All language subtitles for Law.And.Order.LA.S01E12.720p.HDTV.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,004 --> 00:00:08,040
Na cidade de Los Angeles,
o povo é representado
2
00:00:08,041 --> 00:00:10,909
por dois grupos distintos,
porém igualmente importantes:
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,178
a polícia, que
investiga os crimes
4
00:00:13,179 --> 00:00:16,448
e os promotores que,
processam os criminosos.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,316
Essas são as suas histórias.
6
00:00:20,052 --> 00:00:22,521
Foram duas horas
desperdiçadas da minha vida.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,358
Essa conversa fiada de festa,
me enlouquece.
8
00:00:25,359 --> 00:00:28,761
Você é mãe agora.
Tem coisas mais importantes.
9
00:00:29,562 --> 00:00:33,290
Adivinhe quem tem um diamante de
US$ 1 milhão no pulso?
10
00:00:33,291 --> 00:00:35,334
Bem,
você não é a glamorosa?
11
00:00:35,335 --> 00:00:38,571
Vão esticar por mais 1 hora.
Por que você não vem?
12
00:00:38,572 --> 00:00:40,797
Desculpe, mãe,
está por conta própria.
13
00:00:40,798 --> 00:00:43,575
Te ligo amanhã.
Eu te amo.
14
00:00:43,576 --> 00:00:45,244
Eu também te amo, querida.
15
00:00:58,158 --> 00:00:59,567
Não há cápsulas.
16
00:00:59,568 --> 00:01:01,552
O atirador deve
ter usado um revólver.
17
00:01:01,553 --> 00:01:04,621
Uma testemunha viu um homem
branco em uma bicicleta.
18
00:01:04,622 --> 00:01:06,974
Sem carteira ou bolsa.
O carro é dela.
19
00:01:06,975 --> 00:01:08,826
Lily Walker.
Estilista de famosas.
20
00:01:08,827 --> 00:01:10,577
Escolhia as roupas
das superfamosas.
21
00:01:10,578 --> 00:01:12,813
Estou impressionado...
com você.
22
00:01:12,814 --> 00:01:14,473
Não acredite nessa baboseira.
23
00:01:14,474 --> 00:01:16,608
Nem sabe
quem era a Lily Walker.
24
00:01:16,609 --> 00:01:18,135
Por outro lado,
25
00:01:18,136 --> 00:01:20,537
eu não perdi uma edição
da
W em dez anos.
26
00:01:21,438 --> 00:01:23,840
Digamos que as balas
vieram dessa direção.
27
00:01:23,841 --> 00:01:26,718
- O que tem para mim?
- Há digital na janela.
28
00:01:26,719 --> 00:01:29,388
Deve ter apoiado no carro
antes de disparar.
29
00:01:29,389 --> 00:01:31,758
- Já estou checando.
- Parceiro.
30
00:01:36,078 --> 00:01:37,671
Temos uma identificação.
31
00:01:37,672 --> 00:01:41,425
E o vencedor é...
Harry Rice.
32
00:01:41,426 --> 00:01:42,935
Agora em
liberdade condicional.
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,870
Último endereço conhecido:
Venice.
34
00:01:44,871 --> 00:01:48,298
1º delito: assalto à mão armada;
2º: agressão.
35
00:01:48,299 --> 00:01:50,142
Terceiro: Lily Walker.
36
00:02:06,842 --> 00:02:09,844
Harry Rice!
Polícia! Pare!
37
00:02:17,237 --> 00:02:19,563
Polícia! Ponha as mãos
na cabeça!
38
00:02:20,864 --> 00:02:23,709
- Eu não vou voltar!
- Mãos na cabeça, Harry!
39
00:02:27,647 --> 00:02:29,039
Arma!
40
00:02:39,392 --> 00:02:42,427
Qual é o recorde de
encerrar um latrocínio?
41
00:02:42,428 --> 00:02:46,590
Não comemoraria ainda.
Olhe isto. Pontos.
42
00:02:46,591 --> 00:02:48,059
São recentes.
43
00:02:48,660 --> 00:02:51,120
Foram feitos essa tarde.
44
00:02:51,121 --> 00:02:54,639
E por que não aparecem
na digital do carro de Lily?
45
00:02:54,640 --> 00:02:56,475
Alguém
está fazendo joguinhos.
46
00:03:03,676 --> 00:03:06,276
Law & Order: LA S01E12
Episódio: Benedict Canyon
47
00:03:06,277 --> 00:03:09,477
Tradução:
Liliam | TurcoLOKO
48
00:03:10,578 --> 00:03:13,778
Tradução:
guitdw | lqfigueiro
49
00:03:17,379 --> 00:03:19,879
Sincronia:
Adriano_CSI | guidtw
50
00:03:19,880 --> 00:03:22,780
Sincronia:
lqfigueiro | StarManicO
51
00:03:22,781 --> 00:03:25,281
Revisão: StarManicO
52
00:03:34,382 --> 00:03:37,382
Revisão:
Adriano_CSI | Lypent
53
00:03:43,883 --> 00:03:45,883
Subsfreak + MythSubs ©
54
00:03:54,682 --> 00:03:57,701
As digitais confirmaram.
A impressão no carro é do Harry,
55
00:03:57,702 --> 00:03:59,636
e Lily Walker
foi morta por um 38...
56
00:03:59,637 --> 00:04:02,823
- Mesmo calibre do Harry.
- E temos a bicicleta.
57
00:04:02,824 --> 00:04:05,909
Talvez o assassino a tenha usado
para atacar a Sra. Walker.
58
00:04:05,910 --> 00:04:08,845
Tudo aponta para Harry...
59
00:04:08,846 --> 00:04:11,347
exceto os pontos que não
aparecem na digital.
60
00:04:11,348 --> 00:04:13,884
E isso...
pó para coletar digitais.
61
00:04:13,885 --> 00:04:16,278
Alguém veio aqui,
para coletar digitais.
62
00:04:16,279 --> 00:04:18,772
Talvez as tenha
encontrado bem aqui.
63
00:04:18,773 --> 00:04:22,025
Harry costumava
ficar aqui para fumar,
64
00:04:22,026 --> 00:04:25,028
olhando o movimento
no beco.
65
00:04:25,829 --> 00:04:29,466
Podem ter pego as digitais
e as transferido para o carro.
66
00:04:29,467 --> 00:04:31,468
Então, Harry era
um bode expiatório.
67
00:04:31,469 --> 00:04:33,762
Ou seja, isso foi feito
por um profissional.
68
00:04:33,963 --> 00:04:35,872
Muito profissional.
69
00:04:35,873 --> 00:04:38,368
Como é que vou
dizer à nossa filha?
70
00:04:39,469 --> 00:04:42,012
Ela tem apenas 2 anos,
como se explica isso?
71
00:04:42,013 --> 00:04:44,147
Sabe aonde sua esposa ia,
ontem à noite?
72
00:04:44,148 --> 00:04:47,951
Ela estava
voltando de um jantar...
73
00:04:47,952 --> 00:04:49,853
do Robbi Nathan.
74
00:04:49,854 --> 00:04:52,322
Ela é uma publicitária.
75
00:04:52,323 --> 00:04:55,925
Ela nem queria ir.
Robbi insistiu.
76
00:04:55,926 --> 00:04:57,227
Você não foi convidado?
77
00:04:57,228 --> 00:04:58,795
Eu fiquei em casa com Kate.
78
00:04:58,796 --> 00:05:00,697
A nossa babá saiu
alguns meses atrás,
79
00:05:00,698 --> 00:05:02,766
e a nova garota sai às 17h.
80
00:05:02,767 --> 00:05:05,435
Quem sabia que
Lily iria à festa?
81
00:05:05,436 --> 00:05:08,796
Ah, Robbi, obviamente, e...
82
00:05:09,997 --> 00:05:13,678
Greta, a assistente de Lily.
83
00:05:14,679 --> 00:05:16,813
Não sei, tenho que ir.
84
00:05:16,814 --> 00:05:18,707
Minha sogra
está com minha filha.
85
00:05:18,708 --> 00:05:20,550
Ela está totalmente arrasada.
86
00:05:22,975 --> 00:05:24,598
RONDO
87
00:05:24,599 --> 00:05:27,215
Uma das clientes
teve problemas com Lily,
88
00:05:27,216 --> 00:05:28,758
e pensei
que um jantar seria
89
00:05:28,759 --> 00:05:30,527
um bom lugar
para se entenderem.
90
00:05:30,528 --> 00:05:32,888
- Quem é a cliente?
- Khloé Kardashian.
91
00:05:32,889 --> 00:05:35,799
- Qual foi o problema?
- Khloé não disse.
92
00:05:35,800 --> 00:05:37,893
Me dê um minuto
que marco um horário.
93
00:05:38,994 --> 00:05:40,937
Nós fazemos isso.
94
00:05:46,543 --> 00:05:48,570
Isso me ajuda a esquecer.
Deveria tentar.
95
00:05:48,571 --> 00:05:50,638
Sei que ajuda
com raiva também.
96
00:05:50,639 --> 00:05:52,107
Eu amava a Lily.
97
00:05:52,108 --> 00:05:55,218
- Sem essa, não somos tolos.
- Chama-se "atuação."
98
00:05:55,219 --> 00:05:57,420
Qual foi a desavença
com ela, ontem à noite?
99
00:05:57,421 --> 00:05:59,714
Lily me vestiu com
modelito do Alexander Emery
100
00:05:59,715 --> 00:06:01,182
para o Globo de Ouro.
101
00:06:01,183 --> 00:06:03,692
O vestido deixou a minha bunda
parecer uma panqueca.
102
00:06:03,693 --> 00:06:05,152
Isso é difícil de acreditar.
103
00:06:05,153 --> 00:06:07,422
O Globo de Ouro,
foi há 3 meses?
104
00:06:07,423 --> 00:06:09,623
Para que esperar até
ontem à noite pra isso?
105
00:06:09,624 --> 00:06:12,435
Ouvi um boato que Emery
a pagou para usar suas roupas.
106
00:06:12,436 --> 00:06:14,554
Pagou, como propinas?
107
00:06:14,555 --> 00:06:16,531
Lily me vestia como
Jennings Jill.
108
00:06:16,532 --> 00:06:18,608
Como uma detetive delícia.
109
00:06:18,609 --> 00:06:21,870
Então, do nada, me veste com as
roupas do charlatão do Emery?
110
00:06:22,071 --> 00:06:24,214
- O que Lily disse?
- Ela negou.
111
00:06:24,215 --> 00:06:26,741
Só lamento que
ficamos brigadas.
112
00:06:27,642 --> 00:06:29,586
- Tudo bem, obrigado.
- De nada.
113
00:06:29,887 --> 00:06:32,387
Alexander Emery.
Se dava propina para Lily,
114
00:06:32,388 --> 00:06:34,639
não deve ter ficado feliz
da boxeadora ali,
115
00:06:34,640 --> 00:06:36,341
ter parado
de usar suas roupas.
116
00:06:37,050 --> 00:06:38,856
BOUTIQUE
DE ALEXANDER EMERY
117
00:06:38,857 --> 00:06:40,964
Faz ideia de quantas
mansões em Malibu
118
00:06:40,965 --> 00:06:43,892
foram feitas, graças ao mau
gosto e insegurança dos atores?
119
00:06:43,893 --> 00:06:46,528
Parece que não liga muito
para o profissionalismo.
120
00:06:46,529 --> 00:06:48,530
Estilistas são
os vigias da glória.
121
00:06:48,531 --> 00:06:51,608
E não o deixam passar pelo
portão sem pagar um pedágio.
122
00:06:52,109 --> 00:06:54,010
São os custos
de fazer negócios.
123
00:06:54,011 --> 00:06:56,346
Está admitindo
que subornava a Lily?
124
00:06:56,347 --> 00:06:57,906
Lily?
De jeito nenhum!
125
00:06:57,907 --> 00:07:00,108
Meu negócio
foi com a besta da Greta.
126
00:07:00,109 --> 00:07:02,985
A assistente de Lily?
Se Melina usasse só uma vez
127
00:07:02,986 --> 00:07:05,537
no tapete vermelhou,
um original de Alexander Emery,
128
00:07:05,538 --> 00:07:08,856
as mulheres do Country Club
comprariam os meus por um ano.
129
00:07:09,384 --> 00:07:11,227
Quanto você lhe pagou?
130
00:07:12,028 --> 00:07:13,562
US$ 10 mil.
131
00:07:15,999 --> 00:07:18,034
Por que prejudicaria
os clientes de Lily?
132
00:07:18,035 --> 00:07:21,504
Estou aqui há 5 anos.
As clientes dela me amam.
133
00:07:21,505 --> 00:07:24,341
- Eu sou boa.
- Com certeza, tem iniciativa...
134
00:07:25,042 --> 00:07:27,276
ao aceitar suborno
de Alexander Emery.
135
00:07:27,777 --> 00:07:29,220
E daí?
136
00:07:29,221 --> 00:07:31,548
A Lily era e a única
estilista que eu conhecia
137
00:07:31,549 --> 00:07:32,874
que não aceitava suborno.
138
00:07:32,875 --> 00:07:35,252
Então, se ela descobrisse
que você aceitava,
139
00:07:35,253 --> 00:07:38,488
poderia perder o emprego,
e ficar na lista negra.
140
00:07:38,489 --> 00:07:41,717
Uma coisa é aceitar propina,
a outra é ser pega em flagrante.
141
00:07:42,918 --> 00:07:46,963
Eu não machuquei a Lily.
Eu juro.
142
00:07:46,964 --> 00:07:50,925
Só estava tentando
arranjar algum dinheiro.
143
00:07:50,926 --> 00:07:53,353
Eu pensei que Lily
estava saindo do ramo.
144
00:07:53,354 --> 00:07:54,871
O que faz você pensar isso?
145
00:07:54,872 --> 00:07:57,432
Lily vivia com extravagância,
longas férias,
146
00:07:57,433 --> 00:08:00,977
restaurantes caros,
apartamento no Havaí.
147
00:08:00,978 --> 00:08:02,937
Mas 6 meses atrás,
parou com tudo.
148
00:08:02,938 --> 00:08:04,881
Ela vendeu o apartamento,
149
00:08:04,882 --> 00:08:07,484
parou com as férias,
e os jantares fora.
150
00:08:07,485 --> 00:08:09,852
É a primeira vez que
mencionam problemas.
151
00:08:09,853 --> 00:08:12,355
- Você tem certeza?
- Fale com o agente dela.
152
00:08:12,356 --> 00:08:13,740
Ele deve saber.
153
00:08:13,741 --> 00:08:15,158
Quando dispensou a babá.
154
00:08:15,159 --> 00:08:16,859
Achei que fosse uma emergência.
155
00:08:17,884 --> 00:08:19,206
ESCRITÓRIO DE MARTY FOX
156
00:08:19,207 --> 00:08:22,510
- Seus negócios iam bem?
- Os negócios estavam ótimos!
157
00:08:22,511 --> 00:08:24,711
Aqui.
Vejam vocês mesmos.
158
00:08:28,238 --> 00:08:31,499
Olhem o balanço do ano,
é de fazer chorar, não?
159
00:08:31,500 --> 00:08:35,603
Só por dizer a fedelhas mimadas,
que porcaria vestir.
160
00:08:35,604 --> 00:08:38,072
A assistente dela disse
que ela estava cortando
161
00:08:38,073 --> 00:08:39,482
férias e jantares fora.
162
00:08:39,483 --> 00:08:41,350
Para ficar mais
tempo com a filha.
163
00:08:41,351 --> 00:08:42,952
Lily tinha a cabeça no lugar.
164
00:08:42,953 --> 00:08:44,812
Vou sentir saudade
do seu sorriso.
165
00:08:44,813 --> 00:08:46,923
O que é isso?
"Estilos de Lily Walker"?
166
00:08:46,924 --> 00:08:49,392
Seis meses atrás,
mudamos a sociedade
167
00:08:49,393 --> 00:08:52,387
para uma corporação.
Um outro jeito de chutar a bola.
168
00:08:52,388 --> 00:08:55,423
Todas as ações da corporação
estão no nome de Lily.
169
00:08:55,424 --> 00:08:57,458
- O marido não se importou?
- Não.
170
00:08:57,459 --> 00:08:59,160
É corretor
de imóveis comerciais.
171
00:08:59,161 --> 00:09:01,829
Eu não o represento,
mas acho que está tudo certo.
172
00:09:01,830 --> 00:09:04,874
- Por que você acha isso?
- Porque na mesma época,
173
00:09:04,875 --> 00:09:07,243
abriu mão dos direitos
conjugais para Lily...
174
00:09:07,244 --> 00:09:09,075
As empresa, contas
bancárias,
175
00:09:09,076 --> 00:09:11,005
ações,
casa em Brentwood.
176
00:09:11,606 --> 00:09:13,083
Tudo no nome dela.
177
00:09:13,584 --> 00:09:15,243
Ah, com licença.
178
00:09:15,244 --> 00:09:19,714
Kay, escute, eu preciso
do trimestre para o Mattawin.
179
00:09:19,715 --> 00:09:22,158
Colocou todos os bens
no nome dela?
180
00:09:22,159 --> 00:09:25,194
Parece que estava preocupada
de que ele fosse pedir divórcio.
181
00:09:25,195 --> 00:09:27,163
Ele disse que a
babá pediu demissão,
182
00:09:27,164 --> 00:09:29,732
mas a assistente dela
disse que Lily a demitiu.
183
00:09:29,733 --> 00:09:33,861
Sabia que "babá" em sueco
é "Sorte do papai"?
184
00:09:33,862 --> 00:09:36,572
Talvez Lily o tenha pego
no fraga, obrigou-o a colocar
185
00:09:36,573 --> 00:09:38,707
tudo em nome dela
e se divorciasse,
186
00:09:38,708 --> 00:09:40,201
ele receberia nada.
187
00:09:40,202 --> 00:09:43,679
Por outro lado, com um
homicídio, ele ficaria com tudo.
188
00:09:49,589 --> 00:09:51,052
Demitimos a babá,
189
00:09:51,053 --> 00:09:53,298
porque a nossa filha
estava se apegando a ela.
190
00:09:53,299 --> 00:09:54,824
Porque, nessa época,
191
00:09:54,825 --> 00:09:57,327
você renunciou os direitos
ao dinheiro de Lily.
192
00:09:57,328 --> 00:09:58,695
Por que não?
Ela os mereceu.
193
00:09:58,696 --> 00:09:59,996
Atitude benevolente,
194
00:09:59,997 --> 00:10:02,766
mas nossa chefe acha
que com ela morta,
195
00:10:02,767 --> 00:10:04,501
você herdaria
todo o dinheiro.
196
00:10:04,502 --> 00:10:06,711
Estão me acusando
de homicídio?
197
00:10:07,012 --> 00:10:09,606
Nossa chefe diria
que você tinha motivo.
198
00:10:09,607 --> 00:10:11,750
Diga a sua chefe
que Lily deixou tudo
199
00:10:11,751 --> 00:10:14,786
para Katie e nomeou a mãe
como procuradora.
200
00:10:15,387 --> 00:10:17,581
Eu não recebo nada
com sua morte.
201
00:10:17,582 --> 00:10:18,956
Nada.
202
00:10:22,081 --> 00:10:24,121
CASA DE LILY WALKER
203
00:10:24,122 --> 00:10:27,599
Dizem que eu deveria ser forte,
mas eu não sou forte.
204
00:10:27,600 --> 00:10:31,736
Vejo Katie, seu sorriso...
205
00:10:31,737 --> 00:10:35,473
e vejo minha filha.
Desculpem.
206
00:10:35,474 --> 00:10:37,943
Não precisa
se desculpar, Sra. Walker.
207
00:10:37,944 --> 00:10:39,411
Apenas queremos confirmar
208
00:10:39,412 --> 00:10:42,747
se Lily a nomeou como
a procuradora de Katie.
209
00:10:42,748 --> 00:10:44,082
Isso mesmo.
210
00:10:44,083 --> 00:10:48,386
Nem sempre fui
uma boa mãe, então...
211
00:10:48,387 --> 00:10:51,589
significou muito para mim que
Lily tenha confiado em mim...
212
00:10:51,590 --> 00:10:53,626
para cuidar de Katie.
213
00:10:55,227 --> 00:10:56,695
O que,
há algum problema?
214
00:10:57,196 --> 00:10:58,597
O que geralmente
acontece é,
215
00:10:58,598 --> 00:11:01,433
a pessoa nomear o outro
cônjuge como procurador.
216
00:11:01,434 --> 00:11:03,501
A menos que tenha
problemas conjugais.
217
00:11:04,802 --> 00:11:06,771
Lily e Douglas
tinha um bom casamento.
218
00:11:06,772 --> 00:11:10,575
Digo, houve tempos difíceis
em alguns momentos.
219
00:11:10,576 --> 00:11:12,410
Isso é normal,
mas eles o resolveram.
220
00:11:12,411 --> 00:11:14,412
Tempos difíceis,
talvez 6 meses atrás?
221
00:11:14,413 --> 00:11:16,881
Quando Lily
dispensou a babá?
222
00:11:17,482 --> 00:11:19,851
Acham que
Douglas e a babá...
223
00:11:20,452 --> 00:11:22,454
Se isso for verdade,
então por que Lily
224
00:11:22,455 --> 00:11:25,823
a ajudaria arrumar um novo
emprego com os vizinhos?
225
00:11:25,824 --> 00:11:27,260
Ela não faria isso.
226
00:11:28,361 --> 00:11:30,895
Katie acordará do cochilo,
227
00:11:30,896 --> 00:11:34,565
e ficaria transtornada
em ver estranhos aqui.
228
00:11:37,203 --> 00:11:39,137
Se não é a babá,
deve ser outra.
229
00:11:39,138 --> 00:11:41,139
Nenhuma esposa
faz isso por nada.
230
00:11:41,140 --> 00:11:43,366
Baseado na sua
experiência como solteiro?
231
00:11:43,367 --> 00:11:45,168
Já amparei umas
esposas choronas.
232
00:11:45,169 --> 00:11:46,869
Com seu julgamento,
com certeza.
233
00:11:46,870 --> 00:11:48,538
O que elas diriam do fato
234
00:11:48,539 --> 00:11:50,440
de Lily não ter
chutado o Douglas
235
00:11:50,441 --> 00:11:51,808
ao saber que ele a traía?
236
00:11:51,809 --> 00:11:54,352
Que Lily deve ter pensado
que foi apenas uma vez.
237
00:11:54,353 --> 00:11:57,956
E se essa pessoa fosse uma
rejeitada do Douglas?
238
00:11:57,957 --> 00:12:00,158
Talvez tenha imaginado
um futuro com Douglas.
239
00:12:00,159 --> 00:12:02,094
Com Lily fora da jogada.
240
00:12:02,995 --> 00:12:04,662
A noite em que Lily morreu,
241
00:12:04,663 --> 00:12:06,764
Douglas ficou em casa,
de babá.
242
00:12:06,765 --> 00:12:08,967
Talvez Lily o tenha mantido
longe das festas
243
00:12:08,968 --> 00:12:10,660
com seus clientes
por uma razão.
244
00:12:10,661 --> 00:12:14,472
Talvez ele a tenha traído
com uma de suas clientes.
245
00:12:15,733 --> 00:12:18,176
Clientes como
Khloé Kardashian?
246
00:12:22,648 --> 00:12:24,349
Khloé tinha razão.
247
00:12:24,350 --> 00:12:28,478
O vestido de Jill Jennings, fez
sua bunda parecer uma delícia.
248
00:12:28,479 --> 00:12:31,514
E nos leva a perguntar
por que Lily mudou de designer.
249
00:12:31,515 --> 00:12:32,882
Cinco meses atrás,
250
00:12:32,883 --> 00:12:36,229
quando Lily
transferiu seus bens.
251
00:12:38,230 --> 00:12:40,823
Dezenas de artigos
sobre Lily e Jill Jennings.
252
00:12:40,824 --> 00:12:42,725
"Lily e Jill,
uma vez conhecidas
253
00:12:42,726 --> 00:12:44,703
como a combinação
feita no céu da moda,
254
00:12:44,704 --> 00:12:47,171
desceram oficialmente
para o inferno.
255
00:12:47,172 --> 00:12:49,399
A precipitação se deve
a quedas nas vendas
256
00:12:49,400 --> 00:12:52,034
na loja de Jill Jennings,
em Beverly Hills."
257
00:12:52,035 --> 00:12:54,746
Briga violenta.
Parece promissor.
258
00:12:56,571 --> 00:12:57,954
LOJA DE JILL JENNINGS
259
00:12:57,955 --> 00:13:00,085
"Inferno"? Que isso!
260
00:13:00,086 --> 00:13:02,412
Lily foi boa para mim,
eu fui boa para Lily,
261
00:13:02,413 --> 00:13:04,414
e depois de um ano,
seguimos em frente.
262
00:13:04,415 --> 00:13:07,250
E mudou sua loja
em Beverly Hills para cá.
263
00:13:07,251 --> 00:13:08,885
Lily falava mal de você?
264
00:13:08,886 --> 00:13:10,929
Mas posso fazer
as roupas que quero
265
00:13:10,930 --> 00:13:13,497
e não o que uma estilista
acha que é elegante.
266
00:13:14,198 --> 00:13:16,000
O que aconteceu
entre vocês duas?
267
00:13:16,001 --> 00:13:19,404
O que isso importa?
Sou suspeita de algo?
268
00:13:19,405 --> 00:13:20,705
O marido de Lily é.
269
00:13:20,706 --> 00:13:23,041
Achamos que ela descobriu
que ele teve um caso
270
00:13:23,042 --> 00:13:25,477
há seis meses.
E preparava o divórcio.
271
00:13:25,478 --> 00:13:27,746
E você acha que
o caso era comigo?
272
00:13:27,747 --> 00:13:29,447
Isso explicaria
a separação.
273
00:13:29,448 --> 00:13:32,249
Desculpe.
Jill, Mega Limo ligou.
274
00:13:32,250 --> 00:13:34,551
Seu motorista
se atrasará 10 minutos.
275
00:13:34,552 --> 00:13:38,148
Limusine? Difícil largar
velhos hábitos, né?
276
00:13:38,649 --> 00:13:40,859
Que seja.
Douglas e eu?
277
00:13:40,860 --> 00:13:43,294
Nada disso.
278
00:13:43,295 --> 00:13:46,131
Se alguém
não foi fiel, foi a Lily.
279
00:13:46,132 --> 00:13:48,826
Ela não valia nada.
280
00:13:50,427 --> 00:13:52,629
Então ela não
caiu na armadilha.
281
00:13:52,630 --> 00:13:55,590
Na faculdade, eu ganhava
grana extra dirigindo limusine.
282
00:13:55,591 --> 00:13:59,277
Me espantava como se esqueciam
que não estavam sozinhos.
283
00:13:59,278 --> 00:14:01,671
Quem dirigia para
Jill Jennings há 6 meses,
284
00:14:01,672 --> 00:14:03,539
saberia se ela transava
com Douglas.
285
00:14:03,540 --> 00:14:05,175
Isso foi há seis meses.
286
00:14:05,176 --> 00:14:08,912
As coisas que vi no retrovisor
foram inesquecíveis.
287
00:14:09,513 --> 00:14:12,081
Seis meses atrás? É fácil.
Terry Briggs.
288
00:14:12,082 --> 00:14:15,126
Os clientes gostam dos
motoristas de sempre.
289
00:14:15,127 --> 00:14:16,753
Com a Sra. Jennings,
era o Briggs.
290
00:14:16,754 --> 00:14:20,598
Esse Terry Briggs, cerca
de 1,60m, cabelos grisalhos,
291
00:14:20,599 --> 00:14:23,328
- chegado num copo?
- Sim, ele mesmo.
292
00:14:25,429 --> 00:14:27,263
Jill precisaria
de um profissional
293
00:14:27,264 --> 00:14:29,007
para matar Lily Walker.
294
00:14:29,008 --> 00:14:31,442
Terry Briggs foi policial.
295
00:14:31,443 --> 00:14:33,244
- E é seu motorista.
- Sim.
296
00:14:33,245 --> 00:14:36,372
Outra coisa:
Briggs tem queda por senhoras.
297
00:14:36,373 --> 00:14:39,092
Jill Jennings
com certeza faz seu tipo.
298
00:14:39,093 --> 00:14:41,110
Ei, Briggs
ainda trabalha aqui?
299
00:14:41,111 --> 00:14:44,412
Não, nós o demitimos por dirigir
para Sra. Jennings por fora.
300
00:14:44,413 --> 00:14:46,507
- Sei onde encontrá-lo.
- Obrigado.
301
00:14:48,032 --> 00:14:50,932
BAR DO PEDRO
302
00:14:53,798 --> 00:14:56,835
Seu safado, juro que
dancei por todo o bar
303
00:14:56,836 --> 00:14:59,162
ao saber que voltou
para o nosso lado.
304
00:14:59,163 --> 00:15:00,730
Isso foi um pouso
forçado.
305
00:15:00,731 --> 00:15:02,540
Achei que trocar
histórias de guerra,
306
00:15:02,541 --> 00:15:06,077
- afinaria os velhos instintos.
- Não se preocupe, amigo.
307
00:15:06,078 --> 00:15:07,904
As habilidades
que você tem...
308
00:15:07,905 --> 00:15:09,781
Não desaparecem.
309
00:15:11,482 --> 00:15:14,010
- Está saindo com alguém?
- Não... Sim.
310
00:15:14,011 --> 00:15:16,120
Bem... talvez...
311
00:15:16,121 --> 00:15:19,315
espero que vire algo.
Mas poxa, olhe para mim.
312
00:15:19,316 --> 00:15:21,725
Não sou mais
nenhum partidão.
313
00:15:24,680 --> 00:15:28,833
Rick, é uma pena
termos perdido contato.
314
00:15:28,834 --> 00:15:31,002
É, tem bem uns 5 anos.
315
00:15:31,703 --> 00:15:33,204
Sabe, eu fiquei chocado
316
00:15:33,205 --> 00:15:34,831
quando soube
que se aposentou.
317
00:15:34,832 --> 00:15:36,741
Pensei que
teriam que arrastar você,
318
00:15:36,742 --> 00:15:38,309
aos chutes e berros de lá.
319
00:15:38,310 --> 00:15:41,229
E fizeram, só me
aposentei há 2 anos.
320
00:15:41,230 --> 00:15:42,638
- É?
- Sim.
321
00:15:42,639 --> 00:15:44,216
Onde esteve escondido?
322
00:15:44,717 --> 00:15:47,719
Trabalhando disfarçado
perto da Praia Venice.
323
00:15:47,920 --> 00:15:49,254
Praia Venice?
324
00:15:49,855 --> 00:15:52,715
- Pensei que odiasse sol.
- Ricky, trata-se de um bico.
325
00:15:52,716 --> 00:15:55,426
Eu tinha mulheres
saindo pelos ouvidos.
326
00:15:56,320 --> 00:15:59,289
Ei, Deb, vamos lá!
Estamos ficando secos aqui!
327
00:16:00,190 --> 00:16:02,258
Briggs, quer saber?
Acho melhor eu ir.
328
00:16:03,669 --> 00:16:06,562
Nesses dias, se eu não dormir
umas boas 8 horas...
329
00:16:06,563 --> 00:16:08,364
Qual é, seu fracote!
330
00:16:19,051 --> 00:16:21,844
Briggs passou os últimos
3 anos de policial,
331
00:16:21,845 --> 00:16:23,454
disfarçado em Venice.
332
00:16:23,455 --> 00:16:26,190
Harry Rice era seu informante.
333
00:16:26,691 --> 00:16:29,493
Filho da mãe do Briggs
matou Lily Walker.
334
00:16:33,132 --> 00:16:35,199
Estava me enganando.
Ah, Ricky!
335
00:16:35,200 --> 00:16:37,669
Cara, você
sempre foi um cretino.
336
00:16:37,670 --> 00:16:39,571
Sabe, ninguém nunca
confiou em você.
337
00:16:39,572 --> 00:16:41,022
Ninguém!
338
00:16:41,023 --> 00:16:43,374
Que se dane,
nem sei quem esta...
339
00:16:43,375 --> 00:16:44,776
Esta Lily Walker era.
340
00:16:44,777 --> 00:16:47,512
Mas conhece Jill Jennings.
E conhece Harry Rice.
341
00:16:47,513 --> 00:16:49,313
Quantas pessoas
podem dizer isto?
342
00:16:49,314 --> 00:16:50,815
Aliás, ele está morto.
343
00:16:50,816 --> 00:16:53,217
- Matei ele também?
- Não, ele estourou a cabeça.
344
00:16:53,218 --> 00:16:55,154
É o que acontece
quando um velho amigo
345
00:16:55,155 --> 00:16:56,455
o incrimina por homicídio.
346
00:16:56,456 --> 00:16:59,590
E saberia disso tudo, né,
rei das armações?
347
00:16:59,591 --> 00:17:01,684
Isto foi encontrado
em seu apartamento.
348
00:17:01,685 --> 00:17:03,895
O pó que usou para tirar
as digitais de Harry
349
00:17:03,896 --> 00:17:06,556
e plantá-las
no carro de Lily Walker.
350
00:17:07,457 --> 00:17:09,267
Caso tenha esquecido,
351
00:17:09,268 --> 00:17:12,770
geralmente assassinos de aluguel
pegam pena de morte.
352
00:17:16,675 --> 00:17:18,209
Ela não me pagou.
353
00:17:23,315 --> 00:17:25,250
Não em dinheiro.
354
00:17:25,951 --> 00:17:28,353
Nomes, datas,
lugares, Terry.
355
00:17:28,354 --> 00:17:29,753
Você sabe como funciona.
356
00:17:34,226 --> 00:17:37,230
Na época quando
comecei a dirigir para Jill...
357
00:17:40,232 --> 00:17:43,326
O safado do marido de Lily
sempre batia nela.
358
00:17:43,327 --> 00:17:45,270
Aproveitava-se dela.
359
00:17:45,871 --> 00:17:47,271
Eles tiveram um caso.
360
00:17:48,272 --> 00:17:49,575
Sim.
361
00:17:50,376 --> 00:17:52,211
Lily descobriu tudo.
362
00:17:53,112 --> 00:17:56,782
Dougie disse que Jill
estava dando em cima dele.
363
00:17:57,783 --> 00:18:00,687
Então ela a queimou
por toda a cidade.
364
00:18:03,288 --> 00:18:05,155
Jill não merecia isso.
365
00:18:07,025 --> 00:18:09,126
Então ela me
pediu para fazer algo.
366
00:18:27,713 --> 00:18:29,046
Abra o jogo.
367
00:18:31,016 --> 00:18:33,085
Ela me pediu para matá-la.
368
00:18:33,686 --> 00:18:35,085
Rick...
369
00:18:38,623 --> 00:18:41,592
Você pode fazer algo por mim?
370
00:18:44,496 --> 00:18:47,565
Só se fizer algo para nós.
371
00:18:57,041 --> 00:18:58,676
- Oi.
- Oi.
372
00:19:02,447 --> 00:19:04,383
Pedi o seu favorito.
373
00:19:05,984 --> 00:19:08,942
- Qual é a ocasião?
- O que você acha?
374
00:19:09,343 --> 00:19:10,704
Estou comemorando.
375
00:19:12,791 --> 00:19:14,810
Do que está falando?
376
00:19:15,611 --> 00:19:17,562
Você sabe do
que estou falando.
377
00:19:20,265 --> 00:19:21,766
Lily...
378
00:19:22,667 --> 00:19:24,335
Certo, está bem então.
379
00:19:24,336 --> 00:19:27,672
Não ganharei pelo menos
um "bom trabalho"?
380
00:19:28,473 --> 00:19:29,907
Pelo quê?
381
00:19:30,208 --> 00:19:32,768
Caramba, Jill,
Não brinque comigo.
382
00:19:33,569 --> 00:19:35,747
Você sabe
que a matei por você.
383
00:19:35,748 --> 00:19:37,606
Você fez o quê?
384
00:19:37,907 --> 00:19:40,284
Está brincando?
Você me pediu para fazer.
385
00:19:40,285 --> 00:19:42,654
Me solta!
Fique longe de mim!
386
00:19:43,555 --> 00:19:45,681
Não olhem para mim!
Olhem para ele!
387
00:19:45,682 --> 00:19:47,082
Ele é o assassino!
388
00:19:47,083 --> 00:19:48,733
- Srta. Jennings...
- É assassino!
389
00:19:48,734 --> 00:19:50,452
- Srta. Jennings.
- Ele é louco!
390
00:19:50,453 --> 00:19:52,730
- O que é isso?
- Está presa por homicídio.
391
00:19:52,831 --> 00:19:55,099
- O que esse perdedor disse?
- Vamos!
392
00:19:56,200 --> 00:19:58,168
- Ricky...
- Eu sei Terry. Venha.
393
00:20:03,675 --> 00:20:06,010
Ela deve ter descoberto
que ele usava escuta.
394
00:20:06,011 --> 00:20:08,078
Ela nos enganou.
395
00:20:08,079 --> 00:20:10,214
Ou Briggs enganou você.
396
00:20:18,167 --> 00:20:21,159
Você ouviu as fitas, ela não
tem nada a ver com o crime.
397
00:20:21,160 --> 00:20:23,069
Foi uma bela encenação
para a polícia,
398
00:20:23,070 --> 00:20:24,829
mas a testemunha
diz o contrário.
399
00:20:24,830 --> 00:20:27,031
Aquele palhaço?
Tem algo além da palavra dele
400
00:20:27,032 --> 00:20:29,075
de que ele agiu a
mando de minha cliente?
401
00:20:29,076 --> 00:20:30,801
Além do fato de
não ter outra razão
402
00:20:30,802 --> 00:20:32,552
em matar uma
estilista de Hollywood?
403
00:20:32,553 --> 00:20:34,203
Talvez tenha
dado um calote nele.
404
00:20:34,204 --> 00:20:35,836
Max, pare.
405
00:20:36,617 --> 00:20:39,385
Eu e Terry estávamos
saindo juntos.
406
00:20:39,386 --> 00:20:41,721
Terminei há algumas semanas.
407
00:20:41,722 --> 00:20:43,658
Ele ainda tinha sentimentos.
408
00:20:45,659 --> 00:20:48,360
Talvez tenha sentido
pena de mim.
409
00:20:50,430 --> 00:20:52,231
Lily me arruinou.
410
00:20:52,232 --> 00:20:54,990
É verdade,
eu dormi com o marido dela.
411
00:20:55,623 --> 00:20:57,270
Mas ele me embriagou.
412
00:20:57,271 --> 00:20:58,738
E me arrastou até a cama.
413
00:20:58,739 --> 00:21:01,239
E fui eu quem
parou em Los Feliz.
414
00:21:03,543 --> 00:21:05,144
Eu odiava a Lily.
415
00:21:05,904 --> 00:21:08,547
Mas nunca pediria ao Harry
para matá-la.
416
00:21:08,548 --> 00:21:10,916
Claramente, Briggs
pensou que a teria de volta
417
00:21:10,917 --> 00:21:12,452
ao matar Lily Walker.
418
00:21:12,553 --> 00:21:14,253
Retirem as acusações
contra Jill,
419
00:21:14,254 --> 00:21:17,042
e ela ficaria muito feliz
em testemunhar contra ele.
420
00:21:18,717 --> 00:21:21,685
Se isso é o melhor que tem,
Dr. Steinberg,
421
00:21:21,686 --> 00:21:24,129
nos veremos
na audiência preliminar.
422
00:21:25,552 --> 00:21:27,452
SUPREMA CORTE
SEGUNDA, 7 DE MARÇO
423
00:21:27,453 --> 00:21:29,201
25 anos na polícia,
424
00:21:29,202 --> 00:21:32,271
eu... nunca matei ninguém.
425
00:21:32,972 --> 00:21:34,774
Mas Jill estava deprimida,
então...
426
00:21:34,775 --> 00:21:36,835
precisava fazer algo.
427
00:21:38,412 --> 00:21:39,712
Eu a amo.
428
00:21:39,713 --> 00:21:42,381
Então fiz o que ela me pediu.
429
00:21:42,382 --> 00:21:44,717
Ela me disse onde
Lily estava naquela noite,
430
00:21:44,718 --> 00:21:46,928
e esperei na rua,
de bicicleta.
431
00:21:50,157 --> 00:21:51,623
E atirei nela.
432
00:21:52,526 --> 00:21:53,826
Obrigado.
433
00:21:58,265 --> 00:22:00,132
Durante seu tempo
na polícia de LA,
434
00:22:00,133 --> 00:22:01,959
você conheceu
o detetive Morales?
435
00:22:01,960 --> 00:22:03,260
Sim, nós...
436
00:22:03,261 --> 00:22:05,437
trabalhamos na mesma
divisão por 2 anos.
437
00:22:06,573 --> 00:22:08,532
Vocês dois já
saíram para beber?
438
00:22:08,533 --> 00:22:11,276
Sim, eu saía para beber
com todo o pessoal.
439
00:22:12,728 --> 00:22:14,246
Não é verdade que, 3 dias
440
00:22:14,247 --> 00:22:16,982
antes de usar uma escuta
para falar com minha cliente,
441
00:22:16,983 --> 00:22:19,085
você passou 4 horas
com o detetive Morales,
442
00:22:19,086 --> 00:22:21,120
bebendo num bar
em Figueroa?
443
00:22:21,121 --> 00:22:22,488
Não sei se foram 4 horas.
444
00:22:22,489 --> 00:22:24,982
Sabe quanto foi a conta?
Mais de US$ 100.
445
00:22:24,983 --> 00:22:26,959
Uma bebedeira onde Morales
446
00:22:26,960 --> 00:22:29,228
falava do caso
de homicídio contra você.
447
00:22:29,229 --> 00:22:31,264
E como um favor
ao velho amigo
448
00:22:31,265 --> 00:22:33,332
o ajudou a montar esse
esquema para tentar
449
00:22:33,333 --> 00:22:35,393
- culpar minha cliente.
- Não é verdade.
450
00:22:35,394 --> 00:22:38,103
- Terminei com a testemunha.
- Meritíssima, é mentira.
451
00:22:38,104 --> 00:22:39,871
Pode se levantar,
Sr. Briggs.
452
00:22:41,374 --> 00:22:44,368
Meritíssima, falharam em
apresentar qualquer evidência
453
00:22:44,369 --> 00:22:46,237
ligando minha
cliente ao homicídio.
454
00:22:46,238 --> 00:22:49,148
Com exceção do testemunho
de seu cúmplice.
455
00:22:49,149 --> 00:22:50,483
Digo, evidência credível,
456
00:22:50,484 --> 00:22:52,877
ao contrário de
uma fábula sem confirmação
457
00:22:52,878 --> 00:22:55,479
criada durante a
bebedeira de dois ex-parceiros.
458
00:22:55,480 --> 00:22:58,683
Chame de favorecimento.
Chame de proteger seu parceiro!
459
00:22:58,684 --> 00:23:00,026
Como quiser chamar,
460
00:23:00,027 --> 00:23:01,894
um assassino confesso
saindo vencedor
461
00:23:01,895 --> 00:23:03,563
com um acordo amigável,
462
00:23:03,564 --> 00:23:05,998
enquanto minha cliente,
uma mulher inocente,
463
00:23:05,999 --> 00:23:08,567
pode pegar
prisão perpétua.
464
00:23:08,968 --> 00:23:10,268
Dr. Decker...
465
00:23:10,269 --> 00:23:13,339
a noitada desses homens
não foi bem engolida por mim.
466
00:23:13,340 --> 00:23:16,075
A credibilidade do Sr. Briggs
é muito fraca.
467
00:23:16,076 --> 00:23:19,777
Sem confirmação, seu testemunho
não são causas prováveis
468
00:23:19,778 --> 00:23:22,072
para levar a
Srta. Jennings a julgamento.
469
00:23:22,073 --> 00:23:24,716
As acusações
contra ela estão excluídas.
470
00:23:25,217 --> 00:23:26,517
Meu Deus!
471
00:23:31,224 --> 00:23:34,344
Quatro horas num bar?
Uma conta de US$ 120?
472
00:23:34,345 --> 00:23:36,595
Entendo a razão de
não estar no seu relatório.
473
00:23:36,596 --> 00:23:39,196
Era irrelevante, Joe.
Nem falamos sobre o caso!
474
00:23:39,197 --> 00:23:41,066
- Não trouxe à tona!
- Da próxima vez,
475
00:23:41,067 --> 00:23:44,194
faça-me a cortesia de deixar
eu decidir o que é relevante!
476
00:23:44,195 --> 00:23:46,016
Não gosto de ser surpreendido!
477
00:23:46,406 --> 00:23:48,374
Por que não me chamou
para justificar?
478
00:23:48,375 --> 00:23:50,243
Você chamaria você?
479
00:23:56,983 --> 00:23:58,542
Você foi bem duro com ele.
480
00:23:58,543 --> 00:24:01,353
Considerando o fato
de que ele foi promotor,
481
00:24:01,354 --> 00:24:02,721
não fui duro o suficiente.
482
00:24:02,722 --> 00:24:05,625
Agora, precisamos reconstruir
o caso, tijolo por tijolo.
483
00:24:06,226 --> 00:24:09,018
Não acredito em vingança
como motivo.
484
00:24:10,455 --> 00:24:13,750
E se o motivo
fosse o marido da Lily?
485
00:24:14,668 --> 00:24:18,371
Talvez o caso significasse mais
para Jill do que ela demonstrou.
486
00:24:18,372 --> 00:24:20,573
Continuo me
perguntando o "e se."
487
00:24:20,874 --> 00:24:24,410
E se não tivesse ido nos
coquetéis nas 4 estações?
488
00:24:24,411 --> 00:24:26,579
E se não tivesse
conhecido a Jill?
489
00:24:26,580 --> 00:24:29,817
E se eu a mandasse pastar quando
sugeriu pegarmos um quarto?
490
00:24:30,817 --> 00:24:32,577
Lily ainda estaria viva.
491
00:24:33,678 --> 00:24:35,667
O caso era ideia da Jill?
492
00:24:36,990 --> 00:24:39,158
Eu ia terminar, mas...
493
00:24:39,159 --> 00:24:40,959
Lily descobriu.
494
00:24:41,620 --> 00:24:45,266
Estávamos num restaurante,
em Tarzana quando Lily entrou.
495
00:24:45,999 --> 00:24:48,590
Pensei que ia
me matar ali mesmo.
496
00:24:49,125 --> 00:24:50,836
Jill deve ter se chocado.
497
00:24:50,837 --> 00:24:53,372
Jill estava entusiasmada
que um cliente da Lily
498
00:24:53,373 --> 00:24:55,537
estava usando
um suéter de Jill Jennings.
499
00:24:56,176 --> 00:24:58,010
Quem escolheu o restaurante?
500
00:24:58,011 --> 00:24:59,311
A Jill.
501
00:24:59,312 --> 00:25:02,214
Alguma chance de ela saber
que Lily estaria lá?
502
00:25:02,215 --> 00:25:03,615
Creio que sim.
503
00:25:04,118 --> 00:25:06,018
Ela podia saber facilmente.
504
00:25:07,287 --> 00:25:10,447
Regra n°1 do
manual dos amantes:
505
00:25:10,448 --> 00:25:12,950
nunca mostrar seu caso
na frente da esposa.
506
00:25:12,951 --> 00:25:14,752
Só se quiser
terminar o casamento.
507
00:25:14,753 --> 00:25:16,487
Só que Jill calculou mal.
508
00:25:16,488 --> 00:25:18,097
Lily perdoou o Douglas.
509
00:25:18,098 --> 00:25:21,267
Sim, é o tipo de mulher que
gostaria de conhecer um dia.
510
00:25:22,168 --> 00:25:24,570
Claro, que não prova
511
00:25:24,571 --> 00:25:27,006
que ela pediu para
o Briggs matar Lily.
512
00:25:27,007 --> 00:25:29,842
Briggs ainda pode ser
o romântico desesperado
513
00:25:29,843 --> 00:25:32,678
que tomou outro caminho
para conseguir a mulher que ama.
514
00:25:32,679 --> 00:25:35,272
Esse é o tipo de cara
que eu gostaria de conhecer.
515
00:25:36,074 --> 00:25:37,374
Barry Baitos.
516
00:25:37,742 --> 00:25:39,985
Lily e Jill
assinaram cheques semanalmente
517
00:25:39,986 --> 00:25:41,812
para alguém chamado
Barry Baitos.
518
00:25:41,813 --> 00:25:43,656
O que está pensando?
519
00:25:43,657 --> 00:25:45,691
Briggs testemunhou
que Jill disse a ele
520
00:25:45,692 --> 00:25:47,427
que Lily estaria
naquele jantar.
521
00:25:47,428 --> 00:25:49,586
Se Jill estava
em desacordo com o pessoal,
522
00:25:49,587 --> 00:25:51,397
como ficou sabendo da festa?
523
00:25:52,786 --> 00:25:54,580
ESTÚDIO DE BARRY BAITOS,
9 DE MARÇO
524
00:25:54,581 --> 00:25:56,202
Lily tinha hora
marcada comigo
525
00:25:56,203 --> 00:25:57,737
toda segunda à noite.
526
00:25:57,738 --> 00:26:00,030
Ela nasceu com espondilose.
527
00:26:00,031 --> 00:26:03,146
É uma vértebra fina
incomum na vértebra L5.
528
00:26:03,410 --> 00:26:05,644
Então viu a Lily
logo antes de ser baleada.
529
00:26:05,645 --> 00:26:07,972
Sim, e ela estava
num ótimo lugar também.
530
00:26:07,973 --> 00:26:09,515
Digo, mentalmente.
531
00:26:09,516 --> 00:26:11,650
Katie estava indo
para o Jardim de Infância.
532
00:26:11,651 --> 00:26:13,877
Douglas tinha fechado
grandes negócios.
533
00:26:14,478 --> 00:26:16,522
Você também
atende a Jill Jennings.
534
00:26:16,523 --> 00:26:19,216
Nas terças.
Lily me recomendou pra Jill.
535
00:26:19,217 --> 00:26:21,093
Também tinha problemas
na vértebra L5.
536
00:26:21,094 --> 00:26:22,895
Acidente de carro
quando era criança.
537
00:26:22,896 --> 00:26:24,922
Naquela terça,
você chegou a mencionar
538
00:26:24,923 --> 00:26:27,867
- sobre a festa para Jill?
- Sou muito discreto.
539
00:26:27,868 --> 00:26:29,869
E eu sou bem cética.
540
00:26:29,870 --> 00:26:32,438
Tenho em mãos
uma intimação em branco.
541
00:26:32,439 --> 00:26:34,573
Gostaria que eu preenchesse
com seu nome?
542
00:26:34,574 --> 00:26:36,709
Não precisa ficar antipática.
543
00:26:36,710 --> 00:26:39,645
Sim, eu disse à Jill.
544
00:26:39,646 --> 00:26:41,647
Não costumo falar
falar demais, mas
545
00:26:41,648 --> 00:26:44,249
Lily e Jill eram tão próximas.
546
00:26:44,250 --> 00:26:46,852
Lily chegou a lhe falar
sobre Jill e Douglas?
547
00:26:46,853 --> 00:26:48,153
Jill e...
548
00:26:48,722 --> 00:26:52,057
Tinha a impressão de que Lily
e Douglas estavam bem firmes.
549
00:26:52,058 --> 00:26:55,293
Ela estava ansiosa para ir
com ele à festa naquela noite.
550
00:26:56,656 --> 00:26:58,864
Eu deveria
ficar de babá da Katie,
551
00:26:58,865 --> 00:27:01,934
mas se não tivesse sido
tão egoísta,
552
00:27:01,935 --> 00:27:03,602
Douglas teria ido com Lily,
553
00:27:03,603 --> 00:27:06,039
e nada dessa tragédia
teria acontecido.
554
00:27:06,040 --> 00:27:07,873
Como assim, egoísta?
555
00:27:07,874 --> 00:27:09,433
Naquela tarde, do nada,
556
00:27:09,434 --> 00:27:12,736
fui convidada para uma
amostra particular no Van Cleef.
557
00:27:12,737 --> 00:27:15,071
Nunca tinha sido convidada
para um evento assim.
558
00:27:15,072 --> 00:27:17,249
Até enviaram um carro para mim.
559
00:27:17,250 --> 00:27:19,851
Quem fez o convite?
560
00:27:19,852 --> 00:27:21,445
Pensei que tivesse sido a Lily.
561
00:27:21,446 --> 00:27:23,380
Ela sempre fazia coisas assim.
562
00:27:23,381 --> 00:27:25,357
Mas disse que não foi ela.
563
00:27:28,862 --> 00:27:30,596
Falei com a
Relações Públicas
564
00:27:30,597 --> 00:27:32,564
que organizou o evento
de Van Cleef.
565
00:27:32,565 --> 00:27:34,925
Disseram que Jill Jennings
ligou e lhes implorou
566
00:27:34,926 --> 00:27:38,103
para colocar a mãe de Lily entre
os convidados na última hora.
567
00:27:38,104 --> 00:27:39,772
Douglas ficou em casa,
de babá.
568
00:27:39,773 --> 00:27:41,298
Deixando a Lily sozinha.
569
00:27:41,299 --> 00:27:43,175
E um alvo fácil para o Briggs.
570
00:27:43,176 --> 00:27:46,395
Ligue para os detetives.
Diga para eles rearquivarem.
571
00:27:49,215 --> 00:27:52,242
O que foi agora?
Não separei o lixo reciclável?
572
00:27:52,243 --> 00:27:53,985
Não quero parecer
um disco arranhado,
573
00:27:53,986 --> 00:27:55,721
mas você está presa
por homicídio.
574
00:27:55,722 --> 00:27:58,148
Temos um novo modelo
para você, Srta. Jennings.
575
00:27:58,149 --> 00:28:00,136
Macacões laranja.
576
00:28:05,999 --> 00:28:09,567
Agora sabem que ela planejou.
Contei a verdade o tempo todo.
577
00:28:09,568 --> 00:28:12,403
Ouvi que vão colocar seu rosto
numa estampa.
578
00:28:14,163 --> 00:28:16,273
Então, o que é que
queria me contar?
579
00:28:17,993 --> 00:28:19,690
Ele tem de ficar aqui?
580
00:28:19,691 --> 00:28:21,450
É meu parceiro,
portanto, sim,
581
00:28:21,451 --> 00:28:22,880
ele tem de ficar aqui.
582
00:28:26,918 --> 00:28:28,385
Estou com medo, Ricky.
583
00:28:28,386 --> 00:28:30,972
Me mandarão para Pelican Bay
após o julgamento.
584
00:28:30,973 --> 00:28:32,949
Me colocarão com os animais.
585
00:28:34,050 --> 00:28:35,350
Eu...
586
00:28:35,351 --> 00:28:36,651
eu pensei...
587
00:28:38,321 --> 00:28:41,224
Você foi um promotor.
Talvez possa fazer uma ligação.
588
00:28:41,825 --> 00:28:43,927
25 anos no serviço!
589
00:28:44,228 --> 00:28:46,237
Quer que eu implore?
590
00:28:47,238 --> 00:28:49,841
Tenho vergonha
de ter conhecido você!
591
00:28:51,242 --> 00:28:54,278
Você colocou 5 balas
numa mulher desarmada.
592
00:28:54,279 --> 00:28:56,815
Deixou uma criança sem mãe!
593
00:28:58,316 --> 00:29:00,826
É hora de virar homem...
594
00:29:01,244 --> 00:29:02,544
parceiro.
595
00:29:07,676 --> 00:29:09,731
SUPREMA CORTE
QUINTA, 14 DE ABRIL
596
00:29:09,732 --> 00:29:11,921
Ela me ligou no
caminho para casa.
597
00:29:11,922 --> 00:29:15,729
Queria saber se eu estava
gostando da mostra de joias.
598
00:29:15,730 --> 00:29:17,535
E falamos sobre o bebê.
599
00:29:18,636 --> 00:29:20,495
E daí, ela desligou.
600
00:29:22,073 --> 00:29:24,208
Foi a última vez
que falei com ela.
601
00:29:24,209 --> 00:29:27,328
A última vez que ouvi
sua doce voz.
602
00:29:27,329 --> 00:29:29,046
Muito obrigado.
603
00:29:34,285 --> 00:29:35,987
Sra. Walker...
604
00:29:35,988 --> 00:29:38,857
sinto muitíssimo por sua perda.
605
00:29:39,858 --> 00:29:43,989
Agora você controla o fundo
que Lily deixou para sua neta.
606
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
- Correto?
- Sim.
607
00:29:45,831 --> 00:29:49,467
O fundo que lhe paga
um salário substancial.
608
00:29:49,468 --> 00:29:51,602
É verdade,
mas eu nunca o quis.
609
00:29:51,603 --> 00:29:53,395
E o seu genro, Douglas.
610
00:29:53,396 --> 00:29:55,773
Os fundos tinham ativos
que o forçaram a renunciar
611
00:29:55,774 --> 00:29:57,575
após Lily o
pegar por adultério.
612
00:29:57,576 --> 00:29:59,544
- Ele não queria de volta?
- Protesto,
613
00:29:59,545 --> 00:30:01,978
- por especulação.
- Vou reformular.
614
00:30:02,201 --> 00:30:05,400
Sra. Walker, a senhora sabia
se o Douglas estava infeliz
615
00:30:05,401 --> 00:30:08,450
com o modo como os bens
foram distribuídos?
616
00:30:08,987 --> 00:30:11,889
Ouvi discussões sobre isso.
617
00:30:11,890 --> 00:30:13,224
Mas se...
618
00:30:13,225 --> 00:30:16,160
a Lily e o Douglas
eram muito felizes juntos.
619
00:30:16,161 --> 00:30:17,895
Isso era o que importava.
620
00:30:17,896 --> 00:30:21,365
Mas desde a morte de Lily,
o Douglas falou para você
621
00:30:21,366 --> 00:30:22,925
sobre recuperar estes bens.
622
00:30:22,926 --> 00:30:25,194
Não, ele não pode.
É tudo da Katie.
623
00:30:25,195 --> 00:30:28,472
Mas, com a sua ajuda, ele podia.
Não é mesmo?
624
00:30:28,473 --> 00:30:30,699
Por que eu o
ajudaria a fazer isso?
625
00:30:30,700 --> 00:30:33,510
Porque esse era o acordo,
não era?
626
00:30:33,511 --> 00:30:35,303
Que acordo?
627
00:30:35,304 --> 00:30:37,047
Você foi à mostra de joias.
628
00:30:37,048 --> 00:30:40,375
O Douglas conspirou com
Terry Briggs para matar a Lily.
629
00:30:40,376 --> 00:30:43,645
Em troca, você e o Douglas
iriam pegar o fundo da Katie.
630
00:30:43,646 --> 00:30:47,858
Não, isso é monstruoso!
Nunca machucaria a minha filha!
631
00:30:47,859 --> 00:30:49,426
Nunca? É mesmo?
632
00:30:49,427 --> 00:30:52,162
Não é verdade que abusou
da sua filha, quando criança?
633
00:30:52,163 --> 00:30:54,314
- Não! Nunca...
- Não se lembra de trancá-la
634
00:30:54,315 --> 00:30:57,159
no guarda-roupas, para sair
e se divertir com seus amigos?
635
00:30:57,160 --> 00:30:59,662
- Protesto! Relevância!
- Conta como credibilidade!
636
00:30:59,663 --> 00:31:02,172
Ela alega que nunca
machucou a filha!
637
00:31:02,173 --> 00:31:05,108
Vou permitir.
Responda à pergunta.
638
00:31:10,814 --> 00:31:13,975
Eu tinha um problema com drogas,
há muito tempo atrás.
639
00:31:13,976 --> 00:31:15,579
Eu...
640
00:31:16,880 --> 00:31:20,357
Cometi erros.
Magoei a Lily.
641
00:31:20,358 --> 00:31:23,960
Mas estou limpa há 28 anos!
642
00:31:30,035 --> 00:31:31,936
Depois de atirar na Lily, eu...
643
00:31:31,937 --> 00:31:34,207
voltei algumas
quadras, com a bicicleta
644
00:31:34,208 --> 00:31:35,908
para minha caminhonete.
645
00:31:37,008 --> 00:31:40,177
Coloquei a bicicleta atrás,
e fui para casa.
646
00:31:40,178 --> 00:31:42,815
Eu liguei para Jill e...
disse que estava feito.
647
00:31:45,116 --> 00:31:49,886
Ela começou a chorar,
e me agradeceu.
648
00:31:51,405 --> 00:31:55,103
Decidimos que seria melhor
não nos vermos mais
649
00:31:55,104 --> 00:31:57,200
até as coisas se acalmarem.
650
00:31:59,830 --> 00:32:01,867
Essa foi a parte mais difícil.
651
00:32:06,637 --> 00:32:08,888
Realmente te amei, querida.
652
00:32:10,391 --> 00:32:12,210
Não culpo
ninguém além de mim.
653
00:32:16,347 --> 00:32:18,100
Sinto muito.
654
00:32:20,301 --> 00:32:22,085
Sem mais perguntas.
655
00:32:25,990 --> 00:32:28,250
Um momento, Dr. Steinberg.
656
00:32:28,251 --> 00:32:31,828
Considerando que está tarde,
a corte está adiada até amanhã,
657
00:32:31,829 --> 00:32:33,996
e poderá interrogar
a testemunha.
658
00:32:36,500 --> 00:32:38,452
"Todos queriam
Lily Walker morta",
659
00:32:38,453 --> 00:32:40,571
é uma teoria
alternativa do crime?
660
00:32:40,572 --> 00:32:43,373
- É bastante corajoso.
- E persuasivo.
661
00:32:43,374 --> 00:32:46,076
O Steinberg só precisa
que um jurado tenha dúvidas.
662
00:32:46,077 --> 00:32:48,545
E a essa altura,
o Briggs é a única coisa
663
00:32:48,546 --> 00:32:51,173
que está entre nós
e um júri num impasse.
664
00:32:51,674 --> 00:32:54,351
Nossa!
Este é o seu carro?
665
00:32:54,352 --> 00:32:55,719
Sim, era do meu padrasto.
666
00:32:55,720 --> 00:32:58,313
Depois que ele morreu,
a mamãe não queria vendê-lo.
667
00:32:58,314 --> 00:33:01,083
Ficou na garagem
dela por 4 anos. Obrigada.
668
00:33:04,020 --> 00:33:05,828
Rubirosa.
669
00:33:07,532 --> 00:33:09,866
- O quê?
- O guarda o encontrou
670
00:33:09,867 --> 00:33:12,699
com uma estaca no pescoço.
Entrou numa briga com um cara
671
00:33:12,700 --> 00:33:14,237
da La Família.
672
00:33:14,238 --> 00:33:17,440
O delegado disse que ele
nem tentou se defender.
673
00:33:42,300 --> 00:33:44,893
A sexta emenda
garante ao meu cliente o direito
674
00:33:44,894 --> 00:33:47,162
de confrontar qualquer
testemunho contra ela.
675
00:33:47,163 --> 00:33:51,475
A morte do Sr. Briggs torna
o interrogatório impossível!
676
00:33:51,476 --> 00:33:53,777
Você o interrogou
na audiência preliminar.
677
00:33:53,778 --> 00:33:56,614
Aquele interrogatório pode
ser interpretado como prova.
678
00:33:56,615 --> 00:33:59,616
Não há como o júri avaliar
a credibilidade do Briggs.
679
00:33:59,617 --> 00:34:02,477
Eles já ouviram o seu próprio
testemunho prejudicial.
680
00:34:02,478 --> 00:34:04,746
A única solução
é a anulação do julgamento.
681
00:34:04,747 --> 00:34:06,147
Meritíssima,
682
00:34:06,148 --> 00:34:09,133
o Sr. Briggs cometeu
o equivalente a um suicídio.
683
00:34:09,134 --> 00:34:13,030
Talvez num esforço de derrubar
nosso caso contra sua ex-amante.
684
00:34:13,031 --> 00:34:14,991
Não pode deixar que a
Srta. Jennings
685
00:34:14,992 --> 00:34:16,592
lucre com esse ato.
686
00:34:17,492 --> 00:34:21,271
Dr. Decker,
vou levar isso em consideração.
687
00:34:23,607 --> 00:34:25,375
Olhei os casos similares.
688
00:34:25,376 --> 00:34:27,795
É 50/50 para que a juíza
declare uma anulação.
689
00:34:27,796 --> 00:34:30,872
Sem o Briggs, não podemos vencer
em um novo julgamento.
690
00:34:30,873 --> 00:34:33,050
Como o Steinberg sabia
691
00:34:33,051 --> 00:34:35,402
que a mãe da Lily a
trancara num guarda-roupas?
692
00:34:35,403 --> 00:34:37,554
Não sei, talvez a
Lily tenha contado ao Joe.
693
00:34:37,555 --> 00:34:39,681
Não, acabei de falar
com o marido da Lily.
694
00:34:39,682 --> 00:34:41,325
Ele não sabia disso.
695
00:34:41,326 --> 00:34:43,593
Ele disse que a Lily
nunca falou sobre a infância,
696
00:34:43,594 --> 00:34:47,164
e duvida que tenha contado
à Jill sobre isso.
697
00:34:47,165 --> 00:34:49,099
É possível
que elas tenham se conhecido
698
00:34:49,100 --> 00:34:50,659
quando eram crianças?
699
00:34:55,700 --> 00:34:57,040
Não vejo como.
700
00:34:57,041 --> 00:34:59,800
A Lily cresceu em Glendale,
e a Jill em Simi Valley.
701
00:35:01,179 --> 00:35:04,180
Os pais da Jill
já foram a outros julgamentos?
702
00:35:06,381 --> 00:35:08,081
CASA DE DAVID
E ELLIE JENNINGS
703
00:35:08,653 --> 00:35:12,122
Essa garota é muita coisa,
mas não é a nossa filha.
704
00:35:12,123 --> 00:35:13,924
Mas ela os indicou
como seus pais,
705
00:35:13,925 --> 00:35:16,460
na carteira de motorista
de 20 anos atrás.
706
00:35:16,461 --> 00:35:18,194
Nós adotamos crianças carentes.
707
00:35:18,195 --> 00:35:20,777
Não podíamos ter filhos,
então...
708
00:35:20,778 --> 00:35:24,301
A Jill ficou indo e voltando
conosco por 8 anos.
709
00:35:24,302 --> 00:35:26,553
Então, Jennings
não era o seu nome verdadeiro.
710
00:35:26,554 --> 00:35:29,406
Não. É Gwen.
Gwen Coulter.
711
00:35:29,407 --> 00:35:31,244
Não a vemos
desde que tinha 17.
712
00:35:31,245 --> 00:35:32,545
Ela fugiu.
713
00:35:33,445 --> 00:35:35,670
Não posso dizer
que perdi o sono por isso.
714
00:35:35,671 --> 00:35:38,548
Ela era um problema
desde o primeiro dia.
715
00:35:38,549 --> 00:35:41,118
- Que tipo de problema?
- Era muito agressiva.
716
00:35:41,119 --> 00:35:42,800
Não se enturmava
com as crianças.
717
00:35:42,801 --> 00:35:44,688
Conta sobre a irmã.
718
00:35:44,689 --> 00:35:47,090
Adotamos a Gwen
quando ela tinha 9 anos.
719
00:35:47,091 --> 00:35:49,751
Ela tinha uma boneca,
que chamava de sua irmã.
720
00:35:49,752 --> 00:35:52,162
Entrei no seu quarto,
e ela estava enfiando
721
00:35:52,163 --> 00:35:54,489
uma agulha de tricô
nos olhos da boneca.
722
00:35:54,990 --> 00:35:56,466
Olhe...
723
00:35:56,467 --> 00:35:59,437
não sei o que fizeram
com aquela garota.
724
00:36:00,138 --> 00:36:02,038
Mas não
conseguimos resolver.
725
00:36:04,275 --> 00:36:06,977
De 15 anos?
Você está brincando!
726
00:36:06,978 --> 00:36:09,312
Sem o Briggs,
você não tem um caso!
727
00:36:09,313 --> 00:36:11,681
Temos provas
circunstanciais suficientes,
728
00:36:11,682 --> 00:36:13,550
para unir os pontos sem ele.
729
00:36:13,551 --> 00:36:15,652
Tudo indica que o Briggs
matou Lily Walker.
730
00:36:15,653 --> 00:36:18,354
Não mostra que minha cliente
o contratou para fazê-lo!
731
00:36:18,355 --> 00:36:20,590
Certo.
A questão é o motivo.
732
00:36:20,591 --> 00:36:22,759
Ela perdeu um
contrato de moda!
733
00:36:22,760 --> 00:36:25,490
O júri verá que dificilmente
isso é motivo para homicídio.
734
00:36:25,992 --> 00:36:28,023
Você pode estar certo.
735
00:36:28,024 --> 00:36:30,525
Obrigado por ter vindo,
Sra. Walker.
736
00:36:30,526 --> 00:36:32,861
Queríamos que
a família da vítima...
737
00:36:32,862 --> 00:36:36,040
concordasse, antes de
propormos um acordo.
738
00:36:36,041 --> 00:36:38,875
Sinto por terem feito você
perder seu tempo, Sra. Walker,
739
00:36:38,876 --> 00:36:41,045
porque não aceitaremos
nenhum acordo.
740
00:36:41,546 --> 00:36:44,114
Posso lhe oferecer
um travesseiro, Sra. Jennings?
741
00:36:44,115 --> 00:36:46,240
Posso ver que suas
costas estão doendo.
742
00:36:46,241 --> 00:36:48,810
Tenho uma amiga
que também tem espondilose.
743
00:36:48,811 --> 00:36:51,922
Ela não consegue ficar sentada
por mais de 15 minutos.
744
00:36:52,623 --> 00:36:54,424
Não é o que eu tenho.
745
00:36:56,660 --> 00:36:58,953
Tive um acidente de carro,
quando adolescente.
746
00:36:58,954 --> 00:37:00,254
É claro.
747
00:37:00,255 --> 00:37:02,891
Quais as chances
de você e a Lily Walker
748
00:37:02,892 --> 00:37:04,993
terem os mesmos
problemas genéticos?
749
00:37:04,994 --> 00:37:07,028
Talvez minhas costas doam
750
00:37:07,029 --> 00:37:09,539
porque um certo advogado
não me deixa em paz.
751
00:37:09,940 --> 00:37:13,710
Sobre esse acidente
de carro, Srta. Jennings.
752
00:37:13,711 --> 00:37:16,305
Falei com seus pais,
David e Ellie Jennings,
753
00:37:16,306 --> 00:37:17,806
em Simi Valley.
754
00:37:17,807 --> 00:37:20,943
Eles não se lembram de você
sofrer um acidente de carro.
755
00:37:20,944 --> 00:37:24,522
Bem, eles esqueceram.
Não foi um grande acidente.
756
00:37:25,323 --> 00:37:29,684
Não, um pai não se esqueceria.
Talvez, pais adotivos.
757
00:37:30,285 --> 00:37:32,896
E com todas as crianças
que entraram e saíram
758
00:37:32,897 --> 00:37:35,665
da casa dos Jennings,
nos últimos anos.
759
00:37:35,666 --> 00:37:39,003
Você tinha 9 anos quando ficou
com eles pela primeira vez.
760
00:37:39,504 --> 00:37:43,005
Meu Deus!
Gwennie?
761
00:37:45,342 --> 00:37:48,311
- Gwennie.
- Esse não é o meu nome.
762
00:37:48,312 --> 00:37:52,349
É, sim.
Seus olhos!
763
00:37:52,350 --> 00:37:55,952
- Ah, Gwennie!
- Gwen Coulter.
764
00:37:55,953 --> 00:37:58,455
Era esse o seu nome.
Não é verdade?
765
00:37:58,856 --> 00:38:00,457
Sim!
766
00:38:00,458 --> 00:38:03,460
Henry Coulter era o
pai da Lily e da Gwennie.
767
00:38:03,461 --> 00:38:07,531
Quando a Sra. Walker
usava crack, 28 anos atrás,
768
00:38:07,532 --> 00:38:09,224
ela perdeu
a custódia das filhas.
769
00:38:09,225 --> 00:38:11,968
Quando foi ordenada pelo
tribunal a sua reabilitação,
770
00:38:11,969 --> 00:38:14,271
a Gwen e a Lily
foram para lares adotivos.
771
00:38:14,272 --> 00:38:17,641
A Gwen tinha 8 anos,
e a Lily 4 anos.
772
00:38:17,642 --> 00:38:20,410
Um ano depois,
a Sra. Walker estava limpa,
773
00:38:20,411 --> 00:38:23,179
e recuperou a
custódia das filhas.
774
00:38:23,180 --> 00:38:27,651
Mas ela só
levou uma: a Lily.
775
00:38:27,652 --> 00:38:29,754
Ela deixou a
Gwen no lar adotivo.
776
00:38:30,655 --> 00:38:34,524
Eu tinha, eu...
estava sozinha.
777
00:38:34,525 --> 00:38:36,660
Não podia cuidar
de duas crianças.
778
00:38:37,161 --> 00:38:39,828
Uma garota de 9 anos
não compreenderia isso,
779
00:38:39,829 --> 00:38:41,798
poderia,
Srta. Jennings?
780
00:38:41,799 --> 00:38:44,359
Tinha de haver outra razão.
781
00:38:44,360 --> 00:38:47,170
A Lily era mais bonita.
Tinha belos olhos
782
00:38:47,171 --> 00:38:49,172
- ou um grande sorriso.
- Não, não era isso!
783
00:38:49,173 --> 00:38:52,408
A Lily era mais nova!
Ainda era um bebê!
784
00:38:52,409 --> 00:38:55,812
- Ela era indefesa!
- Mas não era justo.
785
00:38:55,813 --> 00:39:00,842
Você era a primogênita.
E a Lily roubou a sua mãe.
786
00:39:00,843 --> 00:39:05,700
Se pudesse, teria arrancado
os belos olhos dela
787
00:39:05,701 --> 00:39:08,424
com agulhas de tricô,
ali mesmo.
788
00:39:08,425 --> 00:39:11,461
Mas você teve
de esperar 25 anos.
789
00:39:11,462 --> 00:39:14,197
E então,
a Lily tinha uma vida perfeita,
790
00:39:14,198 --> 00:39:16,566
um marido perfeito,
uma filha perfeita.
791
00:39:16,567 --> 00:39:18,835
Enquanto a sua
vida era cheia de lutas
792
00:39:18,836 --> 00:39:20,870
e com relacionamentos
fracassados.
793
00:39:20,871 --> 00:39:24,874
Lily deve ter ficado emocionada
de encontrar sua irmã perdida.
794
00:39:24,875 --> 00:39:26,544
Por que vocês
não me contaram?
795
00:39:26,545 --> 00:39:28,395
Ela não queria
que ninguém soubesse,
796
00:39:28,396 --> 00:39:30,382
porque você tinha um plano...
797
00:39:30,383 --> 00:39:32,916
de destruir a
vida perfeita da Lily.
798
00:39:32,917 --> 00:39:34,552
Não é verdade?
799
00:39:34,853 --> 00:39:38,821
Você dormiu com o marido da Lily
e fez questão que ela soubesse.
800
00:39:40,824 --> 00:39:43,160
O veneno deve ter
borbulhado nas suas veias
801
00:39:43,161 --> 00:39:45,361
quando o casamento
deles sobreviveu.
802
00:39:45,762 --> 00:39:48,566
Foi quando você
recorreu ao Briggs.
803
00:39:50,367 --> 00:39:52,202
Você disse a ele
para ter certeza
804
00:39:52,203 --> 00:39:56,240
de colocar duas balas
no rosto da sua irmã?
805
00:39:56,841 --> 00:39:58,441
Meu Deus!
806
00:39:58,442 --> 00:40:01,611
Gwennie, a sua própria irmã.
Como pôde?
807
00:40:01,612 --> 00:40:04,749
Como eu pude?
Como você pôde?!
808
00:40:06,350 --> 00:40:09,219
No primeiro lar
que nos colocaram...
809
00:40:09,720 --> 00:40:14,424
toda noite a Lily se
arrastava até a minha cama!
810
00:40:14,425 --> 00:40:18,995
Eu colocava meus braços nela
enquanto ela chorava até dormir!
811
00:40:18,996 --> 00:40:22,500
Eu dizia:
"Mamãe vai melhorar, logo.
812
00:40:23,501 --> 00:40:26,937
Ela vai sair do hospital
e vai nos buscar,
813
00:40:26,938 --> 00:40:30,473
e a nossa vida vai ser ótima."
814
00:40:30,474 --> 00:40:34,311
Então o grande dia chegou.
815
00:40:34,912 --> 00:40:38,281
Disseram-nos que a mamãe
estava saindo do hospital.
816
00:40:38,282 --> 00:40:41,351
Nossa mãe adotiva fez
panquecas de chocolate.
817
00:40:41,752 --> 00:40:44,754
As outras crianças queriam
um pouco, mas eram só para nós!
818
00:40:44,755 --> 00:40:46,790
Era nosso dia especial!
819
00:40:47,491 --> 00:40:51,360
Porque iríamos embora,
com a mamãe!
820
00:40:56,200 --> 00:40:59,169
Por que você não me escolheu?
Por quê?
821
00:41:02,172 --> 00:41:04,240
Sinto muito, Gwennie.
822
00:41:07,311 --> 00:41:09,179
Sinto muito.
823
00:41:31,900 --> 00:41:33,893
Ela pegou 15 anos a perpétua.
824
00:41:35,189 --> 00:41:36,541
É por minha conta.
825
00:41:37,842 --> 00:41:39,375
É um pedido de desculpas?
826
00:41:42,246 --> 00:41:44,305
Meu pai costumava dizer
que uma desculpa
827
00:41:44,306 --> 00:41:46,256
é o melhor meio
de ter a última palavra.
828
00:41:46,257 --> 00:41:48,885
Então, se for isso, doutor,
vai se danar.
829
00:42:01,723 --> 00:42:03,300
Mais uma rodada.
830
00:42:11,201 --> 00:42:13,601
Legenda:
Subsfreak + MythSubs
63653