All language subtitles for Lydia.Et.Le.Vaisseau.Des.Tempetes.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.GG - YTS.BZ]_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,330 --> 00:00:34,767 -  Gentle stars, east and west... 2 00:00:34,768 --> 00:00:38,104 watch over my children as they rest. 3 00:00:41,474 --> 00:00:42,808 - Mom? 4 00:00:42,809 --> 00:00:44,243 - Shh. 5 00:00:44,244 --> 00:00:47,212 Morning is still hours away. 6 00:00:47,213 --> 00:00:49,048 - Are you leaving already? 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,850 - The tide's coming in. We have to set sail. 8 00:00:51,851 --> 00:00:53,085 - Take me with you! 9 00:00:53,086 --> 00:00:55,287 - Let's not wake up Thaddeus. 10 00:00:55,288 --> 00:00:58,023 - I've studied all your spell books. 11 00:00:58,024 --> 00:01:00,659 I'm sure I could help you. 12 00:01:00,660 --> 00:01:04,029 - There are things that can't be learned from any book. 13 00:01:04,030 --> 00:01:06,899 We have to be able to feel them first. 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,200 With the mind... 15 00:01:08,201 --> 00:01:10,503 - With the mind, with the heart. 16 00:01:11,738 --> 00:01:13,639 That doesn't mean anything. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,208 - When I get back home, 18 00:01:16,209 --> 00:01:19,778 I'll show you and you'll understand. 19 00:01:19,779 --> 00:01:20,913 - Promise? 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,549 - Promise. 21 00:01:25,652 --> 00:01:27,020 - Mom? 22 00:01:28,855 --> 00:01:30,856 I love you. 23 00:01:30,857 --> 00:01:32,559 - I love you, too. 24 00:03:00,280 --> 00:03:02,948 - With the mind, with the heart. 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,655 Alpha Arietis! 26 00:03:09,956 --> 00:03:11,357 Testudo! 27 00:03:12,225 --> 00:03:13,659 Scorpius! 28 00:03:15,161 --> 00:03:16,662 Tut! Tut! Tut! Tut! Tut! 29 00:03:16,663 --> 00:03:18,797 - Lydia! 30 00:03:18,798 --> 00:03:20,032 - Uh-oh. 31 00:03:20,033 --> 00:03:21,433 - Lydia! 32 00:03:21,434 --> 00:03:23,802 - Hurry up, Onyx. We're not supposed to be here. 33 00:03:27,907 --> 00:03:29,841 Whoa! 34 00:03:29,842 --> 00:03:31,277 Ahh! 35 00:03:33,713 --> 00:03:34,913 Thanks, big brother. 36 00:03:34,914 --> 00:03:36,249 - Out on the shore again? 37 00:03:36,382 --> 00:03:38,684 What would Granny say if she knew you were out there? 38 00:03:38,685 --> 00:03:41,687 - She won't say anything if no one tells her. 39 00:03:41,688 --> 00:03:45,123 - One of these days, I might tell her. 40 00:03:45,124 --> 00:03:48,161 - You? Not a chance. 41 00:03:51,998 --> 00:03:54,032 - I know, Critter. 42 00:03:54,033 --> 00:03:56,169 She's as stubborn as a mule. 43 00:04:14,287 --> 00:04:16,723 - Hurry! Hurry! Yup! Yup! Yup! 44 00:04:34,874 --> 00:04:36,041 Grandma! 45 00:04:36,042 --> 00:04:37,809 - Hello, children. 46 00:04:37,810 --> 00:04:39,177 - Hello, Granny! 47 00:04:39,178 --> 00:04:41,647 - Hey, we're back. 48 00:04:42,815 --> 00:04:44,916 - Yup, yup, yup, yup, yup! - Yup, yup, yup! 49 00:04:57,030 --> 00:04:58,764 - Lydia. - Hello, Granny. 50 00:04:58,765 --> 00:04:59,631 - Happy birthday! 51 00:04:59,632 --> 00:05:02,334 - Happy birthday, you little rascal. 52 00:05:07,674 --> 00:05:08,674 - No, no, no. 53 00:05:08,675 --> 00:05:10,976 - Critter, that's not your birthday cake. 54 00:05:10,977 --> 00:05:14,613 - You'll be able to start an apprenticeship now, Lydia. 55 00:05:14,614 --> 00:05:17,182 Have you thought about what you'd like to become? 56 00:05:17,183 --> 00:05:20,886 An apothecary, perhaps, or a carpenter. 57 00:05:20,887 --> 00:05:24,489 The local blacksmith is always looking for new students. 58 00:05:24,490 --> 00:05:27,859 Oh, I know! A cheesemaker apprentice. 59 00:05:27,860 --> 00:05:30,228 Oh! Cheese! Mmmm... 60 00:05:30,229 --> 00:05:31,664 - Actually... 61 00:05:34,534 --> 00:05:36,234 I want to go to the Almaluz Observatorium 62 00:05:36,235 --> 00:05:38,870 and become an astromancer. 63 00:05:38,871 --> 00:05:39,905 Same as Mom. 64 00:05:39,906 --> 00:05:41,340 - That's great, Lydia. 65 00:05:41,341 --> 00:05:43,141 - Out of the question! - Granny! 66 00:05:43,142 --> 00:05:44,743 To travel to Almaluz, 67 00:05:44,744 --> 00:05:47,245 you'd have to cross the cursed Misty Sea 68 00:05:47,246 --> 00:05:49,247 that took your parents from us. 69 00:05:49,248 --> 00:05:51,450 - I'm ready to face the challenge. 70 00:05:51,451 --> 00:05:53,318 - What about all the talk we've been hearing 71 00:05:53,319 --> 00:05:54,619 over the past few weeks 72 00:05:54,620 --> 00:05:57,556 about children disappearing into the sea? 73 00:05:57,557 --> 00:05:59,191 - Those are nothing but rumors. 74 00:05:59,192 --> 00:06:00,926 - And I'm not afraid. 75 00:06:00,927 --> 00:06:02,327 - Foolish girl. 76 00:06:02,328 --> 00:06:04,796 You should be terrified, 77 00:06:04,797 --> 00:06:07,667 especially after what happened to your parents. 78 00:06:12,405 --> 00:06:14,406 - That's the whole point. 79 00:06:14,407 --> 00:06:16,908 If I become an astromancer, 80 00:06:16,909 --> 00:06:20,112 maybe someday I can figure out what happened to them. 81 00:06:20,113 --> 00:06:22,347 - Oh, my poor child. 82 00:06:22,348 --> 00:06:25,484 There is nothing to figure out. 83 00:06:25,485 --> 00:06:27,285 Your mother also believed 84 00:06:27,286 --> 00:06:29,589 she could tame the sea with her magic. 85 00:06:31,758 --> 00:06:35,494 But the Misty Sea has a spirit of its own... 86 00:06:35,495 --> 00:06:38,698 and that spirit is diabolical. 87 00:06:40,166 --> 00:06:41,666 I swore to myself 88 00:06:41,667 --> 00:06:43,869 that I would protect the two of you, 89 00:06:43,870 --> 00:06:47,172 so you can forget about magical studies 90 00:06:47,173 --> 00:06:49,608 and ships and adventures. 91 00:06:49,609 --> 00:06:53,713 You're staying safe in Celia, and that's final. 92 00:06:58,785 --> 00:06:59,985 Oh... 93 00:07:50,870 --> 00:07:53,238 - Granny Esther just needs a little time. 94 00:07:53,239 --> 00:07:55,740 That's all. 95 00:07:55,741 --> 00:07:58,376 She's never completely gotten over the shock 96 00:07:58,377 --> 00:08:00,413 of Mom and Dad's shipwreck. 97 00:08:05,451 --> 00:08:07,520 Do you remember what Mom used to say? 98 00:08:13,426 --> 00:08:15,428 - I don't remember anything. 99 00:08:16,863 --> 00:08:20,433 - Well, maybe this gift will help you. 100 00:08:22,001 --> 00:08:24,536 - A memory stone! 101 00:08:24,537 --> 00:08:26,071 - She made me promise to give it to you 102 00:08:26,072 --> 00:08:29,307 if you ever decided to become an Astromancer. 103 00:08:29,308 --> 00:08:31,309 It was Mom's. 104 00:08:31,310 --> 00:08:33,612 - No, I don't want it. 105 00:08:33,613 --> 00:08:35,848 - It isn't easy, but... 106 00:08:37,216 --> 00:08:39,284 But... 107 00:08:39,285 --> 00:08:41,887 - But I can do this. 108 00:08:41,888 --> 00:08:45,591 - Don't worry. I'll have a talk with Granny. 109 00:08:47,326 --> 00:08:48,694 - Thank you, Thaddeus. 110 00:08:56,068 --> 00:08:59,671 Cheese! Honey! Apple pies and sweet bread! 111 00:08:59,672 --> 00:09:02,641 A treat for the soul! Who will buy my sweets? 112 00:09:02,642 --> 00:09:05,410 - Oh, I will buy some for sure. 113 00:09:05,411 --> 00:09:08,947 - Ah, Granny Esther. Same as usual today? 114 00:09:08,948 --> 00:09:10,315 - Yes, please. 115 00:09:10,316 --> 00:09:14,452 And why don't you add a bit of your special homemade cheese? 116 00:09:14,453 --> 00:09:16,454 It's so delicious! 117 00:09:16,455 --> 00:09:18,823 - Right away. 118 00:09:18,824 --> 00:09:22,193 Oh, that girl sure is growing up fast. 119 00:09:22,194 --> 00:09:23,628 - Yes. 120 00:09:23,629 --> 00:09:26,298 - She looks like her father. 121 00:09:26,299 --> 00:09:28,433 - But she takes after her mother. 122 00:09:28,434 --> 00:09:30,036 My Eshara. 123 00:09:36,008 --> 00:09:38,977 Lydia, you mustn't look at the Misty Sea. 124 00:09:38,978 --> 00:09:40,513 It's bad luck. 125 00:09:42,448 --> 00:09:45,016 Oh, my dear child. 126 00:09:45,017 --> 00:09:49,421 I realize that I was too harsh with you last night. 127 00:09:49,422 --> 00:09:52,357 I want you to know I'm sorry. 128 00:09:52,358 --> 00:09:54,526 - It's all right, Granny. 129 00:09:54,527 --> 00:09:58,463 You were just... sad. 130 00:09:58,464 --> 00:10:01,067 I get sad too when I think about them. 131 00:10:02,368 --> 00:10:05,103 About Mom and Dad. 132 00:10:05,104 --> 00:10:07,405 - Oh, sweetheart. 133 00:10:07,406 --> 00:10:10,275 You're all I have left in the world. 134 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 You and your brother. 135 00:10:21,020 --> 00:10:21,887 - Fog storm! 136 00:10:21,988 --> 00:10:24,322 There's a fog storm on the horizon! 137 00:10:24,323 --> 00:10:27,459 Find shelter, everyone! 138 00:10:27,460 --> 00:10:29,794 - Granny Esther! Lydia! 139 00:10:29,795 --> 00:10:32,130 Looks like a bad one! - By all the seas! 140 00:10:32,131 --> 00:10:34,499 - It's bound to go on for days! - For days? 141 00:10:34,500 --> 00:10:37,102 - You two need to get home as fast as you can! 142 00:10:37,103 --> 00:10:39,270 - Take cover now! - Hurry up! Hurry up! 143 00:10:39,271 --> 00:10:40,739 - Forget the stands! Get inside! 144 00:10:40,740 --> 00:10:42,975 - Mom! - The sea is furious! 145 00:10:45,544 --> 00:10:47,345 - It's coming fast! - Mommy! 146 00:10:47,346 --> 00:10:48,114 - Run! 147 00:10:51,717 --> 00:10:54,019 - Lydia! - Granny! 148 00:10:54,020 --> 00:10:56,421 - The storm is almost on us! - Let's get to the farm! 149 00:10:56,422 --> 00:10:58,323 - Grab my hand! 150 00:11:13,406 --> 00:11:16,107 Hold on. Let me catch my breath. 151 00:11:16,108 --> 00:11:18,978 - The village has almost completely disappeared. 152 00:11:24,984 --> 00:11:27,218 Onyx! 153 00:11:27,219 --> 00:11:28,653 Where are the others? 154 00:11:28,654 --> 00:11:30,622 - Oh, no! Where's your brother? 155 00:11:30,623 --> 00:11:32,390 - He's still in the pasture! 156 00:11:32,391 --> 00:11:34,693 - Almighty sea! 157 00:11:34,694 --> 00:11:36,561 In this storm, he could easily get lost! 158 00:11:36,562 --> 00:11:38,229 - I'll go find him! 159 00:11:38,230 --> 00:11:39,798 - No! Lydia! 160 00:11:39,799 --> 00:11:42,200 Let the sheep fend for themselves! 161 00:11:42,201 --> 00:11:44,736 Run straight home! 162 00:11:44,737 --> 00:11:47,173 And stay away from the cliffs! 163 00:11:58,517 --> 00:12:00,351 - Thaddeus! 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,889 Thaddeus! 165 00:12:11,497 --> 00:12:12,932 Thaddeus! 166 00:12:23,509 --> 00:12:25,811 Critter. You're safe now. 167 00:12:26,645 --> 00:12:28,246 Where's Thaddeus? 168 00:12:36,122 --> 00:12:38,123 Thaddeus! 169 00:12:38,124 --> 00:12:39,191 Come back! 170 00:12:46,098 --> 00:12:47,198 No! 171 00:12:47,199 --> 00:12:48,733 - Lydia! 172 00:12:48,734 --> 00:12:51,002 - Thaddeus is being carried away! 173 00:12:51,003 --> 00:12:54,606 - Oh, by all the seas! The boy is lost! 174 00:12:54,607 --> 00:12:57,208 We need to take shelter! 175 00:12:57,209 --> 00:12:58,510 - No! 176 00:12:58,511 --> 00:13:00,445 I'll bring him back! 177 00:13:00,446 --> 00:13:01,713 - Lydia! No! 178 00:13:01,714 --> 00:13:03,081 - I promise! 179 00:13:03,082 --> 00:13:05,250 - Lydia! 180 00:13:11,423 --> 00:13:13,092 - Thaddeus! 181 00:13:31,777 --> 00:13:33,279 We're floating! 182 00:13:35,047 --> 00:13:36,681 Ah! 183 00:13:36,682 --> 00:13:38,316 Where... 184 00:13:38,317 --> 00:13:39,752 What's this? 185 00:13:45,591 --> 00:13:47,126 Oh... 186 00:13:49,361 --> 00:13:52,130 Critter! Come here. 187 00:13:59,772 --> 00:14:02,440 No, no, no, no, no! 188 00:14:02,441 --> 00:14:03,275 Oh. 189 00:14:17,489 --> 00:14:19,058 Thaddeus? 190 00:14:31,537 --> 00:14:32,938 Huh. 191 00:15:18,817 --> 00:15:20,318 - Lydia... 192 00:15:20,319 --> 00:15:21,387 - Who's there? 193 00:15:39,738 --> 00:15:43,007 Mom? Are you really... 194 00:15:43,008 --> 00:15:46,611 No. No, this isn't real. 195 00:15:46,612 --> 00:15:48,246 - My poor child. 196 00:15:48,247 --> 00:15:48,980 - Granny? 197 00:15:48,981 --> 00:15:51,883 - You'll have to be strong. 198 00:15:51,884 --> 00:15:54,152 - It's only a memory. 199 00:15:54,153 --> 00:15:55,787 - There's been a shipwreck. - No! 200 00:15:55,788 --> 00:15:57,188 - The only one they found was Mom. 201 00:15:57,189 --> 00:15:58,991 - I don't want to remember this! 202 00:16:01,126 --> 00:16:03,094 I need to get out of here! 203 00:16:03,095 --> 00:16:05,964 - She's extremely weak. Come and see her one last time. 204 00:16:05,965 --> 00:16:08,766 - When I get back home, I'll show you. Promise. 205 00:16:08,767 --> 00:16:10,436 - Poor children. 206 00:16:34,393 --> 00:16:35,461 Oh? 207 00:16:47,706 --> 00:16:49,308 - Trim the topgallant! 208 00:16:51,977 --> 00:16:54,178 Haul in the mizzen sheets! 209 00:17:34,787 --> 00:17:37,122 - Argo Navis! 210 00:17:48,434 --> 00:17:50,034 - Aaah! 211 00:17:50,035 --> 00:17:51,335 Watch out! What are you... 212 00:17:51,336 --> 00:17:53,471 - Oh, um, I'm... I was... I... I'm sorry. 213 00:17:53,472 --> 00:17:54,739 - A lost kid. 214 00:17:54,740 --> 00:17:56,174 Captain! Captain! 215 00:17:56,175 --> 00:17:58,042 - Well done, sailors. We're safe now. 216 00:17:58,043 --> 00:18:00,478 - Dad! We found a child. 217 00:18:00,479 --> 00:18:02,313 - Huh? -  We found a girl. 218 00:18:02,314 --> 00:18:04,115 - A child? - A child on board? 219 00:18:04,116 --> 00:18:06,050 - Who is it? - Is it one of the lost kids? 220 00:18:06,051 --> 00:18:07,285 - Calm down. Calm down. 221 00:18:07,286 --> 00:18:09,454 - No! Please don't hurt me. 222 00:18:09,455 --> 00:18:11,322 - Let me get a look. - It's a little girl. 223 00:18:11,323 --> 00:18:13,024 - I can't see. - Let me through. 224 00:18:13,025 --> 00:18:14,325 Back up, all of you. 225 00:18:14,326 --> 00:18:16,928 Can't you see you're terrifying the poor girl? 226 00:18:16,929 --> 00:18:18,096 - Back up, everybody. 227 00:18:18,097 --> 00:18:19,897 - Don't be afraid, child. - Uh... 228 00:18:19,898 --> 00:18:21,166 - What's your name? 229 00:18:22,034 --> 00:18:25,036 - Lydia. My name's Lydia. 230 00:18:25,037 --> 00:18:26,904 - Where are you from, Lydia? 231 00:18:26,905 --> 00:18:28,539 - I'm from Celia. 232 00:18:28,540 --> 00:18:31,909 - Her name is Lydia, and she's from Celia. 233 00:18:33,512 --> 00:18:35,079 - My brother! 234 00:18:35,080 --> 00:18:37,415 Thaddeus! Did you find him too? 235 00:18:37,416 --> 00:18:39,184 - Um... 236 00:18:40,819 --> 00:18:42,220 - I'm sorry. 237 00:18:42,221 --> 00:18:44,323 We haven't located anyone else. 238 00:19:00,772 --> 00:19:02,707 Any dizziness? 239 00:19:02,708 --> 00:19:03,774 Difficulty breathing? 240 00:19:03,775 --> 00:19:05,409 - Hu-huh... 241 00:19:05,410 --> 00:19:07,478 - Do you hear voices or murmuring sounds? 242 00:19:07,479 --> 00:19:08,580 - No. 243 00:19:08,714 --> 00:19:10,381 - It's a lucky thing one of our models found you. 244 00:19:10,382 --> 00:19:12,183 They're the little life rafts 245 00:19:12,184 --> 00:19:15,087 that we send out to those who are lost at sea. 246 00:19:15,954 --> 00:19:17,322 I'm Captain Chadio, 247 00:19:17,489 --> 00:19:21,859 and this is Mistress Ambrosia, our ship's astromancer. 248 00:19:21,860 --> 00:19:23,060 You're aboard the Dolphin. 249 00:19:23,061 --> 00:19:25,029 - A mist-rider. -  That's right. 250 00:19:25,030 --> 00:19:27,165 You know something about ships? 251 00:19:27,166 --> 00:19:30,535 - My father... he was a captain. 252 00:19:30,536 --> 00:19:33,804 - Oh, really? On which mist-rider? 253 00:19:33,805 --> 00:19:36,908 - The Albatross. 254 00:19:36,909 --> 00:19:37,942 So he's... 255 00:19:40,479 --> 00:19:43,881 How did you come to be in the Misty Sea? 256 00:19:43,882 --> 00:19:46,884 - A fog storm blew up suddenly. 257 00:19:46,885 --> 00:19:49,121 And my brother Thaddeus... 258 00:19:50,155 --> 00:19:52,823 There was someone beckoning... 259 00:19:52,824 --> 00:19:55,159 drawing him into the sea. 260 00:19:55,160 --> 00:19:56,961 - We call him the Spellbinder. 261 00:19:56,962 --> 00:19:58,729 - The Spellbinder? 262 00:19:58,730 --> 00:20:01,399 - We've been chasing him for some time now, 263 00:20:01,400 --> 00:20:04,435 because he's kidnapped numerous children. 264 00:20:04,436 --> 00:20:08,439 But he has the ability to hide in the mist. 265 00:20:08,440 --> 00:20:12,276 - Why is he kidnapping children? 266 00:20:12,277 --> 00:20:16,147 - Mmm. You have nothing to be afraid of. 267 00:20:16,148 --> 00:20:18,349 The storm has blown us far from Celia, 268 00:20:18,350 --> 00:20:20,618 but we're going to take you home. 269 00:20:20,619 --> 00:20:22,887 - I want to stay with you and find Thaddeus. 270 00:20:22,888 --> 00:20:24,322 Let me help you. 271 00:20:24,323 --> 00:20:26,357 I know how to perform astromagic. 272 00:20:26,358 --> 00:20:29,794 - Uh... I don't take apprentices anymore. 273 00:20:30,896 --> 00:20:32,396 - Don't worry. 274 00:20:32,397 --> 00:20:34,999 We'll do whatever it takes to find your brother. 275 00:20:35,000 --> 00:20:36,435 All right? - All right. 276 00:20:36,602 --> 00:20:41,406 - In the meantime, you can share a cabin with my son, Lucas. 277 00:20:46,311 --> 00:20:48,413 Lucas? 278 00:20:49,248 --> 00:20:51,716 Oh, Lucas, come on. 279 00:20:51,717 --> 00:20:52,950 Open up. 280 00:20:52,951 --> 00:20:54,785 Yes, yes! Just a minute! 281 00:20:56,321 --> 00:20:59,324 - It shouldn't be long. 282 00:21:04,963 --> 00:21:06,465 Hmm... 283 00:21:09,768 --> 00:21:11,902 Hmm! 284 00:21:14,673 --> 00:21:16,007 - Aah! Ouch! 285 00:21:17,809 --> 00:21:18,943 - You all right? 286 00:21:18,944 --> 00:21:20,945 - Yeah. Yeah. 287 00:21:20,946 --> 00:21:21,979 My name's Lucas. 288 00:21:21,980 --> 00:21:23,481 - I'm Lydia. 289 00:21:25,017 --> 00:21:26,884 - Oh, what a cute little critter! 290 00:21:26,885 --> 00:21:27,952 Ah! 291 00:21:27,953 --> 00:21:29,553 - Easy now. 292 00:21:29,554 --> 00:21:31,889 You'll have to excuse Critter. 293 00:21:31,890 --> 00:21:33,858 - Critter? 294 00:21:33,859 --> 00:21:35,293 That's her actual name? 295 00:21:35,294 --> 00:21:37,028 - She belongs to my brother. 296 00:21:37,029 --> 00:21:38,396 After everything that's happened, 297 00:21:38,397 --> 00:21:40,197 she's a little upset. 298 00:21:40,198 --> 00:21:42,033 - Yes, about that. 299 00:21:42,034 --> 00:21:45,403 The crew members are saying you walked on the sea floor. 300 00:21:45,404 --> 00:21:47,505 You could have drowned in the mist. 301 00:21:47,506 --> 00:21:49,607 - My grandmother was right. 302 00:21:49,608 --> 00:21:52,043 There's something evil lurking down there. 303 00:21:52,044 --> 00:21:54,278 - Did you see monsters or ghosts? 304 00:21:54,279 --> 00:21:57,715 - No, it was more like... 305 00:21:57,716 --> 00:22:02,687 like the mist took on the shape of awful memories... 306 00:22:02,688 --> 00:22:06,857 that come back to haunt you. 307 00:22:06,858 --> 00:22:08,826 - Huh. 308 00:22:08,827 --> 00:22:10,027 In any case, 309 00:22:10,028 --> 00:22:11,562 you're lucky to have ended up aboard this ship. 310 00:22:11,563 --> 00:22:13,798 Our crew is the best there is. 311 00:22:13,799 --> 00:22:15,833 If your brother has disappeared into the Misty Sea, 312 00:22:15,834 --> 00:22:18,035 you could be sure we'll find him in no time. 313 00:22:18,036 --> 00:22:21,138 - Have you found many other kids who are lost so far? 314 00:22:21,139 --> 00:22:23,741 - Uh, apart from you? 315 00:22:23,742 --> 00:22:25,276 No, not really. 316 00:22:25,277 --> 00:22:26,444 - That's hardly reassuring. 317 00:22:26,445 --> 00:22:27,978 - We're doing our best. 318 00:22:27,979 --> 00:22:29,214 - And I can help. 319 00:22:29,348 --> 00:22:31,182 You should convince your father to let me stay 320 00:22:31,183 --> 00:22:32,283 aboard your mist-rider. 321 00:22:32,284 --> 00:22:34,051 - Oh, no, no, no, no. 322 00:22:34,052 --> 00:22:36,454 It's against the rules to argue with a ship's captain. 323 00:22:36,455 --> 00:22:39,658 - And you always follow the rules, do you? 324 00:22:41,360 --> 00:22:43,294 - You're a little troublemaker, aren't you? 325 00:22:43,295 --> 00:22:44,962 So listen up. 326 00:22:44,963 --> 00:22:47,665 You're not allowed to touch my stuff or to snoop around. 327 00:22:47,666 --> 00:22:49,667 You're not allowed to climb up the rigging 328 00:22:49,668 --> 00:22:51,335 and you're not allowed to touch the ship's wheel. 329 00:22:51,336 --> 00:22:52,670 - How about breathing? 330 00:22:52,671 --> 00:22:55,206 Am I allowed to do that, at least? 331 00:22:55,207 --> 00:22:57,375 - Hm! 332 00:22:57,376 --> 00:23:00,711 And that goes for you too, Critter. 333 00:23:02,080 --> 00:23:06,217 Aw, why does she have to be such a cute little thing? 334 00:23:10,188 --> 00:23:12,356 All right. Time to turn in. 335 00:23:12,357 --> 00:23:14,859 We need to get up in a few hours. 336 00:23:37,983 --> 00:23:40,752 - I hope Granny Esther is doing all right. 337 00:23:51,897 --> 00:23:55,065 - Miss Billie, time to set sail. All hands on deck. 338 00:23:55,066 --> 00:23:56,200 - Aye, Captain. 339 00:23:56,201 --> 00:23:57,701 All hands on deck. 340 00:23:57,702 --> 00:24:00,504 - Weigh anchor. - Weigh anchor. 341 00:24:00,505 --> 00:24:02,973 - All hands on deck! - All hands on deck! 342 00:24:02,974 --> 00:24:04,408 - Ready to set sail! 343 00:24:20,392 --> 00:24:22,193 - Anchors away! 344 00:24:26,865 --> 00:24:28,533 - Watch out! 345 00:24:29,734 --> 00:24:32,102 - The tide is with us, so make haste! 346 00:24:32,103 --> 00:24:33,237 Let's get her out to sea! 347 00:24:33,238 --> 00:24:36,373 - All hands to the sails! 348 00:24:36,374 --> 00:24:38,175 - To the sails! 349 00:24:38,176 --> 00:24:40,644 - To the sails! To the rigging! 350 00:24:40,645 --> 00:24:43,147 - Unfurl the sails. - Unfurl the sails! 351 00:24:43,148 --> 00:24:45,182 - Unfurl the sails! 352 00:24:45,183 --> 00:24:47,017 - Keep an eye on the rigging! 353 00:24:47,018 --> 00:24:48,252 - Let's catch the wind! 354 00:24:48,253 --> 00:24:50,120 - Haste that line! 355 00:24:50,121 --> 00:24:52,089 - Trim those sails proper! 356 00:24:55,760 --> 00:24:57,895 - Don't just stand there, help out! 357 00:25:02,000 --> 00:25:03,034 - Come on, push! 358 00:25:03,168 --> 00:25:05,703 - I thought I wasn't allowed to touch anything. 359 00:25:05,704 --> 00:25:09,340 - Oh, you think you're pretty funny, huh? 360 00:25:15,447 --> 00:25:17,014 - Hoist the shrouds! 361 00:25:17,015 --> 00:25:18,482 - All sails out! 362 00:25:18,483 --> 00:25:21,586 - All sails out! - All sails out! 363 00:25:22,621 --> 00:25:24,889 - Now set the topsail! 364 00:25:24,890 --> 00:25:27,324 - Right away, Captain! - Aye, aye, Captain! 365 00:25:27,325 --> 00:25:29,093 - Right away, Captain! 366 00:25:29,094 --> 00:25:30,061 - Let her ride the mist! 367 00:25:30,161 --> 00:25:33,130 - Ambrosia! We're heading south by southwest. 368 00:25:33,131 --> 00:25:34,331 Give us some wind. 369 00:25:34,332 --> 00:25:36,400 - Yes, Captain. 370 00:25:36,401 --> 00:25:38,435 Argo Navis! 371 00:25:38,436 --> 00:25:40,905 Aquila! 372 00:25:40,906 --> 00:25:42,007 Pegasus! 373 00:26:08,366 --> 00:26:12,303 - Argo Navis... 374 00:26:12,304 --> 00:26:14,238 Delphinus... 375 00:26:14,239 --> 00:26:16,006 Aquila, Pegasus! 376 00:26:16,007 --> 00:26:19,677 - I hope you know better than to call that magic. 377 00:26:19,678 --> 00:26:21,679 - Ahh, go back to your mopping. 378 00:26:21,680 --> 00:26:23,447 - Why don't you make yourself useful 379 00:26:23,448 --> 00:26:26,350 and help sweep the deck instead? 380 00:26:33,425 --> 00:26:36,327 - Argo Navis, Delphinus... 381 00:26:36,328 --> 00:26:37,929 - You're doing the Argo Navis wrong. 382 00:26:39,030 --> 00:26:40,130 - What? 383 00:26:40,131 --> 00:26:43,233 - You must always start with the ship's hull. 384 00:26:43,234 --> 00:26:44,535 - The ship's hull? 385 00:26:44,536 --> 00:26:47,404 - Next comes the stern. 386 00:26:47,405 --> 00:26:48,639 - The stern. 387 00:26:48,640 --> 00:26:51,508 - And finally, the sails. 388 00:26:51,509 --> 00:26:52,977 - The sails. 389 00:26:53,912 --> 00:26:55,546 - Aaah! 390 00:26:55,547 --> 00:26:57,682 - Wait! Please! 391 00:26:58,683 --> 00:27:01,118 Would you show me again? 392 00:27:01,119 --> 00:27:02,453 I want to learn. 393 00:27:02,454 --> 00:27:04,288 - Listen, Lisa. 394 00:27:04,289 --> 00:27:06,123 - It's Lydia. 395 00:27:06,124 --> 00:27:06,991 - Yes, right. 396 00:27:06,992 --> 00:27:10,427 Now, why don't you go play with Lucas? 397 00:27:10,428 --> 00:27:13,864 - What? I'm not playing! 398 00:27:15,166 --> 00:27:18,335 Nobody respects my hard work as a deck hand. 399 00:27:18,336 --> 00:27:19,837 - Please. 400 00:27:19,838 --> 00:27:22,439 If you don't want to take me on as an apprentice, 401 00:27:22,440 --> 00:27:24,675 then maybe... 402 00:27:24,676 --> 00:27:27,946 maybe I could borrow one or two of your books? 403 00:27:31,149 --> 00:27:33,584 - That memory stone. 404 00:27:33,585 --> 00:27:35,185 - It belonged to my mother. 405 00:27:35,186 --> 00:27:36,087 - Your mother? 406 00:27:37,789 --> 00:27:40,557 Did she initiate you into the Vault? 407 00:27:40,558 --> 00:27:42,861 - Um... What's the Vault? 408 00:27:51,036 --> 00:27:54,705 - Your memory stone is like a ship's anchor. 409 00:27:54,706 --> 00:27:56,840 To do astromagic, 410 00:27:56,841 --> 00:27:59,843 you must anchor yourself to your memories. 411 00:27:59,844 --> 00:28:02,881 - I understand. I'm ready. 412 00:28:09,454 --> 00:28:10,889 Um? 413 00:28:16,461 --> 00:28:18,163 Mistress Ambrosia? 414 00:28:24,335 --> 00:28:25,870 Whoa. 415 00:28:47,826 --> 00:28:50,795 - Welcome to the Vault. 416 00:29:03,775 --> 00:29:05,943 - They look like fireflies. 417 00:29:05,944 --> 00:29:08,913 - Those are the memories of astromancers. 418 00:29:09,981 --> 00:29:13,650 Every time astromancers perform their magic, 419 00:29:13,651 --> 00:29:16,353 they must share a memory with the Vault. 420 00:29:16,354 --> 00:29:20,825 And the Vault, in return, shares its magic with us. 421 00:29:46,317 --> 00:29:48,786 - Lydia, try. 422 00:29:48,787 --> 00:29:52,022 - It's too hard. I'll never get the hang of it. 423 00:29:52,023 --> 00:29:55,359 - You're right. It isn't easy. 424 00:29:55,360 --> 00:29:56,261 But... 425 00:29:57,595 --> 00:29:59,264 - But I can do this. 426 00:30:01,432 --> 00:30:03,101 Mmm. 427 00:30:05,537 --> 00:30:07,037 - Lydia! 428 00:30:10,475 --> 00:30:13,010 - That's it. Breathe. 429 00:30:13,011 --> 00:30:14,012 Yes. 430 00:30:16,347 --> 00:30:17,781 Just like the Misty Sea, 431 00:30:17,782 --> 00:30:20,017 the Vault is filled with memories. 432 00:30:20,018 --> 00:30:22,319 It's easy to drown in them. 433 00:30:22,320 --> 00:30:23,855 - I saw my mother. 434 00:30:24,989 --> 00:30:27,391 - You have her memory stone. 435 00:30:27,392 --> 00:30:29,660 Think about her. 436 00:30:29,661 --> 00:30:32,030 Let her guide you in your magic. 437 00:30:34,332 --> 00:30:36,034 Let's try it. 438 00:30:37,402 --> 00:30:39,169 - Testudo! 439 00:30:42,607 --> 00:30:44,909 - Almost. Try again. 440 00:30:47,245 --> 00:30:48,245 - Testudo! 441 00:30:48,246 --> 00:30:50,147 - Sagitta! 442 00:30:53,918 --> 00:30:55,686 - That was painful! 443 00:30:55,687 --> 00:30:57,454 - The pain is only an illusion. 444 00:30:57,455 --> 00:30:59,923 Have you forgotten that your body isn't in the Vault, 445 00:30:59,924 --> 00:31:02,359 but sitting in my cabin? 446 00:31:02,360 --> 00:31:03,795 - Oh! 447 00:31:05,363 --> 00:31:06,563 - Now try again. 448 00:31:06,564 --> 00:31:07,631 Sagitta! 449 00:31:07,632 --> 00:31:08,599 - Test... Ah! 450 00:31:10,468 --> 00:31:11,735 Testu... Ah! 451 00:31:11,736 --> 00:31:13,570 Testudo! Ah! 452 00:31:18,176 --> 00:31:20,377 - Are you latching onto the memory of your mother? 453 00:31:20,378 --> 00:31:21,912 - I don't want to! 454 00:31:21,913 --> 00:31:23,614 - The signs aren't enough. 455 00:31:23,615 --> 00:31:25,849 If you want to perform astromagic, 456 00:31:25,850 --> 00:31:27,918 you must connect yourself to the Vault 457 00:31:27,919 --> 00:31:29,419 through your memory stone. 458 00:31:29,420 --> 00:31:31,421 - But... how? 459 00:31:31,422 --> 00:31:33,390 - With the mind. 460 00:31:33,391 --> 00:31:34,826 With the heart. 461 00:31:37,729 --> 00:31:39,831 - That doesn't mean anything. 462 00:31:41,432 --> 00:31:43,067 - Suit yourself. 463 00:31:45,503 --> 00:31:46,838 On guard! 464 00:31:48,706 --> 00:31:50,107 You're wasting my time. 465 00:31:50,108 --> 00:31:53,110 If you fail, it's because your willpower is weak. 466 00:31:53,111 --> 00:31:54,479 -  I'm sorry. 467 00:31:58,750 --> 00:32:00,717 - What? 468 00:32:00,718 --> 00:32:02,120 - I said I was sorry. 469 00:32:06,224 --> 00:32:07,891 - No. 470 00:32:07,892 --> 00:32:09,394 I'm the one who's sorry. 471 00:32:16,100 --> 00:32:18,035 Bringing you to the Vault was a mistake. 472 00:32:18,036 --> 00:32:20,470 You cannot be my apprentice. 473 00:32:20,471 --> 00:32:21,705 - No, wait! 474 00:32:21,706 --> 00:32:23,040 Please, let me start over. 475 00:32:23,041 --> 00:32:25,042 I'll connect myself to the stone. 476 00:32:25,043 --> 00:32:26,243 I'll put more willpower into it. 477 00:32:26,244 --> 00:32:29,012 - It's time for you to go home to Celia. 478 00:32:29,013 --> 00:32:30,714 - What about my brother? 479 00:32:30,715 --> 00:32:32,115 - We'll find him. 480 00:32:32,116 --> 00:32:34,152 And we'll find the others. 481 00:32:50,234 --> 00:32:52,502 - Come on, push harder. - I'm pushing harder. 482 00:32:52,503 --> 00:32:54,404 - You're lagging as usual. - I'm not lagging. 483 00:32:54,405 --> 00:32:56,974 - Oh, hello, little beast. - Careful, Critter. 484 00:32:56,975 --> 00:32:58,909 - You're talking too much. Come on, push. 485 00:32:58,910 --> 00:33:01,144 - Hey, Critter. 486 00:33:01,145 --> 00:33:04,415 - So much for making yourself useful with astromagic. 487 00:33:05,683 --> 00:33:07,818 Know what we do with slackers? 488 00:33:07,819 --> 00:33:10,120 We toss them overboard. 489 00:33:10,121 --> 00:33:14,925 So if you want to stick around, start sweeping. 490 00:33:14,926 --> 00:33:17,195 - If I want to stick around? 491 00:33:18,062 --> 00:33:20,664 Huh. Let's get to work. 492 00:33:31,642 --> 00:33:33,176 - Hey! Young Lydia! 493 00:33:33,177 --> 00:33:34,745 - Aye, aye, mate! - Hello, little miss! 494 00:33:34,746 --> 00:33:36,613 - Hello! 495 00:33:38,049 --> 00:33:39,649 - You better watch out, Lucas. 496 00:33:39,650 --> 00:33:42,719 If this keeps up, you'll be the one we drop off in Celia, 497 00:33:42,720 --> 00:33:45,490 and she'll be the one staying on as a deckhand. 498 00:33:47,558 --> 00:33:48,959 - Hmm. Huh. 499 00:33:48,960 --> 00:33:50,495 - Oh! 500 00:34:06,277 --> 00:34:09,446 - Get ready, kids! And go! 501 00:34:09,447 --> 00:34:12,416 - C'mon, Lucas! She's gaining on you! 502 00:34:12,417 --> 00:34:13,850 - Go on, kids! - Pick up the pace! 503 00:34:13,851 --> 00:34:16,119 - Come on! - Go on, kids! 504 00:34:16,120 --> 00:34:17,988 - Don't look down! - You can do better than that! 505 00:34:17,989 --> 00:34:19,689 - Faster! Faster! 506 00:34:19,690 --> 00:34:21,224 Pick up the pace! 507 00:34:21,225 --> 00:34:22,959 Oi! That's how you do it! 508 00:34:22,960 --> 00:34:24,895 - Haha! I'm the best deckhand! 509 00:34:24,896 --> 00:34:26,863 - You two are the best! 510 00:34:29,033 --> 00:34:31,502 - You're getting tired! - No, I'm not! 511 00:34:34,939 --> 00:34:37,140 Huh? I'll do it. Give it to me. 512 00:34:37,141 --> 00:34:39,042 - Wait. No. It's mine. 513 00:34:39,043 --> 00:34:40,710 Give it back! 514 00:34:40,711 --> 00:34:42,145 - I'm thirsty. 515 00:34:42,146 --> 00:34:44,415 Water? Thanks anyway. 516 00:35:03,101 --> 00:35:04,835 - Captain Chadio? 517 00:35:04,836 --> 00:35:06,036 - Yes, young Lydia? 518 00:35:06,037 --> 00:35:07,904 - With your permission, sir, 519 00:35:07,905 --> 00:35:09,306 I'd like to be taken on 520 00:35:09,307 --> 00:35:12,008 as a second deckhand aboard the ship. 521 00:35:12,009 --> 00:35:13,810 - I'll admit, we could use another deckhand 522 00:35:13,811 --> 00:35:15,545 to help with the ship's chores. 523 00:35:15,546 --> 00:35:18,415 I've never seen the Dolphin looking so clean and tidy. 524 00:35:18,416 --> 00:35:23,053 Haha! But Mistress Ambrosia has made up her mind. 525 00:35:23,054 --> 00:35:24,621 You're going home. 526 00:35:24,622 --> 00:35:26,723 - Ugh! Ambrosia. 527 00:35:26,724 --> 00:35:27,924 She can't stand me. 528 00:35:27,925 --> 00:35:29,860 - On the contrary. 529 00:35:29,861 --> 00:35:31,394 She wants you to be safe in Celia. 530 00:35:31,395 --> 00:35:34,064 - She doesn't care at all about my brother. 531 00:35:34,065 --> 00:35:35,999 - Hmm. Lucas? 532 00:35:36,000 --> 00:35:37,100 - I'm right here. 533 00:35:37,101 --> 00:35:38,301 - Take the ship's wheel, my boy. 534 00:35:38,302 --> 00:35:40,770 - Oh! Who's the captain now? 535 00:35:40,771 --> 00:35:42,639 I'm the captain! 536 00:35:45,510 --> 00:35:46,476 - Yes. 537 00:35:48,546 --> 00:35:51,715 - You know, the mist took Ambrosia's son too. 538 00:35:51,716 --> 00:35:52,983 - What? 539 00:35:52,984 --> 00:35:54,484 - When children started disappearing, 540 00:35:54,485 --> 00:35:58,155 she was the one who put this expedition together. 541 00:35:58,156 --> 00:36:00,891 I have absolute confidence in Ambrosia. 542 00:36:00,892 --> 00:36:04,995 We'll do everything we can to find those lost children... 543 00:36:04,996 --> 00:36:06,731 including your brother. 544 00:36:07,899 --> 00:36:09,966 You have my word. 545 00:36:09,967 --> 00:36:11,034 Right, Lucas? 546 00:36:11,035 --> 00:36:12,369 - Right, Captain. 547 00:37:04,488 --> 00:37:07,525 - Ah, so this is where you're hiding. 548 00:37:08,993 --> 00:37:09,993 You all right? 549 00:37:11,762 --> 00:37:15,232 - It's nothing. 550 00:37:15,233 --> 00:37:18,001 - I caught a glimpse of him once, you know. 551 00:37:18,002 --> 00:37:20,670 The Spellbinder. 552 00:37:20,671 --> 00:37:23,673 We were smack in the middle of a fog storm, 553 00:37:23,674 --> 00:37:27,410 but he looked like it didn't bother him at all. 554 00:37:27,411 --> 00:37:30,046 - Why is he kidnapping children? 555 00:37:30,047 --> 00:37:31,415 What does he want? 556 00:37:34,118 --> 00:37:36,586 You know something. 557 00:37:36,587 --> 00:37:38,989 - I heard my father and Ambrosia talking about it. 558 00:37:38,990 --> 00:37:41,658 I wasn't spying, just passing by. 559 00:37:41,659 --> 00:37:43,059 I stopped to listen, 560 00:37:43,060 --> 00:37:45,462 and I heard Ambrosia say 561 00:37:45,463 --> 00:37:49,734 that the Spellbinder takes away children's memories. 562 00:37:50,968 --> 00:37:52,302 He needs their memories 563 00:37:52,303 --> 00:37:55,473 so he can perform some kind of mist magic. 564 00:37:56,807 --> 00:37:59,175 - No. Thaddeus! 565 00:37:59,176 --> 00:38:01,311 He'll forget me! 566 00:38:01,312 --> 00:38:03,713 I've got to do something! 567 00:38:03,714 --> 00:38:04,615 - Hey! 568 00:38:05,950 --> 00:38:07,451 Where are you going? 569 00:38:19,096 --> 00:38:20,230 - Thaddeus. 570 00:38:20,231 --> 00:38:22,799 I will find you. 571 00:38:22,800 --> 00:38:24,501 Come on, Critter. 572 00:38:24,502 --> 00:38:29,406 Mom used to say the answer to every problem lies in books. 573 00:38:29,407 --> 00:38:31,609 There must be something in there we could use. 574 00:38:33,878 --> 00:38:35,379 Hmm... 575 00:38:40,151 --> 00:38:42,753 Critter, give me that one over there. 576 00:38:56,267 --> 00:38:58,868 Ambrosia's son. 577 00:39:01,672 --> 00:39:04,040 Lucas, what are you doing here? 578 00:39:04,041 --> 00:39:05,141 - What are you doing here? 579 00:39:05,142 --> 00:39:06,710 - Quick, take this! 580 00:39:06,711 --> 00:39:08,011 - What? Why? 581 00:39:08,012 --> 00:39:09,045 - Come on, Critter! 582 00:39:10,181 --> 00:39:11,781 - Ha! Hurry up, Lucas. 583 00:39:11,782 --> 00:39:13,616 We're not supposed to be here. Bring the book. 584 00:39:13,617 --> 00:39:15,352 - "Bring the book, bring the book." 585 00:39:15,353 --> 00:39:16,821 Do you want a cup of tea with that? 586 00:39:19,256 --> 00:39:22,125 Lydia! Lydia! 587 00:39:24,462 --> 00:39:26,062 If I don't return this, 588 00:39:26,063 --> 00:39:28,932 Ambrosia will turn us into stardust. 589 00:39:32,903 --> 00:39:34,572 Oh, too late! 590 00:39:36,207 --> 00:39:37,140 - Lucas? 591 00:39:38,142 --> 00:39:39,710 - Yes? 592 00:39:41,479 --> 00:39:44,114 - Have a good night, son. 593 00:39:44,115 --> 00:39:45,715 - Good night, Dad. 594 00:39:45,716 --> 00:39:46,916 Captain? 595 00:39:46,917 --> 00:39:48,452 Captain Dad? 596 00:39:50,287 --> 00:39:51,822 Woah! What's that? 597 00:39:52,957 --> 00:39:54,491 - Quick, shut the door! 598 00:39:54,492 --> 00:39:56,226 - What do you think you're doing? 599 00:39:56,227 --> 00:39:57,827 - I'm going to find my brother. 600 00:39:57,828 --> 00:39:59,929 I have no intention of waiting around in Celia 601 00:39:59,930 --> 00:40:02,532 while the Spellbinder robs Thaddeus of his memories. 602 00:40:02,533 --> 00:40:04,300 - So what are you planning to do? 603 00:40:04,301 --> 00:40:06,336 Cast spells? This ain't magic. 604 00:40:06,337 --> 00:40:07,937 It's a recipe for disaster! 605 00:40:07,938 --> 00:40:09,773 It'll turn you into a frog or something. 606 00:40:09,774 --> 00:40:11,641 - You know nothing about astromagic. 607 00:40:11,642 --> 00:40:13,376 - Neither do you. You're not even an apprentice. 608 00:40:13,377 --> 00:40:14,978 - But I still need to try! 609 00:40:14,979 --> 00:40:17,213 - You really think you have what it takes to do magic? 610 00:40:17,214 --> 00:40:18,381 It doesn't look easy at all. 611 00:40:18,382 --> 00:40:19,884 - I know it's not easy! 612 00:40:22,052 --> 00:40:23,621 But I can do this. 613 00:40:32,062 --> 00:40:34,063 - Morning watch! 614 00:40:36,500 --> 00:40:38,968 - Wake up, you old sea dog! 615 00:40:38,969 --> 00:40:40,804 - Good morning, ladies. 616 00:40:40,805 --> 00:40:42,806 Any eggs for me? 617 00:40:46,110 --> 00:40:48,144 - "In the dance of shadows, 618 00:40:48,145 --> 00:40:50,914 "hunting dogs silently creep, 619 00:40:50,915 --> 00:40:53,450 "seeking a lost one in memories deep. 620 00:40:53,451 --> 00:40:56,619 "Through the mystic veil, whispers persist, 621 00:40:56,620 --> 00:41:00,123 chasing a painful memory veiled in the mist." 622 00:41:00,124 --> 00:41:01,025 Hmm. 623 00:41:04,094 --> 00:41:05,029 With the mind. 624 00:41:06,130 --> 00:41:07,498 With the heart. 625 00:41:08,499 --> 00:41:11,635 Pyxis Nautica. 626 00:41:12,503 --> 00:41:13,938 Circinus. 627 00:41:15,072 --> 00:41:17,106 Crux. 628 00:41:17,107 --> 00:41:19,342 Sextans. 629 00:41:19,343 --> 00:41:21,377 Telescopium. 630 00:41:21,378 --> 00:41:22,979 Reticulum. 631 00:41:24,548 --> 00:41:27,317 - Canes Venatici. 632 00:41:27,318 --> 00:41:29,920 Ex tenebris surgite! 633 00:41:36,126 --> 00:41:38,529 Maybe I forgot something. 634 00:41:39,396 --> 00:41:41,297 - Phew. Disaster avoided. 635 00:41:41,298 --> 00:41:42,799 Aah! 636 00:41:45,002 --> 00:41:46,135 - I did it! 637 00:41:46,136 --> 00:41:47,403 It's working! 638 00:41:47,404 --> 00:41:49,772 - What's this? 639 00:41:49,773 --> 00:41:51,941 - The Hunting Dogs constellation. 640 00:41:51,942 --> 00:41:53,676 - What are they doing? What do they want? 641 00:41:53,677 --> 00:41:55,345 Why are they in my cabin? 642 00:41:55,346 --> 00:41:56,947 - They're looking for a trail. 643 00:41:59,950 --> 00:42:01,284 - Captain! 644 00:42:01,285 --> 00:42:02,285 - The Spellbinder! 645 00:42:02,286 --> 00:42:03,653 Battle stations! 646 00:42:03,654 --> 00:42:06,557 - The Spellbinder! Battle stations! 647 00:42:09,326 --> 00:42:10,994 - This is different. 648 00:42:10,995 --> 00:42:13,597 - I need to offer them something that belonged to Thaddeus. 649 00:42:14,832 --> 00:42:16,232 - Hmm! 650 00:42:16,233 --> 00:42:18,167 Ah! No! I didn't mean to! 651 00:42:18,168 --> 00:42:19,335 Ah! Stop! 652 00:42:19,336 --> 00:42:21,739 Quit biting! Ow! Ow! 653 00:42:30,481 --> 00:42:32,716 - Canes Venatici. 654 00:42:34,385 --> 00:42:38,154 Emito vos persequi illum. 655 00:42:38,155 --> 00:42:41,025 Nomine Thaddeus! 656 00:42:50,200 --> 00:42:51,768 Yes! - No! 657 00:42:52,570 --> 00:42:53,970 - Go find Thaddeus! 658 00:42:58,676 --> 00:43:00,443 We need to follow the dogs... Aah! 659 00:43:00,444 --> 00:43:02,979 -  What have you done? 660 00:43:02,980 --> 00:43:04,280 - We're sinking! 661 00:43:04,281 --> 00:43:05,815 - Help! 662 00:43:05,816 --> 00:43:07,784 We're sinking! - Hold on to something! 663 00:43:07,785 --> 00:43:10,153 - We'll be smashed on the bottom! 664 00:43:10,154 --> 00:43:11,521 - Get us back to level! 665 00:43:11,522 --> 00:43:13,556 - Rocks dead ahead! 666 00:43:13,557 --> 00:43:16,092 - We're going down! Grab on to something! 667 00:43:17,294 --> 00:43:18,795 - Hang on for dear life! 668 00:43:18,796 --> 00:43:21,631 - I knew it! I knew something bad would happen! 669 00:43:21,632 --> 00:43:24,434 - The hull is creaking! - Hold on tight! 670 00:43:24,435 --> 00:43:26,269 - Libra! 671 00:43:26,270 --> 00:43:27,604 - Set the mainsail! 672 00:43:27,605 --> 00:43:29,173 -  Set the mainsail! Set the mainsail! 673 00:43:31,308 --> 00:43:32,775 - Secure the rigging! 674 00:43:32,776 --> 00:43:34,912 - This is all your fault! 675 00:43:44,221 --> 00:43:46,489 - Lucas! 676 00:43:46,490 --> 00:43:48,324 - The mast is cracking! We're done for! 677 00:43:48,325 --> 00:43:49,859 - Lucas has fallen overboard! 678 00:43:49,860 --> 00:43:51,561 - Abandon ship! Abandon ship! 679 00:43:51,562 --> 00:43:53,363 - We won't hold much longer! 680 00:43:53,364 --> 00:43:54,464 - Brace for impact! 681 00:43:54,465 --> 00:43:56,265 - What are you doing? 682 00:43:56,266 --> 00:43:59,035 Lydia! No! 683 00:44:01,005 --> 00:44:03,272 - Lucas! 684 00:44:03,273 --> 00:44:04,108 Lucas! 685 00:44:05,409 --> 00:44:06,743 - Help me! 686 00:44:06,744 --> 00:44:08,945 - Grab hold of my hand! 687 00:44:08,946 --> 00:44:10,179 - I can't! 688 00:44:10,180 --> 00:44:11,948 You're too far! 689 00:44:11,949 --> 00:44:13,216 - Swim! 690 00:44:13,217 --> 00:44:15,051 Swim! 691 00:44:22,393 --> 00:44:23,594 - Gotcha! 692 00:44:33,437 --> 00:44:35,271 - Get the rope! 693 00:44:40,310 --> 00:44:41,879 The hunting dogs! 694 00:44:43,480 --> 00:44:45,348 - What now? 695 00:44:45,349 --> 00:44:47,583 - They've picked up a trail! 696 00:44:47,584 --> 00:44:49,119 Thaddeus? 697 00:44:52,256 --> 00:44:54,057 The Spellbinder! 698 00:44:54,058 --> 00:44:55,159 Ambrosia's son! 699 00:45:00,397 --> 00:45:01,464 - Keep pulling, sailors! 700 00:45:03,200 --> 00:45:04,634 Harder! 701 00:45:04,635 --> 00:45:06,669 - Help! Help! 702 00:45:06,670 --> 00:45:08,639 - What's that monster? 703 00:45:09,640 --> 00:45:11,541 - An abyssal shark! 704 00:45:11,542 --> 00:45:12,642 Swim! 705 00:45:16,613 --> 00:45:18,481 - Come on! 706 00:45:18,482 --> 00:45:20,249 - Faster, faster, faster! 707 00:45:20,250 --> 00:45:21,517 - It's almost on us! 708 00:45:21,518 --> 00:45:24,220 - Ambrosia! 709 00:45:24,221 --> 00:45:25,388 The model! 710 00:45:29,393 --> 00:45:30,761 - Dorado! 711 00:45:49,079 --> 00:45:50,313 - Lucas! 712 00:45:50,314 --> 00:45:51,315 Lucas! 713 00:45:54,118 --> 00:45:55,318 No! 714 00:45:55,319 --> 00:45:56,954 Lucas! 715 00:46:02,526 --> 00:46:04,260 -  Dad! 716 00:46:05,496 --> 00:46:07,296 - Lucas? 717 00:46:07,297 --> 00:46:08,431 Still in one piece? 718 00:46:08,432 --> 00:46:10,100 - I'm fine, Dad. 719 00:46:11,268 --> 00:46:12,401 - And you? 720 00:46:14,772 --> 00:46:16,572 - What on earth was all that about? 721 00:46:16,573 --> 00:46:17,840 Look at those sails! 722 00:46:17,841 --> 00:46:19,342 And the mizzenmast! 723 00:46:19,343 --> 00:46:21,744 Would someone please tell me where we are? 724 00:46:21,745 --> 00:46:22,712 - Right away, Captain. 725 00:46:22,713 --> 00:46:24,947 - Show me the map. 726 00:46:24,948 --> 00:46:27,583 - It looks like we've been blown far from Celia. 727 00:46:27,584 --> 00:46:28,986 - Ambrosia! 728 00:46:37,561 --> 00:46:39,228 - You little fool. 729 00:46:39,229 --> 00:46:42,298 Your recklessness put the whole crew in danger. 730 00:46:43,634 --> 00:46:45,968 - The Dolphin can't sail on in its present condition. 731 00:46:45,969 --> 00:46:49,071 We have no choice but to go back to Almaluz. 732 00:46:49,072 --> 00:46:51,674 - Almaluz? The Observatorium? 733 00:46:51,675 --> 00:46:55,077 - You can put any silly ideas out of your head right now. 734 00:46:55,078 --> 00:46:57,380 The Observatorium only takes sensible, 735 00:46:57,381 --> 00:46:58,815 hard-working apprentices 736 00:46:58,816 --> 00:47:01,117 who know how to control themselves. 737 00:47:01,118 --> 00:47:03,619 - I was only trying to find my brother! 738 00:47:03,620 --> 00:47:06,189 - With forbidden magic? Ha! 739 00:47:06,190 --> 00:47:08,758 Mist magic consumes all the memories 740 00:47:08,759 --> 00:47:10,827 of those who use it. 741 00:47:10,828 --> 00:47:12,328 Every one of the astromancers 742 00:47:12,329 --> 00:47:16,799 who resorted to such magic has gone insane. 743 00:47:16,800 --> 00:47:19,101 The mist is made up of bad memories, 744 00:47:19,102 --> 00:47:23,506 of traumatic experiences and suffering. 745 00:47:23,507 --> 00:47:28,145 Is that the kind of astromancer you're hoping to become? 746 00:47:29,479 --> 00:47:31,113 - I had to try! 747 00:47:31,114 --> 00:47:33,916 And I almost succeeded, didn't I? 748 00:47:33,917 --> 00:47:35,751 I saw the Spellbinder. 749 00:47:35,752 --> 00:47:38,754 Or should I say, your son! 750 00:47:38,755 --> 00:47:41,224 - What? - That's enough. 751 00:47:41,225 --> 00:47:43,893 Lydia, there are things you don't understand. 752 00:47:43,894 --> 00:47:46,028 - Oh, I understand plenty! 753 00:47:46,029 --> 00:47:48,798 He's the one who's kidnapping children! 754 00:47:48,799 --> 00:47:50,399 How long have you known it was him? 755 00:47:50,400 --> 00:47:52,969 - These are matters that don't concern you. 756 00:47:52,970 --> 00:47:54,871 - They do concern me! 757 00:47:54,872 --> 00:47:57,207 He's the reason my brother disappeared! 758 00:47:58,508 --> 00:48:00,309 Where is your son hiding? 759 00:48:00,310 --> 00:48:04,747 You know, but you don't want to say, is that it? 760 00:48:04,748 --> 00:48:06,449 - All of us here want the same thing. 761 00:48:06,450 --> 00:48:09,186 To find your brother and the other youngsters. 762 00:48:10,053 --> 00:48:11,754 Go back to your cabin now. 763 00:48:11,755 --> 00:48:13,357 We've had enough foolishness for one day. 764 00:48:29,306 --> 00:48:32,341 - Oh, Critter. 765 00:48:32,342 --> 00:48:33,576 Come here. 766 00:48:33,577 --> 00:48:34,978 It's over now. 767 00:48:39,416 --> 00:48:40,484 I'm sorry. 768 00:49:07,110 --> 00:49:09,779 - Almaluz, straight ahead! 769 00:49:09,780 --> 00:49:12,481 - Prepare to dock the vessel! 770 00:49:12,482 --> 00:49:13,316 - Home again! 771 00:49:13,317 --> 00:49:15,084 - We've made it safe and sound! 772 00:49:17,921 --> 00:49:19,522 - Prepare to dock the vessel! 773 00:49:19,523 --> 00:49:21,123 - Hey! Come on! 774 00:49:33,537 --> 00:49:36,372 - Ha-ha! Almaluz in sight! 775 00:49:48,318 --> 00:49:49,419 - Woah! 776 00:49:58,128 --> 00:50:00,429 - Mist-rider approaching! It's the Dolphin! 777 00:50:00,430 --> 00:50:02,398 They've come back! - Oh, my! The ship's damaged! 778 00:50:06,370 --> 00:50:08,537 - We're about to make port! - Lower the sails! 779 00:50:08,538 --> 00:50:10,339 - Lucas! - Captain? 780 00:50:10,340 --> 00:50:13,109 - Make yourself useful, and help secure the line! 781 00:50:13,110 --> 00:50:14,478 - Right away, Captain! 782 00:50:28,692 --> 00:50:32,361 - All tied up! 783 00:50:32,362 --> 00:50:36,565 - I recall that I was struck by the Observatorium's beauty too, 784 00:50:36,566 --> 00:50:38,201 the first time I saw it. 785 00:50:39,836 --> 00:50:41,505 - Mistress Ambrosia? 786 00:50:43,106 --> 00:50:45,975 I apologize for the way I spoke yesterday. 787 00:50:45,976 --> 00:50:47,843 - An apology? 788 00:50:47,844 --> 00:50:50,179 Well, that's an improvement. 789 00:50:50,180 --> 00:50:52,982 - I know I don't deserve a second chance. 790 00:50:52,983 --> 00:50:56,052 But if you don't mind, 791 00:50:56,053 --> 00:50:57,720 would you please not say anything 792 00:50:57,721 --> 00:50:59,021 about my little mistakes 793 00:50:59,022 --> 00:51:00,689 to the Dean of the Observatorium? 794 00:51:00,690 --> 00:51:04,994 The only thing in the world I want to be is an astromancer. 795 00:51:04,995 --> 00:51:07,897 - Unfortunately, the Dean already knows. 796 00:51:07,898 --> 00:51:08,998 - What!? 797 00:51:08,999 --> 00:51:10,866 - Welcome back, Madam Dean. 798 00:51:10,867 --> 00:51:12,835 How long will you be staying with us? 799 00:51:12,836 --> 00:51:14,237 - Not very long. 800 00:51:14,371 --> 00:51:17,006 Our plan is to set sail as soon as the ship is repaired. 801 00:51:17,007 --> 00:51:18,340 You heard the Dean! - Yes, sir! 802 00:51:18,341 --> 00:51:20,410 - Everyone get to work on those repairs! 803 00:51:21,344 --> 00:51:24,313 - You're the Dn of Almaluz? 804 00:51:24,314 --> 00:51:25,381 - I am. 805 00:51:26,583 --> 00:51:30,052 You have a gift for getting into trouble, don't you? 806 00:51:30,053 --> 00:51:32,922 Your mother was the same at your age. 807 00:51:32,923 --> 00:51:34,424 - You knew my mother? 808 00:51:36,793 --> 00:51:39,028 - Come with me. 809 00:51:42,499 --> 00:51:43,799 - Careful with that! 810 00:51:43,800 --> 00:51:45,302 - Woah! 811 00:52:08,091 --> 00:52:10,626 - Eshara's magic was pure. 812 00:52:10,627 --> 00:52:12,295 Uncompromising. 813 00:52:14,397 --> 00:52:19,401 She was a truly exceptional astromancer. 814 00:52:19,402 --> 00:52:23,173 I sense in you the same willpower that your mother had. 815 00:52:25,675 --> 00:52:27,409 Whatever happens, Lydia, 816 00:52:27,410 --> 00:52:31,747 promise to never attempt mist magic again. 817 00:52:31,748 --> 00:52:33,316 - Promise. 818 00:53:14,724 --> 00:53:16,825 - Dean Ambrosia. 819 00:53:16,826 --> 00:53:18,261 - Master Kidjano. 820 00:53:19,329 --> 00:53:21,864 - And who might this young girl be? 821 00:53:21,865 --> 00:53:23,199 - Her name is Lydia. 822 00:53:23,200 --> 00:53:24,934 She is perhaps a new apprentice. 823 00:53:24,935 --> 00:53:26,135 - New apprentice? 824 00:53:26,136 --> 00:53:27,970 - I said "perhaps". 825 00:53:27,971 --> 00:53:30,706 She is Eshara's daughter. 826 00:53:30,707 --> 00:53:32,374 - Ah, Eshara. 827 00:53:32,375 --> 00:53:34,043 - You remember my mother? 828 00:53:34,044 --> 00:53:37,213 - I'm not likely to forget her. 829 00:53:37,214 --> 00:53:40,282 With all the foolish scrapes she got into, 830 00:53:40,283 --> 00:53:44,086 she must have mopped this floor a thousand times. 831 00:53:44,087 --> 00:53:46,355 Why the hesitation, Madam Dean? 832 00:53:46,356 --> 00:53:49,558 - Lydia's willpower is shaky. 833 00:53:49,559 --> 00:53:52,828 She hasn't been able to connect herself to her memory stone. 834 00:53:52,829 --> 00:53:54,463 - Hmm. 835 00:53:54,464 --> 00:53:56,498 I recall another young apprentice 836 00:53:56,499 --> 00:53:58,801 who had trouble connecting herself to her stone. 837 00:53:58,802 --> 00:53:59,935 - Uh... 838 00:53:59,936 --> 00:54:02,404 - At the time, I followed my intuition 839 00:54:02,405 --> 00:54:04,840 and gave her a second chance. 840 00:54:04,841 --> 00:54:07,576 And I'm glad I did, 841 00:54:07,577 --> 00:54:10,946 because that apprentice grew up to be my successor 842 00:54:10,947 --> 00:54:12,982 as Dean of the Observatorium. 843 00:54:28,365 --> 00:54:30,433 - Latch on to your memory. 844 00:54:38,808 --> 00:54:40,343 Yes. 845 00:54:54,758 --> 00:54:56,226 - Lydia? 846 00:54:59,329 --> 00:55:00,764 You're right. 847 00:55:02,699 --> 00:55:03,867 It isn't easy. 848 00:55:05,135 --> 00:55:06,469 But... 849 00:55:07,971 --> 00:55:09,773 - But I can do this. 850 00:55:22,419 --> 00:55:24,653 - Childhood memories are pure. 851 00:55:24,654 --> 00:55:28,724 Of all our memories, they are the most powerful. 852 00:55:28,725 --> 00:55:29,893 As we get older, 853 00:55:29,993 --> 00:55:32,094 we manage to keep some of these childhood memories, 854 00:55:32,095 --> 00:55:33,962 but so few. 855 00:55:33,963 --> 00:55:36,699 So very few. 856 00:55:36,700 --> 00:55:40,370 - Is that why the Spellbinder steals children's memories? 857 00:55:41,271 --> 00:55:44,139 - Mist magic drives insane. 858 00:55:44,140 --> 00:55:46,241 By using children's memories 859 00:55:46,242 --> 00:55:48,644 filled with innocence and purity, 860 00:55:48,645 --> 00:55:51,513 my son believes he can resist the madness. 861 00:55:51,514 --> 00:55:54,417 But he's bound to it anyway. 862 00:55:56,152 --> 00:55:57,686 - Can you feel that? 863 00:55:57,687 --> 00:55:59,855 - Something's wrong with the Vault. 864 00:56:03,393 --> 00:56:05,295 - Someone's there. 865 00:56:06,029 --> 00:56:07,796 - Get behind me. 866 00:56:10,867 --> 00:56:12,402 - Mother. 867 00:56:13,136 --> 00:56:14,571 - Mael! 868 00:56:16,439 --> 00:56:18,675 - The mist brought me this. 869 00:56:19,876 --> 00:56:22,044 - Thaddeus's flute! 870 00:56:22,045 --> 00:56:24,213 Tell me where my brother is! 871 00:56:24,214 --> 00:56:25,548 - Your brother? 872 00:56:27,584 --> 00:56:30,552 I can take you with me if you like. 873 00:56:30,553 --> 00:56:33,088 You'll be reunited with him and the others. 874 00:56:33,089 --> 00:56:34,623 - No! 875 00:56:34,624 --> 00:56:36,925 Tell me where you've brought the children. 876 00:56:36,926 --> 00:56:38,193 We can discuss this. 877 00:56:38,194 --> 00:56:40,864 - You are not welcome there. 878 00:56:44,100 --> 00:56:46,535 What is this girl to you? 879 00:56:46,536 --> 00:56:48,704 - She's the daughter of an old friend. 880 00:56:48,705 --> 00:56:52,040 - But she's more than that, isn't she? 881 00:56:52,041 --> 00:56:54,042 She's also... 882 00:56:54,043 --> 00:56:55,478 my apprentice. 883 00:56:58,214 --> 00:57:00,282 - Testudo! 884 00:57:03,753 --> 00:57:06,789 - I can sense the evil that lives within you, my son. 885 00:57:06,790 --> 00:57:09,091 But all I hear is the anguished cry 886 00:57:09,092 --> 00:57:10,259 of a terrified child. 887 00:57:10,260 --> 00:57:13,762 - Ha! A terrified child? 888 00:57:13,763 --> 00:57:17,199 I've forgotten what fear even feels like. 889 00:57:17,200 --> 00:57:20,803 I've forgotten sadness and joy. 890 00:57:20,804 --> 00:57:21,871 Even love. 891 00:57:23,206 --> 00:57:24,807 I've abandoned those memories. 892 00:57:24,808 --> 00:57:26,542 - Can't you see that you're sinking deeper 893 00:57:26,543 --> 00:57:28,143 into the mist each day? 894 00:57:29,712 --> 00:57:33,616 I beg of you, tell me where the children are. 895 00:57:35,518 --> 00:57:36,786 - Forget about them. 896 00:57:38,888 --> 00:57:40,189 - No! 897 00:57:40,190 --> 00:57:41,891 Mistress Ambrosia! 898 00:57:52,168 --> 00:57:53,369 - You're wasting my time. 899 00:57:53,503 --> 00:57:56,238 If you fail, it's because your willpower is weak. 900 00:57:56,239 --> 00:57:57,774 - What? 901 00:58:03,246 --> 00:58:04,246 A memory. 902 00:58:07,484 --> 00:58:10,185 - I'm sorry, Mother. 903 00:58:10,186 --> 00:58:11,587 I'll find a way to do better. 904 00:58:11,588 --> 00:58:13,922 - It's time to face the truth, Mael. 905 00:58:13,923 --> 00:58:16,124 Perhaps you simply don't have what it takes 906 00:58:16,125 --> 00:58:17,827 to become an astromancer. 907 00:58:19,195 --> 00:58:20,395 - You shouldn't be here! 908 00:58:26,936 --> 00:58:29,204 - Mist magic? 909 00:58:29,205 --> 00:58:30,806 - This power is so great. 910 00:58:30,807 --> 00:58:33,675 You'll never be disappointed in me again, Mother. 911 00:58:33,676 --> 00:58:37,312 - It will corrupt your mind and poison your heart. 912 00:58:37,313 --> 00:58:38,647 The same thing has happened 913 00:58:38,648 --> 00:58:41,450 to everyone who tried to do this before you. 914 00:58:41,451 --> 00:58:43,418 - If they failed... 915 00:58:43,419 --> 00:58:46,021 it was because their willpower was weak. 916 00:58:46,022 --> 00:58:46,890 - No! Let me out! 917 00:58:47,023 --> 00:58:50,058 - How dare you! Get out of my memories! 918 00:58:50,059 --> 00:58:52,828 - You are unworthy to be an astromancer. 919 00:58:52,829 --> 00:58:57,232 I will make sure you never perform astromagic again! 920 00:58:57,233 --> 00:58:58,601 - No! 921 00:59:04,474 --> 00:59:05,875 - Your memory stone. 922 00:59:09,612 --> 00:59:11,480 I'm sorry it got like this. 923 00:59:11,481 --> 00:59:12,948 - I don't care anymore. 924 00:59:12,949 --> 00:59:16,586 These memories, they mean nothing to me. 925 00:59:17,787 --> 00:59:21,491 - They're painful, but they're a part of you. 926 00:59:23,893 --> 00:59:25,694 Please. 927 00:59:25,695 --> 00:59:29,598 I only want to find my brother and the other children. 928 00:59:29,599 --> 00:59:32,901 We can still figure out a way to fix this. 929 00:59:32,902 --> 00:59:36,071 Your mother... she still loves you. 930 00:59:38,374 --> 00:59:41,944 - And yet, she replaced me... 931 00:59:41,945 --> 00:59:44,112 with you. 932 00:59:44,113 --> 00:59:45,414 - No! Wait! 933 00:59:45,415 --> 00:59:46,783 - Arrrrh! 934 00:59:58,261 --> 01:00:00,529 - Lydia! Are you alright? 935 01:00:00,530 --> 01:00:03,533 - I... I was so scared! 936 01:00:06,269 --> 01:00:08,670 - I'm sorry. 937 01:00:08,671 --> 01:00:11,040 All of this is my fault. 938 01:00:25,421 --> 01:00:27,856 - No... Stop... 939 01:00:27,857 --> 01:00:29,257 -  Lydia... - Lydia... 940 01:00:53,516 --> 01:00:55,084 -  Lydia... 941 01:01:05,561 --> 01:01:07,964 - Critter, what do you want? 942 01:01:09,298 --> 01:01:11,366 Do you hear that? 943 01:01:11,367 --> 01:01:13,435 Lydia? 944 01:01:13,436 --> 01:01:14,603 Oh, no. 945 01:01:17,373 --> 01:01:20,242 Lydia! 946 01:01:20,243 --> 01:01:21,209 The Spellbinder! 947 01:01:21,210 --> 01:01:23,211 Critter, stay there! 948 01:01:24,247 --> 01:01:26,149 Oh, no, no, no, no, no! 949 01:01:27,250 --> 01:01:28,684 Lydia! 950 01:01:28,685 --> 01:01:30,153 Grab hold of the model! Come back! 951 01:01:36,459 --> 01:01:38,761 Argh! She's not taking it! 952 01:01:39,896 --> 01:01:41,430 How does this keep happening to me? 953 01:01:44,100 --> 01:01:47,003 I swear, trouble is that girl's middle name! 954 01:01:49,605 --> 01:01:52,008 Ow! Aaah! 955 01:01:54,010 --> 01:01:55,011 Woah! 956 01:01:58,481 --> 01:01:59,782 Lydia! 957 01:02:00,750 --> 01:02:02,217 Don't go in there! 958 01:02:02,218 --> 01:02:03,385 It's a trap! 959 01:02:03,386 --> 01:02:05,020 Lydia! Wake up! 960 01:02:05,021 --> 01:02:07,056 - What's happening? - We need to go back! 961 01:02:08,424 --> 01:02:09,624 - Thaddeus? - It's not him! 962 01:02:09,625 --> 01:02:11,393 Grab the model! 963 01:02:22,905 --> 01:02:25,006 Lydia, are you all right? 964 01:02:25,007 --> 01:02:27,409 You're not hurt, are you? Oh, no. 965 01:02:27,410 --> 01:02:28,944 You've forgotten everything. 966 01:02:28,945 --> 01:02:30,879 It's me, Lucas. Do you remember me? 967 01:02:30,880 --> 01:02:33,815 - Huh? - Lucas! Can you recall my name? 968 01:02:33,816 --> 01:02:35,817 - How could I forget? 969 01:02:35,818 --> 01:02:37,220 You keep repeating it. 970 01:02:38,654 --> 01:02:40,255 What just happened? 971 01:02:40,256 --> 01:02:44,659 - You were spellbound by the Spellbinder! 972 01:02:44,660 --> 01:02:46,095 - Where are we? 973 01:02:53,703 --> 01:02:55,270 - There, the model. 974 01:02:55,271 --> 01:02:57,939 We need to reach it. 975 01:02:57,940 --> 01:03:00,408 From there, the model will take us back to the Dolphin. 976 01:03:05,715 --> 01:03:07,549 - The children! 977 01:03:07,550 --> 01:03:09,085 - Hey! 978 01:03:10,553 --> 01:03:11,954 The model's the other way. 979 01:03:18,027 --> 01:03:20,730 Great. Here comes trouble again. 980 01:03:47,757 --> 01:03:49,891 - Hey. Wait. 981 01:03:49,892 --> 01:03:52,694 - You want to play with us? 982 01:03:52,695 --> 01:03:54,896 - Can you tell me where Thaddeus is? 983 01:03:54,897 --> 01:03:57,065 - I don't know any Thaddeus. 984 01:03:57,066 --> 01:03:59,734 - And the Spellbinder? Where is he? 985 01:03:59,735 --> 01:04:00,802 - No idea. 986 01:04:00,803 --> 01:04:02,504 - And what's your name? 987 01:04:02,505 --> 01:04:04,506 - Uh, I don't know. 988 01:04:04,507 --> 01:04:05,774 Come and play! 989 01:04:08,578 --> 01:04:10,712 - They look so happy. 990 01:04:10,713 --> 01:04:12,247 Too happy. 991 01:04:12,248 --> 01:04:14,050 - They've all lost their memories. 992 01:04:20,623 --> 01:04:21,924 - Critter. 993 01:04:23,492 --> 01:04:24,927 Thaddeus. 994 01:04:27,263 --> 01:04:28,297 - Wait for me! 995 01:04:30,233 --> 01:04:31,299 - Thaddeus! 996 01:04:33,436 --> 01:04:34,303 Thaddeus? 997 01:04:35,705 --> 01:04:37,772 - Have you come to play with us? 998 01:04:37,773 --> 01:04:41,576 - It's me, Lydia. 999 01:04:41,577 --> 01:04:43,678 Please try to remember. 1000 01:04:43,679 --> 01:04:45,847 Celia, Granny Esther, 1001 01:04:45,848 --> 01:04:48,717 Mom and Dad and Critter. 1002 01:04:48,718 --> 01:04:50,418 We need to get away from this place. 1003 01:04:50,419 --> 01:04:51,987 We need to go home! 1004 01:04:51,988 --> 01:04:55,091 - But... this is my home. 1005 01:05:16,078 --> 01:05:17,646 - Throw a spell at him and let's get out of here! 1006 01:05:17,647 --> 01:05:20,749 - I'm not leaving without my brother and the other children! 1007 01:05:20,750 --> 01:05:22,852 - Why would you want to leave? 1008 01:05:23,853 --> 01:05:25,787 This is our kingdom. 1009 01:05:25,788 --> 01:05:27,789 There are no adults to please here. 1010 01:05:27,790 --> 01:05:29,858 No orders to obey. 1011 01:05:29,859 --> 01:05:32,894 We can do whatever we want. 1012 01:05:32,895 --> 01:05:34,296 And anyone who tries to prevent us 1013 01:05:34,297 --> 01:05:36,399 will end up drowning in the mist. 1014 01:05:38,301 --> 01:05:39,601 Look at them. 1015 01:05:40,803 --> 01:05:43,271 Every day is new and wonderful. 1016 01:05:43,272 --> 01:05:45,607 - You've stolen all their memories! 1017 01:05:45,608 --> 01:05:47,375 - I've set them free! 1018 01:05:47,376 --> 01:05:51,346 I've set them free from fear, and from worry, 1019 01:05:51,347 --> 01:05:52,882 from sadness. 1020 01:05:54,283 --> 01:05:57,886 What's the point of remembering things that have hurt us? 1021 01:05:57,887 --> 01:05:59,888 I can show you how to free yourself 1022 01:05:59,889 --> 01:06:01,257 from all this pain. 1023 01:06:02,625 --> 01:06:04,793 You only need... 1024 01:06:04,794 --> 01:06:06,295 to forget. 1025 01:06:19,275 --> 01:06:20,308 - No! 1026 01:06:22,912 --> 01:06:24,146 Scorpius! 1027 01:06:28,884 --> 01:06:30,920 - Watch out! 1028 01:06:31,887 --> 01:06:33,188 What do we do now? 1029 01:06:33,189 --> 01:06:35,623 - Run toward the mist. Go get Ambrosia. 1030 01:06:35,624 --> 01:06:38,360 - I'm not leaving you to face him all by yourself. 1031 01:06:38,361 --> 01:06:40,428 - I'll hold him off. 1032 01:06:40,429 --> 01:06:42,197 Now! Run! 1033 01:06:43,632 --> 01:06:45,201 - Testudo! 1034 01:06:46,168 --> 01:06:48,970 - Critter! Nothing broken? 1035 01:06:48,971 --> 01:06:51,040 Let's get out of here. 1036 01:07:02,585 --> 01:07:04,119 Woah! 1037 01:07:04,120 --> 01:07:06,388 - Will you play with us? 1038 01:07:06,389 --> 01:07:08,456 - Uh... I... 1039 01:07:08,457 --> 01:07:09,791 Maybe later. 1040 01:07:09,792 --> 01:07:11,893 - Come and play now! 1041 01:07:11,894 --> 01:07:13,661 - Play with us! - We wanna play! 1042 01:07:14,663 --> 01:07:16,264 - Come and play! 1043 01:07:16,265 --> 01:07:20,069 Come and play! Come and play! 1044 01:07:30,913 --> 01:07:32,714 - Get out of my way! 1045 01:07:32,715 --> 01:07:36,017 - Play! Play! Play with us! 1046 01:07:36,018 --> 01:07:39,587 Play! Play! Play with us! 1047 01:07:39,588 --> 01:07:43,224 - All right! Let's play hide-and-seek. 1048 01:07:43,225 --> 01:07:46,228 All of you go hide and wait for me to find you. 1049 01:07:48,497 --> 01:07:50,266 - Yay! 1050 01:07:52,401 --> 01:07:56,005 - The model! Hold on tight, Critter! 1051 01:08:01,911 --> 01:08:02,911 Woah! 1052 01:08:02,912 --> 01:08:04,412 - Lucas! What happened? 1053 01:08:04,413 --> 01:08:06,648 - Lydia's in danger. The children too. 1054 01:08:06,649 --> 01:08:08,016 It's the Spellbinder! 1055 01:08:08,017 --> 01:08:09,584 - Take me to Lydia. 1056 01:08:09,585 --> 01:08:11,886 Pixys Nautica! 1057 01:08:11,887 --> 01:08:13,621 We need to follow. 1058 01:08:13,622 --> 01:08:14,923 - All hands on deck! 1059 01:08:14,924 --> 01:08:16,391 - Aye, aye. All hands on deck. 1060 01:08:16,392 --> 01:08:18,893 - Let's hope these repairs can take the strain. 1061 01:08:27,269 --> 01:08:30,573 - With the mind, with the heart. 1062 01:08:31,841 --> 01:08:33,441 Sagitta! 1063 01:08:33,442 --> 01:08:35,009 No... 1064 01:08:35,010 --> 01:08:36,177 Sagitta! 1065 01:08:36,178 --> 01:08:39,414 - Your willpower is so weak. 1066 01:08:39,415 --> 01:08:42,451 How could my mother have made you her apprentice? 1067 01:08:44,320 --> 01:08:48,157 I'll have your memories, whether you like it or not. 1068 01:08:53,929 --> 01:08:56,431 - Fog storm dead ahead! 1069 01:08:56,432 --> 01:08:58,399 - The children are on the other side of that storm! 1070 01:08:58,400 --> 01:09:02,237 - Brace yourselves, sailors! We're going in! 1071 01:09:02,238 --> 01:09:06,608 Ambrosia! Let's ride the tempest! 1072 01:09:06,609 --> 01:09:07,343 - Delphinus! 1073 01:09:21,724 --> 01:09:23,192 - Mom... 1074 01:09:26,395 --> 01:09:27,496 - Lydia. 1075 01:09:29,098 --> 01:09:30,665 Come closer. 1076 01:09:36,372 --> 01:09:38,239 - Mom, it's too hard for me. 1077 01:09:38,240 --> 01:09:41,343 - Oh. You're right. 1078 01:09:42,645 --> 01:09:44,612 It won't be easy. 1079 01:09:44,613 --> 01:09:46,014 But... 1080 01:09:46,015 --> 01:09:48,883 - I don't think I can do this. 1081 01:09:48,884 --> 01:09:50,018 Not without you. 1082 01:09:50,019 --> 01:09:51,120 - Lydia. 1083 01:09:52,087 --> 01:09:54,789 I'm here. 1084 01:09:54,790 --> 01:09:56,357 - Your memory stone. 1085 01:09:56,358 --> 01:09:58,626 I'm trying, but my magic is too weak. 1086 01:09:58,627 --> 01:09:59,762 - No. 1087 01:10:00,963 --> 01:10:03,232 I'm here. 1088 01:10:06,168 --> 01:10:09,138 - With the mind, with the heart. 1089 01:10:20,583 --> 01:10:22,151 - Oh? 1090 01:10:26,989 --> 01:10:28,590 - Aries! 1091 01:10:31,860 --> 01:10:33,529 - That can't be! 1092 01:10:41,870 --> 01:10:43,905 - Sagitta! 1093 01:10:44,873 --> 01:10:47,275 Alpha Arietis! 1094 01:10:47,276 --> 01:10:49,278 - It's impossible! 1095 01:10:50,512 --> 01:10:54,382 - Captain! The storm is too powerful! 1096 01:10:54,383 --> 01:10:57,819 - Lower the sails and secure the rigging! 1097 01:10:57,820 --> 01:10:59,654 We've got to hang on! 1098 01:11:09,732 --> 01:11:11,300 - Scorpius! 1099 01:11:17,506 --> 01:11:20,041 - Who is that powerful memory? 1100 01:11:20,042 --> 01:11:21,610 - My mother. 1101 01:11:27,950 --> 01:11:29,351 - Taurus! 1102 01:11:31,520 --> 01:11:34,623 - Land? Land, straight ahead! 1103 01:11:35,858 --> 01:11:37,425 - That's land, mates! 1104 01:11:37,426 --> 01:11:40,229 - There! That's where they are! - Hang on! 1105 01:11:50,939 --> 01:11:52,374 - Oh! 1106 01:12:13,095 --> 01:12:14,696 - What happened? 1107 01:12:14,697 --> 01:12:15,830 - My head... 1108 01:12:15,831 --> 01:12:17,065 - What's going on? 1109 01:12:17,066 --> 01:12:18,534 - Help! 1110 01:12:20,169 --> 01:12:21,770 - Ah! 1111 01:12:28,977 --> 01:12:30,912 - Lydia... 1112 01:12:30,913 --> 01:12:32,914 - Thaddeus! It's you! 1113 01:12:32,915 --> 01:12:34,015 You came back! 1114 01:12:34,016 --> 01:12:35,517 - Oh! 1115 01:12:40,122 --> 01:12:41,222 Mom? 1116 01:12:41,223 --> 01:12:42,658 - It's her memory. 1117 01:12:43,892 --> 01:12:45,294 - You did it. 1118 01:12:46,328 --> 01:12:48,430 You're a true astromancer. 1119 01:12:51,433 --> 01:12:53,534 - You've ruined everything! 1120 01:12:53,535 --> 01:12:55,571 I will drown you in the mist! 1121 01:12:57,606 --> 01:12:59,974 -  The storm is coming! -  It's the Misty Sea! 1122 01:12:59,975 --> 01:13:02,311 -  It's so strong! -  We're gonna drown! 1123 01:13:03,178 --> 01:13:04,479 - Help! - Help! 1124 01:13:04,480 --> 01:13:06,849 - We're gonna drown! Help! 1125 01:13:08,884 --> 01:13:10,051 - Stop it! 1126 01:13:13,622 --> 01:13:16,157 - Mist magic all over the land! 1127 01:13:16,158 --> 01:13:18,126 - Now, Lucas! Now! 1128 01:13:18,127 --> 01:13:20,329 Come on! 1129 01:13:27,636 --> 01:13:29,871 - The models! Catch them, everyone! 1130 01:13:29,872 --> 01:13:32,206 - They're over here! - Grab hold of them! 1131 01:13:32,207 --> 01:13:33,876 - Come on! - They're over here! 1132 01:13:37,813 --> 01:13:40,148 - There they are! - We found them! 1133 01:13:40,149 --> 01:13:42,450 Hurray! They're safe! 1134 01:13:42,451 --> 01:13:45,987 I can't believe it! Hurray! Woohoo! 1135 01:13:45,988 --> 01:13:48,523 - Dad! Lydia isn't here! 1136 01:13:48,524 --> 01:13:50,525 - The ship can't take much more of this! 1137 01:13:50,526 --> 01:13:53,028 We need to go back to the surface! 1138 01:13:55,130 --> 01:13:56,665 - Children. 1139 01:14:06,375 --> 01:14:07,810 I love you. 1140 01:14:18,720 --> 01:14:20,188 - Oh no! 1141 01:14:20,189 --> 01:14:21,957 - Run! 1142 01:14:28,063 --> 01:14:29,230 - Lydia! 1143 01:14:29,231 --> 01:14:30,398 - Lucas! 1144 01:14:30,399 --> 01:14:32,935 - Hey, Critter! 1145 01:15:04,500 --> 01:15:07,168 -  Ambrosia! 1146 01:15:07,169 --> 01:15:09,872 I'm sorry! We have to go! 1147 01:16:02,658 --> 01:16:05,794 - Granny! Granny Esther! 1148 01:16:10,365 --> 01:16:11,699 - Oh, just the sea 1149 01:16:11,700 --> 01:16:14,937 playing its nasty tricks again, Onyx. 1150 01:16:19,575 --> 01:16:21,876 - Granny! Granny Esther! - Oh! 1151 01:16:21,877 --> 01:16:25,680 By all the seas, you're safe and sound! 1152 01:16:25,681 --> 01:16:27,381 - Granny, we're back! 1153 01:16:27,382 --> 01:16:29,150 - Hi, Granny. - Thaddeus. 1154 01:16:29,151 --> 01:16:30,718 - I missed you so much. 1155 01:16:30,719 --> 01:16:33,555 - I knew deep down you were alive. 1156 01:16:54,843 --> 01:16:56,845 - Do you remember anything? 1157 01:16:58,480 --> 01:17:01,449 - I remember that I wasn't afraid. 1158 01:17:01,450 --> 01:17:03,585 That I felt terribly alone. 1159 01:17:04,820 --> 01:17:07,689 As if something very important was missing. 1160 01:17:10,092 --> 01:17:11,459 That boy. 1161 01:17:11,460 --> 01:17:13,227 The Spellbinder. 1162 01:17:13,228 --> 01:17:14,696 - Mael. 1163 01:17:15,764 --> 01:17:18,600 He must have felt very alone, too. 1164 01:17:21,470 --> 01:17:23,070 - Thaddeus... 1165 01:17:23,071 --> 01:17:24,973 - I already know what you're gonna say. 1166 01:17:26,174 --> 01:17:28,042 I'll miss you. 1167 01:17:29,311 --> 01:17:30,745 It won't be easy. 1168 01:17:30,746 --> 01:17:32,147 - But I can do this. 1169 01:17:43,225 --> 01:17:44,158 - Sorry, Onyx. 1170 01:17:44,926 --> 01:17:48,062 I can't fit you in my pocket. 1171 01:17:48,063 --> 01:17:49,164 Granny. 1172 01:17:52,300 --> 01:17:54,602 - With the mind... 1173 01:17:54,603 --> 01:17:56,171 - With the heart. 1174 01:18:00,909 --> 01:18:03,310 - Take good care of Critter. 1175 01:18:05,614 --> 01:18:06,814 - Goodbye! - Fair winds! 1176 01:18:06,815 --> 01:18:08,249 - I'll miss you every day! 1177 01:18:08,250 --> 01:18:09,684 - Take care out there! 1178 01:18:09,685 --> 01:18:12,154 - All sails out! - All sails out! 1179 01:18:13,288 --> 01:18:14,488 - I love you! 1180 01:18:14,489 --> 01:18:17,525 - So, on your way to Almaluz, huh? 1181 01:18:17,526 --> 01:18:18,726 - Mm-hmm. - Whew! 1182 01:18:18,727 --> 01:18:22,096 With you away at school, I'll get a break. 1183 01:18:22,097 --> 01:18:23,998 Aww, Critter. 1184 01:18:23,999 --> 01:18:26,802 How do you always manage to look so cute? 1185 01:18:28,136 --> 01:18:29,171 May I? 1186 01:18:39,815 --> 01:18:42,083 - I'm sorry about your son. 1187 01:18:42,084 --> 01:18:44,086 I hope you see him again someday. 1188 01:18:45,487 --> 01:18:48,055 - Thank you, Lydia. 1189 01:18:48,056 --> 01:18:52,193 - Do you think he might kidnap other children? 1190 01:18:52,194 --> 01:18:54,228 - No. 1191 01:18:54,229 --> 01:18:59,066 His memory stone was defeated, and his willpower too. 1192 01:18:59,067 --> 01:19:01,102 I only hope I'll have a chance to see him again 1193 01:19:01,103 --> 01:19:03,105 before nothing remains of my boy. 1194 01:19:05,207 --> 01:19:06,807 But you don't need to concern yourself 1195 01:19:06,808 --> 01:19:09,643 with any of that anymore. 1196 01:19:09,644 --> 01:19:11,479 What you should be thinking about now 1197 01:19:11,480 --> 01:19:14,248 is your apprenticeship. 1198 01:19:14,249 --> 01:19:17,084 It's not considered good form for an astromancer 1199 01:19:17,085 --> 01:19:20,122 to enter Almaluz without a memory stone. 1200 01:19:23,225 --> 01:19:24,126 - Oh! 1201 01:19:31,700 --> 01:19:33,801 Thank you. 1202 01:19:41,476 --> 01:19:43,778 - Argo Navis! 1203 01:19:43,779 --> 01:19:45,847 Delphinus! 1204 01:20:20,816 --> 01:20:24,920 Closed captioning: SETTE Inc. 83521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.