:47,052 --> 00:14:49,847
would have been crushed
and killed by that horse.
206
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
It took me a while to intervene.
207
00:14:52,349 --> 00:14:56,103
I am from Makabe, in Hitachi province.
208
00:14:56,270 --> 00:14:58,105
My name is Shinzaemon Torii.
209
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
I am Zankuro Iemasa Matsudaira.
210
00:15:01,901 --> 00:15:03,068
From Makabe?
211
00:15:04,069 --> 00:15:04,528
Oh, um...
212
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
My Miss Riyo was in Makabe recently.
213
00:15:07,698 --> 00:15:09,116
Did you say my Miss Riyo?
214
00:15:09,116 --> 00:15:10,284
He said my Miss Riyo.
215
00:15:10,284 --> 00:15:11,452
Isn't she my Miss Riyo?
216
00:15:12,328 --> 00:15:12,786
Huh?
217
00:15:15,164 --> 00:15:16,290
You sure are tired.
218
00:15:16,290 --> 00:15:18,417
Why don't you go rest?
- Oh, no, no.
219
00:15:18,667 --> 00:15:20,586
- I can't do nothing.
- Wait. Be careful.
220
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Don't overdo it.
221
00:15:21,921 --> 00:15:22,963
Stop, stop.
222
00:15:22,963 --> 00:15:26,550
Calm down. It would be a big problem if
you get more hurt. The girl you saved
223
00:15:26,550 --> 00:15:30,012
is the daughter of a big merchant.
He gave me 10 ryos like it was nothing.
224
00:15:30,012 --> 00:15:31,680
He's doesn't bother you here, right?
225
00:15:31,680 --> 00:15:32,348
Of course not.
226
00:15:33,057 --> 00:15:34,767
Please enjoy your stay.
227
00:15:35,267 --> 00:15:36,060
I-it's fine.
228
00:15:37,186 --> 00:15:37,978
Thank you.
229
00:15:44,276 --> 00:15:59,333
[CHILDISH SONG]
230
00:15:59,333 --> 00:16:00,250
Matsu!
231
00:16:00,250 --> 00:16:01,168
Yes!
232
00:16:01,168 --> 00:16:02,211
Sorry.
233
00:16:02,211 --> 00:16:03,754
[CHILDISH SONG]
234
00:16:03,963 --> 00:16:04,505
Yes?
235
00:16:08,509 --> 00:16:12,554
I thought it was time she
learned to read and write.
236
00:16:12,972 --> 00:16:16,016
Besides... since we come from so far away,
237
00:16:16,266 --> 00:16:18,686
She hasn't been able to make any friends yet.
238
00:16:19,895 --> 00:16:20,562
Here
239
00:16:21,271 --> 00:16:24,733
there are many children your
age for you to make friends with, Miss Yae.
240
00:16:25,526 --> 00:16:27,528
Where did you reside before Edo?
241
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
We lived in Makabe.
242
00:16:31,824 --> 00:16:36,328
Oh, Makabe. That's in Hitachi, right?
243
00:16:36,328 --> 00:16:36,954
Yes.
244
00:16:37,705 --> 00:16:39,456
It would be nice to start soon.
245
00:16:39,665 --> 00:16:41,667
Yae can come from tomorrow.
246
00:16:41,875 --> 00:16:42,668
Alright.
247
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
I leave her in your hands.
248
00:16:44,628 --> 00:16:45,546
Right, Mr. Kawakami?
249
00:16:45,546 --> 00:16:46,964
Does that sound good?
250
00:16:48,549 --> 00:16:49,049
Hello?
251
00:16:50,634 --> 00:16:50,968
Oh.
252
00:16:51,719 --> 00:16:52,177
Yes.
253
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
Of course.
254
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Miss Riyo.
255
00:17:19,079 --> 00:17:20,873
What happened?
You look distracted.
256
00:17:20,873 --> 00:17:22,082
I'm so sorry.
257
00:17:22,374 --> 00:17:25,085
I was just thinking.
258
00:17:27,796 --> 00:17:31,550
Today I took Yae to the temple.
259
00:17:31,967 --> 00:17:32,968
Oh.
260
00:17:33,260 --> 00:17:34,678
Seriously?
261
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
Being there...
262
00:17:36,597 --> 00:17:38,974
They asked me about my past.
263
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
It's the first time I meet professor
Harutaro Kawakami but...
264
00:17:43,145 --> 00:17:44,063
For some reason,
265
00:17:44,772 --> 00:17:45,481
I feel like...
266
00:17:45,856 --> 00:17:48,776
I feel like I've seen him somewhere.
267
00:17:51,278 --> 00:17:51,862
But.
268
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
It must be in my head.
269
00:17:55,199 --> 00:17:56,950
He must look like someone you know.
270
00:17:57,868 --> 00:17:58,786
I see.
271
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
So Yae is already in school.
272
00:18:53,549 --> 00:18:55,384
Young Ume? It's very early.
273
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
What's up?
274
00:18:57,052 --> 00:18:57,886
And your master?
275
00:18:57,970 --> 00:18:59,847
Still sleeping.
276
00:19:06,270 --> 00:19:06,854
My master.
277
00:19:09,356 --> 00:19:09,857
My master!
278
00:19:11,900 --> 00:19:13,152
Wake up, quickly!
279
00:19:19,283 --> 00:19:20,367
Is it a frog?
280
00:19:20,951 --> 00:19:22,161
Get out of my way!
281
00:19:42,472 --> 00:19:44,266
Do you really not recognize him?
282
00:19:44,266 --> 00:19:44,850
No.
283
00:19:45,976 --> 00:19:47,436
Please make an e...
284
00:19:47,436 --> 00:19:49,271
I'm telling you I don't recognize him!
285
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
He must have confused
me with someone else.
286
00:20:01,366 --> 00:20:03,869
Being attacked by two
people while sleeping and
287
00:20:04,661 --> 00:20:06,914
killing them without
receiving a scratch...
288
00:20:09,374 --> 00:20:11,376
He must be a prodigious swordsman.
289
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
- Bye!
- Goodbye, go straight home.
290
00:20:21,470 --> 00:20:22,346
We know!
291
00:20:29,061 --> 00:20:30,270
Bye!
292
00:20:30,270 --> 00:20:31,605
See you.
293
00:20:40,572 --> 00:20:41,156
You good?
294
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
Taking care of children seems tough.
295
00:20:44,451 --> 00:20:45,452
Not at all.
296
00:20:46,161 --> 00:20:49,164
Every morning when I hear
their voices, I am encouraged.
297
00:21:01,969 --> 00:21:02,761
Your katana...
298
00:21:05,847 --> 00:21:07,474
Who taught you to wield it?
299
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
More than a way to live...
300
00:21:15,774 --> 00:21:18,610
You use it like a desperate
survival technique.
301
00:21:29,746 --> 00:21:30,831
Sorry for bothering.
302
00:21:44,678 --> 00:21:45,178
What's up?
303
00:21:45,971 --> 00:21:47,514
Mr. Torii has a high fever.
304
00:22:06,450 --> 00:22:07,284
Stay there.
305
00:22:08,952 --> 00:22:09,953
How embarrassing...
306
00:22:17,586 --> 00:22:18,545
Mr. Zankuro.
307
00:22:19,254 --> 00:22:19,671
Yes?
308
00:22:20,547 --> 00:22:21,548
Have I told you...
309
00:22:22,132 --> 00:22:26,970
that I gave the family title to my son?
310
00:22:27,679 --> 00:22:28,180
You said...
311
00:22:28,472 --> 00:22:29,681
You only had one son.
312
00:22:32,809 --> 00:22:33,685
The truth is that...
313
00:22:34,436 --> 00:22:35,479
I had one more child...
314
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
After him.
315
00:22:40,484 --> 00:22:41,985
25 years ago...
316
00:22:42,819 --> 00:22:44,154
When he was 3...
317
00:22:45,072 --> 00:22:46,448
I gave him up for adoption.
318
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
What... do you mean?
319
00:22:51,453 --> 00:22:52,871
Those who adopted him...
320
00:22:53,580 --> 00:22:54,247
Have been...
321
00:22:54,748 --> 00:22:57,084
An elite clan for
322
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Many generations.
323
00:23:00,045 --> 00:23:02,381
But they were never able to have a child.
324
00:23:03,757 --> 00:23:06,760
So, knowing that they favored
me, I offered my son so that
325
00:23:07,052 --> 00:23:09,763
they made him their heir...
326
00:23:11,056 --> 00:23:14,518
The clan chief,
Gendayu, named the boy
327
00:23:14,684 --> 00:23:16,186
Genbe.
328
00:23:17,270 --> 00:23:18,563
Keeping the "Ge".
329
00:23:19,231 --> 00:23:20,649
It was a great name.
330
00:23:22,359 --> 00:23:23,068
But...
331
00:23:24,486 --> 00:23:29,366
He was not the strong and
stubborn boy that the boss desired.
332
00:23:30,867 --> 00:23:31,785
On the contrary...
333
00:23:33,036 --> 00:23:33,954
That boy...
334
00:23:34,746 --> 00:23:37,374
He liked to play with
animals and plants...
335
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
He was an introvert.
336
00:23:42,254 --> 00:23:45,048
Apparently, he cried a lot by himself.
337
00:23:46,883 --> 00:23:47,467
And one fall...
338
00:23:48,760 --> 00:23:51,346
When he was 7 years old.
339
00:23:51,763 --> 00:23:53,473
I knew you weren't practicing.
340
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
And I started to wonder
what you were doing.
341
00:23:56,560 --> 00:24:00,105
Imagine my surprise when I heard
you brought a filthy dog into the house!
342
00:24:01,356 --> 00:24:01,982
Genbe.
343
00:24:02,774 --> 00:24:04,067
Get that dog out.
344
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
I do not want to!
345
00:24:05,569 --> 00:24:06,778
You do to what I tell you!
346
00:24:06,778 --> 00:24:07,529
No!
347
00:24:08,155 --> 00:24:09,573
You...!
348
00:24:10,115 --> 00:24:11,783
Why do you always sneak away?
349
00:24:11,783 --> 00:24:13,285
Your actions are disgraceful!
350
00:24:13,827 --> 00:24:16,746
Today I will correct your
attitude once and for all.
351
00:24:33,972 --> 00:24:35,056
Are you angry?
352
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
If it angers you, be stronger.
353
00:24:41,855 --> 00:24:43,482
And with time...
354
00:24:43,982 --> 00:24:48,945
The boy's heart blackened.
355
00:24:50,155 --> 00:24:53,450
I only heard terrible stories about him.
356
00:24:54,826 --> 00:24:57,454
And these past few years... his cruelty was such...
357
00:24:59,581 --> 00:25:00,457
That...
358
00:25:01,416 --> 00:25:03,168
I wanted to cover my ears.
359
00:25:07,005 --> 00:25:07,964
For some reason...
360
00:25:08,840 --> 00:25:10,217
He left the province...
361
00:25:10,759 --> 00:25:12,886
This spring.
362
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
Did you come looking for Genbe?
363
00:25:16,848 --> 00:25:17,474
To Edo?
364
00:25:20,060 --> 00:25:20,560
Why?
365
00:25:21,436 --> 00:25:21,978
You see...
366
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
I heard there was someone...
367
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
Working at Honjo...
368
00:25:26,983 --> 00:25:29,569
Who looked like him.
369
00:25:30,862 --> 00:25:31,947
If you find him...
370
00:25:32,948 --> 00:25:34,157
What will you do to him?
371
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
My job as...
372
00:25:42,415 --> 00:25:44,376
His real father.
373
00:25:47,754 --> 00:25:49,881
Mr. Torii...
374
00:25:50,382 --> 00:25:53,301
I'm sure he must be very
worried about his son.
375
00:25:54,010 --> 00:25:56,054
We should help him where we can.
376
00:25:56,179 --> 00:25:56,763
Yes.
377
00:26:01,726 --> 00:26:03,645
As expected from your nose, mother.
378
00:26:06,314 --> 00:26:07,023
What is this?
379
00:26:07,649 --> 00:26:09,025
My most recent payment.
380
00:26:09,276 --> 00:26:10,360
What a surprise.
381
00:26:16,449 --> 00:26:18,076
I haven't eaten this in a long time.
382
00:26:18,577 --> 00:26:19,828
Thanks for the meal.
383
00:26:22,247 --> 00:26:23,331
Thinking about it...
384
00:26:24,207 --> 00:26:29,546
Your father always worried about you too.
385
00:26:30,255 --> 00:26:31,548
Still...
386
00:26:32,299 --> 00:26:35,051
Why was he so strict
with my older brothers?
387
00:26:36,219 --> 00:26:38,263
My father overtrained them.
388
00:26:38,972 --> 00:26:41,766
That's why my brothers lost their lives.
389
00:26:41,850 --> 00:26:42,559
Kuro!
390
00:26:43,351 --> 00:26:44,686
Be careful with your words!
391
00:26:45,770 --> 00:26:48,565
The reason why your
father was so strict with you...
392
00:26:48,982 --> 00:26:52,235
was because he thought
about your future as samurais.
393
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
He thought a lot about your future...
394
00:26:58,658 --> 00:26:59,868
And unfortunately...
395
00:27:00,368 --> 00:27:01,578
That's why... they...
396
00:27:21,973 --> 00:27:23,558
- Thank you so much for everything!
- Thank you!
397
00:27:23,558 --> 00:27:23,975
- Thanks.
398
00:27:27,979 --> 00:27:28,563
Welcome.
399
00:27:28,772 --> 00:27:29,397
- Welcome!
400
00:27:29,773 --> 00:27:30,357
Hey.
401
00:27:31,066 --> 00:27:31,983
Give me some food.
402
00:27:31,983 --> 00:27:32,484
Yes.
403
00:27:33,985 --> 00:27:34,778
I want sake!
404
00:27:34,861 --> 00:27:35,278
Sake!
405
00:27:35,278 --> 00:27:35,820
Yes.
406
00:27:37,072 --> 00:27:39,115
I worked hard today.
407
00:27:39,574 --> 00:27:40,200
Well done.
408
00:27:40,200 --> 00:27:40,950
Another sake!
409
00:27:41,034 --> 00:27:42,911
I asked my friend
at the magistrate to
410
00:27:42,911 --> 00:27:44,996
introduce me to the
worker you mentioned.
411
00:27:44,996 --> 00:27:45,747
- Yes!
412
00:27:45,747 --> 00:27:48,083
I'll make them eat and drink
until they're happy.
413
00:27:48,083 --> 00:27:50,377
And I'll get information out of them indirectly.
414
00:27:50,377 --> 00:27:51,878
Why do I have to do all this?
415
00:27:51,878 --> 00:27:53,463
I owe you one.
416
00:27:53,880 --> 00:27:55,465
Good, because it cost me dearly.
417
00:27:55,924 --> 00:27:58,635
The breakdown is written here.
418
00:27:59,969 --> 00:28:01,179
You are very detailed.
419
00:28:01,179 --> 00:28:03,473
Obviously. Make sure you pay me back.
420
00:28:03,473 --> 00:28:03,765
Yes.
421
00:28:04,974 --> 00:28:06,476
Sorry for the wait. Sake.
422
00:28:12,857 --> 00:28:14,776
So? Do you know any new information?
423
00:28:15,527 --> 00:28:16,111
Wait.
424
00:28:22,367 --> 00:28:22,951
First...
425
00:28:24,160 --> 00:28:25,954
Genbe Kuroda's adoptive father
426
00:28:26,121 --> 00:28:27,706
is Makabe's inspector general:
427
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Gendayu Kuroda.
428
00:28:31,209 --> 00:28:32,961
And...
429
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
It seems like someone
430
00:28:35,422 --> 00:28:39,175
saw a person who resembles Genbe in Honjo.
431
00:28:39,759 --> 00:28:42,721
But other than that, we don't know anything else.
432
00:28:43,680 --> 00:28:44,347
Secondly...
433
00:28:45,056 --> 00:28:47,100
I heard a lot of gossip about the clan.
434
00:28:47,517 --> 00:28:48,435
What did you hear?
435
00:28:48,768 --> 00:28:50,854
Genbe sounds like a terrible person.
436
00:28:53,273 --> 00:28:56,359
Apparently, he quit his job and
started being reckless.
437
00:28:56,359 --> 00:28:57,986
He became violent when drunk.
438
00:28:58,361 --> 00:29:00,113
And, apparently, he's a murderer.
439
00:29:01,406 --> 00:29:05,660
As if that were not enough, he even
extorted people to get money to gamble.
440
00:29:07,162 --> 00:29:10,457
But, despite being adopted, he is
the inspector's eldest son,
441
00:29:10,457 --> 00:29:12,667
as well as an incredible swordsman.
442
00:29:13,251 --> 00:29:14,961
So no one could touch him.
443
00:29:17,756 --> 00:29:18,423
Here you go.
444
00:29:18,423 --> 00:29:18,882
Thanks.
445
00:29:20,175 --> 00:29:20,759
Excuse me...
446
00:29:21,426 --> 00:29:23,428
My Miss Riyo has a question.
447
00:29:24,012 --> 00:29:24,554
Miss Riyo.
448
00:29:25,180 --> 00:29:26,264
What you told me...
449
00:29:28,183 --> 00:29:34,355
Forgive my intrusion, but I was
listening to your conversation from over there.
450
00:29:35,148 --> 00:29:36,024
I heard...
451
00:29:36,775 --> 00:29:41,780
you mentioned the inspector
general of Makabe, Kuroda, right?
452
00:29:41,863 --> 00:29:42,363
Yes.
453
00:29:43,114 --> 00:29:44,866
Oh! You lived in Makabe, didn't you?
454
00:29:44,866 --> 00:29:45,784
Yes.
455
00:29:46,201 --> 00:29:49,329
The eldest son of the Kurodas, Mr. Genbe
456
00:29:49,871 --> 00:29:53,082
and professor Harutaro who
teaches Yae in the temple...
457
00:29:53,875 --> 00:29:55,251
are the same person.
458
00:29:56,836 --> 00:29:58,546
We thought it was impossible but...
459
00:30:44,968 --> 00:30:46,761
Did Genbe kill his adoptive father?
460
00:30:48,471 --> 00:30:50,974
The Kuroda clan has been
covering up his
461
00:30:51,057 --> 00:30:53,268
crimes to keep up appearances.
462
00:30:53,685 --> 00:30:54,769
But this spring...
463
00:30:55,562 --> 00:30:57,647
Genbe's father finally disinherited him,
464
00:30:58,314 --> 00:31:00,859
and decided to adopt another child.
465
00:31:02,569 --> 00:31:04,279
And when Genbe found out...
466
00:31:09,784 --> 00:31:10,451
Genbe!
467
00:31:21,379 --> 00:31:23,464
Genbe! Have you lost your mind?
468
00:31:31,055 --> 00:31:34,684
It seems that the Kuroda clan hired
assassins to take revenge on Genbe.
469
00:31:36,561 --> 00:31:38,146
I see, so that's what happened.
470
00:31:38,980 --> 00:31:41,566
I wonder what Mr. Torii
will do if he finds Genbe.
471
00:31:42,317 --> 00:31:43,276
Will he protect him?
472
00:31:44,277 --> 00:31:45,737
Will he let him go?
473
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
No, he will not.
474
00:31:48,406 --> 00:31:49,365
I don't think so.
475
00:31:51,576 --> 00:31:53,077
Then...
476
00:31:54,746 --> 00:31:55,246
Zankuro.
477
00:31:56,831 --> 00:31:58,374
From now on, don't interfere.
478
00:31:59,667 --> 00:32:02,462
It's another province's clan's problem.
479
00:32:03,546 --> 00:32:05,548
You've done what you could.
480
00:32:17,769 --> 00:32:20,063
Wow, you're almost done.
481
00:32:20,146 --> 00:32:20,772
Yes.
482
00:32:27,070 --> 00:32:27,862
Tsutakichi.
483
00:32:28,196 --> 00:32:28,655
Hm?
484
00:32:30,615 --> 00:32:32,867
He found out what you are a long time ago.
485
00:32:36,120 --> 00:32:37,664
You mean Mr. Harutaro?
486
00:32:39,374 --> 00:32:39,874
Yes.
487
00:32:42,168 --> 00:32:44,253
And he was attacked by assassins recently.
488
00:32:44,879 --> 00:32:45,964
Which means...
489
00:32:47,674 --> 00:32:49,384
You must know what that means.
490
00:32:56,265 --> 00:32:59,978
I don't know what he was doing
before ending up here.
491
00:33:00,979 --> 00:33:02,105
I only know...
492
00:33:02,981 --> 00:33:06,067
the Harutaro who teaches
children to read and write,
493
00:33:06,567 --> 00:33:09,153
and who lives with us in Fukagawa.
494
00:33:11,572 --> 00:33:12,532
I'm sure that...
495
00:33:13,366 --> 00:33:14,951
When he ended up on that boat...
496
00:33:15,576 --> 00:33:16,953
He was reborn.
497
00:34:42,955 --> 00:34:45,249
Genbe! Have you lost your mind?
498
00:35:13,236 --> 00:35:16,030
Mr. Zankuro! Mr. Zankuro!
We have a problem!
499
00:35:16,030 --> 00:35:17,615
Mr. Torii disappeared!
500
00:35:18,157 --> 00:35:18,658
What?
501
00:35:18,658 --> 00:35:22,036
When I brought him tea a while
ago, his room was tidy.
502
00:35:22,703 --> 00:35:24,872
And I found this money, and this...
503
00:35:27,458 --> 00:35:31,963
If he had returned to his province, he
would have said goodbye to everyone...
504
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
Also, his foot is not yet...
505
00:35:33,756 --> 00:35:34,966
Did his mood change?
506
00:35:34,966 --> 00:35:35,383
No.
507
00:35:36,175 --> 00:35:37,885
Mitsu, did you notice anything?
508
00:35:38,261 --> 00:35:43,724
Now that you mention it, he asked
me about professor Harutaro in the morning.
509
00:35:44,392 --> 00:35:46,352
What kind of person he was, his origins...
510
00:35:57,655 --> 00:35:58,281
Oh.
511
00:35:59,198 --> 00:36:00,199
It's you.
512
00:36:00,658 --> 00:36:03,661
Did something happen? You look pale...
513
00:36:04,620 --> 00:36:05,371
No.
514
00:36:05,663 --> 00:36:06,956
Did you need something?
515
00:36:08,332 --> 00:36:09,083
Oh...
516
00:36:09,750 --> 00:36:10,585
I made this.
517
00:36:11,085 --> 00:36:12,879
I don't know if you will like it.
518
00:36:13,713 --> 00:36:14,463
Is it for me?
519
00:36:15,882 --> 00:36:17,800
I had to guess your measurements, so
520
00:36:17,800 --> 00:36:20,261
I came for you to try it on.
521
00:36:20,678 --> 00:36:21,762
Thank you.
522
00:36:43,576 --> 00:36:44,160
You...
523
00:36:44,869 --> 00:36:46,579
won't be able to run anymore.
524
00:36:47,496 --> 00:36:48,414
Before you
525
00:36:49,415 --> 00:36:51,667
get cornered and die
a miserable death...
526
00:36:52,627 --> 00:36:54,378
commit harakiri.
527
00:37:30,873 --> 00:37:31,666
I will not
528
00:37:32,416 --> 00:37:34,210
let you die alone.
529
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
At least...
530
00:37:39,548 --> 00:37:41,384
let your death be worthy of a samurai.
531
00:37:45,179 --> 00:37:46,055
Let's recognize
532
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
our mistakes...
533
00:37:49,183 --> 00:37:51,352
Let's commit harakiri together!
534
00:37:52,561 --> 00:37:54,772
What have I done?
535
00:37:55,898 --> 00:37:56,565
What?
536
00:37:57,775 --> 00:37:58,401
You...
537
00:37:58,985 --> 00:38:02,071
To your adoptive father, Gendayu
Kuroda... to whom we owed so much...
538
00:38:02,071 --> 00:38:03,656
And I repaid his kindness!
539
00:38:06,450 --> 00:38:07,868
That man...
540
00:38:08,661 --> 00:38:10,955
He hit me with a wooden
sword a long time ago.
541
00:38:11,163 --> 00:38:13,165
He told me to get stronger.
542
00:38:13,874 --> 00:38:15,459
Time passed, and this spring...
543
00:38:15,668 --> 00:38:17,670
I challenged him with a real sword.
544
00:38:18,462 --> 00:38:20,172
And this time, I won.
545
00:38:21,382 --> 00:38:22,466
Just what he wanted.
546
00:38:31,183 --> 00:38:33,728
How could my good intentions...
547
00:38:34,186 --> 00:38:35,980
end like this?
548
00:38:37,440 --> 00:38:38,441
I am...!
549
00:38:38,441 --> 00:38:40,943
My real father who always thought of me?
550
00:38:41,027 --> 00:38:42,069
Is that it?
551
00:38:42,778 --> 00:38:45,364
You were not satisfied
with being a simple worker.
552
00:38:45,948 --> 00:38:48,534
You tried to improve your status and your career...
553
00:38:50,453 --> 00:38:54,373
by giving me up for adoption.
554
00:38:55,458 --> 00:38:56,208
I did not...!
555
00:39:04,467 --> 00:39:05,259
In any case...
556
00:39:07,803 --> 00:39:10,056
If you won't commit harakiri, then...
557
00:39:11,557 --> 00:39:13,184
I will have to...
558
00:39:40,669 --> 00:39:41,545
Mr. Torii!
559
00:40:15,413 --> 00:40:16,163
Genbe Kuroda!
560
00:40:31,554 --> 00:40:33,431
It was him...
561
00:40:34,348 --> 00:40:37,309
It was he who created me.
562
00:40:44,525 --> 00:40:45,568
You told me...
563
00:40:46,444 --> 00:40:49,947
my technique was for desperate survival.
564
00:40:50,656 --> 00:40:51,657
You were right!
565
00:40:52,825 --> 00:40:54,785
Every day...
566
00:40:55,578 --> 00:40:57,079
I was despised...
567
00:40:57,746 --> 00:41:00,958
For being shy and being born a vassal!
568
00:41:02,084 --> 00:41:03,669
An idiot like you...
569
00:41:04,545 --> 00:41:06,672
I would never understand what I feel!
570
00:41:09,508 --> 00:41:11,886
I'll show you how I survive!
571
00:41:13,345 --> 00:41:14,972
And those who get in the way...
572
00:41:15,598 --> 00:41:16,682
No matter they are...
573
00:41:17,683 --> 00:41:19,351
will not be forgiven!
574
00:41:24,148 --> 00:41:25,566
If you want to be reborn...
575
00:41:27,318 --> 00:41:29,445
You have to be forgiven by Enma first.
576
00:42:46,772 --> 00:42:48,983
Thanks for coming.
577
00:42:51,068 --> 00:42:56,156
If I were you, I would want to
forget about it as soon as possible...
578
00:42:56,949 --> 00:42:57,783
No...
579
00:42:59,577 --> 00:43:02,079
He, who was always alone...
580
00:43:06,166 --> 00:43:09,753
always spared a kind smile... for the children.
581
00:43:25,978 --> 00:43:28,022
Father and son are finally reunited.
582
00:43:31,775 --> 00:43:33,569
What did you want to do, Genbe?
583
00:43:35,446 --> 00:43:38,157
You should have talked
calmly with your father.
584
00:43:50,586 --> 00:43:51,879
"The kindness of..."
585
00:43:52,171 --> 00:43:53,547
"Parents..."
586
00:43:53,797 --> 00:43:56,133
"It's bigger than..."
587
00:43:56,258 --> 00:43:57,676
"A mountain..."
588
00:43:58,052 --> 00:44:00,262
"And deeper than..."
589
00:44:00,262 --> 00:44:01,764
"The ocean."
590
00:44:02,348 --> 00:44:03,265
Very good.
591
00:44:04,975 --> 00:44:06,977
If you repeat this,
592
00:44:08,562 --> 00:44:09,271
your parents...
593
00:44:11,148 --> 00:44:12,650
who have suffered greatly...
594
00:44:13,567 --> 00:44:19,073
will pass all their wisdom on
to you, their children.
595
00:44:20,032 --> 00:44:22,159
Bearing that kindness in mind, children...
596
00:44:23,661 --> 00:44:27,873
Even if you only eat sardines
while you grow up...
597
00:44:28,457 --> 00:44:32,461
You must not forget to give eel to your parents.
598
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
Do you understand?
599
00:44:35,297 --> 00:44:36,256
Yes!
600
00:46:00,215 --> 00:46:03,260
GOKENIN ZANKURO
- Look, a souvenir.
601
00:46:03,886 --> 00:46:07,389
As a gift from my trip I have
brought you a relative of the Ioka.
602
00:46:09,391 --> 00:46:10,684
Sukegoro of the Ioka?
603
00:46:15,397 --> 00:46:19,735
If I don't go, I won't be able
to live as the Hirate's samurai.
604
00:46:26,116 --> 00:46:26,909
Bastard!
605
00:46:28,118 --> 00:46:29,161
-I'll cut you to pieces!
606
00:46:29,161 --> 00:46:30,037
DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF
GOKENIN ZANKURO
607
00:46:30,037 --> 00:46:31,997
Subtitles @CALIGRAMA EDITORES
36911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.