All language subtitles for Law.And.Order.LA.S01E12.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,004 --> 00:00:08,040 Na cidade de Los Angeles, o povo é representado 2 00:00:08,041 --> 00:00:10,909 por dois grupos distintos, porém igualmente importantes: 3 00:00:10,910 --> 00:00:13,178 a polícia, que investiga os crimes 4 00:00:13,179 --> 00:00:16,448 e os promotores que, processam os criminosos. 5 00:00:16,449 --> 00:00:18,316 Essas são as suas histórias. 6 00:00:20,052 --> 00:00:22,521 Foram duas horas desperdiçadas da minha vida. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,358 Essa conversa fiada de festa, me enlouquece. 8 00:00:25,359 --> 00:00:28,761 Você é mãe agora. Tem coisas mais importantes. 9 00:00:29,562 --> 00:00:33,290 Adivinhe quem tem um diamante de US$ 1 milhão no pulso? 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,334 Bem, você não é a glamorosa? 11 00:00:35,335 --> 00:00:38,571 Vão esticar por mais 1 hora. Por que você não vem? 12 00:00:38,572 --> 00:00:40,797 Desculpe, mãe, está por conta própria. 13 00:00:40,798 --> 00:00:43,575 Te ligo amanhã. Eu te amo. 14 00:00:43,576 --> 00:00:45,244 Eu também te amo, querida. 15 00:00:58,158 --> 00:00:59,567 Não há cápsulas. 16 00:00:59,568 --> 00:01:01,552 O atirador deve ter usado um revólver. 17 00:01:01,553 --> 00:01:04,621 Uma testemunha viu um homem branco em uma bicicleta. 18 00:01:04,622 --> 00:01:06,974 Sem carteira ou bolsa. O carro é dela. 19 00:01:06,975 --> 00:01:08,826 Lily Walker. Estilista de famosas. 20 00:01:08,827 --> 00:01:10,577 Escolhia as roupas das superfamosas. 21 00:01:10,578 --> 00:01:12,813 Estou impressionado... com você. 22 00:01:12,814 --> 00:01:14,473 Não acredite nessa baboseira. 23 00:01:14,474 --> 00:01:16,608 Nem sabe quem era a Lily Walker. 24 00:01:16,609 --> 00:01:18,135 Por outro lado, 25 00:01:18,136 --> 00:01:20,537 eu não perdi uma edição da W em dez anos. 26 00:01:21,438 --> 00:01:23,840 Digamos que as balas vieram dessa direção. 27 00:01:23,841 --> 00:01:26,718 - O que tem para mim? - Há digital na janela. 28 00:01:26,719 --> 00:01:29,388 Deve ter apoiado no carro antes de disparar. 29 00:01:29,389 --> 00:01:31,758 - Já estou checando. - Parceiro. 30 00:01:36,078 --> 00:01:37,671 Temos uma identificação. 31 00:01:37,672 --> 00:01:41,425 E o vencedor é... Harry Rice. 32 00:01:41,426 --> 00:01:42,935 Agora em liberdade condicional. 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,870 Último endereço conhecido: Venice. 34 00:01:44,871 --> 00:01:48,298 1º delito: assalto à mão armada; 2º: agressão. 35 00:01:48,299 --> 00:01:50,142 Terceiro: Lily Walker. 36 00:02:06,842 --> 00:02:09,844 Harry Rice! Polícia! Pare! 37 00:02:17,237 --> 00:02:19,563 Polícia! Ponha as mãos na cabeça! 38 00:02:20,864 --> 00:02:23,709 - Eu não vou voltar! - Mãos na cabeça, Harry! 39 00:02:27,647 --> 00:02:29,039 Arma! 40 00:02:39,392 --> 00:02:42,427 Qual é o recorde de encerrar um latrocínio? 41 00:02:42,428 --> 00:02:46,590 Não comemoraria ainda. Olhe isto. Pontos. 42 00:02:46,591 --> 00:02:48,059 São recentes. 43 00:02:48,660 --> 00:02:51,120 Foram feitos essa tarde. 44 00:02:51,121 --> 00:02:54,639 E por que não aparecem na digital do carro de Lily? 45 00:02:54,640 --> 00:02:56,475 Alguém está fazendo joguinhos. 46 00:03:03,676 --> 00:03:06,276 Law & Order: LA S01E12 Episódio: Benedict Canyon 47 00:03:06,277 --> 00:03:09,477 Tradução: Liliam | TurcoLOKO 48 00:03:10,578 --> 00:03:13,778 Tradução: guitdw | lqfigueiro 49 00:03:17,379 --> 00:03:19,879 Sincronia: Adriano_CSI | guidtw 50 00:03:19,880 --> 00:03:22,780 Sincronia: lqfigueiro | StarManicO 51 00:03:22,781 --> 00:03:25,281 Revisão: StarManicO 52 00:03:34,382 --> 00:03:37,382 Revisão: Adriano_CSI | Lypent 53 00:03:43,883 --> 00:03:45,883 Subsfreak + MythSubs © 54 00:03:54,682 --> 00:03:57,701 As digitais confirmaram. A impressão no carro é do Harry, 55 00:03:57,702 --> 00:03:59,636 e Lily Walker foi morta por um 38... 56 00:03:59,637 --> 00:04:02,823 - Mesmo calibre do Harry. - E temos a bicicleta. 57 00:04:02,824 --> 00:04:05,909 Talvez o assassino a tenha usado para atacar a Sra. Walker. 58 00:04:05,910 --> 00:04:08,845 Tudo aponta para Harry... 59 00:04:08,846 --> 00:04:11,347 exceto os pontos que não aparecem na digital. 60 00:04:11,348 --> 00:04:13,884 E isso... pó para coletar digitais. 61 00:04:13,885 --> 00:04:16,278 Alguém veio aqui, para coletar digitais. 62 00:04:16,279 --> 00:04:18,772 Talvez as tenha encontrado bem aqui. 63 00:04:18,773 --> 00:04:22,025 Harry costumava ficar aqui para fumar, 64 00:04:22,026 --> 00:04:25,028 olhando o movimento no beco. 65 00:04:25,829 --> 00:04:29,466 Podem ter pego as digitais e as transferido para o carro. 66 00:04:29,467 --> 00:04:31,468 Então, Harry era um bode expiatório. 67 00:04:31,469 --> 00:04:33,762 Ou seja, isso foi feito por um profissional. 68 00:04:33,963 --> 00:04:35,872 Muito profissional. 69 00:04:35,873 --> 00:04:38,368 Como é que vou dizer à nossa filha? 70 00:04:39,469 --> 00:04:42,012 Ela tem apenas 2 anos, como se explica isso? 71 00:04:42,013 --> 00:04:44,147 Sabe aonde sua esposa ia, ontem à noite? 72 00:04:44,148 --> 00:04:47,951 Ela estava voltando de um jantar... 73 00:04:47,952 --> 00:04:49,853 do Robbi Nathan. 74 00:04:49,854 --> 00:04:52,322 Ela é uma publicitária. 75 00:04:52,323 --> 00:04:55,925 Ela nem queria ir. Robbi insistiu. 76 00:04:55,926 --> 00:04:57,227 Você não foi convidado? 77 00:04:57,228 --> 00:04:58,795 Eu fiquei em casa com Kate. 78 00:04:58,796 --> 00:05:00,697 A nossa babá saiu alguns meses atrás, 79 00:05:00,698 --> 00:05:02,766 e a nova garota sai às 17h. 80 00:05:02,767 --> 00:05:05,435 Quem sabia que Lily iria à festa? 81 00:05:05,436 --> 00:05:08,796 Ah, Robbi, obviamente, e... 82 00:05:09,997 --> 00:05:13,678 Greta, a assistente de Lily. 83 00:05:14,679 --> 00:05:16,813 Não sei, tenho que ir. 84 00:05:16,814 --> 00:05:18,707 Minha sogra está com minha filha. 85 00:05:18,708 --> 00:05:20,550 Ela está totalmente arrasada. 86 00:05:22,975 --> 00:05:24,598 RONDO 87 00:05:24,599 --> 00:05:27,215 Uma das clientes teve problemas com Lily, 88 00:05:27,216 --> 00:05:28,758 e pensei que um jantar seria 89 00:05:28,759 --> 00:05:30,527 um bom lugar para se entenderem. 90 00:05:30,528 --> 00:05:32,888 - Quem é a cliente? - Khloé Kardashian. 91 00:05:32,889 --> 00:05:35,799 - Qual foi o problema? - Khloé não disse. 92 00:05:35,800 --> 00:05:37,893 Me dê um minuto que marco um horário. 93 00:05:38,994 --> 00:05:40,937 Nós fazemos isso. 94 00:05:46,543 --> 00:05:48,570 Isso me ajuda a esquecer. Deveria tentar. 95 00:05:48,571 --> 00:05:50,638 Sei que ajuda com raiva também. 96 00:05:50,639 --> 00:05:52,107 Eu amava a Lily. 97 00:05:52,108 --> 00:05:55,218 - Sem essa, não somos tolos. - Chama-se "atuação." 98 00:05:55,219 --> 00:05:57,420 Qual foi a desavença com ela, ontem à noite? 99 00:05:57,421 --> 00:05:59,714 Lily me vestiu com modelito do Alexander Emery 100 00:05:59,715 --> 00:06:01,182 para o Globo de Ouro. 101 00:06:01,183 --> 00:06:03,692 O vestido deixou a minha bunda parecer uma panqueca. 102 00:06:03,693 --> 00:06:05,152 Isso é difícil de acreditar. 103 00:06:05,153 --> 00:06:07,422 O Globo de Ouro, foi há 3 meses? 104 00:06:07,423 --> 00:06:09,623 Para que esperar até ontem à noite pra isso? 105 00:06:09,624 --> 00:06:12,435 Ouvi um boato que Emery a pagou para usar suas roupas. 106 00:06:12,436 --> 00:06:14,554 Pagou, como propinas? 107 00:06:14,555 --> 00:06:16,531 Lily me vestia como Jennings Jill. 108 00:06:16,532 --> 00:06:18,608 Como uma detetive delícia. 109 00:06:18,609 --> 00:06:21,870 Então, do nada, me veste com as roupas do charlatão do Emery? 110 00:06:22,071 --> 00:06:24,214 - O que Lily disse? - Ela negou. 111 00:06:24,215 --> 00:06:26,741 Só lamento que ficamos brigadas. 112 00:06:27,642 --> 00:06:29,586 - Tudo bem, obrigado. - De nada. 113 00:06:29,887 --> 00:06:32,387 Alexander Emery. Se dava propina para Lily, 114 00:06:32,388 --> 00:06:34,639 não deve ter ficado feliz da boxeadora ali, 115 00:06:34,640 --> 00:06:36,341 ter parado de usar suas roupas. 116 00:06:37,050 --> 00:06:38,856 BOUTIQUE DE ALEXANDER EMERY 117 00:06:38,857 --> 00:06:40,964 Faz ideia de quantas mansões em Malibu 118 00:06:40,965 --> 00:06:43,892 foram feitas, graças ao mau gosto e insegurança dos atores? 119 00:06:43,893 --> 00:06:46,528 Parece que não liga muito para o profissionalismo. 120 00:06:46,529 --> 00:06:48,530 Estilistas são os vigias da glória. 121 00:06:48,531 --> 00:06:51,608 E não o deixam passar pelo portão sem pagar um pedágio. 122 00:06:52,109 --> 00:06:54,010 São os custos de fazer negócios. 123 00:06:54,011 --> 00:06:56,346 Está admitindo que subornava a Lily? 124 00:06:56,347 --> 00:06:57,906 Lily? De jeito nenhum! 125 00:06:57,907 --> 00:07:00,108 Meu negócio foi com a besta da Greta. 126 00:07:00,109 --> 00:07:02,985 A assistente de Lily? Se Melina usasse só uma vez 127 00:07:02,986 --> 00:07:05,537 no tapete vermelhou, um original de Alexander Emery, 128 00:07:05,538 --> 00:07:08,856 as mulheres do Country Club comprariam os meus por um ano. 129 00:07:09,384 --> 00:07:11,227 Quanto você lhe pagou? 130 00:07:12,028 --> 00:07:13,562 US$ 10 mil. 131 00:07:15,999 --> 00:07:18,034 Por que prejudicaria os clientes de Lily? 132 00:07:18,035 --> 00:07:21,504 Estou aqui há 5 anos. As clientes dela me amam. 133 00:07:21,505 --> 00:07:24,341 - Eu sou boa. - Com certeza, tem iniciativa... 134 00:07:25,042 --> 00:07:27,276 ao aceitar suborno de Alexander Emery. 135 00:07:27,777 --> 00:07:29,220 E daí? 136 00:07:29,221 --> 00:07:31,548 A Lily era e a única estilista que eu conhecia 137 00:07:31,549 --> 00:07:32,874 que não aceitava suborno. 138 00:07:32,875 --> 00:07:35,252 Então, se ela descobrisse que você aceitava, 139 00:07:35,253 --> 00:07:38,488 poderia perder o emprego, e ficar na lista negra. 140 00:07:38,489 --> 00:07:41,717 Uma coisa é aceitar propina, a outra é ser pega em flagrante. 141 00:07:42,918 --> 00:07:46,963 Eu não machuquei a Lily. Eu juro. 142 00:07:46,964 --> 00:07:50,925 Só estava tentando arranjar algum dinheiro. 143 00:07:50,926 --> 00:07:53,353 Eu pensei que Lily estava saindo do ramo. 144 00:07:53,354 --> 00:07:54,871 O que faz você pensar isso? 145 00:07:54,872 --> 00:07:57,432 Lily vivia com extravagância, longas férias, 146 00:07:57,433 --> 00:08:00,977 restaurantes caros, apartamento no Havaí. 147 00:08:00,978 --> 00:08:02,937 Mas 6 meses atrás, parou com tudo. 148 00:08:02,938 --> 00:08:04,881 Ela vendeu o apartamento, 149 00:08:04,882 --> 00:08:07,484 parou com as férias, e os jantares fora. 150 00:08:07,485 --> 00:08:09,852 É a primeira vez que mencionam problemas. 151 00:08:09,853 --> 00:08:12,355 - Você tem certeza? - Fale com o agente dela. 152 00:08:12,356 --> 00:08:13,740 Ele deve saber. 153 00:08:13,741 --> 00:08:15,158 Quando dispensou a babá. 154 00:08:15,159 --> 00:08:16,859 Achei que fosse uma emergência. 155 00:08:17,884 --> 00:08:19,206 ESCRITÓRIO DE MARTY FOX 156 00:08:19,207 --> 00:08:22,510 - Seus negócios iam bem? - Os negócios estavam ótimos! 157 00:08:22,511 --> 00:08:24,711 Aqui. Vejam vocês mesmos. 158 00:08:28,238 --> 00:08:31,499 Olhem o balanço do ano, é de fazer chorar, não? 159 00:08:31,500 --> 00:08:35,603 Só por dizer a fedelhas mimadas, que porcaria vestir. 160 00:08:35,604 --> 00:08:38,072 A assistente dela disse que ela estava cortando 161 00:08:38,073 --> 00:08:39,482 férias e jantares fora. 162 00:08:39,483 --> 00:08:41,350 Para ficar mais tempo com a filha. 163 00:08:41,351 --> 00:08:42,952 Lily tinha a cabeça no lugar. 164 00:08:42,953 --> 00:08:44,812 Vou sentir saudade do seu sorriso. 165 00:08:44,813 --> 00:08:46,923 O que é isso? "Estilos de Lily Walker"? 166 00:08:46,924 --> 00:08:49,392 Seis meses atrás, mudamos a sociedade 167 00:08:49,393 --> 00:08:52,387 para uma corporação. Um outro jeito de chutar a bola. 168 00:08:52,388 --> 00:08:55,423 Todas as ações da corporação estão no nome de Lily. 169 00:08:55,424 --> 00:08:57,458 - O marido não se importou? - Não. 170 00:08:57,459 --> 00:08:59,160 É corretor de imóveis comerciais. 171 00:08:59,161 --> 00:09:01,829 Eu não o represento, mas acho que está tudo certo. 172 00:09:01,830 --> 00:09:04,874 - Por que você acha isso? - Porque na mesma época, 173 00:09:04,875 --> 00:09:07,243 abriu mão dos direitos conjugais para Lily... 174 00:09:07,244 --> 00:09:09,075 As empresa, contas bancárias, 175 00:09:09,076 --> 00:09:11,005 ações, casa em Brentwood. 176 00:09:11,606 --> 00:09:13,083 Tudo no nome dela. 177 00:09:13,584 --> 00:09:15,243 Ah, com licença. 178 00:09:15,244 --> 00:09:19,714 Kay, escute, eu preciso do trimestre para o Mattawin. 179 00:09:19,715 --> 00:09:22,158 Colocou todos os bens no nome dela? 180 00:09:22,159 --> 00:09:25,194 Parece que estava preocupada de que ele fosse pedir divórcio. 181 00:09:25,195 --> 00:09:27,163 Ele disse que a babá pediu demissão, 182 00:09:27,164 --> 00:09:29,732 mas a assistente dela disse que Lily a demitiu. 183 00:09:29,733 --> 00:09:33,861 Sabia que "babá" em sueco é "Sorte do papai"? 184 00:09:33,862 --> 00:09:36,572 Talvez Lily o tenha pego no fraga, obrigou-o a colocar 185 00:09:36,573 --> 00:09:38,707 tudo em nome dela e se divorciasse, 186 00:09:38,708 --> 00:09:40,201 ele receberia nada. 187 00:09:40,202 --> 00:09:43,679 Por outro lado, com um homicídio, ele ficaria com tudo. 188 00:09:49,589 --> 00:09:51,052 Demitimos a babá, 189 00:09:51,053 --> 00:09:53,298 porque a nossa filha estava se apegando a ela. 190 00:09:53,299 --> 00:09:54,824 Porque, nessa época, 191 00:09:54,825 --> 00:09:57,327 você renunciou os direitos ao dinheiro de Lily. 192 00:09:57,328 --> 00:09:58,695 Por que não? Ela os mereceu. 193 00:09:58,696 --> 00:09:59,996 Atitude benevolente, 194 00:09:59,997 --> 00:10:02,766 mas nossa chefe acha que com ela morta, 195 00:10:02,767 --> 00:10:04,501 você herdaria todo o dinheiro. 196 00:10:04,502 --> 00:10:06,711 Estão me acusando de homicídio? 197 00:10:07,012 --> 00:10:09,606 Nossa chefe diria que você tinha motivo. 198 00:10:09,607 --> 00:10:11,750 Diga a sua chefe que Lily deixou tudo 199 00:10:11,751 --> 00:10:14,786 para Katie e nomeou a mãe como procuradora. 200 00:10:15,387 --> 00:10:17,581 Eu não recebo nada com sua morte. 201 00:10:17,582 --> 00:10:18,956 Nada. 202 00:10:22,081 --> 00:10:24,121 CASA DE LILY WALKER 203 00:10:24,122 --> 00:10:27,599 Dizem que eu deveria ser forte, mas eu não sou forte. 204 00:10:27,600 --> 00:10:31,736 Vejo Katie, seu sorriso... 205 00:10:31,737 --> 00:10:35,473 e vejo minha filha. Desculpem. 206 00:10:35,474 --> 00:10:37,943 Não precisa se desculpar, Sra. Walker. 207 00:10:37,944 --> 00:10:39,411 Apenas queremos confirmar 208 00:10:39,412 --> 00:10:42,747 se Lily a nomeou como a procuradora de Katie. 209 00:10:42,748 --> 00:10:44,082 Isso mesmo. 210 00:10:44,083 --> 00:10:48,386 Nem sempre fui uma boa mãe, então... 211 00:10:48,387 --> 00:10:51,589 significou muito para mim que Lily tenha confiado em mim... 212 00:10:51,590 --> 00:10:53,626 para cuidar de Katie. 213 00:10:55,227 --> 00:10:56,695 O que, há algum problema? 214 00:10:57,196 --> 00:10:58,597 O que geralmente acontece é, 215 00:10:58,598 --> 00:11:01,433 a pessoa nomear o outro cônjuge como procurador. 216 00:11:01,434 --> 00:11:03,501 A menos que tenha problemas conjugais. 217 00:11:04,802 --> 00:11:06,771 Lily e Douglas tinha um bom casamento. 218 00:11:06,772 --> 00:11:10,575 Digo, houve tempos difíceis em alguns momentos. 219 00:11:10,576 --> 00:11:12,410 Isso é normal, mas eles o resolveram. 220 00:11:12,411 --> 00:11:14,412 Tempos difíceis, talvez 6 meses atrás? 221 00:11:14,413 --> 00:11:16,881 Quando Lily dispensou a babá? 222 00:11:17,482 --> 00:11:19,851 Acham que Douglas e a babá... 223 00:11:20,452 --> 00:11:22,454 Se isso for verdade, então por que Lily 224 00:11:22,455 --> 00:11:25,823 a ajudaria arrumar um novo emprego com os vizinhos? 225 00:11:25,824 --> 00:11:27,260 Ela não faria isso. 226 00:11:28,361 --> 00:11:30,895 Katie acordará do cochilo, 227 00:11:30,896 --> 00:11:34,565 e ficaria transtornada em ver estranhos aqui. 228 00:11:37,203 --> 00:11:39,137 Se não é a babá, deve ser outra. 229 00:11:39,138 --> 00:11:41,139 Nenhuma esposa faz isso por nada. 230 00:11:41,140 --> 00:11:43,366 Baseado na sua experiência como solteiro? 231 00:11:43,367 --> 00:11:45,168 Já amparei umas esposas choronas. 232 00:11:45,169 --> 00:11:46,869 Com seu julgamento, com certeza. 233 00:11:46,870 --> 00:11:48,538 O que elas diriam do fato 234 00:11:48,539 --> 00:11:50,440 de Lily não ter chutado o Douglas 235 00:11:50,441 --> 00:11:51,808 ao saber que ele a traía? 236 00:11:51,809 --> 00:11:54,352 Que Lily deve ter pensado que foi apenas uma vez. 237 00:11:54,353 --> 00:11:57,956 E se essa pessoa fosse uma rejeitada do Douglas? 238 00:11:57,957 --> 00:12:00,158 Talvez tenha imaginado um futuro com Douglas. 239 00:12:00,159 --> 00:12:02,094 Com Lily fora da jogada. 240 00:12:02,995 --> 00:12:04,662 A noite em que Lily morreu, 241 00:12:04,663 --> 00:12:06,764 Douglas ficou em casa, de babá. 242 00:12:06,765 --> 00:12:08,967 Talvez Lily o tenha mantido longe das festas 243 00:12:08,968 --> 00:12:10,660 com seus clientes por uma razão. 244 00:12:10,661 --> 00:12:14,472 Talvez ele a tenha traído com uma de suas clientes. 245 00:12:15,733 --> 00:12:18,176 Clientes como Khloé Kardashian? 246 00:12:22,648 --> 00:12:24,349 Khloé tinha razão. 247 00:12:24,350 --> 00:12:28,478 O vestido de Jill Jennings, fez sua bunda parecer uma delícia. 248 00:12:28,479 --> 00:12:31,514 E nos leva a perguntar por que Lily mudou de designer. 249 00:12:31,515 --> 00:12:32,882 Cinco meses atrás, 250 00:12:32,883 --> 00:12:36,229 quando Lily transferiu seus bens. 251 00:12:38,230 --> 00:12:40,823 Dezenas de artigos sobre Lily e Jill Jennings. 252 00:12:40,824 --> 00:12:42,725 "Lily e Jill, uma vez conhecidas 253 00:12:42,726 --> 00:12:44,703 como a combinação feita no céu da moda, 254 00:12:44,704 --> 00:12:47,171 desceram oficialmente para o inferno. 255 00:12:47,172 --> 00:12:49,399 A precipitação se deve a quedas nas vendas 256 00:12:49,400 --> 00:12:52,034 na loja de Jill Jennings, em Beverly Hills." 257 00:12:52,035 --> 00:12:54,746 Briga violenta. Parece promissor. 258 00:12:56,571 --> 00:12:57,954 LOJA DE JILL JENNINGS 259 00:12:57,955 --> 00:13:00,085 "Inferno"? Que isso! 260 00:13:00,086 --> 00:13:02,412 Lily foi boa para mim, eu fui boa para Lily, 261 00:13:02,413 --> 00:13:04,414 e depois de um ano, seguimos em frente. 262 00:13:04,415 --> 00:13:07,250 E mudou sua loja em Beverly Hills para cá. 263 00:13:07,251 --> 00:13:08,885 Lily falava mal de você? 264 00:13:08,886 --> 00:13:10,929 Mas posso fazer as roupas que quero 265 00:13:10,930 --> 00:13:13,497 e não o que uma estilista acha que é elegante. 266 00:13:14,198 --> 00:13:16,000 O que aconteceu entre vocês duas? 267 00:13:16,001 --> 00:13:19,404 O que isso importa? Sou suspeita de algo? 268 00:13:19,405 --> 00:13:20,705 O marido de Lily é. 269 00:13:20,706 --> 00:13:23,041 Achamos que ela descobriu que ele teve um caso 270 00:13:23,042 --> 00:13:25,477 há seis meses. E preparava o divórcio. 271 00:13:25,478 --> 00:13:27,746 E você acha que o caso era comigo? 272 00:13:27,747 --> 00:13:29,447 Isso explicaria a separação. 273 00:13:29,448 --> 00:13:32,249 Desculpe. Jill, Mega Limo ligou. 274 00:13:32,250 --> 00:13:34,551 Seu motorista se atrasará 10 minutos. 275 00:13:34,552 --> 00:13:38,148 Limusine? Difícil largar velhos hábitos, né? 276 00:13:38,649 --> 00:13:40,859 Que seja. Douglas e eu? 277 00:13:40,860 --> 00:13:43,294 Nada disso. 278 00:13:43,295 --> 00:13:46,131 Se alguém não foi fiel, foi a Lily. 279 00:13:46,132 --> 00:13:48,826 Ela não valia nada. 280 00:13:50,427 --> 00:13:52,629 Então ela não caiu na armadilha. 281 00:13:52,630 --> 00:13:55,590 Na faculdade, eu ganhava grana extra dirigindo limusine. 282 00:13:55,591 --> 00:13:59,277 Me espantava como se esqueciam que não estavam sozinhos. 283 00:13:59,278 --> 00:14:01,671 Quem dirigia para Jill Jennings há 6 meses, 284 00:14:01,672 --> 00:14:03,539 saberia se ela transava com Douglas. 285 00:14:03,540 --> 00:14:05,175 Isso foi há seis meses. 286 00:14:05,176 --> 00:14:08,912 As coisas que vi no retrovisor foram inesquecíveis. 287 00:14:09,513 --> 00:14:12,081 Seis meses atrás? É fácil. Terry Briggs. 288 00:14:12,082 --> 00:14:15,126 Os clientes gostam dos motoristas de sempre. 289 00:14:15,127 --> 00:14:16,753 Com a Sra. Jennings, era o Briggs. 290 00:14:16,754 --> 00:14:20,598 Esse Terry Briggs, cerca de 1,60m, cabelos grisalhos, 291 00:14:20,599 --> 00:14:23,328 - chegado num copo? - Sim, ele mesmo. 292 00:14:25,429 --> 00:14:27,263 Jill precisaria de um profissional 293 00:14:27,264 --> 00:14:29,007 para matar Lily Walker. 294 00:14:29,008 --> 00:14:31,442 Terry Briggs foi policial. 295 00:14:31,443 --> 00:14:33,244 - E é seu motorista. - Sim. 296 00:14:33,245 --> 00:14:36,372 Outra coisa: Briggs tem queda por senhoras. 297 00:14:36,373 --> 00:14:39,092 Jill Jennings com certeza faz seu tipo. 298 00:14:39,093 --> 00:14:41,110 Ei, Briggs ainda trabalha aqui? 299 00:14:41,111 --> 00:14:44,412 Não, nós o demitimos por dirigir para Sra. Jennings por fora. 300 00:14:44,413 --> 00:14:46,507 - Sei onde encontrá-lo. - Obrigado. 301 00:14:48,032 --> 00:14:50,932 BAR DO PEDRO 302 00:14:53,798 --> 00:14:56,835 Seu safado, juro que dancei por todo o bar 303 00:14:56,836 --> 00:14:59,162 ao saber que voltou para o nosso lado. 304 00:14:59,163 --> 00:15:00,730 Isso foi um pouso forçado. 305 00:15:00,731 --> 00:15:02,540 Achei que trocar histórias de guerra, 306 00:15:02,541 --> 00:15:06,077 - afinaria os velhos instintos. - Não se preocupe, amigo. 307 00:15:06,078 --> 00:15:07,904 As habilidades que você tem... 308 00:15:07,905 --> 00:15:09,781 Não desaparecem. 309 00:15:11,482 --> 00:15:14,010 - Está saindo com alguém? - Não... Sim. 310 00:15:14,011 --> 00:15:16,120 Bem... talvez... 311 00:15:16,121 --> 00:15:19,315 espero que vire algo. Mas poxa, olhe para mim. 312 00:15:19,316 --> 00:15:21,725 Não sou mais nenhum partidão. 313 00:15:24,680 --> 00:15:28,833 Rick, é uma pena termos perdido contato. 314 00:15:28,834 --> 00:15:31,002 É, tem bem uns 5 anos. 315 00:15:31,703 --> 00:15:33,204 Sabe, eu fiquei chocado 316 00:15:33,205 --> 00:15:34,831 quando soube que se aposentou. 317 00:15:34,832 --> 00:15:36,741 Pensei que teriam que arrastar você, 318 00:15:36,742 --> 00:15:38,309 aos chutes e berros de lá. 319 00:15:38,310 --> 00:15:41,229 E fizeram, só me aposentei há 2 anos. 320 00:15:41,230 --> 00:15:42,638 - É? - Sim. 321 00:15:42,639 --> 00:15:44,216 Onde esteve escondido? 322 00:15:44,717 --> 00:15:47,719 Trabalhando disfarçado perto da Praia Venice. 323 00:15:47,920 --> 00:15:49,254 Praia Venice? 324 00:15:49,855 --> 00:15:52,715 - Pensei que odiasse sol. - Ricky, trata-se de um bico. 325 00:15:52,716 --> 00:15:55,426 Eu tinha mulheres saindo pelos ouvidos. 326 00:15:56,320 --> 00:15:59,289 Ei, Deb, vamos lá! Estamos ficando secos aqui! 327 00:16:00,190 --> 00:16:02,258 Briggs, quer saber? Acho melhor eu ir. 328 00:16:03,669 --> 00:16:06,562 Nesses dias, se eu não dormir umas boas 8 horas... 329 00:16:06,563 --> 00:16:08,364 Qual é, seu fracote! 330 00:16:19,051 --> 00:16:21,844 Briggs passou os últimos 3 anos de policial, 331 00:16:21,845 --> 00:16:23,454 disfarçado em Venice. 332 00:16:23,455 --> 00:16:26,190 Harry Rice era seu informante. 333 00:16:26,691 --> 00:16:29,493 Filho da mãe do Briggs matou Lily Walker. 334 00:16:33,132 --> 00:16:35,199 Estava me enganando. Ah, Ricky! 335 00:16:35,200 --> 00:16:37,669 Cara, você sempre foi um cretino. 336 00:16:37,670 --> 00:16:39,571 Sabe, ninguém nunca confiou em você. 337 00:16:39,572 --> 00:16:41,022 Ninguém! 338 00:16:41,023 --> 00:16:43,374 Que se dane, nem sei quem esta... 339 00:16:43,375 --> 00:16:44,776 Esta Lily Walker era. 340 00:16:44,777 --> 00:16:47,512 Mas conhece Jill Jennings. E conhece Harry Rice. 341 00:16:47,513 --> 00:16:49,313 Quantas pessoas podem dizer isto? 342 00:16:49,314 --> 00:16:50,815 Aliás, ele está morto. 343 00:16:50,816 --> 00:16:53,217 - Matei ele também? - Não, ele estourou a cabeça. 344 00:16:53,218 --> 00:16:55,154 É o que acontece quando um velho amigo 345 00:16:55,155 --> 00:16:56,455 o incrimina por homicídio. 346 00:16:56,456 --> 00:16:59,590 E saberia disso tudo, né, rei das armações? 347 00:16:59,591 --> 00:17:01,684 Isto foi encontrado em seu apartamento. 348 00:17:01,685 --> 00:17:03,895 O pó que usou para tirar as digitais de Harry 349 00:17:03,896 --> 00:17:06,556 e plantá-las no carro de Lily Walker. 350 00:17:07,457 --> 00:17:09,267 Caso tenha esquecido, 351 00:17:09,268 --> 00:17:12,770 geralmente assassinos de aluguel pegam pena de morte. 352 00:17:16,675 --> 00:17:18,209 Ela não me pagou. 353 00:17:23,315 --> 00:17:25,250 Não em dinheiro. 354 00:17:25,951 --> 00:17:28,353 Nomes, datas, lugares, Terry. 355 00:17:28,354 --> 00:17:29,753 Você sabe como funciona. 356 00:17:34,226 --> 00:17:37,230 Na época quando comecei a dirigir para Jill... 357 00:17:40,232 --> 00:17:43,326 O safado do marido de Lily sempre batia nela. 358 00:17:43,327 --> 00:17:45,270 Aproveitava-se dela. 359 00:17:45,871 --> 00:17:47,271 Eles tiveram um caso. 360 00:17:48,272 --> 00:17:49,575 Sim. 361 00:17:50,376 --> 00:17:52,211 Lily descobriu tudo. 362 00:17:53,112 --> 00:17:56,782 Dougie disse que Jill estava dando em cima dele. 363 00:17:57,783 --> 00:18:00,687 Então ela a queimou por toda a cidade. 364 00:18:03,288 --> 00:18:05,155 Jill não merecia isso. 365 00:18:07,025 --> 00:18:09,126 Então ela me pediu para fazer algo. 366 00:18:27,713 --> 00:18:29,046 Abra o jogo. 367 00:18:31,016 --> 00:18:33,085 Ela me pediu para matá-la. 368 00:18:33,686 --> 00:18:35,085 Rick... 369 00:18:38,623 --> 00:18:41,592 Você pode fazer algo por mim? 370 00:18:44,496 --> 00:18:47,565 Só se fizer algo para nós. 371 00:18:57,041 --> 00:18:58,676 - Oi. - Oi. 372 00:19:02,447 --> 00:19:04,383 Pedi o seu favorito. 373 00:19:05,984 --> 00:19:08,942 - Qual é a ocasião? - O que você acha? 374 00:19:09,343 --> 00:19:10,704 Estou comemorando. 375 00:19:12,791 --> 00:19:14,810 Do que está falando? 376 00:19:15,611 --> 00:19:17,562 Você sabe do que estou falando. 377 00:19:20,265 --> 00:19:21,766 Lily... 378 00:19:22,667 --> 00:19:24,335 Certo, está bem então. 379 00:19:24,336 --> 00:19:27,672 Não ganharei pelo menos um "bom trabalho"? 380 00:19:28,473 --> 00:19:29,907 Pelo quê? 381 00:19:30,208 --> 00:19:32,768 Caramba, Jill, Não brinque comigo. 382 00:19:33,569 --> 00:19:35,747 Você sabe que a matei por você. 383 00:19:35,748 --> 00:19:37,606 Você fez o quê? 384 00:19:37,907 --> 00:19:40,284 Está brincando? Você me pediu para fazer. 385 00:19:40,285 --> 00:19:42,654 Me solta! Fique longe de mim! 386 00:19:43,555 --> 00:19:45,681 Não olhem para mim! Olhem para ele! 387 00:19:45,682 --> 00:19:47,082 Ele é o assassino! 388 00:19:47,083 --> 00:19:48,733 - Srta. Jennings... - É assassino! 389 00:19:48,734 --> 00:19:50,452 - Srta. Jennings. - Ele é louco! 390 00:19:50,453 --> 00:19:52,730 - O que é isso? - Está presa por homicídio. 391 00:19:52,831 --> 00:19:55,099 - O que esse perdedor disse? - Vamos! 392 00:19:56,200 --> 00:19:58,168 - Ricky... - Eu sei Terry. Venha. 393 00:20:03,675 --> 00:20:06,010 Ela deve ter descoberto que ele usava escuta. 394 00:20:06,011 --> 00:20:08,078 Ela nos enganou. 395 00:20:08,079 --> 00:20:10,214 Ou Briggs enganou você. 396 00:20:18,167 --> 00:20:21,159 Você ouviu as fitas, ela não tem nada a ver com o crime. 397 00:20:21,160 --> 00:20:23,069 Foi uma bela encenação para a polícia, 398 00:20:23,070 --> 00:20:24,829 mas a testemunha diz o contrário. 399 00:20:24,830 --> 00:20:27,031 Aquele palhaço? Tem algo além da palavra dele 400 00:20:27,032 --> 00:20:29,075 de que ele agiu a mando de minha cliente? 401 00:20:29,076 --> 00:20:30,801 Além do fato de não ter outra razão 402 00:20:30,802 --> 00:20:32,552 em matar uma estilista de Hollywood? 403 00:20:32,553 --> 00:20:34,203 Talvez tenha dado um calote nele. 404 00:20:34,204 --> 00:20:35,836 Max, pare. 405 00:20:36,617 --> 00:20:39,385 Eu e Terry estávamos saindo juntos. 406 00:20:39,386 --> 00:20:41,721 Terminei há algumas semanas. 407 00:20:41,722 --> 00:20:43,658 Ele ainda tinha sentimentos. 408 00:20:45,659 --> 00:20:48,360 Talvez tenha sentido pena de mim. 409 00:20:50,430 --> 00:20:52,231 Lily me arruinou. 410 00:20:52,232 --> 00:20:54,990 É verdade, eu dormi com o marido dela. 411 00:20:55,623 --> 00:20:57,270 Mas ele me embriagou. 412 00:20:57,271 --> 00:20:58,738 E me arrastou até a cama. 413 00:20:58,739 --> 00:21:01,239 E fui eu quem parou em Los Feliz. 414 00:21:03,543 --> 00:21:05,144 Eu odiava a Lily. 415 00:21:05,904 --> 00:21:08,547 Mas nunca pediria ao Harry para matá-la. 416 00:21:08,548 --> 00:21:10,916 Claramente, Briggs pensou que a teria de volta 417 00:21:10,917 --> 00:21:12,452 ao matar Lily Walker. 418 00:21:12,553 --> 00:21:14,253 Retirem as acusações contra Jill, 419 00:21:14,254 --> 00:21:17,042 e ela ficaria muito feliz em testemunhar contra ele. 420 00:21:18,717 --> 00:21:21,685 Se isso é o melhor que tem, Dr. Steinberg, 421 00:21:21,686 --> 00:21:24,129 nos veremos na audiência preliminar. 422 00:21:25,552 --> 00:21:27,452 SUPREMA CORTE SEGUNDA, 7 DE MARÇO 423 00:21:27,453 --> 00:21:29,201 25 anos na polícia, 424 00:21:29,202 --> 00:21:32,271 eu... nunca matei ninguém. 425 00:21:32,972 --> 00:21:34,774 Mas Jill estava deprimida, então... 426 00:21:34,775 --> 00:21:36,835 precisava fazer algo. 427 00:21:38,412 --> 00:21:39,712 Eu a amo. 428 00:21:39,713 --> 00:21:42,381 Então fiz o que ela me pediu. 429 00:21:42,382 --> 00:21:44,717 Ela me disse onde Lily estava naquela noite, 430 00:21:44,718 --> 00:21:46,928 e esperei na rua, de bicicleta. 431 00:21:50,157 --> 00:21:51,623 E atirei nela. 432 00:21:52,526 --> 00:21:53,826 Obrigado. 433 00:21:58,265 --> 00:22:00,132 Durante seu tempo na polícia de LA, 434 00:22:00,133 --> 00:22:01,959 você conheceu o detetive Morales? 435 00:22:01,960 --> 00:22:03,260 Sim, nós... 436 00:22:03,261 --> 00:22:05,437 trabalhamos na mesma divisão por 2 anos. 437 00:22:06,573 --> 00:22:08,532 Vocês dois já saíram para beber? 438 00:22:08,533 --> 00:22:11,276 Sim, eu saía para beber com todo o pessoal. 439 00:22:12,728 --> 00:22:14,246 Não é verdade que, 3 dias 440 00:22:14,247 --> 00:22:16,982 antes de usar uma escuta para falar com minha cliente, 441 00:22:16,983 --> 00:22:19,085 você passou 4 horas com o detetive Morales, 442 00:22:19,086 --> 00:22:21,120 bebendo num bar em Figueroa? 443 00:22:21,121 --> 00:22:22,488 Não sei se foram 4 horas. 444 00:22:22,489 --> 00:22:24,982 Sabe quanto foi a conta? Mais de US$ 100. 445 00:22:24,983 --> 00:22:26,959 Uma bebedeira onde Morales 446 00:22:26,960 --> 00:22:29,228 falava do caso de homicídio contra você. 447 00:22:29,229 --> 00:22:31,264 E como um favor ao velho amigo 448 00:22:31,265 --> 00:22:33,332 o ajudou a montar esse esquema para tentar 449 00:22:33,333 --> 00:22:35,393 - culpar minha cliente. - Não é verdade. 450 00:22:35,394 --> 00:22:38,103 - Terminei com a testemunha. - Meritíssima, é mentira. 451 00:22:38,104 --> 00:22:39,871 Pode se levantar, Sr. Briggs. 452 00:22:41,374 --> 00:22:44,368 Meritíssima, falharam em apresentar qualquer evidência 453 00:22:44,369 --> 00:22:46,237 ligando minha cliente ao homicídio. 454 00:22:46,238 --> 00:22:49,148 Com exceção do testemunho de seu cúmplice. 455 00:22:49,149 --> 00:22:50,483 Digo, evidência credível, 456 00:22:50,484 --> 00:22:52,877 ao contrário de uma fábula sem confirmação 457 00:22:52,878 --> 00:22:55,479 criada durante a bebedeira de dois ex-parceiros. 458 00:22:55,480 --> 00:22:58,683 Chame de favorecimento. Chame de proteger seu parceiro! 459 00:22:58,684 --> 00:23:00,026 Como quiser chamar, 460 00:23:00,027 --> 00:23:01,894 um assassino confesso saindo vencedor 461 00:23:01,895 --> 00:23:03,563 com um acordo amigável, 462 00:23:03,564 --> 00:23:05,998 enquanto minha cliente, uma mulher inocente, 463 00:23:05,999 --> 00:23:08,567 pode pegar prisão perpétua. 464 00:23:08,968 --> 00:23:10,268 Dr. Decker... 465 00:23:10,269 --> 00:23:13,339 a noitada desses homens não foi bem engolida por mim. 466 00:23:13,340 --> 00:23:16,075 A credibilidade do Sr. Briggs é muito fraca. 467 00:23:16,076 --> 00:23:19,777 Sem confirmação, seu testemunho não são causas prováveis 468 00:23:19,778 --> 00:23:22,072 para levar a Srta. Jennings a julgamento. 469 00:23:22,073 --> 00:23:24,716 As acusações contra ela estão excluídas. 470 00:23:25,217 --> 00:23:26,517 Meu Deus! 471 00:23:31,224 --> 00:23:34,344 Quatro horas num bar? Uma conta de US$ 120? 472 00:23:34,345 --> 00:23:36,595 Entendo a razão de não estar no seu relatório. 473 00:23:36,596 --> 00:23:39,196 Era irrelevante, Joe. Nem falamos sobre o caso! 474 00:23:39,197 --> 00:23:41,066 - Não trouxe à tona! - Da próxima vez, 475 00:23:41,067 --> 00:23:44,194 faça-me a cortesia de deixar eu decidir o que é relevante! 476 00:23:44,195 --> 00:23:46,016 Não gosto de ser surpreendido! 477 00:23:46,406 --> 00:23:48,374 Por que não me chamou para justificar? 478 00:23:48,375 --> 00:23:50,243 Você chamaria você? 479 00:23:56,983 --> 00:23:58,542 Você foi bem duro com ele. 480 00:23:58,543 --> 00:24:01,353 Considerando o fato de que ele foi promotor, 481 00:24:01,354 --> 00:24:02,721 não fui duro o suficiente. 482 00:24:02,722 --> 00:24:05,625 Agora, precisamos reconstruir o caso, tijolo por tijolo. 483 00:24:06,226 --> 00:24:09,018 Não acredito em vingança como motivo. 484 00:24:10,455 --> 00:24:13,750 E se o motivo fosse o marido da Lily? 485 00:24:14,668 --> 00:24:18,371 Talvez o caso significasse mais para Jill do que ela demonstrou. 486 00:24:18,372 --> 00:24:20,573 Continuo me perguntando o "e se." 487 00:24:20,874 --> 00:24:24,410 E se não tivesse ido nos coquetéis nas 4 estações? 488 00:24:24,411 --> 00:24:26,579 E se não tivesse conhecido a Jill? 489 00:24:26,580 --> 00:24:29,817 E se eu a mandasse pastar quando sugeriu pegarmos um quarto? 490 00:24:30,817 --> 00:24:32,577 Lily ainda estaria viva. 491 00:24:33,678 --> 00:24:35,667 O caso era ideia da Jill? 492 00:24:36,990 --> 00:24:39,158 Eu ia terminar, mas... 493 00:24:39,159 --> 00:24:40,959 Lily descobriu. 494 00:24:41,620 --> 00:24:45,266 Estávamos num restaurante, em Tarzana quando Lily entrou. 495 00:24:45,999 --> 00:24:48,590 Pensei que ia me matar ali mesmo. 496 00:24:49,125 --> 00:24:50,836 Jill deve ter se chocado. 497 00:24:50,837 --> 00:24:53,372 Jill estava entusiasmada que um cliente da Lily 498 00:24:53,373 --> 00:24:55,537 estava usando um suéter de Jill Jennings. 499 00:24:56,176 --> 00:24:58,010 Quem escolheu o restaurante? 500 00:24:58,011 --> 00:24:59,311 A Jill. 501 00:24:59,312 --> 00:25:02,214 Alguma chance de ela saber que Lily estaria lá? 502 00:25:02,215 --> 00:25:03,615 Creio que sim. 503 00:25:04,118 --> 00:25:06,018 Ela podia saber facilmente. 504 00:25:07,287 --> 00:25:10,447 Regra n°1 do manual dos amantes: 505 00:25:10,448 --> 00:25:12,950 nunca mostrar seu caso na frente da esposa. 506 00:25:12,951 --> 00:25:14,752 Só se quiser terminar o casamento. 507 00:25:14,753 --> 00:25:16,487 Só que Jill calculou mal. 508 00:25:16,488 --> 00:25:18,097 Lily perdoou o Douglas. 509 00:25:18,098 --> 00:25:21,267 Sim, é o tipo de mulher que gostaria de conhecer um dia. 510 00:25:22,168 --> 00:25:24,570 Claro, que não prova 511 00:25:24,571 --> 00:25:27,006 que ela pediu para o Briggs matar Lily. 512 00:25:27,007 --> 00:25:29,842 Briggs ainda pode ser o romântico desesperado 513 00:25:29,843 --> 00:25:32,678 que tomou outro caminho para conseguir a mulher que ama. 514 00:25:32,679 --> 00:25:35,272 Esse é o tipo de cara que eu gostaria de conhecer. 515 00:25:36,074 --> 00:25:37,374 Barry Baitos. 516 00:25:37,742 --> 00:25:39,985 Lily e Jill assinaram cheques semanalmente 517 00:25:39,986 --> 00:25:41,812 para alguém chamado Barry Baitos. 518 00:25:41,813 --> 00:25:43,656 O que está pensando? 519 00:25:43,657 --> 00:25:45,691 Briggs testemunhou que Jill disse a ele 520 00:25:45,692 --> 00:25:47,427 que Lily estaria naquele jantar. 521 00:25:47,428 --> 00:25:49,586 Se Jill estava em desacordo com o pessoal, 522 00:25:49,587 --> 00:25:51,397 como ficou sabendo da festa? 523 00:25:52,786 --> 00:25:54,580 ESTÚDIO DE BARRY BAITOS, 9 DE MARÇO 524 00:25:54,581 --> 00:25:56,202 Lily tinha hora marcada comigo 525 00:25:56,203 --> 00:25:57,737 toda segunda à noite. 526 00:25:57,738 --> 00:26:00,030 Ela nasceu com espondilose. 527 00:26:00,031 --> 00:26:03,146 É uma vértebra fina incomum na vértebra L5. 528 00:26:03,410 --> 00:26:05,644 Então viu a Lily logo antes de ser baleada. 529 00:26:05,645 --> 00:26:07,972 Sim, e ela estava num ótimo lugar também. 530 00:26:07,973 --> 00:26:09,515 Digo, mentalmente. 531 00:26:09,516 --> 00:26:11,650 Katie estava indo para o Jardim de Infância. 532 00:26:11,651 --> 00:26:13,877 Douglas tinha fechado grandes negócios. 533 00:26:14,478 --> 00:26:16,522 Você também atende a Jill Jennings. 534 00:26:16,523 --> 00:26:19,216 Nas terças. Lily me recomendou pra Jill. 535 00:26:19,217 --> 00:26:21,093 Também tinha problemas na vértebra L5. 536 00:26:21,094 --> 00:26:22,895 Acidente de carro quando era criança. 537 00:26:22,896 --> 00:26:24,922 Naquela terça, você chegou a mencionar 538 00:26:24,923 --> 00:26:27,867 - sobre a festa para Jill? - Sou muito discreto. 539 00:26:27,868 --> 00:26:29,869 E eu sou bem cética. 540 00:26:29,870 --> 00:26:32,438 Tenho em mãos uma intimação em branco. 541 00:26:32,439 --> 00:26:34,573 Gostaria que eu preenchesse com seu nome? 542 00:26:34,574 --> 00:26:36,709 Não precisa ficar antipática. 543 00:26:36,710 --> 00:26:39,645 Sim, eu disse à Jill. 544 00:26:39,646 --> 00:26:41,647 Não costumo falar falar demais, mas 545 00:26:41,648 --> 00:26:44,249 Lily e Jill eram tão próximas. 546 00:26:44,250 --> 00:26:46,852 Lily chegou a lhe falar sobre Jill e Douglas? 547 00:26:46,853 --> 00:26:48,153 Jill e... 548 00:26:48,722 --> 00:26:52,057 Tinha a impressão de que Lily e Douglas estavam bem firmes. 549 00:26:52,058 --> 00:26:55,293 Ela estava ansiosa para ir com ele à festa naquela noite. 550 00:26:56,656 --> 00:26:58,864 Eu deveria ficar de babá da Katie, 551 00:26:58,865 --> 00:27:01,934 mas se não tivesse sido tão egoísta, 552 00:27:01,935 --> 00:27:03,602 Douglas teria ido com Lily, 553 00:27:03,603 --> 00:27:06,039 e nada dessa tragédia teria acontecido. 554 00:27:06,040 --> 00:27:07,873 Como assim, egoísta? 555 00:27:07,874 --> 00:27:09,433 Naquela tarde, do nada, 556 00:27:09,434 --> 00:27:12,736 fui convidada para uma amostra particular no Van Cleef. 557 00:27:12,737 --> 00:27:15,071 Nunca tinha sido convidada para um evento assim. 558 00:27:15,072 --> 00:27:17,249 Até enviaram um carro para mim. 559 00:27:17,250 --> 00:27:19,851 Quem fez o convite? 560 00:27:19,852 --> 00:27:21,445 Pensei que tivesse sido a Lily. 561 00:27:21,446 --> 00:27:23,380 Ela sempre fazia coisas assim. 562 00:27:23,381 --> 00:27:25,357 Mas disse que não foi ela. 563 00:27:28,862 --> 00:27:30,596 Falei com a Relações Públicas 564 00:27:30,597 --> 00:27:32,564 que organizou o evento de Van Cleef. 565 00:27:32,565 --> 00:27:34,925 Disseram que Jill Jennings ligou e lhes implorou 566 00:27:34,926 --> 00:27:38,103 para colocar a mãe de Lily entre os convidados na última hora. 567 00:27:38,104 --> 00:27:39,772 Douglas ficou em casa, de babá. 568 00:27:39,773 --> 00:27:41,298 Deixando a Lily sozinha. 569 00:27:41,299 --> 00:27:43,175 E um alvo fácil para o Briggs. 570 00:27:43,176 --> 00:27:46,395 Ligue para os detetives. Diga para eles rearquivarem. 571 00:27:49,215 --> 00:27:52,242 O que foi agora? Não separei o lixo reciclável? 572 00:27:52,243 --> 00:27:53,985 Não quero parecer um disco arranhado, 573 00:27:53,986 --> 00:27:55,721 mas você está presa por homicídio. 574 00:27:55,722 --> 00:27:58,148 Temos um novo modelo para você, Srta. Jennings. 575 00:27:58,149 --> 00:28:00,136 Macacões laranja. 576 00:28:05,999 --> 00:28:09,567 Agora sabem que ela planejou. Contei a verdade o tempo todo. 577 00:28:09,568 --> 00:28:12,403 Ouvi que vão colocar seu rosto numa estampa. 578 00:28:14,163 --> 00:28:16,273 Então, o que é que queria me contar? 579 00:28:17,993 --> 00:28:19,690 Ele tem de ficar aqui? 580 00:28:19,691 --> 00:28:21,450 É meu parceiro, portanto, sim, 581 00:28:21,451 --> 00:28:22,880 ele tem de ficar aqui. 582 00:28:26,918 --> 00:28:28,385 Estou com medo, Ricky. 583 00:28:28,386 --> 00:28:30,972 Me mandarão para Pelican Bay após o julgamento. 584 00:28:30,973 --> 00:28:32,949 Me colocarão com os animais. 585 00:28:34,050 --> 00:28:35,350 Eu... 586 00:28:35,351 --> 00:28:36,651 eu pensei... 587 00:28:38,321 --> 00:28:41,224 Você foi um promotor. Talvez possa fazer uma ligação. 588 00:28:41,825 --> 00:28:43,927 25 anos no serviço! 589 00:28:44,228 --> 00:28:46,237 Quer que eu implore? 590 00:28:47,238 --> 00:28:49,841 Tenho vergonha de ter conhecido você! 591 00:28:51,242 --> 00:28:54,278 Você colocou 5 balas numa mulher desarmada. 592 00:28:54,279 --> 00:28:56,815 Deixou uma criança sem mãe! 593 00:28:58,316 --> 00:29:00,826 É hora de virar homem... 594 00:29:01,244 --> 00:29:02,544 parceiro. 595 00:29:07,676 --> 00:29:09,731 SUPREMA CORTE QUINTA, 14 DE ABRIL 596 00:29:09,732 --> 00:29:11,921 Ela me ligou no caminho para casa. 597 00:29:11,922 --> 00:29:15,729 Queria saber se eu estava gostando da mostra de joias. 598 00:29:15,730 --> 00:29:17,535 E falamos sobre o bebê. 599 00:29:18,636 --> 00:29:20,495 E daí, ela desligou. 600 00:29:22,073 --> 00:29:24,208 Foi a última vez que falei com ela. 601 00:29:24,209 --> 00:29:27,328 A última vez que ouvi sua doce voz. 602 00:29:27,329 --> 00:29:29,046 Muito obrigado. 603 00:29:34,285 --> 00:29:35,987 Sra. Walker... 604 00:29:35,988 --> 00:29:38,857 sinto muitíssimo por sua perda. 605 00:29:39,858 --> 00:29:43,989 Agora você controla o fundo que Lily deixou para sua neta. 606 00:29:43,990 --> 00:29:45,830 - Correto? - Sim. 607 00:29:45,831 --> 00:29:49,467 O fundo que lhe paga um salário substancial. 608 00:29:49,468 --> 00:29:51,602 É verdade, mas eu nunca o quis. 609 00:29:51,603 --> 00:29:53,395 E o seu genro, Douglas. 610 00:29:53,396 --> 00:29:55,773 Os fundos tinham ativos que o forçaram a renunciar 611 00:29:55,774 --> 00:29:57,575 após Lily o pegar por adultério. 612 00:29:57,576 --> 00:29:59,544 - Ele não queria de volta? - Protesto, 613 00:29:59,545 --> 00:30:01,978 - por especulação. - Vou reformular. 614 00:30:02,201 --> 00:30:05,400 Sra. Walker, a senhora sabia se o Douglas estava infeliz 615 00:30:05,401 --> 00:30:08,450 com o modo como os bens foram distribuídos? 616 00:30:08,987 --> 00:30:11,889 Ouvi discussões sobre isso. 617 00:30:11,890 --> 00:30:13,224 Mas se... 618 00:30:13,225 --> 00:30:16,160 a Lily e o Douglas eram muito felizes juntos. 619 00:30:16,161 --> 00:30:17,895 Isso era o que importava. 620 00:30:17,896 --> 00:30:21,365 Mas desde a morte de Lily, o Douglas falou para você 621 00:30:21,366 --> 00:30:22,925 sobre recuperar estes bens. 622 00:30:22,926 --> 00:30:25,194 Não, ele não pode. É tudo da Katie. 623 00:30:25,195 --> 00:30:28,472 Mas, com a sua ajuda, ele podia. Não é mesmo? 624 00:30:28,473 --> 00:30:30,699 Por que eu o ajudaria a fazer isso? 625 00:30:30,700 --> 00:30:33,510 Porque esse era o acordo, não era? 626 00:30:33,511 --> 00:30:35,303 Que acordo? 627 00:30:35,304 --> 00:30:37,047 Você foi à mostra de joias. 628 00:30:37,048 --> 00:30:40,375 O Douglas conspirou com Terry Briggs para matar a Lily. 629 00:30:40,376 --> 00:30:43,645 Em troca, você e o Douglas iriam pegar o fundo da Katie. 630 00:30:43,646 --> 00:30:47,858 Não, isso é monstruoso! Nunca machucaria a minha filha! 631 00:30:47,859 --> 00:30:49,426 Nunca? É mesmo? 632 00:30:49,427 --> 00:30:52,162 Não é verdade que abusou da sua filha, quando criança? 633 00:30:52,163 --> 00:30:54,314 - Não! Nunca... - Não se lembra de trancá-la 634 00:30:54,315 --> 00:30:57,159 no guarda-roupas, para sair e se divertir com seus amigos? 635 00:30:57,160 --> 00:30:59,662 - Protesto! Relevância! - Conta como credibilidade! 636 00:30:59,663 --> 00:31:02,172 Ela alega que nunca machucou a filha! 637 00:31:02,173 --> 00:31:05,108 Vou permitir. Responda à pergunta. 638 00:31:10,814 --> 00:31:13,975 Eu tinha um problema com drogas, há muito tempo atrás. 639 00:31:13,976 --> 00:31:15,579 Eu... 640 00:31:16,880 --> 00:31:20,357 Cometi erros. Magoei a Lily. 641 00:31:20,358 --> 00:31:23,960 Mas estou limpa há 28 anos! 642 00:31:30,035 --> 00:31:31,936 Depois de atirar na Lily, eu... 643 00:31:31,937 --> 00:31:34,207 voltei algumas quadras, com a bicicleta 644 00:31:34,208 --> 00:31:35,908 para minha caminhonete. 645 00:31:37,008 --> 00:31:40,177 Coloquei a bicicleta atrás, e fui para casa. 646 00:31:40,178 --> 00:31:42,815 Eu liguei para Jill e... disse que estava feito. 647 00:31:45,116 --> 00:31:49,886 Ela começou a chorar, e me agradeceu. 648 00:31:51,405 --> 00:31:55,103 Decidimos que seria melhor não nos vermos mais 649 00:31:55,104 --> 00:31:57,200 até as coisas se acalmarem. 650 00:31:59,830 --> 00:32:01,867 Essa foi a parte mais difícil. 651 00:32:06,637 --> 00:32:08,888 Realmente te amei, querida. 652 00:32:10,391 --> 00:32:12,210 Não culpo ninguém além de mim. 653 00:32:16,347 --> 00:32:18,100 Sinto muito. 654 00:32:20,301 --> 00:32:22,085 Sem mais perguntas. 655 00:32:25,990 --> 00:32:28,250 Um momento, Dr. Steinberg. 656 00:32:28,251 --> 00:32:31,828 Considerando que está tarde, a corte está adiada até amanhã, 657 00:32:31,829 --> 00:32:33,996 e poderá interrogar a testemunha. 658 00:32:36,500 --> 00:32:38,452 "Todos queriam Lily Walker morta", 659 00:32:38,453 --> 00:32:40,571 é uma teoria alternativa do crime? 660 00:32:40,572 --> 00:32:43,373 - É bastante corajoso. - E persuasivo. 661 00:32:43,374 --> 00:32:46,076 O Steinberg só precisa que um jurado tenha dúvidas. 662 00:32:46,077 --> 00:32:48,545 E a essa altura, o Briggs é a única coisa 663 00:32:48,546 --> 00:32:51,173 que está entre nós e um júri num impasse. 664 00:32:51,674 --> 00:32:54,351 Nossa! Este é o seu carro? 665 00:32:54,352 --> 00:32:55,719 Sim, era do meu padrasto. 666 00:32:55,720 --> 00:32:58,313 Depois que ele morreu, a mamãe não queria vendê-lo. 667 00:32:58,314 --> 00:33:01,083 Ficou na garagem dela por 4 anos. Obrigada. 668 00:33:04,020 --> 00:33:05,828 Rubirosa. 669 00:33:07,532 --> 00:33:09,866 - O quê? - O guarda o encontrou 670 00:33:09,867 --> 00:33:12,699 com uma estaca no pescoço. Entrou numa briga com um cara 671 00:33:12,700 --> 00:33:14,237 da La Família. 672 00:33:14,238 --> 00:33:17,440 O delegado disse que ele nem tentou se defender. 673 00:33:42,300 --> 00:33:44,893 A sexta emenda garante ao meu cliente o direito 674 00:33:44,894 --> 00:33:47,162 de confrontar qualquer testemunho contra ela. 675 00:33:47,163 --> 00:33:51,475 A morte do Sr. Briggs torna o interrogatório impossível! 676 00:33:51,476 --> 00:33:53,777 Você o interrogou na audiência preliminar. 677 00:33:53,778 --> 00:33:56,614 Aquele interrogatório pode ser interpretado como prova. 678 00:33:56,615 --> 00:33:59,616 Não há como o júri avaliar a credibilidade do Briggs. 679 00:33:59,617 --> 00:34:02,477 Eles já ouviram o seu próprio testemunho prejudicial. 680 00:34:02,478 --> 00:34:04,746 A única solução é a anulação do julgamento. 681 00:34:04,747 --> 00:34:06,147 Meritíssima, 682 00:34:06,148 --> 00:34:09,133 o Sr. Briggs cometeu o equivalente a um suicídio. 683 00:34:09,134 --> 00:34:13,030 Talvez num esforço de derrubar nosso caso contra sua ex-amante. 684 00:34:13,031 --> 00:34:14,991 Não pode deixar que a Srta. Jennings 685 00:34:14,992 --> 00:34:16,592 lucre com esse ato. 686 00:34:17,492 --> 00:34:21,271 Dr. Decker, vou levar isso em consideração. 687 00:34:23,607 --> 00:34:25,375 Olhei os casos similares. 688 00:34:25,376 --> 00:34:27,795 É 50/50 para que a juíza declare uma anulação. 689 00:34:27,796 --> 00:34:30,872 Sem o Briggs, não podemos vencer em um novo julgamento. 690 00:34:30,873 --> 00:34:33,050 Como o Steinberg sabia 691 00:34:33,051 --> 00:34:35,402 que a mãe da Lily a trancara num guarda-roupas? 692 00:34:35,403 --> 00:34:37,554 Não sei, talvez a Lily tenha contado ao Joe. 693 00:34:37,555 --> 00:34:39,681 Não, acabei de falar com o marido da Lily. 694 00:34:39,682 --> 00:34:41,325 Ele não sabia disso. 695 00:34:41,326 --> 00:34:43,593 Ele disse que a Lily nunca falou sobre a infância, 696 00:34:43,594 --> 00:34:47,164 e duvida que tenha contado à Jill sobre isso. 697 00:34:47,165 --> 00:34:49,099 É possível que elas tenham se conhecido 698 00:34:49,100 --> 00:34:50,659 quando eram crianças? 699 00:34:55,700 --> 00:34:57,040 Não vejo como. 700 00:34:57,041 --> 00:34:59,800 A Lily cresceu em Glendale, e a Jill em Simi Valley. 701 00:35:01,179 --> 00:35:04,180 Os pais da Jill já foram a outros julgamentos? 702 00:35:06,381 --> 00:35:08,081 CASA DE DAVID E ELLIE JENNINGS 703 00:35:08,653 --> 00:35:12,122 Essa garota é muita coisa, mas não é a nossa filha. 704 00:35:12,123 --> 00:35:13,924 Mas ela os indicou como seus pais, 705 00:35:13,925 --> 00:35:16,460 na carteira de motorista de 20 anos atrás. 706 00:35:16,461 --> 00:35:18,194 Nós adotamos crianças carentes. 707 00:35:18,195 --> 00:35:20,777 Não podíamos ter filhos, então... 708 00:35:20,778 --> 00:35:24,301 A Jill ficou indo e voltando conosco por 8 anos. 709 00:35:24,302 --> 00:35:26,553 Então, Jennings não era o seu nome verdadeiro. 710 00:35:26,554 --> 00:35:29,406 Não. É Gwen. Gwen Coulter. 711 00:35:29,407 --> 00:35:31,244 Não a vemos desde que tinha 17. 712 00:35:31,245 --> 00:35:32,545 Ela fugiu. 713 00:35:33,445 --> 00:35:35,670 Não posso dizer que perdi o sono por isso. 714 00:35:35,671 --> 00:35:38,548 Ela era um problema desde o primeiro dia. 715 00:35:38,549 --> 00:35:41,118 - Que tipo de problema? - Era muito agressiva. 716 00:35:41,119 --> 00:35:42,800 Não se enturmava com as crianças. 717 00:35:42,801 --> 00:35:44,688 Conta sobre a irmã. 718 00:35:44,689 --> 00:35:47,090 Adotamos a Gwen quando ela tinha 9 anos. 719 00:35:47,091 --> 00:35:49,751 Ela tinha uma boneca, que chamava de sua irmã. 720 00:35:49,752 --> 00:35:52,162 Entrei no seu quarto, e ela estava enfiando 721 00:35:52,163 --> 00:35:54,489 uma agulha de tricô nos olhos da boneca. 722 00:35:54,990 --> 00:35:56,466 Olhe... 723 00:35:56,467 --> 00:35:59,437 não sei o que fizeram com aquela garota. 724 00:36:00,138 --> 00:36:02,038 Mas não conseguimos resolver. 725 00:36:04,275 --> 00:36:06,977 De 15 anos? Você está brincando! 726 00:36:06,978 --> 00:36:09,312 Sem o Briggs, você não tem um caso! 727 00:36:09,313 --> 00:36:11,681 Temos provas circunstanciais suficientes, 728 00:36:11,682 --> 00:36:13,550 para unir os pontos sem ele. 729 00:36:13,551 --> 00:36:15,652 Tudo indica que o Briggs matou Lily Walker. 730 00:36:15,653 --> 00:36:18,354 Não mostra que minha cliente o contratou para fazê-lo! 731 00:36:18,355 --> 00:36:20,590 Certo. A questão é o motivo. 732 00:36:20,591 --> 00:36:22,759 Ela perdeu um contrato de moda! 733 00:36:22,760 --> 00:36:25,490 O júri verá que dificilmente isso é motivo para homicídio. 734 00:36:25,992 --> 00:36:28,023 Você pode estar certo. 735 00:36:28,024 --> 00:36:30,525 Obrigado por ter vindo, Sra. Walker. 736 00:36:30,526 --> 00:36:32,861 Queríamos que a família da vítima... 737 00:36:32,862 --> 00:36:36,040 concordasse, antes de propormos um acordo. 738 00:36:36,041 --> 00:36:38,875 Sinto por terem feito você perder seu tempo, Sra. Walker, 739 00:36:38,876 --> 00:36:41,045 porque não aceitaremos nenhum acordo. 740 00:36:41,546 --> 00:36:44,114 Posso lhe oferecer um travesseiro, Sra. Jennings? 741 00:36:44,115 --> 00:36:46,240 Posso ver que suas costas estão doendo. 742 00:36:46,241 --> 00:36:48,810 Tenho uma amiga que também tem espondilose. 743 00:36:48,811 --> 00:36:51,922 Ela não consegue ficar sentada por mais de 15 minutos. 744 00:36:52,623 --> 00:36:54,424 Não é o que eu tenho. 745 00:36:56,660 --> 00:36:58,953 Tive um acidente de carro, quando adolescente. 746 00:36:58,954 --> 00:37:00,254 É claro. 747 00:37:00,255 --> 00:37:02,891 Quais as chances de você e a Lily Walker 748 00:37:02,892 --> 00:37:04,993 terem os mesmos problemas genéticos? 749 00:37:04,994 --> 00:37:07,028 Talvez minhas costas doam 750 00:37:07,029 --> 00:37:09,539 porque um certo advogado não me deixa em paz. 751 00:37:09,940 --> 00:37:13,710 Sobre esse acidente de carro, Srta. Jennings. 752 00:37:13,711 --> 00:37:16,305 Falei com seus pais, David e Ellie Jennings, 753 00:37:16,306 --> 00:37:17,806 em Simi Valley. 754 00:37:17,807 --> 00:37:20,943 Eles não se lembram de você sofrer um acidente de carro. 755 00:37:20,944 --> 00:37:24,522 Bem, eles esqueceram. Não foi um grande acidente. 756 00:37:25,323 --> 00:37:29,684 Não, um pai não se esqueceria. Talvez, pais adotivos. 757 00:37:30,285 --> 00:37:32,896 E com todas as crianças que entraram e saíram 758 00:37:32,897 --> 00:37:35,665 da casa dos Jennings, nos últimos anos. 759 00:37:35,666 --> 00:37:39,003 Você tinha 9 anos quando ficou com eles pela primeira vez. 760 00:37:39,504 --> 00:37:43,005 Meu Deus! Gwennie? 761 00:37:45,342 --> 00:37:48,311 - Gwennie. - Esse não é o meu nome. 762 00:37:48,312 --> 00:37:52,349 É, sim. Seus olhos! 763 00:37:52,350 --> 00:37:55,952 - Ah, Gwennie! - Gwen Coulter. 764 00:37:55,953 --> 00:37:58,455 Era esse o seu nome. Não é verdade? 765 00:37:58,856 --> 00:38:00,457 Sim! 766 00:38:00,458 --> 00:38:03,460 Henry Coulter era o pai da Lily e da Gwennie. 767 00:38:03,461 --> 00:38:07,531 Quando a Sra. Walker usava crack, 28 anos atrás, 768 00:38:07,532 --> 00:38:09,224 ela perdeu a custódia das filhas. 769 00:38:09,225 --> 00:38:11,968 Quando foi ordenada pelo tribunal a sua reabilitação, 770 00:38:11,969 --> 00:38:14,271 a Gwen e a Lily foram para lares adotivos. 771 00:38:14,272 --> 00:38:17,641 A Gwen tinha 8 anos, e a Lily 4 anos. 772 00:38:17,642 --> 00:38:20,410 Um ano depois, a Sra. Walker estava limpa, 773 00:38:20,411 --> 00:38:23,179 e recuperou a custódia das filhas. 774 00:38:23,180 --> 00:38:27,651 Mas ela só levou uma: a Lily. 775 00:38:27,652 --> 00:38:29,754 Ela deixou a Gwen no lar adotivo. 776 00:38:30,655 --> 00:38:34,524 Eu tinha, eu... estava sozinha. 777 00:38:34,525 --> 00:38:36,660 Não podia cuidar de duas crianças. 778 00:38:37,161 --> 00:38:39,828 Uma garota de 9 anos não compreenderia isso, 779 00:38:39,829 --> 00:38:41,798 poderia, Srta. Jennings? 780 00:38:41,799 --> 00:38:44,359 Tinha de haver outra razão. 781 00:38:44,360 --> 00:38:47,170 A Lily era mais bonita. Tinha belos olhos 782 00:38:47,171 --> 00:38:49,172 - ou um grande sorriso. - Não, não era isso! 783 00:38:49,173 --> 00:38:52,408 A Lily era mais nova! Ainda era um bebê! 784 00:38:52,409 --> 00:38:55,812 - Ela era indefesa! - Mas não era justo. 785 00:38:55,813 --> 00:39:00,842 Você era a primogênita. E a Lily roubou a sua mãe. 786 00:39:00,843 --> 00:39:05,700 Se pudesse, teria arrancado os belos olhos dela 787 00:39:05,701 --> 00:39:08,424 com agulhas de tricô, ali mesmo. 788 00:39:08,425 --> 00:39:11,461 Mas você teve de esperar 25 anos. 789 00:39:11,462 --> 00:39:14,197 E então, a Lily tinha uma vida perfeita, 790 00:39:14,198 --> 00:39:16,566 um marido perfeito, uma filha perfeita. 791 00:39:16,567 --> 00:39:18,835 Enquanto a sua vida era cheia de lutas 792 00:39:18,836 --> 00:39:20,870 e com relacionamentos fracassados. 793 00:39:20,871 --> 00:39:24,874 Lily deve ter ficado emocionada de encontrar sua irmã perdida. 794 00:39:24,875 --> 00:39:26,544 Por que vocês não me contaram? 795 00:39:26,545 --> 00:39:28,395 Ela não queria que ninguém soubesse, 796 00:39:28,396 --> 00:39:30,382 porque você tinha um plano... 797 00:39:30,383 --> 00:39:32,916 de destruir a vida perfeita da Lily. 798 00:39:32,917 --> 00:39:34,552 Não é verdade? 799 00:39:34,853 --> 00:39:38,821 Você dormiu com o marido da Lily e fez questão que ela soubesse. 800 00:39:40,824 --> 00:39:43,160 O veneno deve ter borbulhado nas suas veias 801 00:39:43,161 --> 00:39:45,361 quando o casamento deles sobreviveu. 802 00:39:45,762 --> 00:39:48,566 Foi quando você recorreu ao Briggs. 803 00:39:50,367 --> 00:39:52,202 Você disse a ele para ter certeza 804 00:39:52,203 --> 00:39:56,240 de colocar duas balas no rosto da sua irmã? 805 00:39:56,841 --> 00:39:58,441 Meu Deus! 806 00:39:58,442 --> 00:40:01,611 Gwennie, a sua própria irmã. Como pôde? 807 00:40:01,612 --> 00:40:04,749 Como eu pude? Como você pôde?! 808 00:40:06,350 --> 00:40:09,219 No primeiro lar que nos colocaram... 809 00:40:09,720 --> 00:40:14,424 toda noite a Lily se arrastava até a minha cama! 810 00:40:14,425 --> 00:40:18,995 Eu colocava meus braços nela enquanto ela chorava até dormir! 811 00:40:18,996 --> 00:40:22,500 Eu dizia: "Mamãe vai melhorar, logo. 812 00:40:23,501 --> 00:40:26,937 Ela vai sair do hospital e vai nos buscar, 813 00:40:26,938 --> 00:40:30,473 e a nossa vida vai ser ótima." 814 00:40:30,474 --> 00:40:34,311 Então o grande dia chegou. 815 00:40:34,912 --> 00:40:38,281 Disseram-nos que a mamãe estava saindo do hospital. 816 00:40:38,282 --> 00:40:41,351 Nossa mãe adotiva fez panquecas de chocolate. 817 00:40:41,752 --> 00:40:44,754 As outras crianças queriam um pouco, mas eram só para nós! 818 00:40:44,755 --> 00:40:46,790 Era nosso dia especial! 819 00:40:47,491 --> 00:40:51,360 Porque iríamos embora, com a mamãe! 820 00:40:56,200 --> 00:40:59,169 Por que você não me escolheu? Por quê? 821 00:41:02,172 --> 00:41:04,240 Sinto muito, Gwennie. 822 00:41:07,311 --> 00:41:09,179 Sinto muito. 823 00:41:31,900 --> 00:41:33,893 Ela pegou 15 anos a perpétua. 824 00:41:35,189 --> 00:41:36,541 É por minha conta. 825 00:41:37,842 --> 00:41:39,375 É um pedido de desculpas? 826 00:41:42,246 --> 00:41:44,305 Meu pai costumava dizer que uma desculpa 827 00:41:44,306 --> 00:41:46,256 é o melhor meio de ter a última palavra. 828 00:41:46,257 --> 00:41:48,885 Então, se for isso, doutor, vai se danar. 829 00:42:01,723 --> 00:42:03,300 Mais uma rodada. 830 00:42:11,201 --> 00:42:13,601 Legenda: Subsfreak + MythSubs 63653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.