All language subtitles for I Claudius EP12 (BBC) A God in Colchester 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,080 --> 00:00:59,752 Does it hurt? 2 00:00:59,920 --> 00:01:03,037 Of course it hurts. Do you think I'm made of wood? 3 00:01:06,160 --> 00:01:07,479 Oh. 4 00:01:08,400 --> 00:01:12,359 - I didn't mean to scratch so hard. - And I'm on stage today. 5 00:01:13,840 --> 00:01:16,479 No one will sea. You'll have your clothes on. 6 00:01:16,640 --> 00:01:18,437 I'm doing Ulysses and Circe. 7 00:01:18,600 --> 00:01:22,752 When I'm washed up on the beach, my dear, I'm naked to the waist. 8 00:01:23,320 --> 00:01:26,710 - That's not in the play. - It is when I perform it. 9 00:01:28,440 --> 00:01:31,910 - Where are you going? - To the theatre. 10 00:01:32,960 --> 00:01:34,439 Stay here. 11 00:01:34,920 --> 00:01:37,388 I have a performance to give. 12 00:01:37,560 --> 00:01:39,915 You can give it here, just for me. 13 00:01:40,080 --> 00:01:42,071 I've already performed for you. 14 00:01:45,840 --> 00:01:47,592 Don't be insolent. 15 00:01:50,400 --> 00:01:55,190 No, no, no. You shouldn't hit my face. I am an actor. 16 00:01:56,560 --> 00:01:59,028 And that's all you are. Just remember that. 17 00:02:02,440 --> 00:02:04,158 Why do I put up with you? 18 00:02:04,320 --> 00:02:07,118 Because you're bored and I make you laugh. 19 00:02:07,720 --> 00:02:10,473 - Do you think I'm bored? - Oh, unbelievably. 20 00:02:10,640 --> 00:02:14,997 You would crack the universe open if you could to sea what would happen. 21 00:02:15,160 --> 00:02:16,957 Well, you may be right. 22 00:02:17,120 --> 00:02:21,113 You ought to have accompanied the Emperor on his invasion of Britain. 23 00:02:22,240 --> 00:02:24,629 They say the men there are so savage 24 00:02:24,800 --> 00:02:27,837 that the women live in a permanent state of ecstasy. 25 00:02:28,000 --> 00:02:31,470 I should have bean an actor or a sculptor. 26 00:02:31,640 --> 00:02:33,915 They never seam to get bored. 27 00:02:34,760 --> 00:02:38,309 They have their art, but what do I have? 28 00:02:38,480 --> 00:02:40,198 You have your lovers. 29 00:02:40,360 --> 00:02:42,590 - Oh, my lovers! - Hmm. 30 00:02:45,400 --> 00:02:50,713 When I make love, I reach for something that men never dream of. 31 00:02:50,880 --> 00:02:52,677 Oh. What's that? 32 00:02:55,160 --> 00:02:56,673 I don't know. 33 00:02:57,920 --> 00:03:01,833 But it's there - always just out of reach. 34 00:03:04,920 --> 00:03:10,472 Sometimes I feel as if I could take on the whole of Rome in a night 35 00:03:10,640 --> 00:03:13,074 and be no worse for it in the morning. 36 00:03:13,240 --> 00:03:15,071 Well, why don't you? 37 00:03:16,360 --> 00:03:18,476 You'll mock me once too often some day! 38 00:03:18,640 --> 00:03:21,598 No, I'm not mocking you. I'm serious. 39 00:03:21,760 --> 00:03:25,833 We could stage the greatest night of love the world has aver seen. 40 00:03:27,000 --> 00:03:31,198 A tournament of sex. We could challenge the Guild of Prostitutes 41 00:03:31,360 --> 00:03:33,954 to provide a champion to compote with you. 42 00:03:34,520 --> 00:03:36,875 Who would last the longest? 43 00:03:38,680 --> 00:03:41,717 The Interminable versus the Inexhaustible! 44 00:03:45,840 --> 00:03:47,637 You're mad! 45 00:03:49,680 --> 00:03:52,194 There's no one who could compote with me. 46 00:03:52,360 --> 00:03:54,271 Oh, no? 47 00:03:56,400 --> 00:03:59,790 What about that Sicilian woman? What's her name? Scylla. 48 00:03:59,960 --> 00:04:01,951 Don't underestimate her. 49 00:04:02,880 --> 00:04:06,270 They say she boards a ship at Ostia, works the whole crew, 50 00:04:06,440 --> 00:04:08,476 then walks off steadier than them. 51 00:04:12,280 --> 00:04:14,396 - Are you serious? - Why not? 52 00:04:15,440 --> 00:04:18,591 Why not? What a spectacle it would make. 53 00:04:18,760 --> 00:04:23,629 Two tidal waves of male passion dashing their fury 54 00:04:23,800 --> 00:04:26,394 against two timeless rock of love! 55 00:04:26,560 --> 00:04:30,519 Who will be the first to yield? Who will be the first to break? 56 00:04:30,920 --> 00:04:33,878 Oh, why, it would be unprecedented. 57 00:04:34,920 --> 00:04:37,639 Copulation on a cosmic scale 58 00:04:37,800 --> 00:04:41,156 to set the universe ringing to the cheers of the gods. 59 00:04:41,560 --> 00:04:43,790 - Do you think I'd win? - Who can tell? 60 00:04:44,600 --> 00:04:49,151 That Sicilian woman, they say, she's formidable. 61 00:04:49,920 --> 00:04:52,070 But I am more so. 62 00:04:56,560 --> 00:04:59,279 Now I know why I put up with you. 63 00:05:00,800 --> 00:05:02,836 Bring on your Sicilian. 64 00:05:04,480 --> 00:05:06,550 And let her look to her laurels. 65 00:05:13,200 --> 00:05:16,033 They�ve taken 8,000 prisoners and counted nearly 5,000 corpses. 66 00:05:16,200 --> 00:05:18,111 Caractacus has fled Colchester. 67 00:05:18,280 --> 00:05:20,874 Aulus has taken the Ninth Cavalry in pursuit. 68 00:05:21,040 --> 00:05:23,429 - And our losses? - Oh, insignificant. 69 00:05:24,360 --> 00:05:26,954 380 killed and 600 wounded. 70 00:05:27,720 --> 00:05:31,315 Britain is almost subdued. The Emperor's on his way home. 71 00:05:32,520 --> 00:05:33,919 Er... 72 00:05:39,800 --> 00:05:43,349 If he's on his way home, it solves our problem. 73 00:05:45,080 --> 00:05:47,435 - About Messalina? - Yes. 74 00:05:48,160 --> 00:05:51,596 It solves the problem of whether we should write to him. 75 00:05:51,760 --> 00:05:54,672 Whether we should tell him is another matter. 76 00:06:00,080 --> 00:06:03,516 Then it becomes the same problem we had before he left. 77 00:06:04,720 --> 00:06:07,951 Galla's Hair! 78 00:06:08,600 --> 00:06:12,513 "The golden hair that Galla wears is hers. 79 00:06:12,680 --> 00:06:14,398 "Who would have thought it? 80 00:06:14,560 --> 00:06:18,997 "She swears it's hers, and true she swears 81 00:06:19,160 --> 00:06:21,310 "For I know where she bought it!" 82 00:06:22,840 --> 00:06:25,308 Oh, come, Mnester. 83 00:06:30,160 --> 00:06:35,792 "You ask me how my farm can pay, since little it will bear. 84 00:06:36,200 --> 00:06:40,955 "It pays me thus - 'tis far away and you are never there!" 85 00:06:43,960 --> 00:06:48,192 The woman Scylla! President of the Guild of Prostitutes!" 86 00:06:57,000 --> 00:06:59,309 Sh! 87 00:07:01,520 --> 00:07:03,511 Permit me to introduce myself. 88 00:07:03,680 --> 00:07:07,036 My name is Mnester. I am an actor. 89 00:07:07,200 --> 00:07:09,270 Most people have heard of me. 90 00:07:10,200 --> 00:07:14,193 My name is Scylla and I'm a whore. Everybody's heard of me. 91 00:07:15,960 --> 00:07:19,873 Allow me to introduce you to the Lady Messalina. 92 00:07:20,040 --> 00:07:22,793 Your challenger, and the Emperor's wife. 93 00:07:24,080 --> 00:07:27,072 This is Scylla the Sicilian and anybody's wife. 94 00:07:28,320 --> 00:07:31,392 - I am honoured. - You are most welcome. 95 00:07:31,560 --> 00:07:35,348 They said you were beautiful. but they did you small justice. 96 00:07:36,560 --> 00:07:38,437 You are most generous. 97 00:07:38,600 --> 00:07:41,398 It was sporting of you to accept the challenge. 98 00:07:41,560 --> 00:07:42,993 Sporting? 99 00:07:44,200 --> 00:07:46,191 I sea. There's no money in it? 100 00:07:46,560 --> 00:07:50,109 You're here for the honour and to defend your reputation. 101 00:07:50,280 --> 00:07:52,874 Would you defend yours for nothing, Greek? 102 00:07:54,040 --> 00:07:56,952 Lady, I'm a professional I work for money. 103 00:07:57,120 --> 00:07:59,429 The honour I gladly leave to you. 104 00:08:00,520 --> 00:08:04,832 What impudence! She expects to be paid, and in this company! 105 00:08:05,720 --> 00:08:08,473 The difference between you and me, actor, 106 00:08:08,640 --> 00:08:10,631 is you're a snob and I'm not. 107 00:08:10,800 --> 00:08:14,236 And the difference between this great lady and myself 108 00:08:14,400 --> 00:08:16,630 is that my work is her hobby. 109 00:08:16,800 --> 00:08:20,793 My hobby happens to be gardening, for which I don't expect to be paid. 110 00:08:23,200 --> 00:08:26,715 You shall have your money. Shall we say...? 111 00:08:26,880 --> 00:08:28,233 Five? 112 00:08:28,400 --> 00:08:30,868 Three gold pieces a head? 113 00:08:32,120 --> 00:08:35,192 "A head" seams an odd way to describe it. 114 00:08:36,160 --> 00:08:38,071 Win or lose, of course? 115 00:08:40,080 --> 00:08:42,799 - That seams satisfactory. - Satisfactory? 116 00:08:42,960 --> 00:08:45,394 You've never earned so much in a year. 117 00:08:45,560 --> 00:08:48,358 This Greek will drive me to distraction. 118 00:08:48,520 --> 00:08:51,671 - Nothing I say pleases him. - Let us begin. 119 00:08:52,760 --> 00:08:55,558 Which side of the bed do you proffer? 120 00:08:56,280 --> 00:08:58,111 Left or right? 121 00:08:59,040 --> 00:09:02,157 Lady, give me a support for my back, 122 00:09:02,320 --> 00:09:05,039 and "Let the Games begin," as they say. 123 00:09:09,080 --> 00:09:11,230 Let the Games begin! 124 00:09:11,400 --> 00:09:14,278 Do you know what's going on at the now palace? 125 00:09:14,440 --> 00:09:17,352 The Emperor's wife is comparing with a prostitute 126 00:09:17,520 --> 00:09:19,670 to sea who can wear out the most men! 127 00:09:19,840 --> 00:09:22,798 Well, that is shocking. I can hardly believe it. 128 00:09:22,960 --> 00:09:27,192 I've had my suspicions for weeks, but this is the final straw. 129 00:09:27,360 --> 00:09:30,796 - Something must be done. - Have you told anyone else? 130 00:09:30,960 --> 00:09:33,997 - Only my immediate superior. - Colonel Ruffrius? 131 00:09:34,160 --> 00:09:36,355 - Yes. - When did you discuss it? 132 00:09:36,520 --> 00:09:39,239 A weak ago, before I had any proof. 133 00:09:39,400 --> 00:09:42,870 And he advised you to wait for the Emperor's return? 134 00:09:43,040 --> 00:09:45,508 Yes, and I did wait, but this is too much. 135 00:09:45,680 --> 00:09:48,399 I think you must write to the Emperor at once. 136 00:09:49,800 --> 00:09:53,156 I don't think you can put that sort of thing in a letter. 137 00:09:54,840 --> 00:09:56,319 I sea. 138 00:09:56,480 --> 00:09:58,710 Well, maybe you can't, but I can! 139 00:09:59,360 --> 00:10:00,679 Justus. 140 00:10:02,320 --> 00:10:05,915 I think you have bean immensely foolish. 141 00:10:06,560 --> 00:10:08,790 - Are you threatening me? - No. 142 00:10:08,960 --> 00:10:11,952 But did you not know that Colonel Ruffrius 143 00:10:12,120 --> 00:10:14,998 was one of the Lady Messalina's inner circle of friends? 144 00:10:16,720 --> 00:10:21,794 If you have confided in him, he has most certainly confided in her. 145 00:10:22,920 --> 00:10:26,993 I'd say she's already applied to the Emperor for your execution warrant. 146 00:10:27,160 --> 00:10:28,957 My execution? 147 00:10:29,920 --> 00:10:33,230 - Are you serious? On what grounds? - Does it matter? 148 00:10:33,400 --> 00:10:34,958 Conspiracy. 149 00:10:35,120 --> 00:10:39,193 Emperors are very nervous when they�re away, they�ll sign anything. 150 00:10:39,680 --> 00:10:43,673 If I'm any judge, that warrant's on its way back here now. 151 00:10:45,720 --> 00:10:47,199 You mean...? 152 00:10:49,520 --> 00:10:54,435 What are we to do? You must help me. You must back me up. You must! 153 00:10:54,600 --> 00:11:00,038 I will choose my own time to tell him, not yours or anyone else's. 154 00:11:01,240 --> 00:11:05,199 I have learned to tread very carefully in a burning building. 155 00:11:14,480 --> 00:11:16,357 What am I to do? 156 00:11:17,360 --> 00:11:19,396 What can a dead man do? 157 00:11:20,440 --> 00:11:22,078 Go and get buried. 158 00:11:24,560 --> 00:11:28,917 "Then victory hath conceded bean! The Queen is dead... 159 00:11:29,760 --> 00:11:31,751 "Long live the Queen!" 160 00:11:31,920 --> 00:11:35,230 Come back, you whore! We're not finished. 161 00:11:36,600 --> 00:11:38,238 She's inhuman. 162 00:11:38,400 --> 00:11:41,358 Her insides must be made out of old army boots. 163 00:11:43,400 --> 00:11:46,153 The money. Where's my money? 164 00:11:46,320 --> 00:11:50,791 Here, Lady, here. Three gold pieces per head. 165 00:11:50,960 --> 00:11:53,679 Will you take them or shall I have them sent? 166 00:11:54,400 --> 00:11:55,992 I'll take it. 167 00:12:04,240 --> 00:12:05,832 Amateurs! 168 00:12:53,800 --> 00:12:55,313 Senators. 169 00:12:55,480 --> 00:12:59,598 We have re-established Britain as a province of Rome 170 00:12:59,760 --> 00:13:04,959 108 years after the Divine Julius left it - 171 00:13:05,600 --> 00:13:07,670 not very well secured. 172 00:13:07,840 --> 00:13:11,549 It has again become p-part of the Roman world. 173 00:13:11,720 --> 00:13:17,511 When I left, Caractacus, our principal enemy, was in f-full flight. 174 00:13:17,680 --> 00:13:20,240 We had won a great victory. 175 00:13:23,840 --> 00:13:26,673 A Roman Triumph is seldom granted, 176 00:13:26,840 --> 00:13:28,558 but they granted one to me. 177 00:13:28,720 --> 00:13:32,030 Me - Claudius the Idiot, the Stammerer, the Fool 178 00:13:32,200 --> 00:13:36,512 But what life gives with one hand, it takes back with the other. 179 00:13:36,680 --> 00:13:39,877 I would gladly have foregone my Triumph 180 00:13:40,040 --> 00:13:42,508 for the tragedy that was about to unfold. 181 00:13:43,440 --> 00:13:46,398 Shortly before I left for the invasion of Britain, 182 00:13:46,560 --> 00:13:49,393 Marsus Vibius, my Governor of Syria 183 00:13:49,560 --> 00:13:52,836 had written to me giving me the startling news 184 00:13:53,000 --> 00:13:57,312 that my old friend Herod Agrippa was fortifying Jerusalem. 185 00:13:57,480 --> 00:14:00,677 I had hastily written to Marsus Vibius 186 00:14:00,840 --> 00:14:02,796 asking him to find out more 187 00:14:02,960 --> 00:14:05,918 and report to me personally on my return. 188 00:14:06,080 --> 00:14:08,799 D-do you think this is directed against us? 189 00:14:08,960 --> 00:14:11,235 Yes, Caesar. But there's more. 190 00:14:11,880 --> 00:14:16,317 I learned he was organising a secret meeting with neighbouring kings. 191 00:14:16,480 --> 00:14:18,630 He is plotting a revolt against Rome. 192 00:14:18,800 --> 00:14:22,349 - But why? Why? - Do his motives matter? 193 00:14:22,520 --> 00:14:24,988 Well, they do to me. 194 00:14:25,760 --> 00:14:27,751 I'll tell you something, Marsus. 195 00:14:27,920 --> 00:14:31,435 Before I left, I had a letter from Herod's uncle, Antipas. 196 00:14:31,600 --> 00:14:33,431 It was full of gossip, as usual. 197 00:14:33,600 --> 00:14:36,717 but, during it, he said that he was convinced 198 00:14:36,880 --> 00:14:40,156 Herod believed himself to be this Jewish Messiah 199 00:14:40,320 --> 00:14:42,276 whose coming has bean prophesied. 200 00:14:42,440 --> 00:14:45,273 Yes. Well, others have thought that too. 201 00:14:45,440 --> 00:14:47,670 Your nephew Caligula for one. 202 00:14:47,840 --> 00:14:51,071 - Yes. - Perhaps it was him. 203 00:14:51,240 --> 00:14:56,360 No. Caligula filled the requirements of the prophecy in many respects, 204 00:14:56,520 --> 00:15:01,719 except he did not die in the year foretold by T-Thrasyllus, 205 00:15:01,880 --> 00:15:04,713 and Thrasyllus was never wrong about dates. 206 00:15:04,880 --> 00:15:09,158 When was this Messiah supposed to die, according to Thrasyllus? 207 00:15:09,320 --> 00:15:12,039 In the same year as my grandmother, Livia. 208 00:15:12,200 --> 00:15:15,795 If the Messiah is already dead, it can't be Herod Agrippa. 209 00:15:15,960 --> 00:15:20,033 But Herod is a Jew. He wouldn't believe anything Thrasyllus said. 210 00:15:20,200 --> 00:15:23,272 Well, where does all this speculation get us? 211 00:15:23,440 --> 00:15:27,399 If he's planning a revolt against Rome, does it matter why? 212 00:15:27,560 --> 00:15:29,630 He's my dearest friend. 213 00:15:29,800 --> 00:15:32,712 If he becomes my enemy, I want to know why! 214 00:15:32,880 --> 00:15:37,635 What do you know about the M-Messiah in the literature of the Jews? 215 00:15:37,800 --> 00:15:41,110 Very little, but I can find out and make a report. 216 00:15:41,280 --> 00:15:43,077 I have Jewish agents in Jerusalem. 217 00:15:46,480 --> 00:15:48,869 - Am I interrupting? - No, no, come in. 218 00:15:49,040 --> 00:15:53,477 Marsus Vibius was just reporting the very grave situation in J-Jerusalem. 219 00:15:53,640 --> 00:15:55,631 We'll meat later and talk some more. 220 00:15:55,800 --> 00:15:57,438 Caesar. Lady. 221 00:16:03,960 --> 00:16:06,520 - Are you worried? - Hm? Oh. 222 00:16:07,160 --> 00:16:12,154 Hurt that my old friend should... Well, there may be nothing in it. 223 00:16:12,320 --> 00:16:17,519 I missed you so very much while I was away. And the children. 224 00:16:17,680 --> 00:16:21,389 I never rested properly a single night thinking about you. 225 00:16:21,560 --> 00:16:23,596 What would I do without you? 226 00:16:23,760 --> 00:16:27,594 When you wrote to me about the Q-Quintus Justus affair, 227 00:16:27,760 --> 00:16:31,230 I thought, "Thank heavens Messalina's taking care of things." 228 00:16:33,200 --> 00:16:36,954 Well, do you want something specially? 229 00:16:38,240 --> 00:16:41,437 Only to say that if I slipped into your room tonight, 230 00:16:41,600 --> 00:16:43,636 would I find you alone in bed? 231 00:16:44,280 --> 00:16:46,430 - M-my love...! - Sh! 232 00:16:46,600 --> 00:16:48,636 I'm not asking for details. 233 00:16:49,240 --> 00:16:53,392 Only that I shouldn't find the little Calpurnia in my place. 234 00:16:53,560 --> 00:16:55,835 I know that she sometimes visits you. 235 00:16:56,000 --> 00:16:59,197 Well, she's an old f-friend. 236 00:17:00,120 --> 00:17:03,795 I don't mind a bit. It's very good for your health. 237 00:17:04,680 --> 00:17:09,834 Oh, but sometimes I feel a great desire to have your arms about me, 238 00:17:10,000 --> 00:17:12,673 and I should hate to embarrass you. 239 00:17:13,680 --> 00:17:17,832 Oh, come tonight, p-please. I should be so grateful 240 00:17:19,960 --> 00:17:21,871 Be alone then. 241 00:17:25,720 --> 00:17:27,233 Oh... 242 00:17:28,120 --> 00:17:31,112 - There is one thing. - Oh, anything. 243 00:17:32,120 --> 00:17:34,315 I wish you would speak to Mnester. 244 00:17:34,480 --> 00:17:37,597 He's got so big-headed lately and insolent. 245 00:17:38,440 --> 00:17:41,273 During your absence, he was very rude to me - 246 00:17:41,440 --> 00:17:46,434 making excuses for not putting on some play that my friends wanted. 247 00:17:46,600 --> 00:17:48,511 Couldn't you punish him yourself? 248 00:17:48,680 --> 00:17:50,511 I didn't want to do that. 249 00:17:50,680 --> 00:17:52,796 He's a great favourite with the crowd 250 00:17:52,960 --> 00:17:55,428 and they might have held that against you. 251 00:17:55,600 --> 00:17:57,318 I shall speak to him. 252 00:17:58,120 --> 00:18:00,680 Just tell him that when I ask him to do something, 253 00:18:00,840 --> 00:18:03,991 he is to do it and not make a fuss. 254 00:18:05,640 --> 00:18:07,596 I was her slave. 255 00:18:07,760 --> 00:18:10,911 Is there anything so foolish as an old man in love? 256 00:18:11,440 --> 00:18:13,635 Well, I spoke to Mnester. 257 00:18:13,800 --> 00:18:16,553 "Listen, little Greek, " I said. 258 00:18:16,720 --> 00:18:19,553 "If the Lady Messalina tells you to do anything, 259 00:18:19,720 --> 00:18:22,188 "you will obey,, 260 00:18:23,400 --> 00:18:25,391 "Anything?" he asked.. 261 00:18:26,000 --> 00:18:28,434 "Anything, " I said to him. 262 00:18:29,320 --> 00:18:32,517 I played, as usual, into Messalina's hands. 263 00:18:33,160 --> 00:18:36,630 She had fallen manically in love with Gaius Silius, 264 00:18:36,800 --> 00:18:40,236 the Consul-Elect and the handsomest man in Rome. 265 00:18:41,200 --> 00:18:44,158 Knowing Mnester to be on close terms with the family, 266 00:18:44,320 --> 00:18:46,959 she had asked. him to bring Silius to see her. 267 00:18:47,120 --> 00:18:50,556 Mnester had refused out of respect for Silius' wife. 268 00:18:50,720 --> 00:18:53,393 Hence Messalina's complaints to me. 269 00:18:54,080 --> 00:18:57,914 Like a fool, I secured for her what she most wanted. 270 00:18:59,440 --> 00:19:03,672 He was not an easy victim of her passion, but she was clever.. 271 00:19:04,760 --> 00:19:08,594 She did not talk at first of love, but of politics. 272 00:19:09,240 --> 00:19:12,869 Tiberius had executed his father and she played, on that, 273 00:19:13,040 --> 00:19:16,669 telling him that I was more corrupt even than Tiberius 274 00:19:18,160 --> 00:19:22,039 Before he realised it, he was comforting her. 275 00:19:22,600 --> 00:19:27,037 Before he realised it, he was making love to her. 276 00:19:28,080 --> 00:19:31,789 He was as much her abject slave as I was. 277 00:19:32,760 --> 00:19:36,070 Claudius, Claudius, you go too fast. 278 00:19:36,720 --> 00:19:38,199 Too fast. 279 00:19:38,880 --> 00:19:41,713 More grave news of the situation in Jerusalem 280 00:19:41,880 --> 00:19:45,156 was hurried to me by Marsus from his agent, Catalus. 281 00:19:45,320 --> 00:19:49,836 Yes, but what exactly is this M-Messiah? 282 00:19:50,000 --> 00:19:55,199 A king, Caesar, who is to come and redeem Israel of all its sins. 283 00:19:55,360 --> 00:19:57,749 Philo, their greatest living scholar, 284 00:19:57,920 --> 00:20:00,992 has declared that he must be descended from King David 285 00:20:01,160 --> 00:20:03,151 and born in a village called... 286 00:20:04,880 --> 00:20:06,199 Ah. 287 00:20:09,080 --> 00:20:11,514 What? Bethlehem. 288 00:20:14,080 --> 00:20:15,957 - B-Bethlehem? - Yes. 289 00:20:16,120 --> 00:20:17,997 In w=what year? 290 00:20:18,160 --> 00:20:22,312 Well, opinions differ, as they always will in events of this kind. 291 00:20:22,480 --> 00:20:24,835 Have there bean any candidates recently? 292 00:20:25,000 --> 00:20:29,312 Not recently. The last one, I heard from a Jew, died fifteen years ago. 293 00:20:30,280 --> 00:20:32,350 - Fifteen? - Yes. 294 00:20:32,520 --> 00:20:34,511 Is that significant? 295 00:20:39,200 --> 00:20:40,792 Who was this man? 296 00:20:40,960 --> 00:20:45,590 His name was Joshua Bar-Joseph, a native of Galilea. 297 00:20:45,760 --> 00:20:48,638 He had a large following amongst the uneducated 298 00:20:48,800 --> 00:20:51,837 and used to preach to gatherings by the lakeside. 299 00:20:52,440 --> 00:20:54,874 He was also called Jesus by the Greeks. 300 00:20:55,040 --> 00:20:57,508 And was he born in...? 301 00:21:02,280 --> 00:21:04,316 - Bethlehem? - B-Bethlehem. 302 00:21:04,480 --> 00:21:09,270 It's not precisely known. There was some scandal concerning his birth. 303 00:21:09,440 --> 00:21:14,070 A Greek was said to have seduced his mother, who was a tapestry worker. 304 00:21:17,560 --> 00:21:20,757 What happened to this Joshua? 305 00:21:20,920 --> 00:21:24,151 He tried to form a new religion out of Judaism, 306 00:21:24,320 --> 00:21:28,950 but he lacked authority. He began identifying himself as this Messiah. 307 00:21:29,120 --> 00:21:30,997 He was executed as a heretic. 308 00:21:31,160 --> 00:21:33,628 Do you know what King Herod thought of him? 309 00:21:33,800 --> 00:21:38,715 Not much, I imagine. He recently executed one of his followers called James. 310 00:21:38,880 --> 00:21:41,348 - He's looking for a Simon. - He has followers? 311 00:21:41,520 --> 00:21:45,718 Oh, yes, yes, yes. It's a cult. There are always cults. 312 00:21:53,960 --> 00:21:56,679 All this is most interesting for you, Caesar, 313 00:21:56,840 --> 00:21:59,718 with your fascination for strange religions. 314 00:21:59,880 --> 00:22:02,758 But what does it tell us of Herod's intentions? 315 00:22:02,920 --> 00:22:04,956 I will tell you, Pallas. 316 00:22:05,120 --> 00:22:08,590 King Herod's mother was on her way to Jerusalem for her lying-in 317 00:22:08,760 --> 00:22:11,479 when she was overtaken by her pains in a village. 318 00:22:11,640 --> 00:22:15,872 King Herod was born there. The name of the village was B-Bethlehem. 319 00:22:17,080 --> 00:22:19,230 There is no doubt in my mind. 320 00:22:19,400 --> 00:22:22,710 My friend Herod believes himself to be this Messiah. 321 00:22:22,880 --> 00:22:26,077 And worse - many others believe him to be this Messiah. 322 00:22:26,240 --> 00:22:30,950 His intentions are clear. On this great wave of religious fanaticism, 323 00:22:31,120 --> 00:22:34,430 he intends to free the east from the dominion of Rome. 324 00:22:34,600 --> 00:22:37,797 He intends to make w=war on us. Marsus is right. 325 00:22:37,960 --> 00:22:41,270 If we don't move quickly, Herod will seize the Eastern Empire 326 00:22:41,440 --> 00:22:43,510 and we shall lose Egypt. 327 00:22:44,520 --> 00:22:46,909 My friend has become my enemy. 328 00:22:55,680 --> 00:22:57,591 What are you doing with that? 329 00:22:57,760 --> 00:22:59,910 The mistress told us to take it down. 330 00:23:00,080 --> 00:23:01,672 But why? 331 00:23:01,840 --> 00:23:04,752 If there's a mark on it, I'll have you whipped. 332 00:23:04,920 --> 00:23:07,195 - Where is it going? - Hurry up with it! 333 00:23:07,360 --> 00:23:09,476 I'm giving it to someone as a present. 334 00:23:09,640 --> 00:23:11,676 - To Silius? - Yes. 335 00:23:12,160 --> 00:23:14,720 Iris! I want my hair dressed! 336 00:23:17,360 --> 00:23:19,635 That was a present from your husband. 337 00:23:19,800 --> 00:23:23,918 I know that. Silius fell in love with it, so I'm giving it to him. 338 00:23:24,080 --> 00:23:27,390 - And if he finds that it's gone? - He doesn't come here. 339 00:23:27,560 --> 00:23:30,393 If he does, I'll tell him I've put it somewhere else. 340 00:23:31,920 --> 00:23:34,388 Have you taken leave of your senses? 341 00:23:34,560 --> 00:23:36,915 Have your wits deserted you entirely? 342 00:23:37,080 --> 00:23:40,868 You have lavished gifts on that man from all directions... 343 00:23:41,680 --> 00:23:44,148 half of them from the palace. 344 00:23:44,960 --> 00:23:49,033 Are you so much in love that you have lost all sense of discretion? 345 00:23:49,520 --> 00:23:52,796 Yes. I am in love. 346 00:23:53,880 --> 00:23:56,952 But you've never imperilled your life for it. 347 00:23:57,120 --> 00:23:59,156 I shan't imperil my life. 348 00:23:59,920 --> 00:24:03,595 All Rome knows that you visit him openly at his house. 349 00:24:05,160 --> 00:24:08,835 And take him gifts. His wife complains bitterly about it. 350 00:24:09,000 --> 00:24:10,718 He's divorcing his wife. 351 00:24:11,640 --> 00:24:13,596 Divorcing her? For what reason? 352 00:24:13,760 --> 00:24:16,354 For no other reason than he loves me. 353 00:24:16,520 --> 00:24:18,351 He'll need a better reason. 354 00:24:18,520 --> 00:24:22,274 They�re not married in the strict form. It requires a declaration. 355 00:24:23,080 --> 00:24:25,913 But you are married! You can't marry him. 356 00:24:26,080 --> 00:24:28,150 So why is he divorcing his wife? 357 00:24:28,320 --> 00:24:32,199 Because I can't bear him sharing her bed when he gets out of mine! 358 00:24:34,800 --> 00:24:36,552 I heard nothing. 359 00:24:36,720 --> 00:24:40,759 Not a breath of the scandal that was known to everyone else in Rome. 360 00:24:41,800 --> 00:24:43,791 Even the slaves 361 00:24:49,240 --> 00:24:51,231 They're laughing at me. 362 00:24:52,000 --> 00:24:55,959 Still, after all these years.. 363 00:24:57,360 --> 00:24:59,351 still laughing at me. 364 00:25:03,920 --> 00:25:05,433 Herod. 365 00:25:05,600 --> 00:25:09,036 Trust no one, my friend. No one. 366 00:25:11,560 --> 00:25:14,791 Yes, Caesar, dead. Herod Agrippa is dead. 367 00:25:16,920 --> 00:25:18,239 How? 368 00:25:19,600 --> 00:25:22,433 Tell me. Tell me what happened. 369 00:25:22,960 --> 00:25:26,032 Well, he had come up from Jerusalem to Caesarea 370 00:25:26,200 --> 00:25:28,555 for the festival in honour of your birthday. 371 00:25:28,720 --> 00:25:32,713 But really to meat with the kings with whom he'd formed his alliance? 372 00:25:32,880 --> 00:25:37,317 Yes. Only Phoenician Tyre and Sidon stood outside the alliance 373 00:25:37,480 --> 00:25:39,436 and now they had decided to join. 374 00:25:39,600 --> 00:25:43,593 Their formal submission was to be made to Herod upon their arrival 375 00:25:44,640 --> 00:25:50,112 Did Herod truly believe himself to be this Messiah? 376 00:25:50,840 --> 00:25:53,308 - This Anointed One? - Oh, yes. 377 00:25:53,480 --> 00:25:56,119 Yes. He had revealed himself to the High Priests. 378 00:25:56,280 --> 00:25:58,840 Now he was to reveal himself to the nation. 379 00:26:01,480 --> 00:26:02,879 Go on. 380 00:26:03,040 --> 00:26:07,636 When he arrived in the amphitheatre, the whole audience rose. 381 00:26:07,800 --> 00:26:11,395 He was wearing a royal robe of silver tissue 382 00:26:11,560 --> 00:26:16,111 that flashed in the sun so brightly that it tired the ayes to look at it. 383 00:26:16,680 --> 00:26:20,309 The whole audience shouted, "O King, live forever!" 384 00:26:20,480 --> 00:26:23,517 But this was not enough for the men of Tyre and Sidon. 385 00:26:23,680 --> 00:26:28,595 They grovelled at his feat and said, "We repent of our ingratitude! 386 00:26:28,760 --> 00:26:32,799 "We sea now that you are superior to mortal nature." 387 00:26:32,960 --> 00:26:36,316 "Tyre and Sidon," he replied, "you are forgiven." 388 00:26:36,480 --> 00:26:39,836 And they answered, "It is the voice of God!" 389 00:26:41,400 --> 00:26:45,313 "Thou shalt have no other gods but me." 390 00:26:46,080 --> 00:26:50,153 Isn't that what the god of the J-Jews has said? 391 00:26:50,560 --> 00:26:55,634 Yes, Caesar, but evidently Herod had forgotten that. 392 00:26:56,680 --> 00:27:01,708 He was about to signal for the ram's horn to be blown when he stopped. 393 00:27:01,880 --> 00:27:05,998 An owl flew into the arena, which had bean blinded by the sunlight. 394 00:27:06,160 --> 00:27:11,598 It perched on this throne, hooted five times, and then flew off. 395 00:27:11,760 --> 00:27:13,830 An owl? Yes. 396 00:27:14,640 --> 00:27:18,110 An owl was always an ill-omen for Herod. 397 00:27:18,800 --> 00:27:20,756 Well, he groaned. 398 00:27:20,920 --> 00:27:23,480 He seamed to feel pains in his chest, 399 00:27:23,640 --> 00:27:26,154 for he cried out, "I am ill Carry me out!" 400 00:27:26,320 --> 00:27:28,356 They carried him out. 401 00:27:29,760 --> 00:27:32,149 And the ram's horn never blew. 402 00:27:32,320 --> 00:27:34,231 The crowd set up a wail 403 00:27:34,400 --> 00:27:36,960 The festival was over before it had begun. 404 00:27:37,560 --> 00:27:40,472 And within five days, he was dead - 405 00:27:40,640 --> 00:27:43,598 his body racked with pain 406 00:27:43,760 --> 00:27:47,275 and rotted into an unrecognisable mass of sores. 407 00:27:48,400 --> 00:27:51,631 The kings departed and the crowds went home. 408 00:27:52,440 --> 00:27:56,479 The storm passed without a single drop of rain. 409 00:27:59,560 --> 00:28:01,391 And the Messiah? 410 00:28:02,440 --> 00:28:05,034 Who, then, is this M-Messiah? 411 00:28:06,320 --> 00:28:11,440 Who knows? Perhaps the Jews must wait a little longer. 412 00:28:13,480 --> 00:28:14,959 Perhaps. 413 00:28:18,120 --> 00:28:21,032 Marmoset, I am dying. 414 00:28:22,080 --> 00:28:24,469 My body is full of maggots. 415 00:28:26,320 --> 00:28:28,276 Forgive me. 416 00:28:28,920 --> 00:28:31,514 Forgive your old friend who loved you dearly 417 00:28:31,680 --> 00:28:34,877 yet secretly plotted to take the East away from you. 418 00:28:36,160 --> 00:28:41,154 I have failed. I played, too dangerous a game. 419 00:28:44,200 --> 00:28:49,115 Little marmoset you are a fool, but I envy you your folly.. 420 00:28:49,760 --> 00:28:53,639 Do not weep for me. My punishment is just. 421 00:28:54,560 --> 00:28:57,711 I offended against the only living God. 422 00:29:06,480 --> 00:29:11,713 Farewell, my friend, whom I love more truly than you suppose. 423 00:29:12,320 --> 00:29:15,118 Farewell, little marmoset, my school fellow... 424 00:29:16,240 --> 00:29:18,356 and trust no one. 425 00:29:18,520 --> 00:29:20,158 No one. 426 00:29:21,560 --> 00:29:25,553 Your dying friend, Herod Agrippa. 427 00:29:28,720 --> 00:29:30,711 I was alone. 428 00:29:31,680 --> 00:29:34,877 For the first time in my life, I was alone. 429 00:29:36,200 --> 00:29:39,397 They were all gone now, those friends of my youth. 430 00:29:40,360 --> 00:29:45,798 Germanicus Postumus, Castor, Herod. All gone. 431 00:29:47,480 --> 00:29:51,155 There was no one now I could turn to except Messalina. 432 00:29:51,320 --> 00:29:53,834 Yes she helped me. 433 00:29:54,720 --> 00:29:56,711 How she helped me 434 00:29:56,880 --> 00:30:00,316 She persuaded me to lot her the duplicate of my seal 435 00:30:01,320 --> 00:30:03,959 Say, "Fool, Claudius, fool!" 436 00:30:04,120 --> 00:30:08,159 I know it I know it But she was clever.. 437 00:30:10,800 --> 00:30:14,110 I also began this most strange history of my life, 438 00:30:14,280 --> 00:30:17,397 which you shall read and find, I promise you. 439 00:30:17,560 --> 00:30:22,236 Now you shall see how my ignorance of my own domestic affairs ended. 440 00:30:23,080 --> 00:30:25,958 I said I would tell all and I shall 441 00:30:27,040 --> 00:30:31,670 Her adultery with Silius had gone so smoothly that she was bored. 442 00:30:31,840 --> 00:30:34,479 Not with him, but with their situation. 443 00:30:34,640 --> 00:30:37,473 While he began to feel that the longer it went on, 444 00:30:37,640 --> 00:30:40,598 the greater the danger of their being discovered. 445 00:30:40,760 --> 00:30:42,955 - Divorce him? - Why not? 446 00:30:43,120 --> 00:30:44,951 And marry you? 447 00:30:45,640 --> 00:30:48,074 Wouldn't you rather be my wife than my mistress? 448 00:30:49,760 --> 00:30:51,352 Your wife? 449 00:30:52,640 --> 00:30:57,634 Oh, Gaius. More than anything in the world. 450 00:30:59,240 --> 00:31:00,673 But how? 451 00:31:00,840 --> 00:31:04,833 Divorce is simple. You send someone to your husband and tell him. 452 00:31:05,000 --> 00:31:08,879 I know that. I meant how would we do it and survive? 453 00:31:09,040 --> 00:31:11,474 We have gone far enough with concealment. 454 00:31:11,640 --> 00:31:15,394 Sooner or later, he'll find out and we'll be taken unprepared. 455 00:31:16,240 --> 00:31:19,949 No. It's safer to stay as we are. 456 00:31:21,600 --> 00:31:23,795 We can wait until he dies of old age. 457 00:31:23,960 --> 00:31:26,190 I am tired of waiting! 458 00:31:27,920 --> 00:31:33,119 Gaius, don't you think that I am tired of waiting too? 459 00:31:35,320 --> 00:31:38,471 Oh, don't turn your back on me, please. 460 00:31:40,000 --> 00:31:44,312 Nothing would please me more than to be your wife 461 00:31:44,480 --> 00:31:48,268 and belong to you entirely for everyone to sea. 462 00:31:50,600 --> 00:31:54,479 But we've made a long-term plan. Let's keep to it. 463 00:31:54,640 --> 00:31:58,758 Only innocent people can afford long-term plans. 464 00:31:58,920 --> 00:32:02,230 Well, I think of myself as innocent, don't you? 465 00:32:02,400 --> 00:32:05,358 - Are you innocent of adultery? - What? 466 00:32:05,520 --> 00:32:07,670 Of unbridled promiscuity? 467 00:32:08,720 --> 00:32:10,756 Of taking bribes? 468 00:32:10,920 --> 00:32:12,876 Of judicial murder? 469 00:32:13,160 --> 00:32:15,833 - Gaius, what...? - We are guilty! 470 00:32:16,920 --> 00:32:21,277 Stop deluding yourself with these childish notions. We are guilty. 471 00:32:21,440 --> 00:32:24,079 And I don't care. I love you. 472 00:32:24,240 --> 00:32:29,155 You are everything to me. But guilt needs daring. Look at me! 473 00:32:29,440 --> 00:32:34,036 I am ready to marry you and adopt your children, to be at your side. 474 00:32:34,200 --> 00:32:37,670 Your power will remain undiminished. 475 00:32:37,840 --> 00:32:41,879 But we will never have any peace of mind until we end this farce! 476 00:32:43,680 --> 00:32:46,672 And if we marry - what then? 477 00:32:47,800 --> 00:32:51,270 We have friends - powerful friends. 478 00:32:52,120 --> 00:32:56,113 They share our danger and they look to us for peace of mind. 479 00:32:57,440 --> 00:32:59,874 If we marry, openly and publicly, 480 00:33:00,040 --> 00:33:02,998 all Rome will sea how Claudius is abandoned. 481 00:33:03,600 --> 00:33:06,910 All Rome will sea the contempt in which you hold him. 482 00:33:07,080 --> 00:33:10,356 We'll declare a Republic and people will flock to our cause. 483 00:33:11,680 --> 00:33:13,511 - When? - Tomorrow. 484 00:33:13,680 --> 00:33:16,956 Tomorrow I go with him to Ostia to examine the new harbour. 485 00:33:17,120 --> 00:33:19,111 When you return, then? 486 00:33:19,480 --> 00:33:22,472 No. Tomorrow. 487 00:33:23,160 --> 00:33:25,151 Let him go on his own. 488 00:33:25,920 --> 00:33:28,878 I'll have a headache. He's used to my headaches. 489 00:33:29,840 --> 00:33:33,549 While he dallies in Ostia, we'll marry in Rome. 490 00:33:33,720 --> 00:33:37,599 By the time he returns to the city, it'll belong to us! 491 00:33:38,920 --> 00:33:40,831 I went down to Ostia. 492 00:33:41,000 --> 00:33:45,357 She was supposed to come with me but she had one of her headache s 493 00:33:45,520 --> 00:33:49,354 I was disappointed, but it was too late to change my plans 494 00:33:49,880 --> 00:33:53,793 By the time I arrived in Ostia they were already married. 495 00:34:07,520 --> 00:34:09,590 it will seem incredible I know, 496 00:34:09,760 --> 00:34:12,877 that in a city where nothing escapes notice or comment, 497 00:34:13,040 --> 00:34:17,033 they could have felt themselves so secure. And yet, they did. 498 00:34:17,200 --> 00:34:21,352 And I was, perhaps, the only man in Rome who knew nothing of it 499 00:34:22,640 --> 00:34:24,915 Scandalous! It's scandalous! 500 00:34:26,000 --> 00:34:29,595 While all of Rome trooped into her bed, we said nothing. 501 00:34:29,760 --> 00:34:31,796 We closed our ayes and said nothing. 502 00:34:31,960 --> 00:34:35,873 But this is utterly and unbearably different. This... 503 00:34:39,600 --> 00:34:41,989 This puts the Emperor's life in danger. 504 00:34:42,160 --> 00:34:45,550 And if it puts his life in danger, it puts ours. 505 00:34:45,720 --> 00:34:48,029 That's a very different bowl of fish. 506 00:34:48,200 --> 00:34:50,191 Has she divorced him or not? 507 00:34:50,360 --> 00:34:53,716 She sent a freedman with her declaration to his chamber. 508 00:34:53,880 --> 00:34:56,758 - But the Emperor wasn't here. - She knew that! 509 00:34:56,920 --> 00:34:59,150 Is the marriage bigamous or not? 510 00:34:59,320 --> 00:35:01,276 Do you think she cares?! 511 00:35:02,200 --> 00:35:05,829 Don't you sea? The marriage is a public declaration 512 00:35:06,000 --> 00:35:08,355 that the Emperor's wife has abandoned him 513 00:35:08,520 --> 00:35:12,195 as being too old, too corrupt and too stupid to govern Rome. 514 00:35:12,360 --> 00:35:15,796 That she has chosen the Consul-Elect as her husband 515 00:35:15,960 --> 00:35:19,316 is a clear indication and an invitation to the Senate 516 00:35:19,480 --> 00:35:21,391 to restore the Republic. 517 00:35:21,560 --> 00:35:25,394 In view of Messalina's known viciousness in getting her own way, 518 00:35:25,560 --> 00:35:29,439 the Senate will put them both at the head of it! 519 00:35:36,440 --> 00:35:37,839 Well,. 520 00:35:39,320 --> 00:35:42,835 he must be told. This time he must be told. 521 00:35:43,000 --> 00:35:47,915 But how? He won't believe a word said against her. 522 00:35:49,040 --> 00:35:53,670 From the moment we tell him, time is on her side, not ours. 523 00:35:54,680 --> 00:35:58,468 Then from the moment we tell him, we must keep her away from him. 524 00:35:58,640 --> 00:36:02,792 We must ensure she never seas him. Eliminate her without a hearing. 525 00:36:02,960 --> 00:36:06,270 Yes, that's taken for granted. But how do we tell him? 526 00:36:07,160 --> 00:36:09,390 Whom will he most readily believe? 527 00:36:14,120 --> 00:36:19,592 There is someone. Someone he trusts who's bean his friend for years. 528 00:36:19,760 --> 00:36:22,354 The little prostitute, Calpurnia. 529 00:36:25,760 --> 00:36:29,309 Oh, Calpurnia. Now, what is this? 530 00:36:29,480 --> 00:36:31,755 A note thrust into my hands? 531 00:36:31,920 --> 00:36:34,718 "Grave danger to Rome. Come to my house." 532 00:36:34,880 --> 00:36:38,589 Well, I hope this isn't some silly girlish prank. 533 00:36:38,760 --> 00:36:40,671 You've quite alarmed me. 534 00:36:40,840 --> 00:36:44,196 Especially as the ram I was sacrificing in the temple 535 00:36:44,360 --> 00:36:48,353 turned out to be the most unpropitious b-beast I'd aver seen. 536 00:36:48,520 --> 00:36:50,636 Its entrails were awful 537 00:36:53,040 --> 00:36:56,271 Why are you trembling? Now, what's the matter? 538 00:36:56,440 --> 00:36:58,829 - Oh, Caesar! - What's the matter? 539 00:36:59,000 --> 00:37:02,356 Calpurnia, get up! You know I hate people grovelling. 540 00:37:02,840 --> 00:37:04,478 Oh, Caesar. 541 00:37:04,640 --> 00:37:07,950 Will you please tell me what you have to say? 542 00:37:09,560 --> 00:37:12,597 I shall tell you because nobody else dare tell you, 543 00:37:12,760 --> 00:37:15,399 but when I do you will have me tortured and flogged. 544 00:37:15,560 --> 00:37:18,916 Calpurnia, dear as you are, you're making me angry. 545 00:37:20,160 --> 00:37:22,276 Do you still trust me? 546 00:37:22,440 --> 00:37:24,829 In my life, I've trust three women - 547 00:37:25,000 --> 00:37:27,753 my mother, Messalina and yourself. 548 00:37:27,920 --> 00:37:30,639 Why must you include your wife in that list? ! 549 00:37:30,800 --> 00:37:33,758 Messalina? I trust her with my life. 550 00:37:35,680 --> 00:37:37,750 She has just married Gaius Silius 551 00:37:37,920 --> 00:37:41,356 and the wedding party is still going on in Rome! 552 00:37:42,440 --> 00:37:46,194 Are you mad, or wicked or both? 553 00:37:46,360 --> 00:37:50,399 They�re married. Your wife and Silius. Everyone in Rome knows! 554 00:37:50,560 --> 00:37:53,028 But I left her in bed with a headache. 555 00:37:53,200 --> 00:37:57,352 Now she's in bed with Silius! Don't you understand? He's her lover! 556 00:37:58,600 --> 00:38:00,556 I thought you knew. 557 00:38:00,720 --> 00:38:03,029 Everyone assumed you knew. 558 00:38:03,200 --> 00:38:07,239 Else why have you slept apart all this time? 559 00:38:10,960 --> 00:38:14,919 I wouldn't have told you even now, but they�re married. 560 00:38:15,080 --> 00:38:17,036 And I've seen the wedding party. 561 00:38:17,200 --> 00:38:19,077 How? You haven't bean to Rome! 562 00:38:19,240 --> 00:38:20,673 Yes, I've bean. 563 00:38:20,840 --> 00:38:24,355 Narcissus came and fetched me. I've bean to Rome today. 564 00:38:24,520 --> 00:38:28,559 The garden of the palace is decorated with vine leaves and ivy 565 00:38:28,720 --> 00:38:32,713 and bunches of grapes, wine vats and presses. 566 00:38:32,880 --> 00:38:36,793 They�re all dancing about like wine-soaked gods! 567 00:38:36,960 --> 00:38:40,396 I don't believe you! I refuse to believe you! 568 00:38:42,520 --> 00:38:44,317 It's true, Caesar. 569 00:38:47,560 --> 00:38:49,596 Every word she says is true. 570 00:38:54,400 --> 00:38:57,392 Caesar, how else could you have bean told? 571 00:38:57,560 --> 00:38:59,869 When have you bean prepared...? 572 00:39:00,600 --> 00:39:04,673 When have you listened to any criticism of your wife's excesses? 573 00:39:04,840 --> 00:39:07,638 Excesses?! What are you talking about? ! 574 00:39:07,800 --> 00:39:09,199 Caesar... 575 00:39:09,360 --> 00:39:13,956 her adulteries are as numberless as the sands on the shore. 576 00:39:14,120 --> 00:39:16,190 And that is no figure of speech! 577 00:39:16,680 --> 00:39:21,549 When you were away in Britain, she competed with a prostitute 578 00:39:21,720 --> 00:39:24,951 to sea who could wear out the most lovers in a day. 579 00:39:25,120 --> 00:39:27,111 Half of Rome saw it! 580 00:39:27,280 --> 00:39:30,397 If you've any doubt about Silius, go to his house. 581 00:39:30,560 --> 00:39:32,357 It will seam like home to you. 582 00:39:32,520 --> 00:39:37,196 Your expensive furniture is there - paintings, tapestries, statues. 583 00:39:37,360 --> 00:39:39,271 Even Imperial slaves. 584 00:39:40,840 --> 00:39:42,751 But that is nothing. 585 00:39:46,120 --> 00:39:49,078 Do you know you are divorced? 586 00:39:49,240 --> 00:39:52,994 Nation and Senate have witnessed her wedding to Silius. 587 00:39:54,480 --> 00:39:57,916 Act now, or her new husband controls Rome. 588 00:40:00,200 --> 00:40:02,191 I can't believe it. 589 00:40:10,200 --> 00:40:12,395 My dear, you must. 590 00:40:12,560 --> 00:40:16,758 And you must act quickly or you'll be condemning us all to death. 591 00:40:16,920 --> 00:40:21,311 She's right, Caesar. We must return to Rome and arrest them at once. 592 00:40:21,480 --> 00:40:25,109 But am I s-still Emperor? 593 00:40:25,280 --> 00:40:28,033 Some officers of the guard may have bean seduced, 594 00:40:28,200 --> 00:40:31,078 but the soldiers are devoted to you, I'm certain. 595 00:40:38,440 --> 00:40:40,317 Yes. Arrest them. 596 00:40:41,120 --> 00:40:44,192 Hurry back to Rome and arrest them all 597 00:41:44,320 --> 00:41:46,311 - Mnester? - Yes? 598 00:41:46,480 --> 00:41:50,792 - What do you sea? - A cloud in the shape of Claudius, 599 00:41:50,960 --> 00:41:52,678 rising over Ostia. 600 00:41:52,840 --> 00:41:54,876 - Is he drifting this way? - He was. 601 00:41:55,040 --> 00:41:57,838 But he just farted and blew himself out to sea. 602 00:41:59,560 --> 00:42:01,516 Out of the way! 603 00:42:01,680 --> 00:42:03,477 Gaius, help me up. 604 00:42:06,120 --> 00:42:07,917 What do you sea now? 605 00:42:08,080 --> 00:42:10,878 A troop of guards climbing the hill 606 00:42:11,040 --> 00:42:14,271 Splendid! Wave them in and give them wine. 607 00:42:16,160 --> 00:42:18,469 I think not, Gaius Silius. 608 00:42:18,640 --> 00:42:20,790 Their swords are drawn - every one. 609 00:42:20,960 --> 00:42:23,679 The guards! The guards! 610 00:42:23,840 --> 00:42:25,592 The guards are coming! 611 00:42:25,760 --> 00:42:29,116 The guards are coming to arrest us! 612 00:42:29,280 --> 00:42:31,316 The Emperor's in Rome! 613 00:42:31,480 --> 00:42:35,314 They�re arresting everybody! Run! Run! 614 00:42:41,360 --> 00:42:43,430 - Where is the Emperor? - In his study. 615 00:42:43,600 --> 00:42:48,071 We've arrested nearly 200 people. Lady Messalina has not bean found. 616 00:42:48,240 --> 00:42:52,870 She is not to be allowed to sea the Emperor without first consulting me. 617 00:43:03,280 --> 00:43:06,829 Where is he? Where is my husband? 618 00:43:10,360 --> 00:43:12,351 He doesn't wish to sea you. 619 00:43:20,720 --> 00:43:22,836 Out of my way, you Greek! 620 00:43:23,000 --> 00:43:25,468 You dare stand between me and my husband? 621 00:43:25,640 --> 00:43:28,234 Which husband, you whore? Which one? 622 00:43:28,400 --> 00:43:31,073 Out of my way! Get out of my way! 623 00:43:31,240 --> 00:43:34,312 - Let me go! Let me go! - Get her out of here! 624 00:43:42,000 --> 00:43:45,595 Let me sea him! Claudius! 625 00:43:45,760 --> 00:43:47,318 How dare you stop her! 626 00:43:47,480 --> 00:43:50,597 She is the Emperor's wife and the mother of his children. 627 00:43:50,760 --> 00:43:52,716 But is he the father? 628 00:43:53,880 --> 00:43:55,950 Who knows whose litter they are. 629 00:43:56,360 --> 00:43:58,874 Liar! Liar! 630 00:43:59,040 --> 00:44:02,919 Here's a list of your adulteries. Do you want to read it? Hundreds! 631 00:44:05,960 --> 00:44:08,030 And you call her a mother? 632 00:44:11,040 --> 00:44:12,712 Take her home and let her wait. 633 00:44:12,880 --> 00:44:14,950 No! 634 00:44:15,120 --> 00:44:17,918 No! Mother! 635 00:44:18,080 --> 00:44:20,116 Claudius! 636 00:44:20,280 --> 00:44:22,555 Claudius! 637 00:44:25,320 --> 00:44:27,959 Arrests have bean made all over the city. 638 00:44:28,120 --> 00:44:32,557 Silius has bean taken. Thank heaven most of the guard proved loyal 639 00:44:33,240 --> 00:44:35,071 Poor woman. 640 00:44:36,280 --> 00:44:40,114 Whatever made her d-do such things? 641 00:44:41,640 --> 00:44:44,154 How unhappy she must have b-bean. 642 00:44:50,360 --> 00:44:52,430 You must sign these, Caesar. 643 00:44:53,120 --> 00:44:57,398 They�re the charge sheets. They need your signature urgently. 644 00:45:22,040 --> 00:45:26,397 Sleep, Caesar, sleep. You need your rest. 645 00:45:28,040 --> 00:45:30,031 Save yourself for Rome. 646 00:45:33,440 --> 00:45:38,116 Geta. Here's the warrant for her execution. Hurry. 647 00:45:38,800 --> 00:45:42,349 - And offer her the dagger first. - No. 648 00:45:42,520 --> 00:45:44,511 If she takes her own life, 649 00:45:44,680 --> 00:45:48,389 it will save us having to show him the warrant in the morning. 650 00:45:53,120 --> 00:45:56,396 Take it to the palace. Tell no one that you have it. 651 00:45:56,560 --> 00:45:59,597 Only that you want to sea your father. Hurry. 652 00:45:59,760 --> 00:46:04,038 When he reads it, he'll forgive your mother, you'll sea. 653 00:46:05,320 --> 00:46:07,436 Hurry. Hurry. 654 00:46:23,600 --> 00:46:26,751 He must sea me, he must. 655 00:46:27,320 --> 00:46:30,949 Oh, how could you, child? How could you? 656 00:46:32,280 --> 00:46:34,271 Is that all you can say? 657 00:46:37,480 --> 00:46:40,074 Why don't you do something? 658 00:46:47,480 --> 00:46:49,550 Why don't you sea him on your own? 659 00:46:51,440 --> 00:46:53,112 He's coming. 660 00:46:54,920 --> 00:46:56,797 He's coming to sea me. 661 00:47:03,880 --> 00:47:05,757 What do you want? 662 00:47:05,920 --> 00:47:08,514 Your life, Lady. Your husband's orders. 663 00:47:10,360 --> 00:47:11,679 No! 664 00:47:12,560 --> 00:47:18,829 - He wouldn't do that. My husband... - Read it! It has his signature. 665 00:47:28,160 --> 00:47:30,993 I'm to offer you the dagger first, if you'll have it. 666 00:47:31,160 --> 00:47:35,119 And then to cut off your pretty head and put it on a spear. 667 00:47:37,200 --> 00:47:38,519 No! 668 00:47:41,080 --> 00:47:42,479 No! 669 00:47:42,800 --> 00:47:46,509 Not my head! Not my head! 670 00:47:46,680 --> 00:47:49,069 Child, child! 671 00:47:49,800 --> 00:47:51,791 Your life is done. 672 00:47:52,760 --> 00:47:55,274 Take the dagger and use it. 673 00:47:58,200 --> 00:48:00,395 Don't let them take my head. 674 00:48:02,280 --> 00:48:03,679 No! 675 00:48:17,720 --> 00:48:19,233 Oh... 676 00:48:20,200 --> 00:48:21,838 No. 677 00:48:24,560 --> 00:48:26,471 He wouldn't do that. 678 00:48:28,560 --> 00:48:30,118 Not Claudius. 679 00:48:31,360 --> 00:48:34,113 Use it. Use it quickly. 680 00:48:42,640 --> 00:48:46,758 I can't. I can't. 681 00:48:50,000 --> 00:48:52,594 Not my head! Not my...! 682 00:49:11,680 --> 00:49:15,559 I'll sea my w=wife now. 683 00:49:18,680 --> 00:49:24,437 She was executed last night at your orders, Caesar. 684 00:49:25,640 --> 00:49:27,517 Here is the warrant. 685 00:49:39,560 --> 00:49:42,313 There is a despatch from Britain, Caesar. 686 00:49:42,480 --> 00:49:46,758 The temple that was to be dedicated to the God Augustus in Colchester 687 00:49:46,920 --> 00:49:48,831 has bean dedicated instead to you. 688 00:49:49,000 --> 00:49:51,719 Augustus means nothing to the Britons, 689 00:49:51,880 --> 00:49:54,758 but they�re more than happy to worship you as a god. 690 00:49:54,920 --> 00:49:58,276 Aulus Plautius regrets having not first consulted you, 691 00:49:58,440 --> 00:50:03,070 but feels sure that you understand that it was politically correct. 692 00:50:05,080 --> 00:50:10,200 The temple is known as the Temple of the God Claudius. Vtg 693 00:50:10,224 --> 00:50:12,224 edit and corrections by moviesbyrizzo 55369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.