All language subtitles for GOKENIN ZANKUROS05 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,730 --> 00:01:25,000 GOKENIN ZANKURO. 2 00:01:25,570 --> 00:01:29,160 I think of my beloved 3 00:01:29,650 --> 00:01:31,160 He is the boss 4 00:01:31,440 --> 00:01:34,650 He is the uncle 5 00:01:34,810 --> 00:01:37,060 And so it goes! 6 00:01:37,230 --> 00:01:39,060 I think of my beloved 7 00:01:39,570 --> 00:01:42,510 He's the boss, he's the guy 8 00:01:43,010 --> 00:01:44,330 and the owner 9 00:01:44,600 --> 00:01:47,650 He doesn't have a good face, he's very ugly 10 00:01:47,890 --> 00:01:50,030 Tsuta, what happened? 11 00:01:50,400 --> 00:01:52,000 Can't I help with the cleaning? 12 00:01:52,370 --> 00:01:54,320 Since it's so rare, I hope it doesn't snow. 13 00:01:54,760 --> 00:01:56,690 Well, you guys have always helped me. 14 00:01:57,080 --> 00:01:58,480 Even if it's only rarely. 15 00:01:59,430 --> 00:02:00,440 Boss. 16 00:02:01,370 --> 00:02:02,440 What's going on? 17 00:02:02,790 --> 00:02:06,420 Moments ago, Tsuta stood by the harbor, sighing. 18 00:02:12,010 --> 00:02:13,260 Tsutakichi! 19 00:02:13,620 --> 00:02:14,740 I'll leave it here! 20 00:02:14,840 --> 00:02:17,480 Of course! Thank you very much! 21 00:02:20,980 --> 00:02:22,030 Welcome! 22 00:02:23,380 --> 00:02:24,380 Tsuta? 23 00:02:26,200 --> 00:02:27,600 I told her no, but 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,650 she really wanted to help. 25 00:02:33,080 --> 00:02:35,180 What happened to Tsutakichi? 26 00:02:35,870 --> 00:02:38,970 It seems that today she's very restless. 27 00:02:42,390 --> 00:02:44,950 Master Zankuro's marriage interview. 28 00:02:51,270 --> 00:02:52,480 I'm useless... 29 00:02:52,840 --> 00:02:53,980 Don't say that. 30 00:03:02,260 --> 00:03:07,080 THE DREAM OF A MOTHER. 31 00:03:31,170 --> 00:03:32,190 Oh! 32 00:03:32,300 --> 00:03:35,800 I never thought I would wait my turn for a marriage interview! 33 00:03:46,040 --> 00:03:47,710 Mr. Kyudayu Tajima? 34 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Yes sir. 35 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 Good luck. 36 00:04:11,090 --> 00:04:14,190 From the Nabeshima house of the Edo clan, I work at a warehouse. 37 00:04:14,500 --> 00:04:16,190 My name is Heihachi Kurabayashi. 38 00:04:16,240 --> 00:04:18,190 I am Zankuro Iemasa Matsudaira. 39 00:04:19,650 --> 00:04:21,760 He's a member of the same Nabeshima house. 40 00:04:23,990 --> 00:04:26,120 The guardian of the Nabeshima house, 41 00:04:26,640 --> 00:04:29,880 Hayato no Shō Ooki. If you marry his daughter, 42 00:04:30,550 --> 00:04:31,880 You 43 00:04:32,080 --> 00:04:34,470 can be of some use. 44 00:04:35,940 --> 00:04:37,020 So, that way 45 00:04:37,800 --> 00:04:41,250 the greatest honor will come to the Matsudaira family. 46 00:04:43,220 --> 00:04:44,220 But... 47 00:04:44,350 --> 00:04:45,800 Such a great responsibility... 48 00:04:46,120 --> 00:04:47,160 If you reject it, 49 00:04:47,700 --> 00:04:48,750 I'll bite my tongue! 50 00:04:50,550 --> 00:04:52,210 You mean "bite your own tongue"... 51 00:05:04,050 --> 00:05:07,050 Master Zankuro Matsudaira? 52 00:05:56,830 --> 00:05:59,540 This is Mr. Zankuro Matsudaira. 53 00:05:59,610 --> 00:06:01,350 I am Zankuro Iemasa Matsudaira. 54 00:06:04,050 --> 00:06:05,540 Mr. Zankuro... 55 00:06:05,540 --> 00:06:06,550 One moment. 56 00:06:07,600 --> 00:06:09,000 Why not introduce yourself? 57 00:06:10,090 --> 00:06:12,150 But...! when you meet someone, 58 00:06:12,550 --> 00:06:14,400 it's rude not to introduce them. 59 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 Hey. 60 00:06:24,500 --> 00:06:26,250 This is not a marriage market! 61 00:06:26,600 --> 00:06:29,700 Who do you think you are lining up suitors and comparing them! 62 00:06:29,700 --> 00:06:31,240 You have everything wrong! 63 00:06:32,870 --> 00:06:34,360 Plus, that yawn! 64 00:06:34,960 --> 00:06:36,600 You're not the only one bored here. 65 00:06:36,700 --> 00:06:39,850 It's not pleasant to see that after having waited for so long. 66 00:06:40,250 --> 00:06:41,970 - Takebayashi! - Yes! 67 00:06:42,760 --> 00:06:44,270 Such a rude house 68 00:06:44,730 --> 00:06:47,130 and such a whiny girl, I reject you myself! 69 00:06:47,300 --> 00:06:48,360 Bye. 70 00:06:56,760 --> 00:06:58,910 Oh! No, no, no, you shouldn't have bothered! 71 00:07:00,970 --> 00:07:02,000 The girl over there... 72 00:07:02,410 --> 00:07:03,770 I don't recommend her. 73 00:07:05,570 --> 00:07:06,550 Hey! 74 00:07:16,160 --> 00:07:17,180 No? 75 00:07:18,290 --> 00:07:19,530 What do you mean "no"? 76 00:07:21,550 --> 00:07:24,750 Well, thinking of your compatibility with her, 77 00:07:26,130 --> 00:07:28,110 I thought it best not to. 78 00:07:28,320 --> 00:07:29,370 For me? 79 00:07:30,200 --> 00:07:32,300 Yes, that's why I've turned down the offer. 80 00:07:32,550 --> 00:07:33,580 You said that? 81 00:07:33,730 --> 00:07:35,870 Yes, but it was with your well-being in mind. 82 00:07:41,680 --> 00:07:42,710 Mother... 83 00:07:45,240 --> 00:07:47,730 After my husband, Kizaemon, passed away 84 00:07:49,270 --> 00:07:51,970 our family quickly fell. 85 00:07:53,630 --> 00:07:55,800 Each of my sons and daughters 86 00:07:56,900 --> 00:07:59,050 they got married, joined other families, 87 00:07:59,700 --> 00:08:01,540 or left this house to serve 88 00:08:01,990 --> 00:08:03,090 their husbands. 89 00:08:04,660 --> 00:08:07,620 And you, who are the only one left as heir, 90 00:08:08,730 --> 00:08:11,830 must not meander and wander the streets! 91 00:08:13,650 --> 00:08:14,700 The only way 92 00:08:16,100 --> 00:08:17,180 for this family to 93 00:08:17,630 --> 00:08:19,670 return to its original greatness, 94 00:08:20,240 --> 00:08:24,040 is for you to marry someone from a good family! 95 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 Zankuro? 96 00:08:26,310 --> 00:08:28,040 Zankuro? Zankuro? 97 00:08:28,780 --> 00:08:29,800 That's why, 98 00:08:30,200 --> 00:08:32,050 I understand your feelings well. 99 00:08:32,140 --> 00:08:34,040 Look! I even have a callus here. 100 00:08:39,410 --> 00:08:40,530 Zankuro! 101 00:08:43,460 --> 00:08:46,690 Well, there is no other way! 102 00:08:47,120 --> 00:08:48,690 It hurt, idiot! 103 00:08:48,770 --> 00:08:49,780 What are you doing? 104 00:08:49,870 --> 00:08:50,960 Welcome! 105 00:08:52,440 --> 00:08:53,120 Thank you! 106 00:08:53,120 --> 00:08:56,000 How weird that you're here after the Zashiki! 107 00:08:56,100 --> 00:08:57,600 It looks like you're having fun. 108 00:08:57,600 --> 00:08:59,600 Because his marriage interview... 109 00:08:59,620 --> 00:09:01,560 was a disaster! 110 00:09:03,650 --> 00:09:06,020 Well, it also depended on the other person. 111 00:09:06,820 --> 00:09:09,320 - So I'm not surprised. - I said no! 112 00:09:10,210 --> 00:09:11,700 This idiot decided 113 00:09:11,700 --> 00:09:13,790 to criticize the girl! 114 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 Oh! As if you could criticize others! 115 00:09:17,140 --> 00:09:18,500 Then I will join you. 116 00:09:18,800 --> 00:09:20,350 Oh, it's over now. 117 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 I will go. 118 00:09:26,020 --> 00:09:27,020 Master, 119 00:09:27,870 --> 00:09:29,020 Mr. Hayato no Sho 120 00:09:30,360 --> 00:09:34,020 said he wants to see Mr. Zankuro, please. 121 00:09:34,380 --> 00:09:35,700 Has Zankuro... 122 00:09:36,850 --> 00:09:37,870 shown... 123 00:09:38,320 --> 00:09:39,330 any insolence? 124 00:09:40,090 --> 00:09:41,100 In fact, 125 00:09:41,540 --> 00:09:43,110 during the marital interview 126 00:09:43,450 --> 00:09:46,590 Mr. Zankuro scolded Miss Yoshino. 127 00:09:47,350 --> 00:09:48,360 No way! 128 00:09:48,650 --> 00:09:50,490 However, Miss. Yoshino 129 00:09:51,190 --> 00:09:52,560 was strongly moved 130 00:09:53,630 --> 00:09:56,120 and within the suitors present, 131 00:09:57,120 --> 00:10:00,040 has chosen Mr. Zankuro. 132 00:10:01,990 --> 00:10:04,080 The master, after hearing this, 133 00:10:04,940 --> 00:10:08,040 wants to meet Mr. Zankuro. 134 00:10:08,850 --> 00:10:10,660 I see! 135 00:10:13,330 --> 00:10:14,340 Alright, 136 00:10:14,670 --> 00:10:16,340 I know there are several details, 137 00:10:17,630 --> 00:10:18,770 but I understand. 138 00:10:19,960 --> 00:10:21,490 Master Oki, then? 139 00:10:21,700 --> 00:10:22,740 Indeed. 140 00:10:22,900 --> 00:10:25,640 If you want it, it will be so. 141 00:10:26,540 --> 00:10:29,530 I will definitely make Zankuro meet you. 142 00:10:30,650 --> 00:10:31,660 Zankuro? 143 00:10:37,430 --> 00:10:39,640 My little Zankuro. 144 00:10:46,510 --> 00:10:47,580 Zankuro... 145 00:10:48,330 --> 00:10:49,660 What do I do now? 146 00:10:54,790 --> 00:10:56,420 You're going, aren't you? 147 00:11:16,190 --> 00:11:17,570 Pardon the intrusion. 148 00:11:17,920 --> 00:11:18,940 Yes? 149 00:11:19,340 --> 00:11:24,160 Is this the house of Mr. Zankuro Matsudaira? 150 00:11:24,410 --> 00:11:25,470 That's how it is. 151 00:11:25,930 --> 00:11:26,940 Yone! 152 00:11:27,470 --> 00:11:29,140 - Yone! - Yes ma'am! 153 00:11:29,320 --> 00:11:31,060 Yes ma'am! Here I am! Yone, 154 00:11:31,640 --> 00:11:32,850 for dinner tonight, 155 00:11:33,300 --> 00:11:35,710 make roasted sea bream and red rice. 156 00:11:36,100 --> 00:11:38,000 And for the namasu... 157 00:11:38,120 --> 00:11:39,650 What will we put in the namasu? 158 00:11:49,270 --> 00:11:51,030 It's been a long time... 159 00:11:51,680 --> 00:11:52,690 Lady Masajo. 160 00:11:56,260 --> 00:11:58,960 Koto! 161 00:11:59,160 --> 00:12:02,800 Being able to see you after so many years... 162 00:12:03,470 --> 00:12:05,490 not even in my dreams did I see it coming! 163 00:12:06,670 --> 00:12:10,260 I heard of the Matsudaira of the southern Honjo water cut, and I 164 00:12:10,940 --> 00:12:12,010 thought, could it be? 165 00:12:12,330 --> 00:12:14,500 How are you feeling, Kotoyo? 166 00:12:14,950 --> 00:12:17,800 5 years after you got married, 167 00:12:18,600 --> 00:12:22,000 I went to the Kurabayashi kodayu of the Nabejima family in Edo, 168 00:12:22,450 --> 00:12:23,870 and I married him. 169 00:12:24,430 --> 00:12:25,750 Nabeshima... 170 00:12:26,190 --> 00:12:29,170 My husband passed away 10 years ago. 171 00:12:29,860 --> 00:12:31,440 I'm in the same situation. 172 00:12:32,800 --> 00:12:34,380 I did not know that... 173 00:12:34,590 --> 00:12:36,380 Have you returned to your hometown? 174 00:12:37,360 --> 00:12:38,380 I have not. 175 00:12:38,900 --> 00:12:40,690 Ever since my parents passed away, 176 00:12:40,790 --> 00:12:42,730 I haven't wanted to go back. 177 00:12:44,960 --> 00:12:49,630 I remember picking gingko nuts there. 178 00:12:50,050 --> 00:12:52,790 Near the Kifuku Temple in Kikuzaka City? 179 00:12:53,170 --> 00:12:55,500 That's right! At Kifuku Temple! 180 00:12:56,380 --> 00:12:58,880 And next to it was the Houshin Temple, 181 00:12:59,820 --> 00:13:01,240 That's right, that's right... 182 00:13:02,370 --> 00:13:07,120 Halfway up that climb was a candy store. 183 00:13:07,370 --> 00:13:10,220 What was the name of that store? 184 00:13:13,790 --> 00:13:14,860 What's wrong? 185 00:13:15,130 --> 00:13:16,130 The thing is... 186 00:13:16,950 --> 00:13:18,550 I have a favor to ask you. 187 00:13:20,500 --> 00:13:23,200 You see, our family doesn't have much money... 188 00:13:23,250 --> 00:13:24,240 It's not that! 189 00:13:25,600 --> 00:13:27,600 My only son, Heihachi, 190 00:13:28,700 --> 00:13:31,900 went with the guard, Mr. Oki of the Nabeshima house in Edo 191 00:13:32,100 --> 00:13:33,500 in hopes of marriage. 192 00:13:33,610 --> 00:13:35,600 Oh, my son too! 193 00:13:36,370 --> 00:13:37,880 That same Mr. Zankuro 194 00:13:38,530 --> 00:13:41,560 was chosen by Ms. Yoshino, that's what they told me. 195 00:13:41,560 --> 00:13:42,760 Oh, yeah! 196 00:13:43,110 --> 00:13:44,760 How to say it? 197 00:13:44,950 --> 00:13:47,550 Let's just say it's a blessing in disguise. 198 00:13:48,400 --> 00:13:49,800 Can you tell Mr. Zankuro 199 00:13:50,740 --> 00:13:53,130 to reject that offer? 200 00:13:54,760 --> 00:13:55,760 What? 201 00:13:55,790 --> 00:13:56,860 Please. 202 00:13:57,360 --> 00:13:58,860 I beg you to turn it down! 203 00:13:59,400 --> 00:14:00,860 Koto... 204 00:14:01,510 --> 00:14:02,860 The Kurabayashi family 205 00:14:03,950 --> 00:14:06,850 was originally an executive within the clan. 206 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 But after my husband passed away, 207 00:14:11,800 --> 00:14:15,000 we were deceived by the other relatives 208 00:14:16,300 --> 00:14:19,700 and now we've become the lowest members of the warehouse keepers. 209 00:14:22,350 --> 00:14:25,000 We must unite with the Oki family 210 00:14:26,050 --> 00:14:28,450 so that my son can serve as an executive. 211 00:14:29,440 --> 00:14:30,930 But I... 212 00:14:31,800 --> 00:14:33,100 I cannot do that. 213 00:14:33,150 --> 00:14:34,850 I know that it's impertinent. 214 00:14:35,540 --> 00:14:36,550 But please... 215 00:14:36,730 --> 00:14:38,190 Please! I beg you! 216 00:14:45,100 --> 00:14:46,140 I'm sorry... 217 00:14:47,120 --> 00:14:48,180 but I will not. 218 00:14:48,880 --> 00:14:49,910 Can you be swayed? 219 00:14:50,070 --> 00:14:51,350 I will have to decline. 220 00:14:59,820 --> 00:15:02,100 I see that you 221 00:15:03,000 --> 00:15:05,200 have not changed at all. 222 00:15:08,290 --> 00:15:09,290 What? 223 00:15:09,700 --> 00:15:11,870 But I will not give up. 224 00:15:13,840 --> 00:15:15,100 My son Heihachi 225 00:15:16,110 --> 00:15:18,530 will marry Mrs. Yoshino at all costs. 226 00:15:36,370 --> 00:15:37,650 Hey, Cassanova! 227 00:15:39,190 --> 00:15:40,370 You have a client. 228 00:15:41,750 --> 00:15:42,780 A woman. 229 00:15:49,080 --> 00:15:51,790 Are you Mr. Zankuro Matsudaira? 230 00:15:52,080 --> 00:15:53,100 That's correct. 231 00:15:54,100 --> 00:15:55,100 I am... 232 00:15:55,750 --> 00:15:58,300 from the Nabeshima warehouse of the Edo clan, 233 00:15:58,300 --> 00:16:00,250 the mother of Heihachi Kurabayashi. 234 00:16:00,400 --> 00:16:01,650 My name is Kotoe. 235 00:16:01,960 --> 00:16:03,140 Nabeshima... 236 00:16:03,220 --> 00:16:06,120 Heihachi Kurabayashi... that name rings a bell... 237 00:16:06,700 --> 00:16:09,700 It was at the marriage interview with Miss Yoshino Oki. 238 00:16:09,700 --> 00:16:10,300 Oh, yeah! 239 00:16:12,090 --> 00:16:13,150 And how can I help you? 240 00:16:17,100 --> 00:16:18,760 I want you to decline the offer. 241 00:16:19,080 --> 00:16:20,100 But um... 242 00:16:20,720 --> 00:16:21,750 Please! 243 00:16:32,570 --> 00:16:33,870 I want my son Heihachi 244 00:16:34,360 --> 00:16:35,540 to get married to 245 00:16:35,950 --> 00:16:38,430 Miss Yoshino, no matter what. 246 00:16:38,460 --> 00:16:41,170 Well, I understand that you feel that way. 247 00:16:41,770 --> 00:16:44,530 But they seem to want me to do it. 248 00:16:44,990 --> 00:16:46,530 And will you accept? 249 00:16:54,950 --> 00:16:55,960 Well? 250 00:16:57,330 --> 00:16:59,310 To tell the truth, I don't want to do it. 251 00:17:02,760 --> 00:17:06,350 I want my son Heihachi to marry Miss Yoshino. 252 00:17:06,620 --> 00:17:08,530 But that is up to them. 253 00:17:08,630 --> 00:17:09,670 And that is why 254 00:17:10,450 --> 00:17:13,010 I would like you to reject them yourself. 255 00:17:13,750 --> 00:17:16,030 And that's what I want to do, but... 256 00:17:18,120 --> 00:17:19,750 Is it your mother? 257 00:17:21,880 --> 00:17:22,910 Mrs. Masajo? 258 00:17:25,120 --> 00:17:26,290 Do you know my mother? 259 00:17:27,700 --> 00:17:30,120 If you disobeyed your mother, 260 00:17:30,960 --> 00:17:32,410 would you refuse the offer? 261 00:17:34,100 --> 00:17:36,400 How troublesome. 262 00:17:39,450 --> 00:17:41,280 Sorry for eavesdropping! 263 00:17:41,490 --> 00:17:45,800 But even if you reject her, you must not despise her... 264 00:17:46,060 --> 00:17:47,790 It would harm your reputation. 265 00:17:47,880 --> 00:17:49,720 And there are your mother's wishes... 266 00:17:50,330 --> 00:17:52,210 Well, I must consider all of that. 267 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 Then, 268 00:17:54,600 --> 00:17:57,350 why not find a way for them to reject you? 269 00:17:57,400 --> 00:18:00,650 Look, since I was born I have never been rejected by a woman. 270 00:18:01,310 --> 00:18:02,360 Really? 271 00:18:02,400 --> 00:18:03,950 It's a joke. 272 00:18:07,630 --> 00:18:09,000 Oh! I know! Hey, Saji. 273 00:18:09,570 --> 00:18:11,800 You are with Riyo now, but... 274 00:18:12,300 --> 00:18:15,400 you stayed single for 40 years. What's your secret? 275 00:18:16,720 --> 00:18:18,000 - Eh? - I'm serious! 276 00:18:18,300 --> 00:18:20,400 What's the secret to repulse a woman ? 277 00:18:21,960 --> 00:18:23,850 Well, for now... 278 00:18:24,400 --> 00:18:26,200 think of this as helping me out. 279 00:18:26,220 --> 00:18:27,270 Just look at her Saji! 280 00:18:27,360 --> 00:18:28,740 I beg you! 281 00:18:30,560 --> 00:18:31,590 Fine. 282 00:18:38,550 --> 00:18:39,580 First, 283 00:18:41,440 --> 00:18:42,790 you should stop 284 00:18:43,490 --> 00:18:45,090 - bathing for a while. - Okay. 285 00:18:45,750 --> 00:18:46,770 Then, 286 00:18:47,220 --> 00:18:48,330 in public, 287 00:18:48,660 --> 00:18:50,640 you should show all your teeth, 288 00:18:51,640 --> 00:18:52,730 pick your nose, 289 00:18:53,410 --> 00:18:54,730 and fart loudly. 290 00:18:57,180 --> 00:18:58,190 What do you think? 291 00:19:00,270 --> 00:19:03,540 HAYATO NO SHO OKI'S MANSION 292 00:19:23,270 --> 00:19:24,310 Master. 293 00:19:25,210 --> 00:19:28,020 These are from the rice and rations from last year. 294 00:19:34,500 --> 00:19:35,580 As I suspected... 295 00:19:36,760 --> 00:19:38,060 Genzaemon Dobashi. 296 00:19:38,600 --> 00:19:40,700 And you, Mr. Zankuro... 297 00:19:40,770 --> 00:19:43,110 would you like to go to the theater? 298 00:19:43,320 --> 00:19:45,810 Well, I think theater is for women and children. 299 00:19:46,260 --> 00:19:47,440 Us men prefer... 300 00:19:48,190 --> 00:19:49,440 the Red Light District. 301 00:19:50,270 --> 00:19:51,700 What's the Red Light District? 302 00:19:52,100 --> 00:19:53,300 Well, in a nutshell... 303 00:19:58,560 --> 00:20:00,320 - Excuse me! - Come in. 304 00:20:01,570 --> 00:20:04,320 It is Mr. Hayato no So Oki. 305 00:20:04,720 --> 00:20:06,330 - HUH? - Oh, hey there. 306 00:20:07,180 --> 00:20:08,180 Father! 307 00:20:08,500 --> 00:20:10,250 Let's go to the Red Light District! 308 00:20:10,270 --> 00:20:11,400 What did you just say? 309 00:20:11,450 --> 00:20:13,400 She doesn't know the Red Light District. 310 00:20:14,900 --> 00:20:17,550 I haven't showered, so I'm itchy all over... 311 00:20:17,650 --> 00:20:18,850 Excuse us. 312 00:20:25,910 --> 00:20:27,220 Y-Y-Yoshino! 313 00:20:27,980 --> 00:20:29,900 Master Zankuro... 314 00:20:30,890 --> 00:20:32,160 Yoshino! You...! 315 00:20:32,350 --> 00:20:33,500 A man like that? 316 00:20:33,500 --> 00:20:35,080 No, I think that... 317 00:20:35,320 --> 00:20:37,080 Master Zankuro is perfect. 318 00:20:37,900 --> 00:20:41,030 He's an interesting person, he's funny... 319 00:20:41,920 --> 00:20:43,440 and above all, he's a hunk! 320 00:20:44,670 --> 00:20:45,940 Miss! 321 00:21:04,980 --> 00:21:06,440 Excuse my intrusion! 322 00:21:07,120 --> 00:21:09,590 Is Master Zankuro here? 323 00:21:09,750 --> 00:21:10,850 What happened? 324 00:21:12,250 --> 00:21:14,200 You guys have caused so much trouble! 325 00:21:14,700 --> 00:21:17,980 Miss Yoshino is utterly infatuated with Mr. Zankuro! 326 00:21:18,240 --> 00:21:19,270 But why? 327 00:21:19,540 --> 00:21:20,620 Why? 328 00:21:21,950 --> 00:21:25,190 How shameless can one be? 329 00:21:26,440 --> 00:21:30,280 Having said that you were going to have him rejected, but no! 330 00:21:31,310 --> 00:21:33,590 On the contrary! You made her like him more! 331 00:21:33,880 --> 00:21:35,190 She likes him more? 332 00:21:38,450 --> 00:21:40,180 - What happened? - You! 333 00:21:41,300 --> 00:21:43,530 You knew this was going to happen! 334 00:21:43,710 --> 00:21:44,750 What? 335 00:21:45,200 --> 00:21:48,000 The apple never falls far from the tree! 336 00:21:49,850 --> 00:21:52,850 Mrs. Masajo had a reputation when she was young! 337 00:21:53,200 --> 00:21:55,950 That she noticed everything and was caring! 338 00:21:56,050 --> 00:21:57,700 But I always knew that she was 339 00:21:57,900 --> 00:21:59,800 simply very scheming! 340 00:22:01,070 --> 00:22:02,550 Her posture was elegant. 341 00:22:02,880 --> 00:22:03,900 But that was just 342 00:22:04,290 --> 00:22:06,090 because she looked down on others! 343 00:22:07,250 --> 00:22:08,650 She was very curious. 344 00:22:09,130 --> 00:22:11,300 And that's what she was also known for, 345 00:22:11,400 --> 00:22:13,950 but she was only envious of what others had! 346 00:22:13,950 --> 00:22:14,850 One moment! 347 00:22:15,240 --> 00:22:16,240 Listen well. 348 00:22:16,600 --> 00:22:19,200 Even if my mother is like that, she is still my mother! 349 00:22:20,400 --> 00:22:23,150 If you keep insulting her, I will get angry. 350 00:22:29,840 --> 00:22:31,920 Tomorrow, at midnight, 351 00:22:32,800 --> 00:22:35,350 please go to the back of the Ekoin Temple. 352 00:22:40,930 --> 00:22:42,140 What the hell? 353 00:22:45,300 --> 00:22:47,900 The other woman wants you, lucky man! 354 00:22:50,820 --> 00:22:53,470 It might be a good time for you to settle down. 355 00:22:59,480 --> 00:23:02,770 But it's bad to have a guard checking on you. 356 00:23:02,770 --> 00:23:03,790 No. 357 00:23:03,890 --> 00:23:05,790 It's not just Mr. Hayato no Sho. 358 00:23:06,060 --> 00:23:07,080 Who else? 359 00:23:08,110 --> 00:23:09,500 That warehouse worker, 360 00:23:09,830 --> 00:23:11,730 met with the daughter of Hayato no Sho 361 00:23:11,960 --> 00:23:13,730 for a marriage interview. 362 00:23:14,930 --> 00:23:16,380 Heihachi Kurabayashi? 363 00:23:17,100 --> 00:23:19,600 Heihachi's movements catch my attention. 364 00:23:25,730 --> 00:23:26,780 You're in a good mood. 365 00:23:34,200 --> 00:23:35,300 Hey! 366 00:23:36,600 --> 00:23:38,800 You crash into me, and don't even apologize? 367 00:23:39,840 --> 00:23:42,500 I'm not in the mood tonight. 368 00:23:42,820 --> 00:23:44,500 Well, excuse me, won't you? 369 00:23:44,680 --> 00:23:45,690 You're not excused! 370 00:23:47,740 --> 00:23:48,700 Hey! 371 00:23:49,100 --> 00:23:50,900 Right now my feet are wobbly! 372 00:23:51,320 --> 00:23:53,190 There's three of you and you're sober. 373 00:23:53,410 --> 00:23:55,200 You have more eyes than me! 374 00:23:55,300 --> 00:23:56,900 You weren't paying attention. 375 00:23:57,020 --> 00:23:58,830 - What did you say? - Wait. 376 00:24:02,240 --> 00:24:03,290 What? 377 00:24:04,960 --> 00:24:10,180 Some cowardly samurai. 378 00:24:30,020 --> 00:24:31,040 Heihachi! 379 00:24:32,460 --> 00:24:33,710 Hey, hey! 380 00:24:34,140 --> 00:24:35,140 We come to this. 381 00:24:35,420 --> 00:24:37,100 Fight against my son Heihachi! 382 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 You have taken Miss Yoshino! 383 00:24:40,710 --> 00:24:42,370 I won't back down quietly! 384 00:24:42,400 --> 00:24:45,020 Are those your words or your mother's? 385 00:24:45,660 --> 00:24:46,670 Moron! 386 00:24:47,120 --> 00:24:49,540 We don't have to kill each other over a wife! 387 00:24:49,830 --> 00:24:50,870 Heihachi! 388 00:24:57,540 --> 00:24:59,940 Killing me won't make her choose you! 389 00:25:00,300 --> 00:25:02,460 in any case, you're in the way! 390 00:25:02,460 --> 00:25:03,660 Hey, nosy grandma! 391 00:25:03,800 --> 00:25:05,690 - A son like this is hopeless! - What? 392 00:25:06,150 --> 00:25:07,550 He will only cause trouble! 393 00:25:07,850 --> 00:25:09,550 It's for the Kurabayashi family! 394 00:25:12,800 --> 00:25:14,030 And what do you want? 395 00:25:16,620 --> 00:25:18,950 You even let your mother choose your wife! 396 00:25:19,460 --> 00:25:20,950 And you call yourself a man? 397 00:25:21,180 --> 00:25:22,630 - Heihachi! - Shut up! 398 00:25:23,900 --> 00:25:25,500 After my father passed away, 399 00:25:25,820 --> 00:25:27,920 my mother has been through a lot of pain. 400 00:25:28,300 --> 00:25:29,920 For the family! For me! 401 00:25:30,680 --> 00:25:32,490 That's why I... 402 00:25:33,000 --> 00:25:35,470 I owe everything to my mother! 403 00:25:35,950 --> 00:25:37,000 For my mother! 404 00:25:38,020 --> 00:25:39,020 Heihachi! 405 00:25:45,760 --> 00:25:48,540 We can't tell you our names, but we have a question. 406 00:25:49,000 --> 00:25:51,650 You were in an altercation with Heihachi Kurabayashi. 407 00:25:52,100 --> 00:25:53,650 Please explain why. 408 00:25:57,070 --> 00:25:58,890 - I don't want to. - What? 409 00:25:59,000 --> 00:26:01,900 Why should I tell someone who hasn't identified himself? 410 00:26:01,950 --> 00:26:03,350 - Mr. majima! - Wait. 411 00:26:05,770 --> 00:26:07,130 Please forget this. 412 00:26:19,180 --> 00:26:21,140 Of course I won't forget it. 413 00:26:22,920 --> 00:26:27,230 One, two,three, four, five... 414 00:26:27,320 --> 00:26:28,570 Welcome! 415 00:26:30,490 --> 00:26:31,890 Come in. 416 00:26:37,000 --> 00:26:38,900 Sorry for making you come here. 417 00:26:38,990 --> 00:26:40,410 Oh, no. What do you want? 418 00:26:40,810 --> 00:26:41,910 Don't worry. 419 00:26:42,100 --> 00:26:44,350 I finish what I started. Come and sit. 420 00:26:46,680 --> 00:26:47,730 Do you want to drink? 421 00:26:47,900 --> 00:26:49,500 No, thanks. I don't drink sake. 422 00:26:50,220 --> 00:26:51,740 Saji, bring tea! 423 00:26:52,050 --> 00:26:53,090 Right away! 424 00:26:54,300 --> 00:26:56,200 After our fight the other day, 425 00:26:56,710 --> 00:26:58,450 a guy named Majima talked to me. 426 00:26:58,990 --> 00:27:00,450 - Majima? - Majima. 427 00:27:02,170 --> 00:27:04,530 He asked me why we were fighting. 428 00:27:07,480 --> 00:27:09,060 What was that about? 429 00:27:09,480 --> 00:27:10,520 I don't know... 430 00:27:13,520 --> 00:27:15,300 - Here it is. - Do you know something? 431 00:27:18,300 --> 00:27:19,570 So you don't know? 432 00:27:20,470 --> 00:27:21,480 About what? 433 00:27:23,240 --> 00:27:26,470 It seems that all of Nabeshima's subjects are in an uproar. 434 00:27:27,650 --> 00:27:30,600 Something about someone doing something illegal. 435 00:27:30,760 --> 00:27:32,450 I have heard those rumours. 436 00:27:33,030 --> 00:27:34,670 One of the accountants 437 00:27:35,000 --> 00:27:38,300 is allied with a merchant and he's taking his fill, or so they say. 438 00:27:38,960 --> 00:27:40,010 And... 439 00:27:40,400 --> 00:27:42,730 the man aware of this investigation 440 00:27:43,580 --> 00:27:47,070 is the father of the lady with whom you had the interview. 441 00:27:47,220 --> 00:27:48,960 Hayato no Shō Oki. 442 00:27:51,310 --> 00:27:52,410 Impossible... 443 00:27:52,770 --> 00:27:54,410 Is this true? 444 00:27:55,190 --> 00:27:56,860 He listens to everything. 445 00:28:07,290 --> 00:28:08,300 But then, 446 00:28:08,570 --> 00:28:10,300 Why me? 447 00:28:10,700 --> 00:28:13,600 Probably because you had an interview with Oki's daughter. 448 00:28:13,600 --> 00:28:14,690 Mr. Majima... 449 00:28:15,350 --> 00:28:16,350 That's right. 450 00:28:17,000 --> 00:28:19,050 Do you know of an accountant who 451 00:28:19,100 --> 00:28:20,620 is Majima's friend? 452 00:28:21,300 --> 00:28:24,810 Mr. Genzaemon Dobashi seems to be close to him. 453 00:28:26,300 --> 00:28:29,000 From now, on be careful with your movements. 454 00:28:31,550 --> 00:28:33,700 But why are you telling me all this? 455 00:28:34,600 --> 00:28:36,700 We suffer the same illness. 456 00:28:36,700 --> 00:28:39,100 We both have problems with our mothers. 457 00:28:39,440 --> 00:28:41,250 I can't help but sympathize. 458 00:28:54,000 --> 00:28:57,500 Heihachi is saying that he will give up on Miss Yoshino. 459 00:28:58,900 --> 00:29:03,350 He says that he has been meeting with Mr. Zankuro in secret. 460 00:29:05,000 --> 00:29:07,950 Mother and son conspire to confuse my son. 461 00:29:08,580 --> 00:29:10,780 I won't let you speak like that! 462 00:29:11,240 --> 00:29:12,780 - Mother! - Shut up. 463 00:29:13,840 --> 00:29:14,860 No! 464 00:29:19,090 --> 00:29:20,140 This... 465 00:29:20,690 --> 00:29:21,730 it's my desicion. 466 00:29:21,770 --> 00:29:23,270 That's not possible. 467 00:29:23,800 --> 00:29:26,450 We faced each other for the hand of Miss Yoshino, 468 00:29:26,500 --> 00:29:28,900 and yesterday, despite our sword quarrel, 469 00:29:30,020 --> 00:29:32,260 Mr. Zankuro listened to me with sympathy. 470 00:29:33,760 --> 00:29:35,750 I thought... what is this? 471 00:29:36,300 --> 00:29:37,850 This man named Zankuro, 472 00:29:37,850 --> 00:29:39,190 the more I get to know him, 473 00:29:39,700 --> 00:29:42,060 the more I see his big heart and strength. 474 00:29:43,970 --> 00:29:45,850 I can't compete. 475 00:29:46,730 --> 00:29:50,070 Don't you think that's what these two want you to think? 476 00:29:51,290 --> 00:29:52,410 Manipulation? 477 00:29:52,870 --> 00:29:56,140 It doesn't mean I've forgotten all your efforts, mother. 478 00:29:57,130 --> 00:29:59,330 We have suffered because of relatives. 479 00:30:00,500 --> 00:30:03,500 That's why you don't trust anyone, 480 00:30:03,750 --> 00:30:05,150 and see them as enemies. 481 00:30:05,670 --> 00:30:06,670 It was... 482 00:30:06,880 --> 00:30:09,720 a defense mechanism to protect your home, I get that. 483 00:30:12,470 --> 00:30:13,480 But please... 484 00:30:15,660 --> 00:30:16,690 stop it. 485 00:30:20,440 --> 00:30:21,440 Mother, you 486 00:30:22,610 --> 00:30:24,460 have always been my windbreaker. 487 00:30:25,100 --> 00:30:26,870 That made me happy, once. 488 00:30:27,200 --> 00:30:28,400 It was easier. 489 00:30:29,760 --> 00:30:30,630 Following you 490 00:30:30,870 --> 00:30:33,340 always seemed to fix everything. 491 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 But it's time for me 492 00:30:36,510 --> 00:30:38,980 to walk my own path. 493 00:30:40,170 --> 00:30:41,220 That's why, 494 00:30:42,010 --> 00:30:43,040 I will no longer 495 00:30:43,550 --> 00:30:45,200 do whatever you say, mother. 496 00:30:47,460 --> 00:30:48,460 That's why... 497 00:30:49,780 --> 00:30:50,770 That's why! 498 00:30:51,230 --> 00:30:52,250 I'm sorry! 499 00:31:13,480 --> 00:31:15,000 Make yourself comfortable. 500 00:31:21,690 --> 00:31:23,310 Men... 501 00:31:24,320 --> 00:31:25,380 eventually... 502 00:31:26,400 --> 00:31:27,930 Don't pity me. 503 00:31:28,660 --> 00:31:29,930 Koto! 504 00:31:31,790 --> 00:31:33,050 I... 505 00:31:34,670 --> 00:31:36,150 I put on an armor 506 00:31:38,090 --> 00:31:40,330 and saw everyone as enemies 507 00:31:41,930 --> 00:31:44,810 long before my husband died. 508 00:31:46,520 --> 00:31:48,250 I've been feeling like this 509 00:31:48,570 --> 00:31:51,510 since I played with you in our hometown. 510 00:31:54,520 --> 00:31:57,070 5 years my senior, 511 00:31:58,160 --> 00:32:01,710 I always admired you like an older sister. 512 00:32:02,880 --> 00:32:05,470 But you were growing up so fast... 513 00:32:07,870 --> 00:32:08,880 There was one time 514 00:32:09,980 --> 00:32:11,980 when you hurt your finger, 515 00:32:13,140 --> 00:32:16,190 and could no longer attend koto classes. 516 00:32:17,250 --> 00:32:18,620 And so you... 517 00:32:19,550 --> 00:32:21,540 threatened me so I wouldn't go either! 518 00:32:22,470 --> 00:32:23,540 Because if I went, 519 00:32:24,030 --> 00:32:28,980 ypu feared that I was the most talented within the Takemura group. 520 00:32:29,250 --> 00:32:30,450 No! But how...! 521 00:32:31,260 --> 00:32:35,550 With or without classes, I was always known as the best in the koto! 522 00:32:35,910 --> 00:32:38,970 When I said that I fancied Shozaburo Omori 523 00:32:39,300 --> 00:32:40,660 of the Sakaki Dojo, 524 00:32:41,410 --> 00:32:42,660 you... 525 00:32:43,170 --> 00:32:45,510 you asked what I saw in that skinny guy. 526 00:32:46,750 --> 00:32:48,950 But who said "use it for your practice" 527 00:32:49,080 --> 00:32:51,850 and sneakily delivered a towel afterwards? 528 00:32:51,850 --> 00:32:54,460 Wow, you're carry so many ancient grudges! 529 00:32:54,540 --> 00:32:55,570 On top of that, 530 00:32:55,660 --> 00:32:58,970 when you were old, you immediately married Mr. Matsudaira... 531 00:33:00,560 --> 00:33:02,160 And me too, after that 532 00:33:02,820 --> 00:33:05,050 I married Mr. Kurabayashi. 533 00:33:06,280 --> 00:33:07,640 But I only wished... 534 00:33:08,530 --> 00:33:10,660 to be happier than you. 535 00:33:11,240 --> 00:33:12,660 Just that. 536 00:33:14,390 --> 00:33:16,000 So, until now, 537 00:33:16,950 --> 00:33:18,300 such has been my life. 538 00:33:19,220 --> 00:33:20,770 I had no idea... 539 00:33:28,220 --> 00:33:30,880 I no longer wanted to lose to you. 540 00:33:43,450 --> 00:33:44,670 Koto... 541 00:33:46,890 --> 00:33:49,390 I thought you were my best friend... 542 00:33:54,590 --> 00:33:55,730 - Come on! - Whoof! 543 00:33:57,640 --> 00:33:58,700 Come on! 544 00:34:00,230 --> 00:34:01,030 Oof! 545 00:34:05,000 --> 00:34:06,700 - Ration delivery man. - Yes. 546 00:34:07,700 --> 00:34:10,150 That accountant from the Nabeshima family, 547 00:34:10,400 --> 00:34:13,300 Dobashi, must be connected to this rice seller. 548 00:34:13,700 --> 00:34:14,710 Right? 549 00:34:15,430 --> 00:34:16,710 In these last 4 to 5 days, 550 00:34:17,410 --> 00:34:18,910 they swam in the river once, 551 00:34:19,800 --> 00:34:20,980 went to the theater, 552 00:34:21,170 --> 00:34:23,870 and went to Yanagibashi's dining room each time. 553 00:34:24,520 --> 00:34:25,610 Lucky bastards. 554 00:34:26,460 --> 00:34:28,810 Those investigating my surroundings... 555 00:34:29,430 --> 00:34:30,810 who are they? 556 00:34:30,810 --> 00:34:32,240 Could they be 557 00:34:32,730 --> 00:34:35,310 people sent by Hayato no Sho? 558 00:34:35,640 --> 00:34:36,670 The thing is 559 00:34:37,590 --> 00:34:38,670 we don't know. 560 00:34:42,430 --> 00:34:45,910 It's not convenient for Hayato no Sho to take action right now. 561 00:34:46,790 --> 00:34:48,180 Isn't that right, Shinbe? 562 00:34:50,970 --> 00:34:52,610 This investigation 563 00:34:52,800 --> 00:34:54,610 must be stopped 564 00:34:54,780 --> 00:34:55,920 no matter what. 565 00:34:57,710 --> 00:34:58,950 Come closer. 566 00:35:08,450 --> 00:35:12,570 One, two, three, four, five... 567 00:35:13,540 --> 00:35:14,570 Sorry, sorry. 568 00:35:16,340 --> 00:35:17,370 What happened? 569 00:35:18,370 --> 00:35:19,950 This afternoon, Miss Yoshino 570 00:35:19,950 --> 00:35:21,450 will go to the rice market 571 00:35:21,500 --> 00:35:24,150 because of a sudden invitation to see hydrangeas. 572 00:35:24,300 --> 00:35:27,200 - And Hayato no Sho? - Off to the Bodai Temple with his wife. 573 00:35:48,660 --> 00:35:50,150 So you are Shinbe Majima. 574 00:35:50,400 --> 00:35:52,610 I'm asking you to drop the investigation. 575 00:35:56,250 --> 00:35:57,500 Does it bother you? 576 00:35:57,560 --> 00:35:59,430 Nothing illegal happens in the clan. 577 00:36:00,070 --> 00:36:01,430 That is precisely what I 578 00:36:02,060 --> 00:36:03,220 intend to ensure. 579 00:36:03,850 --> 00:36:05,790 But there is no reason to make a fuss! 580 00:36:06,080 --> 00:36:07,190 Mr. Oki. 581 00:36:07,540 --> 00:36:10,010 You can't sustain a clan on loyalty alone. 582 00:36:10,220 --> 00:36:11,280 Majima! 583 00:36:37,420 --> 00:36:40,300 Don't you care about the girl's life? 584 00:36:40,570 --> 00:36:42,980 What? Coward! 585 00:36:43,980 --> 00:36:45,680 Don't worry about Yoshino! 586 00:36:59,990 --> 00:37:01,520 What do you want, officers? 587 00:37:03,250 --> 00:37:05,150 This is not the house of a samurai. 588 00:37:07,450 --> 00:37:10,400 When we must, we can search without a warrant. 589 00:37:11,860 --> 00:37:13,400 Kurabayashi! You! 590 00:37:14,400 --> 00:37:17,200 Miss Yoshino has been kidnapped! We must look for her! 591 00:37:17,400 --> 00:37:18,490 We'll be back later! 592 00:37:18,970 --> 00:37:20,000 Wait! 593 00:37:28,810 --> 00:37:29,950 Mr. Kurabayashi! 594 00:37:30,060 --> 00:37:31,050 Yes! 595 00:37:43,930 --> 00:37:44,930 Miss Yoshino! 596 00:37:54,980 --> 00:37:56,610 Kurabayashi...? 597 00:38:08,990 --> 00:38:09,990 Kurabayashi! 598 00:38:24,380 --> 00:38:25,950 Heihachi! Excellent! 599 00:38:27,280 --> 00:38:29,050 - Mr. Nishio! - We arrived on time! 600 00:38:29,380 --> 00:38:30,400 Zankuro caught me up! 601 00:38:30,450 --> 00:38:32,250 Kurabayashi! Get the girl out, hurry! 602 00:38:32,300 --> 00:38:33,190 Yes! 603 00:38:45,750 --> 00:38:48,160 I don't know how to say this. 604 00:38:50,550 --> 00:38:51,560 On this occasion, 605 00:38:52,150 --> 00:38:54,890 in terms of Mr. Zankuro and Ms. Yoshino... um... 606 00:38:56,690 --> 00:38:58,410 We wanted to cancel the marriage. 607 00:39:00,110 --> 00:39:01,460 You see, out of nowhere... 608 00:39:01,830 --> 00:39:02,840 Miss Yoshino... 609 00:39:03,540 --> 00:39:05,150 took a liking to someone else. 610 00:39:05,980 --> 00:39:07,000 And who is it? 611 00:39:07,400 --> 00:39:08,700 About the name... 612 00:39:10,000 --> 00:39:11,550 We can't tell you, sorry. 613 00:39:11,580 --> 00:39:12,860 How old is he? 614 00:39:14,110 --> 00:39:16,160 He is younger than Mr. Zankuro. 615 00:39:16,560 --> 00:39:17,560 Younger? 616 00:39:17,630 --> 00:39:18,770 Also, 617 00:39:19,040 --> 00:39:20,770 unlike Mr. Zankuro, 618 00:39:21,290 --> 00:39:23,550 has a stable job. 619 00:39:23,940 --> 00:39:25,240 I knew it. 620 00:39:26,160 --> 00:39:27,570 Tell Mr. Zankuro... 621 00:39:28,330 --> 00:39:30,830 we wish him all the best. 622 00:39:31,690 --> 00:39:33,580 With this we, leave. 623 00:40:13,100 --> 00:40:15,420 Oh, that's too bad. 624 00:40:16,270 --> 00:40:17,280 What? 625 00:40:17,630 --> 00:40:19,230 - What? - Oh, nothing... 626 00:40:21,200 --> 00:40:22,590 I'm glad. 627 00:40:22,980 --> 00:40:23,990 Why? 628 00:40:27,020 --> 00:40:28,520 That's why... 629 00:40:30,450 --> 00:40:33,300 We can't say we're glad they turned him down. 630 00:40:33,450 --> 00:40:35,380 I only went out of obligation anyway. 631 00:40:35,800 --> 00:40:38,850 But weren't you happy that someone loved you for a while? 632 00:40:40,100 --> 00:40:41,960 It's not like it was my first time! 633 00:40:42,220 --> 00:40:43,960 Oh, excuse me sir. 634 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Welcome! 635 00:40:47,910 --> 00:40:49,180 Zankuro. 636 00:40:50,740 --> 00:40:52,750 Sorry to hear about the bride stealer. 637 00:40:55,900 --> 00:40:59,250 Looks like that ration shop can't go to the Nabeshima house anymore. 638 00:40:59,460 --> 00:41:00,880 Naturally. 639 00:41:01,160 --> 00:41:03,830 I heard that the Edo clan's Nabeshima house 640 00:41:03,900 --> 00:41:05,560 will have chhange its executives. 641 00:41:05,620 --> 00:41:06,720 I see. 642 00:41:08,210 --> 00:41:09,290 Then, 643 00:41:09,380 --> 00:41:10,800 Mr. Kurabayashi...? 644 00:41:25,010 --> 00:41:26,440 Fortunately, 645 00:41:26,960 --> 00:41:29,290 Heihachi has become an executive. 646 00:41:29,940 --> 00:41:30,990 Promotion? 647 00:41:31,500 --> 00:41:32,510 That's how it is. 648 00:41:32,590 --> 00:41:34,150 I'm glad to hear it! 649 00:41:34,610 --> 00:41:37,320 Also, I don't know the details, but 650 00:41:38,860 --> 00:41:41,760 after his involvement in the clan's riots, 651 00:41:42,480 --> 00:41:45,470 Heihachi's participation was recognized 652 00:41:46,570 --> 00:41:49,060 and he will marry Ms. Yoshino. 653 00:41:49,990 --> 00:41:51,880 I think Mr. Zankuro 654 00:41:52,340 --> 00:41:54,640 It has taught him many lessons. 655 00:41:56,480 --> 00:41:57,540 No way! 656 00:41:57,630 --> 00:41:58,920 I think he did. 657 00:42:01,460 --> 00:42:02,750 It's been 30 years 658 00:42:03,110 --> 00:42:04,360 since our days. 659 00:42:04,870 --> 00:42:06,360 No, 660 00:42:06,600 --> 00:42:08,360 it's been 40 years. 661 00:42:09,540 --> 00:42:11,970 How have you been, Koto? 662 00:42:15,740 --> 00:42:18,900 I haven't been completely happy, 663 00:42:20,400 --> 00:42:22,870 but I haven't been unhappy either. 664 00:42:23,960 --> 00:42:25,740 It's been the same for me. 665 00:42:28,850 --> 00:42:32,770 I have lived with grudges and anger, 666 00:42:34,480 --> 00:42:38,470 In the end, I think it has been a balanced life. 667 00:42:40,270 --> 00:42:41,790 I'm really glad. 668 00:42:43,120 --> 00:42:44,260 Mrs. Masa. 669 00:42:45,190 --> 00:42:47,660 Please forget what I said the other day. 670 00:42:48,170 --> 00:42:49,210 Of course. 671 00:42:50,960 --> 00:42:52,010 I have been... 672 00:42:53,550 --> 00:42:55,540 able to get along with you... 673 00:42:55,920 --> 00:42:57,060 fight with you... 674 00:42:57,360 --> 00:42:59,060 and even hold a grudge, but... 675 00:43:01,080 --> 00:43:02,430 in the end, 676 00:43:03,670 --> 00:43:06,280 I seem to be alive thanks to you. 677 00:43:09,180 --> 00:43:11,010 Did the seed of rancor become a flower? 678 00:43:12,010 --> 00:43:13,020 That's how it is. 679 00:43:23,620 --> 00:43:24,940 I think I might... 680 00:43:25,530 --> 00:43:28,770 return to our hometown very soon. 681 00:43:29,270 --> 00:43:30,330 Hizen? 682 00:43:30,720 --> 00:43:31,760 That's right. 683 00:43:32,660 --> 00:43:37,100 If so, today will be the last day we will see each other. 684 00:43:39,350 --> 00:43:41,030 I am happy that I was able to see you. 685 00:43:41,610 --> 00:43:42,820 Me too. 686 00:44:24,890 --> 00:44:27,770 Thank you for doing everything for Kotoe. 687 00:44:28,010 --> 00:44:30,080 No. On the contrary, I thank you. 688 00:46:00,480 --> 00:46:03,190 GOKENIN ZANKURO 689 00:46:09,380 --> 00:46:12,280 I've been looking forward to you coming to class. 690 00:46:13,800 --> 00:46:15,230 You even put makeup on! 691 00:46:19,620 --> 00:46:21,290 It is what they call love. 692 00:46:24,570 --> 00:46:25,840 I just want to 693 00:46:27,380 --> 00:46:30,000 -give my mother's dream some closure. DON'T MISS THE NEXT EPISODE OF GOKENIN ZANKURO 694 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 45344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.