All language subtitles for Fanny.1932.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC-SARTRE.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,504 --> 00:03:35,549
Marius, bring some rum.
Fanny is sick.
2
00:03:35,633 --> 00:03:37,385
Come on, Marius!
3
00:03:37,468 --> 00:03:39,387
Where is that boy? Good Lord!
4
00:03:40,137 --> 00:03:42,890
Send Marius up here!
5
00:04:39,822 --> 00:04:41,115
Make room!
6
00:04:41,198 --> 00:04:45,035
- My poor child!
- It's all right.
7
00:04:45,119 --> 00:04:47,580
Open the bedroom door.
8
00:04:47,663 --> 00:04:50,666
And get rid of all these people!
9
00:04:50,749 --> 00:04:53,669
You too. Scatter these idiots.
10
00:04:53,752 --> 00:04:55,337
Go home!
11
00:04:56,964 --> 00:05:00,718
It's nothing, Honorine. Don't worry.
12
00:05:07,933 --> 00:05:09,727
Look, she's feeling better already.
13
00:05:09,810 --> 00:05:11,437
What happened?
14
00:05:11,520 --> 00:05:14,398
- She fainted when the Malaisie left.
- The Malaisie?
15
00:05:14,482 --> 00:05:18,068
The ship that set sail this morning
for a five-year trip to Australia.
16
00:05:18,152 --> 00:05:21,405
She fainted because a ship left?
17
00:05:21,489 --> 00:05:24,909
Yes, because Marius is on board.
18
00:05:24,992 --> 00:05:26,368
He's on the ship?
19
00:05:26,994 --> 00:05:28,579
Marius? César's son?
20
00:05:28,662 --> 00:05:30,539
Yes, and Fanny knows it.
21
00:05:30,623 --> 00:05:32,374
What about César? Does he know?
22
00:05:32,458 --> 00:05:34,543
He doesn't suspect anything.
23
00:05:34,627 --> 00:05:38,088
Darn! There's bound to be trouble.
24
00:05:38,172 --> 00:05:40,633
Pity the first person he sees
after hearing about this.
25
00:05:40,716 --> 00:05:44,970
For him, it'll be a disaster.
I wonder how he'll hold up.
26
00:05:45,054 --> 00:05:46,931
Full speed astern.
27
00:05:47,014 --> 00:05:48,516
Come, Fortunette.
28
00:05:59,818 --> 00:06:04,281
She's feeling better now. She
opened her eyes and is speaking.
29
00:06:07,451 --> 00:06:10,538
- Have you seen Marius?
- Not since this morning.
30
00:06:11,413 --> 00:06:14,625
He must have bumped
into a friend.
31
00:06:15,292 --> 00:06:17,795
I won't tell him off, not today.
32
00:06:19,171 --> 00:06:21,966
I can tell you,
now that it's almost official.
33
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
The kids are going to be married.
34
00:06:24,969 --> 00:06:26,178
Really?
35
00:06:26,804 --> 00:06:28,138
That's good news.
36
00:06:28,973 --> 00:06:30,391
But...
37
00:06:31,600 --> 00:06:32,977
But what?
38
00:06:33,435 --> 00:06:37,398
It's no great surprise.
Everyone was expecting it.
39
00:06:38,816 --> 00:06:43,404
Still, it makes me happier
than you can imagine, Honoré.
40
00:06:44,280 --> 00:06:46,448
I'll be able to resume living.
41
00:06:47,366 --> 00:06:50,369
It's almost as if I were engaged.
42
00:06:51,996 --> 00:06:54,498
And maybe, in a year's time...
43
00:06:59,545 --> 00:07:01,046
Isn't it great?
44
00:07:01,714 --> 00:07:05,009
Of course, it's great.
If that's what you like.
45
00:07:05,092 --> 00:07:07,136
But some people can do
without all that.
46
00:07:07,219 --> 00:07:12,391
No need to be bitter.
I know what you're thinking.
47
00:07:12,474 --> 00:07:16,312
You're playing hurt
because a few days ago,
48
00:07:16,395 --> 00:07:18,105
you also proposed to Fanny.
49
00:07:18,188 --> 00:07:20,149
No, that's not it at all.
50
00:07:20,232 --> 00:07:24,028
Don't try to hide it.
I can see you're hurt.
51
00:07:24,111 --> 00:07:26,697
Come on, old girl!
52
00:07:26,780 --> 00:07:29,658
You have to be "phisolophical"
about all this.
53
00:07:31,035 --> 00:07:35,623
What do you expect? Young people
are made for each other.
54
00:07:36,206 --> 00:07:39,960
It's only natural.
You need to accept it.
55
00:07:40,377 --> 00:07:44,840
You're right.
What you just said is very true.
56
00:07:44,923 --> 00:07:47,968
- You must accept what's happened.
- There you go.
57
00:07:48,052 --> 00:07:51,513
You have to tell yourself
that what happened had to happen.
58
00:07:52,097 --> 00:07:55,517
And when you have friends,
or just one good friend,
59
00:07:55,851 --> 00:07:57,728
you know he'll do his best
60
00:07:57,811 --> 00:08:02,775
to help and comfort you
to soften the blow.
61
00:08:04,026 --> 00:08:05,903
You're really upset, huh?
62
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
No, I'm fine.
63
00:08:08,072 --> 00:08:12,785
But I'm saying that if one day,
fate deals you a terrible hand...
64
00:08:13,285 --> 00:08:17,665
you can count on your old friend,
Panisse, to share in your grief.
65
00:08:18,082 --> 00:08:22,836
Very kind of you, Honoré,
but today is a day for celebrating!
66
00:08:28,550 --> 00:08:30,386
- Monsieur.
- Madame.
67
00:08:30,469 --> 00:08:34,264
After what happened this morning
and in spite of your son's absence,
68
00:08:34,348 --> 00:08:37,559
I insist that you immediately ask
for my daughter's hand.
69
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
Although
it gives me no satisfaction,
70
00:08:43,107 --> 00:08:46,902
owing to our different fortunes
and status -
71
00:08:46,985 --> 00:08:49,697
- Excuse me?
- and especially your bad temper...
72
00:08:50,614 --> 00:08:54,284
I stand in for my son, Marius,
to ask for your daughter's hand.
73
00:08:54,702 --> 00:08:57,830
Well, Monsieur,
while I am none too pleased either,
74
00:08:57,913 --> 00:09:01,250
for the same reasons as you,
only in reverse,
75
00:09:01,333 --> 00:09:03,502
I nevertheless grant you
my daughter's hand.
76
00:09:03,585 --> 00:09:06,380
However, I do regret it heartily.
77
00:09:06,839 --> 00:09:11,468
Now, tell me, what made her faint
in your bar? What did you do?
78
00:09:11,552 --> 00:09:13,762
Nothing, Honorine!
79
00:09:14,221 --> 00:09:16,598
Put yourself in her shoes.
80
00:09:17,349 --> 00:09:18,642
A widow's daughter.
81
00:09:18,726 --> 00:09:21,520
I'm not blaming you,
you didn't kill your husband.
82
00:09:21,603 --> 00:09:25,983
Still, there's no man in the family.
And what's more, it's a poor family.
83
00:09:26,066 --> 00:09:27,484
- Excuse me?
- Let me go on.
84
00:09:27,568 --> 00:09:30,279
A widow's daughter
and nearly destitute.
85
00:09:30,362 --> 00:09:35,159
Suddenly, she's engaged to marry
a wonderful man. My son.
86
00:09:35,242 --> 00:09:37,870
Heir to a fantastic bar. My bar.
87
00:09:37,953 --> 00:09:39,329
What's a girl to do?
88
00:09:39,413 --> 00:09:41,457
She's overjoyed.
So naturally, she faints.
89
00:09:41,540 --> 00:09:46,545
Naturally, of course. Becoming part
of your family is such an honor.
90
00:09:46,628 --> 00:09:50,841
But for you, we'd want for food.
91
00:09:50,924 --> 00:09:52,301
I didn't mean to -
92
00:09:52,384 --> 00:09:54,636
You didn't, but you said it anyway.
93
00:09:54,720 --> 00:09:57,681
Of course,
the prettiest girl in Marseille faints
94
00:09:57,765 --> 00:09:59,850
at the idea of marrying a barman.
95
00:10:00,768 --> 00:10:04,605
Look at your future father-in-law.
He's already insulted me.
96
00:10:04,688 --> 00:10:07,524
Don't fight, Mother. It's not worth it.
97
00:10:09,026 --> 00:10:10,652
- He's gone.
- Who?
98
00:10:11,111 --> 00:10:12,070
What did she say?
99
00:10:12,154 --> 00:10:15,365
He's gone, César. He left us.
100
00:10:16,575 --> 00:10:18,076
Where did he go?
101
00:10:18,160 --> 00:10:20,537
He left
on the Malaisie this morning.
102
00:10:21,705 --> 00:10:23,540
He's gone for five years.
103
00:10:23,624 --> 00:10:25,250
What are you saying?
104
00:10:25,334 --> 00:10:27,503
He's been dying to go
for a long time.
105
00:10:28,337 --> 00:10:30,339
Boats were his passion.
106
00:10:31,173 --> 00:10:32,841
He was mad about them.
107
00:10:33,592 --> 00:10:36,094
He found a job on the Malaisie.
108
00:10:36,178 --> 00:10:39,807
That brat abandoned you
after what he's done to you?
109
00:10:40,682 --> 00:10:43,352
Is that any way to behave, César?
110
00:10:43,435 --> 00:10:48,065
He would have stayed
had I told him to, Mother.
111
00:10:48,941 --> 00:10:50,984
But I couldn't stand
to see him suffer.
112
00:10:51,735 --> 00:10:54,112
He was consumed
by his love for the sea.
113
00:10:55,322 --> 00:10:58,408
So this morning, I told him
I didn't want him any longer.
114
00:11:00,077 --> 00:11:01,703
That I didn't love him anymore.
115
00:11:02,996 --> 00:11:04,164
He left!
116
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
César, my old friend César.
117
00:12:22,826 --> 00:12:25,704
You're lucky
not to have any children.
118
00:13:22,219 --> 00:13:24,221
One minute! I'm measuring here!
119
00:13:24,680 --> 00:13:26,264
What is this? A joke?
120
00:13:26,348 --> 00:13:29,685
Excuse me, it's no joke.
It's a game of boules.
121
00:13:35,774 --> 00:13:37,150
I'm the closest.
122
00:13:37,776 --> 00:13:39,361
Right, so I'll clear you out.
123
00:13:39,444 --> 00:13:41,697
- I'm in a hurry!
- Quiet!
124
00:13:41,780 --> 00:13:43,949
You're going to throw off the player.
125
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Lucky devil!
126
00:13:55,127 --> 00:13:56,545
Congratulations, Captain.
127
00:13:56,628 --> 00:13:58,672
And from 25 meters out too.
128
00:13:58,755 --> 00:14:01,383
Captain, I commend you.
129
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
You're commending a cheater?
130
00:14:04,136 --> 00:14:06,763
He won because he took
four steps forward.
131
00:14:06,847 --> 00:14:11,435
- Me, four steps?
- Yes, you! Five, even!
132
00:14:11,518 --> 00:14:12,811
I'm telling you -
133
00:14:12,894 --> 00:14:16,064
And I'm telling you that I'm leaving.
Great game!
134
00:14:16,148 --> 00:14:19,776
First, I'm cheated on,
and soon I'll be poisoned in a dive.
135
00:14:20,902 --> 00:14:22,571
I saw your wife's fish soup.
136
00:14:22,654 --> 00:14:25,615
I wouldn't feed it to my dog
and I don't even own one.
137
00:14:27,325 --> 00:14:32,998
The fish in it haven't swum
since the last Olympic games.
138
00:14:34,207 --> 00:14:38,211
And the water she draws
from your pond to fill the pan
139
00:14:38,295 --> 00:14:40,589
is full of tadpoles.
140
00:14:40,672 --> 00:14:44,468
Which one of you liars wants
to answer to that?
141
00:14:44,551 --> 00:14:46,595
Don't say anything, Monsieur Brun,
what's the use?
142
00:14:46,678 --> 00:14:49,014
That's right, don't say anything!
Give me my parasol!
143
00:14:49,097 --> 00:14:51,183
- Come on!
- Give me my parasol.
144
00:14:51,266 --> 00:14:53,643
Give me that!
145
00:15:11,703 --> 00:15:15,457
You have one day off. Whatever
made you invite that fat crook?
146
00:15:15,540 --> 00:15:19,377
Since Marius left a month ago,
he's been impossible.
147
00:15:19,461 --> 00:15:21,713
If you ask me, he's going mad.
148
00:15:21,797 --> 00:15:25,050
Yes, he's gone from bad to worse.
149
00:15:25,133 --> 00:15:27,094
I once knew a man like him.
150
00:15:27,177 --> 00:15:31,389
His brain softened
and melted inside.
151
00:15:31,473 --> 00:15:35,477
When he shook his head to say no,
you could hear it...
152
00:15:38,230 --> 00:15:39,272
splashing about.
153
00:15:39,356 --> 00:15:41,900
What an odd case.
154
00:15:41,983 --> 00:15:43,735
Very odd.
155
00:15:43,819 --> 00:15:45,570
- You don't believe me?
- Of course.
156
00:15:45,654 --> 00:15:48,532
I saw an even odder case.
157
00:15:48,615 --> 00:15:52,828
Instead of softening,
the brain dried up.
158
00:15:52,911 --> 00:15:53,870
Incredible!
159
00:15:53,954 --> 00:15:57,082
It shriveled like a chickpea.
160
00:15:57,165 --> 00:15:58,917
As he walked along,
161
00:15:59,000 --> 00:16:04,131
his tiny brain bounced around
his big head and rang like a bell.
162
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Especially on cobble streets.
163
00:16:12,722 --> 00:16:16,518
Stop it.
You story is totally unbelievable!
164
00:16:16,601 --> 00:16:18,812
Just like yours.
165
00:16:18,895 --> 00:16:24,025
Honoré, if you're a man, say in front
of everyone you think I'm a liar.
166
00:16:24,109 --> 00:16:26,570
- Of course, I do.
- Come on, Captain!
167
00:16:26,653 --> 00:16:30,740
Well, Honoré, I regret to inform you
that you are absolutely right.
168
00:16:30,824 --> 00:16:31,950
Cheers!
169
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Why is he pacing like that?
170
00:16:54,764 --> 00:16:57,142
- He's waiting for the mailman.
- Like every morning.
171
00:16:57,225 --> 00:16:59,436
And every evening.
He's always waiting.
172
00:16:59,519 --> 00:17:04,149
His son must write him a letter
every day. He's anxious to read it.
173
00:17:04,232 --> 00:17:07,652
I think he's waiting for his son's
first letter. He hasn't written yet.
174
00:17:07,736 --> 00:17:08,653
Exactly!
175
00:17:08,737 --> 00:17:11,948
Same with Fanny.
She also waits for the mailman.
176
00:17:12,032 --> 00:17:16,953
Poor thing, she'll die waiting.
If you ask me, they both will.
177
00:17:23,168 --> 00:17:25,212
Finished already?
At 7:00 in the morning?
178
00:17:25,295 --> 00:17:29,966
No, I'm not finished. I'll leave
the fish to Miette. She'll sell it.
179
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
My little Fanny is sick, so I have
to go replace her on her stall.
180
00:17:33,720 --> 00:17:37,057
- She's been sick a lot, no?
- She's not feeling well at all.
181
00:17:45,482 --> 00:17:48,276
I'm sure he's right
and that Marius hasn't written.
182
00:17:48,360 --> 00:17:51,112
And what hurts is he can't tell
anyone. That's the worst.
183
00:17:51,196 --> 00:17:57,369
He bottles it all up and it swells
up inside him until he chokes up.
184
00:17:57,452 --> 00:18:01,831
Sorrow is like a tapeworm,
you know. You have to evacuate it.
185
00:18:01,915 --> 00:18:03,583
You're right, Félix.
186
00:18:03,667 --> 00:18:08,171
I'm sure that if we could make him
talk to us, he would be relieved.
187
00:18:08,588 --> 00:18:10,382
So, you want to open his valves
188
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
to let off some steam
and reduce the pressure?
189
00:18:12,759 --> 00:18:13,760
Exactly.
190
00:18:14,427 --> 00:18:16,680
We have
to make him confide in us.
191
00:18:17,180 --> 00:18:19,808
It won't be easy. But we can try.
192
00:18:19,891 --> 00:18:22,060
After all, he won't eat us alive.
193
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
And in a week, it would be too late.
194
00:18:26,815 --> 00:18:29,818
You're right.
He's going to scream and howl,
195
00:18:29,901 --> 00:18:31,903
maybe break everything,
but that's just too bad.
196
00:18:31,987 --> 00:18:36,533
Hesitating would be cowardly.
We must do it.
197
00:18:37,409 --> 00:18:38,910
And we will do it.
198
00:18:42,122 --> 00:18:44,291
- You do it, Honoré.
- Me?
199
00:18:44,708 --> 00:18:45,917
Why not?
200
00:18:46,876 --> 00:18:50,213
All right, but you must back me up.
201
00:18:50,297 --> 00:18:52,882
Count on me. I'll be the submarine.
202
00:18:52,966 --> 00:18:54,301
I'll keep my distance,
203
00:18:54,384 --> 00:18:56,136
and while he answers
your broadside,
204
00:18:56,219 --> 00:18:59,180
I'll dive and torpedo him.
205
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
Right, so let's go.
206
00:19:09,816 --> 00:19:11,026
Expecting someone?
207
00:19:12,277 --> 00:19:14,738
Me? Who would I be expecting?
208
00:19:15,322 --> 00:19:16,823
I don't know.
209
00:19:17,324 --> 00:19:20,035
Monsieur Panisse,
why are you spying on me?
210
00:19:20,577 --> 00:19:22,287
Who pays you and why?
211
00:19:22,370 --> 00:19:24,414
I'm not spying on you.
212
00:19:24,497 --> 00:19:28,585
No? Then why ask with inquiring
eyes if I'm expecting someone?
213
00:19:28,668 --> 00:19:33,423
I couldn't care less whether
you're expecting someone or not.
214
00:19:33,506 --> 00:19:36,009
- That's all I ask for.
- You got it.
215
00:19:37,218 --> 00:19:39,429
- What about your torpedo?
- Wait.
216
00:19:40,305 --> 00:19:42,223
- Say, César.
- What?
217
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
I get the feeling you're
waiting for the mailman.
218
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Me? Waiting for the mailman?
Why?
219
00:19:47,771 --> 00:19:52,275
I don't know. Maybe to see if
he has a letter from your son, right?
220
00:19:52,359 --> 00:19:53,568
Stop it right there, Félix.
221
00:19:54,736 --> 00:19:57,030
Don't meddle in my family affairs.
222
00:19:57,614 --> 00:20:02,369
I don't ask you if your wife
is having an affair
223
00:20:02,452 --> 00:20:05,789
with the Weights
and Measures officer, do I?
224
00:20:05,872 --> 00:20:09,209
No, but thanks to you,
I just found out. Good Lord!
225
00:20:09,667 --> 00:20:12,420
Your torpedo just self exploded!
226
00:20:13,046 --> 00:20:15,090
Don't worry. It's not true, Félix.
227
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
True or false, I don't care.
228
00:20:18,176 --> 00:20:22,514
And you, Félix, should
follow my lead and stay discreet.
229
00:20:23,223 --> 00:20:25,058
Don't ask me about Marius.
230
00:20:25,809 --> 00:20:28,436
And the same applies to you.
231
00:20:28,520 --> 00:20:30,897
- I didn't ask you anything.
- Neither did I.
232
00:20:32,732 --> 00:20:37,028
You don't ask anything,
but you have a way of talking
233
00:20:37,112 --> 00:20:39,656
that sounds as if you want to know.
234
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
You're trying to force me to confide.
235
00:20:41,533 --> 00:20:43,034
Not at all!
236
00:20:43,118 --> 00:20:45,328
I'm not trying to find out anything!
237
00:20:45,412 --> 00:20:49,165
So, after 30 years of friendship,
you don't care what happens to me.
238
00:20:49,249 --> 00:20:52,377
- Come on, César.
- Yes, Honoré!
239
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
That's what you said.
You don't care.
240
00:20:55,964 --> 00:21:01,886
If you don't want to speak to us,
don't. And if you want to, do!
241
00:21:01,970 --> 00:21:06,349
I knew
you'd end up interrogating me.
242
00:21:06,433 --> 00:21:08,768
All right, if you insist, I'll talk.
243
00:21:08,852 --> 00:21:11,646
- Nobody is forcing you.
- Yes, you are.
244
00:21:11,729 --> 00:21:14,732
-But I -
-Monsieur Brun, leave me alone!
245
00:21:15,316 --> 00:21:17,110
The least you can do is listen.
246
00:21:17,193 --> 00:21:19,696
- Go ahead, César. Speak.
- Right.
247
00:21:21,281 --> 00:21:26,619
I can see it in your eyes
and everybody else's...
248
00:21:27,120 --> 00:21:28,496
that you pity me.
249
00:21:28,580 --> 00:21:31,749
I know what you're saying
behind my back.
250
00:21:32,333 --> 00:21:37,422
He's all alone in that big house.
He neglects the bar.
251
00:21:37,505 --> 00:21:42,135
He's had no news from his son
and it's breaking his heart.
252
00:21:42,552 --> 00:21:45,221
Since that's what you're saying,
253
00:21:45,305 --> 00:21:50,143
since you give so much importance
to something so trivial,
254
00:21:50,226 --> 00:21:52,353
let me explain myself
once and for all.
255
00:21:52,437 --> 00:21:54,647
Yes, explain yourself
and everything will be clear.
256
00:21:56,357 --> 00:21:59,527
Earlier, Félix, you asked me
if I was waiting for the mailman.
257
00:21:59,611 --> 00:22:02,572
Well, no, I'm not waiting for him.
258
00:22:02,655 --> 00:22:07,243
Because when a son is brave
enough to desert his old father
259
00:22:07,327 --> 00:22:10,914
and doesn't write even once
in 29 days...
260
00:22:11,623 --> 00:22:15,627
it's hardly likely he'll do so
on the 30th.
261
00:22:33,603 --> 00:22:37,941
He couldn't send a letter
before his first stop, in Port Said.
262
00:22:38,024 --> 00:22:39,651
According to the papers,
263
00:22:39,734 --> 00:22:42,695
the Malaisie reached Port Said
12 days ago.
264
00:22:42,779 --> 00:22:44,906
Letters take two weeks -
265
00:22:44,989 --> 00:22:47,784
Mail boats take only nine days.
266
00:22:47,867 --> 00:22:49,911
But they don't sail every day.
267
00:22:53,331 --> 00:22:56,334
- You really think so?
- Of course. I'm sure of it.
268
00:22:59,671 --> 00:23:03,341
Anyway, why waste our time
talking about this? I don't care.
269
00:23:03,800 --> 00:23:06,844
Don't pretend you don't care.
270
00:23:08,221 --> 00:23:12,809
Let's imagine
it entered the boy's head
271
00:23:12,892 --> 00:23:15,853
to write a letter every day
to his father.
272
00:23:15,937 --> 00:23:20,567
A few words to say he's all right
and thinking of him,
273
00:23:20,650 --> 00:23:23,486
knowing how sad he must be.
274
00:23:23,570 --> 00:23:27,240
And imagine he set
these letters aside every night
275
00:23:27,323 --> 00:23:33,538
so that when he reached Port Said,
he put the whole stack in the post.
276
00:23:33,621 --> 00:23:38,001
Imagine
the mailman entered this bar
277
00:23:38,084 --> 00:23:40,837
and said, "César, this is for you."
278
00:23:40,920 --> 00:23:44,048
And he gave me
this three-kilo package.
279
00:23:44,132 --> 00:23:47,635
Enough reading matter
to last the whole night through.
280
00:23:47,719 --> 00:23:53,224
Well, I would take the package,
put it under the counter
281
00:23:53,308 --> 00:23:54,809
and I wouldn't even open it.
282
00:23:55,351 --> 00:23:57,937
Because I just don't care.
283
00:24:01,441 --> 00:24:03,985
Come on, don't tell me
you don't love your son.
284
00:24:04,068 --> 00:24:07,989
I never said that!
But after what he did to me.
285
00:24:08,990 --> 00:24:11,951
- What did he do, really?
- Yes, what did he do?
286
00:24:12,368 --> 00:24:16,497
My God, what did he do? Really?
287
00:24:16,581 --> 00:24:20,001
Yes, César.
What has he really done to you?
288
00:24:20,585 --> 00:24:24,130
He left! That's what he did.
289
00:24:24,213 --> 00:24:26,716
At 20,
that boy had no right to leave?
290
00:24:26,799 --> 00:24:28,843
No, Monsieur!
Not without warning me first!
291
00:24:28,926 --> 00:24:32,096
- That's true.
- But what could you have done?
292
00:24:32,180 --> 00:24:33,640
I would've stopped him.
293
00:24:33,723 --> 00:24:36,059
With a kick up the backside?
294
00:24:36,142 --> 00:24:37,143
Of course!
295
00:24:37,226 --> 00:24:41,564
I would have turned him off
the sea for good.
296
00:24:41,648 --> 00:24:43,483
Thank goodness he kept quiet.
297
00:24:43,566 --> 00:24:46,944
Go ahead.
Congratulate the ungrateful,
298
00:24:47,028 --> 00:24:49,113
approve of his rebellion.
299
00:24:49,197 --> 00:24:52,992
You heard? This man is a Bolshevik
who wants to wreck families.
300
00:24:53,076 --> 00:24:56,496
You expect me
to put up with this in my own bar?
301
00:24:56,579 --> 00:25:00,458
After all, César,
if a man wants to go to sea -
302
00:25:00,541 --> 00:25:02,418
A man? What man?
303
00:25:02,502 --> 00:25:03,920
Marius. He's a man, no?
304
00:25:04,003 --> 00:25:05,838
Marius? A man?
305
00:25:06,881 --> 00:25:08,049
He's 23 years old.
306
00:25:08,132 --> 00:25:10,927
- At his age, you were married.
- Of course.
307
00:25:11,010 --> 00:25:12,887
- You were a man.
- Me? Yes.
308
00:25:12,970 --> 00:25:15,890
- So what's true for you isn't for him?
- No.
309
00:25:15,973 --> 00:25:20,144
- And why is that?
- It's different for me.
310
00:25:20,228 --> 00:25:22,563
Because I'm not my son.
311
00:25:23,523 --> 00:25:29,237
With all due respect, I believe
you're being very selfish.
312
00:25:29,320 --> 00:25:32,448
- That's telling it to you.
- Indeed!
313
00:25:32,532 --> 00:25:35,284
You have no right stopping him.
314
00:25:35,368 --> 00:25:40,873
He can sail anywhere he likes,
just so long as it isn't on water.
315
00:25:40,957 --> 00:25:42,667
So, where should he go?
316
00:25:42,750 --> 00:25:44,669
I meant not out at sea.
317
00:25:44,752 --> 00:25:49,215
He can sail like you, in the harbor,
or on a river or some pond.
318
00:25:49,298 --> 00:25:52,719
Lord! Sailing isn't the only way
to make a living!
319
00:25:54,721 --> 00:25:56,639
Does Monsieur Panisse sail?
320
00:25:57,724 --> 00:26:00,059
No, he has more sense than that.
321
00:26:00,560 --> 00:26:02,061
He makes sails.
322
00:26:02,645 --> 00:26:07,400
He makes sails so the wind can
carry other men's sons away.
323
00:26:14,741 --> 00:26:16,534
Do you have anything for me?
324
00:26:18,077 --> 00:26:19,829
No, nothing.
325
00:26:19,912 --> 00:26:22,623
I only deliver the letters.
I don't write them.
326
00:26:26,377 --> 00:26:29,505
A letter from Port Said.
It's very thick.
327
00:26:30,006 --> 00:26:32,759
It's from Marius.
It says so on the back.
328
00:26:32,842 --> 00:26:36,345
Read it, César. Open the letter.
329
00:26:37,847 --> 00:26:39,682
Put it there.
330
00:26:40,016 --> 00:26:43,227
- Open it.
- Go on. For Fanny's sake.
331
00:26:43,686 --> 00:26:48,983
You may be interested in hearing
from that fake sailor, but not me.
332
00:27:07,710 --> 00:27:11,714
He's dying to read it, but he'll
never do it while we're here.
333
00:27:13,758 --> 00:27:16,677
Let's leave discreetly.
334
00:27:16,761 --> 00:27:17,845
Good idea.
335
00:27:19,013 --> 00:27:20,765
Do you agree?
336
00:27:20,848 --> 00:27:22,850
Yes, I agree.
337
00:27:22,934 --> 00:27:27,104
You agree, but you're not moving.
You want to see it all.
338
00:27:28,022 --> 00:27:33,986
After all the gibes I've endured
in this bar about being from Lyon,
339
00:27:34,320 --> 00:27:36,447
I'm entitled to say this.
340
00:27:36,531 --> 00:27:39,951
In Lyon,
we know the meaning of decency.
341
00:27:43,579 --> 00:27:45,498
Decency? What's he talking about?
342
00:27:45,581 --> 00:27:49,043
He's right. Come on, let's go.
343
00:27:51,128 --> 00:27:52,588
You, get up too!
344
00:27:59,262 --> 00:28:01,013
Off you go, little snoop!
345
00:28:30,710 --> 00:28:34,338
You're not looking good, Fanny.
You should go see a doctor.
346
00:28:34,422 --> 00:28:35,506
What for?
347
00:28:35,590 --> 00:28:37,800
He'll tell you what's wrong.
348
00:28:37,884 --> 00:28:39,385
He'll see if you're anemic,
349
00:28:39,468 --> 00:28:42,305
prescribe something
that'll give you an appetite.
350
00:28:42,388 --> 00:28:45,558
You know my mother. If I mention
a doctor, she'll think I'm dying.
351
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Why don't you go alone then?
352
00:28:47,768 --> 00:28:51,772
Go see Dr. Venelle. He's my
physician, a good family man.
353
00:28:51,856 --> 00:28:53,357
Go in the afternoon.
354
00:28:53,691 --> 00:28:56,068
If you want, I'll give you the money.
355
00:28:57,445 --> 00:28:59,864
Thanks, Panisse, but I can pay.
356
00:29:00,239 --> 00:29:04,452
Cheer up. I'm sure you're
mentioned a lot in that letter.
357
00:29:04,535 --> 00:29:05,828
I doubt it.
358
00:29:05,912 --> 00:29:08,247
You have doubts,
but lots of hope also.
359
00:29:08,331 --> 00:29:09,957
What a silly thing love is.
360
00:29:10,041 --> 00:29:11,834
More miserable than silly.
361
00:29:12,168 --> 00:29:16,547
Don't worry. César is in his kitchen
learning that letter by heart.
362
00:29:16,631 --> 00:29:19,091
Before long, all of Marseille
will have heard about it.
363
00:29:20,509 --> 00:29:22,178
Fanny, darling! Come here!
364
00:29:23,846 --> 00:29:25,806
There he is.
365
00:29:28,225 --> 00:29:31,312
He's fine. Here, read it to me again.
366
00:29:31,395 --> 00:29:32,855
Go ahead.
367
00:29:33,272 --> 00:29:34,482
"Dear Father,
368
00:29:34,941 --> 00:29:38,027
Forgive me for upsetting you.
369
00:29:38,110 --> 00:29:43,032
I know how sad you must be.
I think of you every night."
370
00:29:43,115 --> 00:29:46,702
And I think of you all day too, idiot!
371
00:29:46,786 --> 00:29:47,787
Carry on.
372
00:29:47,870 --> 00:29:53,084
"It's difficult to say why I left
and where that longing came from,
373
00:29:53,167 --> 00:29:54,877
but ask Fanny, she can explain.
374
00:29:54,961 --> 00:29:56,420
She knows about my madness."
375
00:29:56,504 --> 00:30:00,174
Madness, exactly. That's the word.
I'm glad he realizes it.
376
00:30:00,257 --> 00:30:02,718
"Now, let me describe my life.
377
00:30:02,802 --> 00:30:05,388
At first, I helped in the galley."
378
00:30:08,474 --> 00:30:11,310
What fine meals they must've had!
379
00:30:11,978 --> 00:30:15,356
After a month, there would only be
skeletons left. A real ghost ship.
380
00:30:17,441 --> 00:30:23,948
"But a sailor fell into the hold
and hurt his leg,
381
00:30:24,031 --> 00:30:26,033
so I took his place on deck."
382
00:30:26,117 --> 00:30:28,744
And now comes the horrible part.
You'll see.
383
00:30:29,370 --> 00:30:33,958
"I couldn't send this earlier because
we had big problems in Port Said.
384
00:30:34,041 --> 00:30:36,669
Since a member of the crew
fell sick and died,
385
00:30:36,752 --> 00:30:39,588
the Port Authorities thought
it was the plague
386
00:30:39,672 --> 00:30:41,215
and put us in quarantine."
387
00:30:41,298 --> 00:30:45,928
The plague, my God, on his ship!
388
00:30:46,012 --> 00:30:49,181
When one of his schoolmates
had the mumps,
389
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
I kept Marius at home for a month
to protect him.
390
00:30:52,226 --> 00:30:56,439
And now,
he has the plague up to here!
391
00:30:56,522 --> 00:30:57,857
He didn't catch it.
392
00:30:57,940 --> 00:31:03,571
No, but he nearly did
and it's an awful disease.
393
00:31:03,654 --> 00:31:07,783
Your neck swells
and your mouth stays wide open.
394
00:31:07,867 --> 00:31:10,536
Your tongue is swollen
and thick as a bull's.
395
00:31:10,619 --> 00:31:15,583
And your navel, bloated
and black like a sea urchin.
396
00:31:16,167 --> 00:31:20,296
Marius, when are you going
to stop breaking our hearts?
397
00:31:23,382 --> 00:31:25,468
Carry on reading.
398
00:31:25,551 --> 00:31:26,886
The plague. Lord.
399
00:31:26,969 --> 00:31:31,640
"The port doctors examined
the corpse
400
00:31:31,724 --> 00:31:33,684
and said it wasn't the plague."
401
00:31:33,768 --> 00:31:35,186
Very well!
402
00:31:35,269 --> 00:31:38,898
"So now,
we're free to leave for Aden.
403
00:31:38,981 --> 00:31:40,775
The trip is fabulous.
404
00:31:41,192 --> 00:31:45,071
But sadly, we didn't stop
on our way here,
405
00:31:45,154 --> 00:31:50,451
though we passed several islands,
including the one where Athens is,
406
00:31:50,534 --> 00:31:53,287
a famous city
that used to be a Roman fortress."
407
00:31:53,829 --> 00:31:55,790
You can tell he's with scientists.
408
00:31:57,041 --> 00:32:00,544
"Everything is fine
and I like the life we're living.
409
00:32:00,628 --> 00:32:04,507
I am now in charge
of the oceanographic devices."
410
00:32:04,924 --> 00:32:07,301
I couldn't read that bit.
411
00:32:08,177 --> 00:32:09,804
"We're going to use them soon
412
00:32:09,887 --> 00:32:12,139
to measure the depth
of the Indian Ocean."
413
00:32:12,223 --> 00:32:13,766
You realize that, Fanny?
414
00:32:13,849 --> 00:32:19,063
That boy couldn't measure a drink,
but now he's measuring the sea.
415
00:32:19,146 --> 00:32:24,652
What sea? The ocean.
And the Indian Ocean at that!
416
00:32:27,571 --> 00:32:30,407
"The scientists are very kind to me."
417
00:32:30,491 --> 00:32:34,995
Of course, they are.
Now, here's a bit about you.
418
00:32:35,746 --> 00:32:41,502
"Anyway, I am fine and I hope
that you and Fanny are well too."
419
00:32:41,585 --> 00:32:44,421
You see, he's thinking about you.
420
00:32:46,132 --> 00:32:48,634
"Let me know how she's doing..."
421
00:32:48,717 --> 00:32:50,678
"How she's doing," see?
422
00:32:53,180 --> 00:32:56,559
"...and about her wedding
to Panisse.
423
00:32:58,644 --> 00:33:01,605
I'm sure she'll be very happy.
424
00:33:03,732 --> 00:33:05,776
Wish her well for me."
425
00:33:06,569 --> 00:33:08,779
"For me." You see?
426
00:33:09,280 --> 00:33:11,240
"Write to me...
427
00:33:12,032 --> 00:33:14,618
care of the Malaisie in Aden.
428
00:33:15,953 --> 00:33:18,414
We should be there September 15.
429
00:33:19,331 --> 00:33:23,169
With all my love. Your son, Marius."
430
00:33:25,004 --> 00:33:27,173
"Your son, Marius."
431
00:33:28,757 --> 00:33:30,509
At the bottom, he wrote...
432
00:33:31,135 --> 00:33:34,889
"Don't worry about me.
I'm happier than a fish in water."
433
00:33:38,475 --> 00:33:42,188
Yep. He's happy.
434
00:33:43,689 --> 00:33:47,234
He leaves us high and dry,
but he's over the moon.
435
00:33:48,235 --> 00:33:51,071
That's the way he is.
But there you are.
436
00:33:52,364 --> 00:33:55,409
I don't suppose he has much time
437
00:33:55,492 --> 00:33:59,413
and the boat goes up and down
all the time, making it hard to write.
438
00:34:00,623 --> 00:34:05,836
Of course, I would have liked a few
more loving words for me.
439
00:34:07,796 --> 00:34:10,007
And especially for you, Fanny.
440
00:34:11,175 --> 00:34:14,678
But then again, maybe when
he was about to write you
441
00:34:14,762 --> 00:34:17,514
something special and sentimental,
442
00:34:17,598 --> 00:34:21,727
he was called away
to measure the ocean.
443
00:34:22,311 --> 00:34:24,521
That's all I can figure.
444
00:34:25,439 --> 00:34:29,109
Anyway,
there'll be lots of other letters.
445
00:34:29,860 --> 00:34:33,239
Come on, Fanny,
let's write him back.
446
00:34:33,322 --> 00:34:37,785
But I'm too clumsy to hold a pen,
so you do it.
447
00:34:37,868 --> 00:34:42,039
Let's go into the kitchen.
It'll be quieter there. Come.
448
00:34:45,167 --> 00:34:50,506
Keep an eye on the stall
and shut the bar.
449
00:34:50,589 --> 00:34:52,883
We're closed for correspondence.
450
00:34:52,967 --> 00:34:54,385
Come. Let's go.
451
00:35:07,523 --> 00:35:08,607
Here. Take that.
452
00:35:12,152 --> 00:35:13,279
Sit down.
453
00:35:22,788 --> 00:35:23,872
Ready?
454
00:35:25,791 --> 00:35:27,209
"My dear son...
455
00:35:28,335 --> 00:35:31,338
I have finally received your letter.
456
00:35:32,673 --> 00:35:34,216
It's not very long.
457
00:35:35,301 --> 00:35:38,762
I hope your next one will run
at least ten pages.
458
00:35:39,179 --> 00:35:40,472
Or even 20.
459
00:35:45,602 --> 00:35:50,441
What you say about the scientists
is most interesting.
460
00:35:51,525 --> 00:35:55,988
But, when you're measuring
the depths of the sea...
461
00:35:56,572 --> 00:36:01,118
don't lean over too far
or you could fall overboard.
462
00:36:04,038 --> 00:36:07,082
And, if the sea is very deep,
463
00:36:07,166 --> 00:36:09,626
leave the job to another man."
464
00:36:10,544 --> 00:36:13,047
I know what Marius is like.
465
00:36:13,130 --> 00:36:17,009
When he was younger,
we went fishing in Panisse's boat.
466
00:36:17,092 --> 00:36:20,262
He leaned over to see his fishing
line and fell into the water.
467
00:36:20,346 --> 00:36:23,891
Mind you, his head was heavier
than his bottom back then...
468
00:36:24,433 --> 00:36:26,518
and all that's changed now.
469
00:36:26,602 --> 00:36:29,355
Where were we? Read the last bit.
470
00:36:29,438 --> 00:36:30,898
"Leave the job to another man."
471
00:36:30,981 --> 00:36:35,361
Underline "another."
More than once, press hard.
472
00:36:38,238 --> 00:36:40,908
"And if someone has the plague...
473
00:36:41,742 --> 00:36:43,827
don't go near him.
474
00:36:45,496 --> 00:36:50,084
Keep him at bay,
even if he's your best friend.
475
00:36:51,085 --> 00:36:54,630
Friendship is all very well,
476
00:36:55,047 --> 00:36:58,425
but the plague
is the end of the world.
477
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Of the world.
478
00:37:04,556 --> 00:37:07,267
Here, everything is fine.
479
00:37:08,811 --> 00:37:11,772
Except for the anger I felt
when you left...
480
00:37:12,356 --> 00:37:14,233
and which is still with me.
481
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
With me.
482
00:37:27,329 --> 00:37:29,206
Poor little Fanny...
483
00:37:30,707 --> 00:37:32,292
is not feeling very good.
484
00:37:33,752 --> 00:37:36,630
She hardly eats a thing.
485
00:37:38,298 --> 00:37:40,092
She's very pale.
486
00:37:41,760 --> 00:37:46,098
The whole neighborhood
has noticed.
487
00:37:47,307 --> 00:37:50,561
All day long, they keep repeating...
488
00:37:51,645 --> 00:37:57,276
Fanny's heart is going to fail her,
whereas with César, it'll be his head.
489
00:37:58,610 --> 00:38:03,532
Furthermore, Honorine looks at me
with murder in her eyes.
490
00:38:04,324 --> 00:38:06,368
Whenever I see her,
491
00:38:06,702 --> 00:38:09,246
I'm scared she'll draw a gun.
492
00:38:09,329 --> 00:38:12,082
It sends shivers down my spine.
493
00:38:13,375 --> 00:38:14,543
My spine."
494
00:38:16,295 --> 00:38:17,754
Why aren't you writing anymore?
495
00:38:19,715 --> 00:38:24,595
What's the point? If you say
all that, you'll only hurt him.
496
00:38:24,678 --> 00:38:28,182
But he hurt us, didn't he?
497
00:38:28,265 --> 00:38:31,310
What's the use
of getting back at him?
498
00:38:32,936 --> 00:38:35,022
I imagine you're right.
499
00:38:35,731 --> 00:38:38,066
Then what shall we write?
500
00:38:39,943 --> 00:38:41,778
Wait. I'll make it up for you.
501
00:38:42,404 --> 00:38:45,365
Not yet. Tell me out loud first.
502
00:38:47,826 --> 00:38:49,036
Tell me.
503
00:38:49,119 --> 00:38:50,787
Well, we'll say...
504
00:38:52,372 --> 00:38:54,374
"Fanny is the same as always.
505
00:38:56,335 --> 00:39:00,047
Nothing is set regarding
her wedding to Panisse,
506
00:39:00,130 --> 00:39:02,049
as far as I know."
507
00:39:02,132 --> 00:39:04,176
That's excellent.
508
00:39:04,968 --> 00:39:07,346
"Fanny hasn't changed.
509
00:39:09,097 --> 00:39:11,517
Sometime,
we say nice things about you
510
00:39:11,600 --> 00:39:13,519
on the terrace outside the bar.
511
00:39:14,853 --> 00:39:17,773
Sometimes, at night,
when it's quiet...
512
00:39:18,315 --> 00:39:21,985
and Escartefigue, Panisse
and Brun are talking...
513
00:39:23,487 --> 00:39:27,324
it's as if you weren't really
all that far away.
514
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
It's as if you'd just gone
to the station
515
00:39:31,662 --> 00:39:33,622
to fetch Fanny's baskets.
516
00:39:35,666 --> 00:39:40,629
You'll be back in a moment,
wearing your panama hat...
517
00:39:41,421 --> 00:39:44,007
and your neckerchief."
518
00:40:06,238 --> 00:40:08,448
Why, you little -
519
00:40:08,532 --> 00:40:10,284
Is that Escartefigue's stoker?
520
00:40:10,367 --> 00:40:12,286
On top of that,
that orange was rotten.
521
00:40:12,369 --> 00:40:16,331
You could have at least
used a fresh one.
522
00:40:16,415 --> 00:40:17,666
I didn't recognize you.
523
00:40:17,749 --> 00:40:20,752
Come here or I'll call the police!
524
00:40:20,836 --> 00:40:22,963
Bend over so I can kick your butt.
525
00:40:23,046 --> 00:40:24,464
- Not too hard.
- Turn around!
526
00:40:24,548 --> 00:40:27,342
I didn't do it on purpose.
I thought you were an American.
527
00:40:27,926 --> 00:40:29,261
An American?
528
00:40:29,344 --> 00:40:31,305
I only saw you from behind.
529
00:40:31,388 --> 00:40:33,682
He thought I was an American.
530
00:40:33,765 --> 00:40:35,309
Everything is possible.
531
00:40:35,392 --> 00:40:36,727
At ease.
532
00:40:36,810 --> 00:40:38,895
I forgive him.
533
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
But next time you see an American,
534
00:40:42,441 --> 00:40:45,027
make sure it isn't me.
535
00:40:45,110 --> 00:40:46,486
Yes, Monsieur Panisse.
536
00:40:58,373 --> 00:40:59,833
Claudine, get the door.
537
00:41:07,883 --> 00:41:09,384
My God, Honorine!
538
00:41:09,468 --> 00:41:13,472
It's a man in a top hat.
Maybe it's the bailiff!
539
00:41:13,555 --> 00:41:15,265
I don't owe anyone anything!
540
00:41:16,391 --> 00:41:18,518
Come in, sir.
541
00:41:19,311 --> 00:41:20,729
Will you look at that!
542
00:41:20,812 --> 00:41:22,939
If it isn't Master Panisse.
543
00:41:23,023 --> 00:41:25,067
Of course, it's me. Hello, ladies!
544
00:41:25,150 --> 00:41:26,860
How are you, Monsieur Panisse?
545
00:41:26,943 --> 00:41:29,071
Fine, Claudine. And you?
546
00:41:29,154 --> 00:41:30,822
Never better, as you can see.
547
00:41:30,906 --> 00:41:33,408
Yes, you're looking fine.
548
00:41:33,492 --> 00:41:37,329
You too. When you first came in,
you scared me.
549
00:41:37,412 --> 00:41:42,918
I'm back from the wedding of an old
friend, Ulysse Pijeautard.
550
00:41:43,001 --> 00:41:44,294
Hence the formal wear.
551
00:41:44,378 --> 00:41:46,380
- And the white gloves.
- As you can see.
552
00:41:46,463 --> 00:41:47,964
It suits you well.
553
00:41:48,757 --> 00:41:51,551
- Sit down, Monsieur Panisse.
- Sit right here.
554
00:41:52,803 --> 00:41:55,972
Well, dear Honorine,
since I'm all dressed up,
555
00:41:56,056 --> 00:41:59,768
it seemed a perfect moment
to ask again a certain question
556
00:41:59,851 --> 00:42:04,106
whose answer will influence
my entire future.
557
00:42:04,731 --> 00:42:07,150
I wish to marry your daughter.
558
00:42:07,234 --> 00:42:10,028
But you knew that already.
559
00:42:10,362 --> 00:42:12,114
Now, do you accept or not?
560
00:42:12,197 --> 00:42:13,990
Of course I do.
561
00:42:14,074 --> 00:42:16,535
Keep out of this, idiot!
562
00:42:18,036 --> 00:42:20,997
You heard what happened
since we last spoke about this?
563
00:42:21,081 --> 00:42:22,541
Yes, I know.
564
00:42:22,624 --> 00:42:24,793
- Marius. He -
- I know.
565
00:42:24,876 --> 00:42:27,045
Don't insist. He says he knows.
566
00:42:27,129 --> 00:42:30,674
- Not everything.
- I know all I need to know.
567
00:42:30,757 --> 00:42:31,842
Everything, Panisse?
568
00:42:31,925 --> 00:42:35,178
I'd rather not talk about Marius.
569
00:42:35,262 --> 00:42:38,098
Talk about the weather,
the cost of life, even taxes,
570
00:42:38,181 --> 00:42:39,433
but not Marius.
571
00:42:39,516 --> 00:42:44,980
You think I like to talk about him?
But I found them in bed together.
572
00:42:45,063 --> 00:42:48,525
Did you have to say it?
Couldn't you keep quiet?
573
00:42:48,608 --> 00:42:51,153
- Now, promise me one thing.
- What?
574
00:42:51,236 --> 00:42:54,406
Don't kill her if she cheats on you.
575
00:42:54,948 --> 00:42:57,367
I'm a kind man, as you just said,
576
00:42:57,451 --> 00:43:00,287
but that is a right which
I simply cannot renounce.
577
00:43:00,370 --> 00:43:02,080
I simply cannot.
578
00:43:02,164 --> 00:43:03,331
Murderer!
579
00:43:03,415 --> 00:43:06,585
You're asking the impossible.
What about our traditions?
580
00:43:06,668 --> 00:43:09,171
I'm not an Englishman.
I have oriental blood.
581
00:43:09,254 --> 00:43:10,839
- I'm of Turkish descent.
- Who is Turkish?
582
00:43:10,922 --> 00:43:14,342
In Constantinople, there are
no cuckolds, only widowers.
583
00:43:14,426 --> 00:43:16,762
So why didn't kill your first wife?
584
00:43:17,721 --> 00:43:20,056
First of all,
because she never cheated on me.
585
00:43:20,140 --> 00:43:22,976
And also,
she did all the accounting.
586
00:43:23,059 --> 00:43:26,438
This is my final word. I'll marry
Fanny, I'd do anything for her,
587
00:43:26,521 --> 00:43:29,274
but if she cheats on me,
there will be blood.
588
00:43:29,357 --> 00:43:30,442
Savage!
589
00:43:30,525 --> 00:43:32,486
Then it's no and no!
590
00:43:33,487 --> 00:43:35,781
Wait a minute.
591
00:43:35,864 --> 00:43:38,742
Of course, I wouldn't want to know
if she's cheating on me.
592
00:43:38,825 --> 00:43:41,453
Spying on her would be below me.
593
00:43:41,536 --> 00:43:45,749
Even if I had proof
or saw her in her lover's arms,
594
00:43:45,832 --> 00:43:49,169
my faith in her would be such
that I would not believe it.
595
00:43:50,629 --> 00:43:52,881
That is my exact position
on the question.
596
00:43:52,964 --> 00:43:54,132
Well, that's different.
597
00:43:54,216 --> 00:43:57,177
I'll come to you tomorrow evening
with my answer.
598
00:43:57,260 --> 00:43:59,888
Fine. Is there reason to hope?
599
00:43:59,971 --> 00:44:02,265
Of course. There's lots of hope!
600
00:46:11,227 --> 00:46:13,480
Holy Mother, forgive me.
601
00:46:15,231 --> 00:46:17,192
I loved him too much.
602
00:46:19,486 --> 00:46:21,321
Make him come back.
603
00:46:22,614 --> 00:46:27,953
Bring him back
so he can give my baby a name.
604
00:46:34,501 --> 00:46:38,463
Holy Virgin,
free me from evil thoughts.
605
00:46:40,173 --> 00:46:42,550
Give me the strength to live.
606
00:46:45,470 --> 00:46:48,765
Give me the strength
to confess to Mother.
607
00:46:49,683 --> 00:46:52,644
It will cause her so much grief.
608
00:47:18,378 --> 00:47:20,672
So there you are, you little brat!
609
00:47:21,297 --> 00:47:23,842
Are you going
to want every day off now?
610
00:47:28,179 --> 00:47:29,389
Hi, darling.
611
00:47:30,807 --> 00:47:32,892
You were out for a walk?
612
00:47:37,731 --> 00:47:41,901
Now that Aunt Claudine has come
to see you, don't go sulking.
613
00:47:41,985 --> 00:47:43,737
She's not sulking.
614
00:47:43,820 --> 00:47:46,239
Look at her
and tell me she's not sulking.
615
00:47:46,322 --> 00:47:48,199
Don't scold her.
616
00:47:48,283 --> 00:47:51,870
- It's passion, can't you see?
- I don't see any passion.
617
00:47:51,953 --> 00:47:56,416
Let's eat. I'm hungry
and I need to talk to you.
618
00:47:56,499 --> 00:48:00,503
Fanny, help me set the table.
You must be hungry too.
619
00:48:13,016 --> 00:48:14,142
Mother.
620
00:48:16,853 --> 00:48:18,396
I'm going to have a baby.
621
00:48:19,606 --> 00:48:22,984
- What did you say?
- My God! A baby?
622
00:48:23,359 --> 00:48:26,905
Get out! You're a disgrace!
623
00:48:26,988 --> 00:48:29,282
If your father was still here,
he'd kill you.
624
00:48:29,365 --> 00:48:30,992
- Out the door!
- Where will she go?
625
00:48:31,076 --> 00:48:33,995
On the street, like the others!
626
00:48:34,079 --> 00:48:36,414
- Mother.
- Pack up and go!
627
00:48:36,498 --> 00:48:38,124
Honorine, stop it!
628
00:48:38,208 --> 00:48:41,461
You're worse than Zoé.
You've disgraced the family!
629
00:48:41,544 --> 00:48:44,756
Get out
before I take this broom to you!
630
00:48:44,839 --> 00:48:49,469
- Honorine, stop!
- My God! Get some vinegar!
631
00:48:49,552 --> 00:48:52,639
You should be ashamed!
632
00:48:52,722 --> 00:48:54,265
Fanny, darling.
633
00:48:54,349 --> 00:48:57,143
She's paler than a ghost.
634
00:48:58,770 --> 00:49:02,941
Fanny, my darling, don't die.
635
00:49:03,024 --> 00:49:07,028
I forgive you, my darling. Don't die!
636
00:49:11,241 --> 00:49:13,368
Don't worry, Mother.
I'm feeling better now.
637
00:49:13,451 --> 00:49:15,495
Here. Take another sniff.
638
00:49:15,578 --> 00:49:19,040
You see? The color is
coming back to your cheeks.
639
00:49:19,124 --> 00:49:22,877
You should be red from shame!
640
00:49:22,961 --> 00:49:24,170
Honorine, be quiet!
641
00:49:24,254 --> 00:49:28,508
You cry when she faints, and then
you start all over again. Stop it.
642
00:49:29,384 --> 00:49:34,222
Of course, it's a tragedy, but after
what you told me, it was expected.
643
00:49:34,305 --> 00:49:37,976
When a girl has a lover, it's easier
for her to have a child than not.
644
00:49:38,309 --> 00:49:39,769
Let me talk to her.
645
00:49:40,145 --> 00:49:43,356
Fanny, dear,
are you sure about this tragedy?
646
00:49:43,898 --> 00:49:46,985
And is Marius the father?
647
00:49:47,068 --> 00:49:51,156
Who else could it be? She hasn't
gone to bed with all of Marseille.
648
00:49:51,239 --> 00:49:52,949
So it is Marius!
649
00:49:53,032 --> 00:49:54,367
I could kill him!
650
00:49:54,450 --> 00:49:58,288
It just goes to show how rude he is.
651
00:49:58,371 --> 00:50:01,374
Getting a young girl pregnant
is totally inconsiderate.
652
00:50:01,457 --> 00:50:05,003
But what can you do?
What's done is done.
653
00:50:07,881 --> 00:50:12,677
Tell me, darling,
when did you find out?
654
00:50:15,388 --> 00:50:18,016
Ever since he left,
I've been feeling unwell.
655
00:50:18,892 --> 00:50:20,768
I haven't been myself.
656
00:50:21,853 --> 00:50:23,605
I feel sick in the morning.
657
00:50:23,688 --> 00:50:25,481
Holy Mother!
658
00:50:25,815 --> 00:50:27,442
So, I got scared.
659
00:50:28,193 --> 00:50:31,154
I could think of nothing else,
night and day.
660
00:50:32,447 --> 00:50:35,074
I cried so much, I was in a stupor.
661
00:50:36,159 --> 00:50:38,119
And Marius never wrote.
662
00:50:39,204 --> 00:50:42,498
- I wanted to drown myself.
- Don't ever do that!
663
00:50:43,291 --> 00:50:47,212
So this morning,
I decided to go see Dr. Venelle.
664
00:50:48,296 --> 00:50:52,091
He's a good doctor. A learned man.
What did he say?
665
00:50:54,093 --> 00:50:55,845
That it would come in March.
666
00:50:55,929 --> 00:50:59,432
A perfect month. Very nice.
The month of fools.
667
00:51:02,143 --> 00:51:04,312
It's no use crying over spilt milk.
668
00:51:04,729 --> 00:51:10,360
After all, it's sad to lose your honor,
but once it's done, it's done.
669
00:51:12,070 --> 00:51:14,113
What are you going to do now?
670
00:51:22,205 --> 00:51:25,541
I'll do anything you say
as long as you keep me.
671
00:51:25,625 --> 00:51:31,381
Then everything will be all right.
No more problem. Marry Panisse.
672
00:51:31,839 --> 00:51:33,299
You think he'd have me?
673
00:51:33,383 --> 00:51:35,802
He asked me again this morning.
674
00:51:35,885 --> 00:51:37,595
And this time, it will be yes!
675
00:51:37,679 --> 00:51:39,389
What do you think?
676
00:51:42,016 --> 00:51:44,435
I say that I earn a good living.
677
00:51:45,645 --> 00:51:47,647
I can manage on my own.
678
00:51:49,065 --> 00:51:52,443
Ideally, if Mother accepts,
I'd rather not marry.
679
00:51:52,527 --> 00:51:56,114
I'd prefer to look after the baby
alone until his father returns.
680
00:51:57,615 --> 00:51:58,783
If he ever does.
681
00:51:58,866 --> 00:52:02,245
That sounds fine, but it's hard.
682
00:52:02,328 --> 00:52:04,998
Hard? Impossible, you mean!
683
00:52:05,873 --> 00:52:07,333
Listen, Fanny.
684
00:52:07,917 --> 00:52:11,296
In every family, there can be
a black sheep, a tart, a slut.
685
00:52:11,379 --> 00:52:13,464
Nobody minds because it's natural.
686
00:52:13,548 --> 00:52:17,218
But here, it's impossible. Aunt Zoé
has already taken that place.
687
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
If you don't marry Panisse,
688
00:52:18,803 --> 00:52:22,348
we'll be disgraced
and my heart will be broken.
689
00:52:22,432 --> 00:52:24,309
But will he still be willing?
690
00:52:24,392 --> 00:52:26,102
We told you. He asked again.
691
00:52:26,185 --> 00:52:27,979
Without knowing I'm pregnant.
692
00:52:28,062 --> 00:52:30,064
Fortunately, he doesn't know.
693
00:52:32,442 --> 00:52:34,152
You want me to lie to him?
694
00:52:34,235 --> 00:52:37,447
It would be foolish to tell him.
695
00:52:37,905 --> 00:52:40,116
It would be criminal not to tell him.
696
00:52:40,199 --> 00:52:43,745
Why tell him?
You're not even sure yourself.
697
00:52:43,828 --> 00:52:45,705
Dr. Venelle told me this morning.
698
00:52:45,788 --> 00:52:49,917
Dr. Venelle! What does he know?
He's senile and 100 years old.
699
00:52:50,585 --> 00:52:53,171
Then if it isn't sure,
I don't need to marry.
700
00:52:53,254 --> 00:52:55,506
You don't have
to be pregnant to marry.
701
00:52:55,590 --> 00:52:58,343
Since he's there, take Panisse
and don't say anything.
702
00:52:58,426 --> 00:52:59,385
Mother.
703
00:53:00,136 --> 00:53:04,182
That would be monstrous.
I don't want to be that dishonest.
704
00:53:05,016 --> 00:53:07,352
A woman is never dishonest
with a man.
705
00:53:07,435 --> 00:53:10,396
We're in trouble
because of one man,
706
00:53:10,480 --> 00:53:12,273
so let another pay for it.
707
00:53:12,732 --> 00:53:17,278
I made a mistake, I know. I ruined
my life. Now, I have to deal with it.
708
00:53:17,612 --> 00:53:21,407
But just because he's kind,
I can't saddle him with a bastard
709
00:53:21,491 --> 00:53:23,785
and steal his family name!
710
00:53:24,410 --> 00:53:28,206
I'd never be able to look anybody
in the eyes again.
711
00:53:28,289 --> 00:53:32,543
I'd feel horrible.
I'd be worse than a prostitute.
712
00:53:32,627 --> 00:53:34,754
How can you suggest that?
713
00:53:34,837 --> 00:53:37,548
You're in no position to lecture us!
714
00:53:37,632 --> 00:53:40,009
Ungrateful daughter!
715
00:53:40,093 --> 00:53:43,304
Stop it, Honorine! Don't start again.
716
00:53:43,721 --> 00:53:44,972
Come on!
717
00:53:45,056 --> 00:53:48,518
I know it's a tragedy,
but we can still eat, no?
718
00:53:48,601 --> 00:53:50,937
Come on, Fanny. Sit down.
719
00:53:51,979 --> 00:53:53,064
I'm not hungry.
720
00:54:02,490 --> 00:54:06,786
When you have no children,
you're jealous of those that have.
721
00:54:07,453 --> 00:54:10,748
And when you do have some,
they drive you crazy!
722
00:54:12,083 --> 00:54:15,753
The Holy Virgin only had one child,
723
00:54:15,837 --> 00:54:18,339
and look at all the trouble
he caused her.
724
00:54:18,423 --> 00:54:20,216
And he was a boy.
725
00:54:20,925 --> 00:54:23,177
Sit down and let's eat.
726
00:54:26,806 --> 00:54:32,311
Tell me, Honorine. Are bastards
uglier than other babies?
727
00:54:34,480 --> 00:54:38,776
But sometimes,
they're stronger and cleverer.
728
00:54:38,860 --> 00:54:40,653
So, what are you worrying about?
729
00:54:50,329 --> 00:54:52,582
So, Monsieur Brun,
did you see the boat?
730
00:54:52,665 --> 00:54:54,375
Yes, I thoroughly inspected it.
731
00:54:54,459 --> 00:54:57,295
- And so?
- It seems all right for the price.
732
00:54:57,378 --> 00:54:58,921
Of course, it's all right.
733
00:54:59,005 --> 00:55:00,756
And it goes like the wind.
734
00:55:00,840 --> 00:55:03,593
- So, one set of sails with that?
- Naturally.
735
00:55:03,676 --> 00:55:05,636
Look. Here's the scale model.
736
00:55:07,638 --> 00:55:10,475
And here is the material I suggest.
737
00:55:10,808 --> 00:55:12,310
Just feel that.
738
00:55:12,393 --> 00:55:17,023
It's light and it won't get wet at sea.
Feel the texture.
739
00:55:17,106 --> 00:55:18,941
Yes, it seems perfect.
740
00:55:19,525 --> 00:55:21,068
Isn't it a bit stiff?
741
00:55:21,152 --> 00:55:24,697
Do you want sails, Monsieur Brun,
or trousers for the wife?
742
00:55:24,780 --> 00:55:28,284
For sails, it's just what you need.
743
00:55:31,996 --> 00:55:33,247
How is everything?
744
00:55:34,540 --> 00:55:37,627
How are you, Monsieur Brun?
Buying sails?
745
00:55:37,710 --> 00:55:40,505
Yes, I need a set for my new boat.
746
00:55:41,422 --> 00:55:43,716
What? You bought a boat?
747
00:55:43,799 --> 00:55:46,719
I bought the Pitalugue,
on Master Panisse's advice.
748
00:55:46,802 --> 00:55:50,014
The Pitalugue?
That long, thin white boat?
749
00:55:50,097 --> 00:55:51,265
Yes. You know it?
750
00:55:51,349 --> 00:55:54,143
Of course. Everybody around here
knows that boat.
751
00:55:54,227 --> 00:55:56,145
Come now, César!
752
00:55:56,229 --> 00:55:58,147
- You didn't tell him?
- About what?
753
00:55:58,231 --> 00:56:02,568
- I may have forgotten the list.
- What list? César has a list?
754
00:56:02,652 --> 00:56:06,864
No, the boat lists. But just a tad.
755
00:56:06,948 --> 00:56:09,450
- Is that serious?
- No. Not at all.
756
00:56:09,534 --> 00:56:12,161
But when you climb aboard,
it capsizes.
757
00:56:12,578 --> 00:56:16,999
Once the keel is in the air though,
it won't move anymore.
758
00:56:17,083 --> 00:56:20,169
- Does that happen a lot?
- Of course not.
759
00:56:20,253 --> 00:56:22,004
The boat is well known.
760
00:56:22,088 --> 00:56:24,840
Around here,
it's called the submarine.
761
00:56:25,299 --> 00:56:27,134
- Are you kidding?
- Of course he is.
762
00:56:27,218 --> 00:56:30,304
So, you're saying the minute I set
foot on it, the boat will capsize?
763
00:56:30,388 --> 00:56:34,225
Who knows? She's done it so often
that maybe now,
764
00:56:34,308 --> 00:56:37,228
she's grown tired of it.
765
00:56:37,311 --> 00:56:40,439
What makes the boat
inevitably capsize?
766
00:56:40,982 --> 00:56:45,736
Monsieur Brun, its propeller is
too big. It draws too much water.
767
00:56:45,820 --> 00:56:47,905
So, if you open the throttle,
768
00:56:47,989 --> 00:56:52,034
instead of the propeller,
it's the boat that turns.
769
00:56:52,118 --> 00:56:54,620
César, you're being ridiculous.
770
00:56:54,704 --> 00:56:56,914
Monsieur Brun knows
the boat isn't new.
771
00:56:56,998 --> 00:57:01,085
He's paying a rock-bottom price.
It's a bargain.
772
00:57:01,502 --> 00:57:04,880
At that price, it's a great
opportunity, don't you think?
773
00:57:04,964 --> 00:57:07,425
Sure. A great opportunity to drown.
774
00:57:07,925 --> 00:57:11,178
Panisse, you know that boat
and recommended I buy it.
775
00:57:11,512 --> 00:57:14,015
Tell me honestly. Does it capsize?
776
00:57:14,098 --> 00:57:19,186
In life, everything capsizes,
Monsieur Brun. Especially boats.
777
00:57:19,270 --> 00:57:21,105
And especially that one.
778
00:57:21,188 --> 00:57:24,275
I can't guarantee
the Pitalugue won't ever capsize.
779
00:57:24,358 --> 00:57:25,651
He certainly can't.
780
00:57:25,735 --> 00:57:27,445
It's a risk inherent to sailing.
781
00:57:27,528 --> 00:57:32,450
If you'd rather not take that chance,
buy an island, not a boat.
782
00:57:32,867 --> 00:57:37,622
Exactly. Buy the Chäteau d'If,
and Panisse will make the sails.
783
00:57:38,456 --> 00:57:40,333
You've really been had.
784
00:57:40,750 --> 00:57:43,544
My dear César,
I haven't been had at all.
785
00:57:43,919 --> 00:57:48,466
You've been trying to lure me,
but I'm not biting.
786
00:57:49,216 --> 00:57:54,680
As a matter of fact, I'm going to go
try the boat at once. Out to sea.
787
00:57:55,097 --> 00:57:59,060
Will you come
try out the Pitalugue with me?
788
00:57:59,602 --> 00:58:04,273
All right. But, after what Monsieur
César said, it'll cost you five francs.
789
00:58:04,357 --> 00:58:06,275
Of course.
Panisse, will you come with us?
790
00:58:06,359 --> 00:58:08,319
I'd love to, but I can't.
791
00:58:08,402 --> 00:58:09,528
Wise move.
792
00:58:09,612 --> 00:58:12,698
It would be a pleasure,
but some of us have to work.
793
00:58:16,160 --> 00:58:17,370
Murderer!
794
00:58:17,453 --> 00:58:21,374
Monsieur Brun, wait!
795
00:58:22,458 --> 00:58:25,086
Take this life preserver.
796
00:58:25,169 --> 00:58:28,255
I know it'll be useless,
but it also won't do any harm.
797
00:58:28,714 --> 00:58:32,009
I'm not worried at all. I know
a good boat when I see one.
798
00:58:32,093 --> 00:58:35,137
- I'm a connoisseur.
- I can tell.
799
00:58:35,221 --> 00:58:39,642
I've examined the boat thoroughly.
800
00:58:39,725 --> 00:58:44,689
Given its line, design and build,
it can't possibly capsize.
801
00:58:45,231 --> 00:58:48,943
Yet, I will do my best to tip it over.
802
00:58:49,026 --> 00:58:51,654
No need to force things,
Monsieur Brun.
803
00:58:51,737 --> 00:58:53,489
Just leave it to the boat.
804
00:58:53,823 --> 00:58:55,574
Do you know how to swim?
805
00:58:57,702 --> 00:59:00,454
So, farewell, Monsieur Brun.
806
00:59:00,538 --> 00:59:01,914
What do you mean, farewell?
807
00:59:01,997 --> 00:59:04,667
We'll meet in heaven.
808
00:59:05,835 --> 00:59:07,002
Here we go!
809
00:59:07,420 --> 00:59:08,671
Here we go.
810
00:59:10,089 --> 00:59:14,260
See what you did? You're going
to cost me 1,000 francs!
811
00:59:14,343 --> 00:59:16,804
Not if the boat stays afloat.
812
00:59:16,887 --> 00:59:18,973
You know full well
it'll never stay afloat.
813
00:59:19,724 --> 00:59:22,059
Why did you have to come over?
814
00:59:22,143 --> 00:59:24,895
Because I've got something
very important to tell you.
815
00:59:24,979 --> 00:59:26,439
What?
816
00:59:27,523 --> 00:59:29,150
Master Panisse.
817
00:59:29,233 --> 00:59:33,070
Here's a letter for you, Monsieur
César, all the way from Makassar.
818
00:59:35,740 --> 00:59:36,991
It's from Marius?
819
00:59:38,993 --> 00:59:43,247
So, I'll talk to you later,
once I've read my son's letter.
820
00:59:43,330 --> 00:59:45,166
You can't read it here?
821
00:59:46,542 --> 00:59:49,754
A child's letter you read at home.
822
00:59:59,096 --> 01:00:00,598
Watch out, Monsieur Brun!
823
01:00:00,681 --> 01:00:02,933
Easy does it!
824
01:00:04,852 --> 01:00:06,729
That'll be ten francs!
825
01:00:06,812 --> 01:00:07,897
Careful!
826
01:00:10,649 --> 01:00:11,609
Bravo!
827
01:00:27,750 --> 01:00:30,044
Ah, Fanny. Hello, my dear.
828
01:00:31,796 --> 01:00:33,380
May I speak to you,
Monsieur Panisse?
829
01:00:33,464 --> 01:00:35,382
Of course.
830
01:00:35,466 --> 01:00:37,885
It's very serious.
831
01:00:37,968 --> 01:00:40,679
Come on in, my darling.
832
01:00:46,310 --> 01:00:51,649
So, you also have something serious
to tell me? The same as César?
833
01:00:51,732 --> 01:00:54,860
No. He knows nothing about this.
834
01:00:54,944 --> 01:00:56,946
So, that's two serious matters
in one day?
835
01:00:57,988 --> 01:00:59,323
That's a lot of work!
836
01:01:00,157 --> 01:01:02,868
But I think I know
what this serious matter is.
837
01:01:03,202 --> 01:01:05,329
Your mother told you
that I asked for your hand again.
838
01:01:05,412 --> 01:01:06,497
Yes, she did.
839
01:01:06,580 --> 01:01:11,418
And you've come with your answer
and you don't know how to put it.
840
01:01:13,003 --> 01:01:16,423
I understand.
Let me make it easy for you.
841
01:01:16,507 --> 01:01:19,218
You've come to say no yet again.
842
01:01:19,301 --> 01:01:22,346
Too bad. Don't worry about me.
843
01:01:22,429 --> 01:01:26,559
If it's no, it's no, and that's it.
It can't be helped.
844
01:01:26,642 --> 01:01:30,521
But you're wrong, Monsieur Panisse.
I haven't come to say no.
845
01:01:30,604 --> 01:01:32,731
Have you come to say yes?
846
01:01:32,815 --> 01:01:35,526
I would have said yes
if it were possible.
847
01:01:35,985 --> 01:01:40,865
But it isn't anymore. Because
there's something you don't know.
848
01:01:40,948 --> 01:01:43,701
And when you'll know, it's you
who won't want to anymore.
849
01:01:44,535 --> 01:01:48,581
I owe you the truth,
even if you despise me for it.
850
01:01:48,664 --> 01:01:52,501
Despise you? I'd never do that.
851
01:01:53,210 --> 01:01:57,464
Besides, I already know
and so do most other people.
852
01:01:57,798 --> 01:02:01,927
Twice, Marius was seen leaving
your house at the break of dawn.
853
01:02:02,011 --> 01:02:04,430
What difference does it make?
854
01:02:04,513 --> 01:02:09,435
If anyone says I wasn't the first,
I'll just reply,
855
01:02:09,518 --> 01:02:12,897
"I was no virgin either.
What difference does it make?"
856
01:02:14,189 --> 01:02:15,816
Who cares?
857
01:02:16,567 --> 01:02:21,572
I don't. Quite the contrary.
And I'll tell you why I don't mind.
858
01:02:21,655 --> 01:02:27,077
An elderly man marrying a young
girl doesn't seem quite fair.
859
01:02:27,161 --> 01:02:32,583
But if the girl has had a lover,
it evens things up.
860
01:02:32,666 --> 01:02:36,754
I can marry you without losing
my self-esteem or self-respect,
861
01:02:36,837 --> 01:02:40,049
which I prize enormously.
862
01:02:40,549 --> 01:02:42,009
That's how I see it.
863
01:02:42,343 --> 01:02:44,887
You're so good, Master Panisse.
864
01:02:49,224 --> 01:02:51,268
But there's something worse
than that.
865
01:02:52,227 --> 01:02:54,480
Something
that can't be dismissed...
866
01:02:55,940 --> 01:02:57,942
or undone.
867
01:02:58,025 --> 01:02:59,068
What is it?
868
01:02:59,151 --> 01:03:01,403
Don't make me say it.
Try to understand.
869
01:03:01,487 --> 01:03:04,865
I want to. I'm trying. I'm thinking.
870
01:03:04,949 --> 01:03:06,617
You're not trying.
871
01:03:06,700 --> 01:03:10,746
I can tell. You know,
but you're pretending not to
872
01:03:10,829 --> 01:03:12,831
because I fill you with horror.
873
01:03:13,165 --> 01:03:14,708
You don't have to hide it.
874
01:03:15,751 --> 01:03:18,504
You're right not to have me,
Master Panisse.
875
01:03:18,587 --> 01:03:21,757
I'm a disgrace!
876
01:03:22,758 --> 01:03:25,219
I don't even have the right
to kill myself!
877
01:03:27,972 --> 01:03:29,598
Is it a baby, Fanny?
878
01:03:30,683 --> 01:03:33,435
Fanny, tell me. Is it a baby?
879
01:03:34,687 --> 01:03:35,896
You're sure?
880
01:03:36,313 --> 01:03:37,815
The doctor told you?
881
01:03:39,608 --> 01:03:41,694
That's why you were so pale.
882
01:03:43,946 --> 01:03:46,365
Don't despise me too much.
883
01:03:48,242 --> 01:03:52,788
You asked my mother for my hand.
I could have said yes.
884
01:03:52,871 --> 01:03:55,165
But I had to tell you.
885
01:03:56,417 --> 01:03:59,753
I would be so happy
to be your wife.
886
01:03:59,837 --> 01:04:01,964
You'd marry me anyway?
887
01:04:02,047 --> 01:04:06,635
I would be so grateful. Maybe
I would even come to love you.
888
01:04:06,719 --> 01:04:12,099
And the baby? You'd give it to me?
I could call him my own?
889
01:04:12,182 --> 01:04:13,851
That's all I ask of you.
890
01:04:13,934 --> 01:04:15,436
Holy Mother.
891
01:04:15,519 --> 01:04:20,482
Tell me, Master Panisse, is it true?
Do you still want me?
892
01:04:20,566 --> 01:04:23,861
Say, Fanny,
did you ever look at my sign?
893
01:04:23,944 --> 01:04:27,448
It says
"Honoré Panisse, Sailmaker."
894
01:04:27,531 --> 01:04:32,536
Have you ever noticed the letters
are flush left to leave a space?
895
01:04:33,078 --> 01:04:35,039
Come take a look.
896
01:04:36,832 --> 01:04:39,043
See? See this?
897
01:04:39,501 --> 01:04:41,170
This is an "F."
898
01:04:41,253 --> 01:04:42,921
This is an "L."
899
01:04:43,005 --> 01:04:44,631
This is an "I ."
900
01:04:44,715 --> 01:04:46,842
This is an "S."
901
01:04:46,925 --> 01:04:48,886
And this is "and."
902
01:04:49,219 --> 01:04:51,764
"And... Son."
903
01:04:53,515 --> 01:04:55,934
They've been in that drawer
for 30 years.
904
01:04:57,019 --> 01:04:59,104
And I've never been able
to put them up.
905
01:05:00,272 --> 01:05:02,983
But back to the matter at hand.
906
01:05:03,067 --> 01:05:05,235
Have you told anyone else
about your secret?
907
01:05:05,819 --> 01:05:10,032
- The doctor knows.
- He's sworn to silence. Anyone else?
908
01:05:10,365 --> 01:05:11,742
Mother and Aunt Claudine.
909
01:05:11,825 --> 01:05:14,745
They won't talk.
The family honor is at stake.
910
01:05:14,828 --> 01:05:17,748
- And no one else knows?
- No one.
911
01:05:17,831 --> 01:05:23,462
Right. So when is he due...
my child?
912
01:05:24,630 --> 01:05:25,881
February or March.
913
01:05:25,964 --> 01:05:29,802
Perfect. We'll say he's two months
premature! When shall we marry?
914
01:05:31,261 --> 01:05:34,098
You mean it, Master Panisse?
915
01:05:34,807 --> 01:05:39,978
Have you given it enough thought?
You really want to save this bastard?
916
01:05:40,062 --> 01:05:43,023
Since we've come
to an arrangement...
917
01:05:43,565 --> 01:05:45,025
I'll tell you everything.
918
01:05:45,442 --> 01:05:47,945
You'll understand
I'm not making a sacrifice.
919
01:05:48,362 --> 01:05:51,031
Come, sit down.
920
01:05:51,657 --> 01:05:53,617
Sit down, my darling.
921
01:05:54,701 --> 01:05:59,331
When I married Félicité,
we were both around your age.
922
01:05:59,790 --> 01:06:02,960
We had to borrow money
to buy the shop.
923
01:06:03,043 --> 01:06:06,839
It didn't cost much.
Back then, it wasn't worth much.
924
01:06:06,922 --> 01:06:12,302
We hired one worker, then two,
then ten, then finally 30.
925
01:06:12,678 --> 01:06:16,265
After seven years,
one evening, I said to my wife,
926
01:06:16,348 --> 01:06:19,852
"Félicité, let's have a baby."
927
01:06:20,602 --> 01:06:25,190
She blushed. She hid her face
in her hands and said,
928
01:06:25,274 --> 01:06:30,279
"I've wanted one for so long,
but I never dared talk about it."
929
01:06:30,904 --> 01:06:33,949
But then, my poor Fanny,
930
01:06:34,032 --> 01:06:35,993
it was impossible to conceive.
931
01:06:36,076 --> 01:06:39,705
I can't tell you the doctors we saw.
The waters, the candles,
932
01:06:39,788 --> 01:06:43,458
all the pilgrimages and gymnastics
we went through
933
01:06:43,542 --> 01:06:45,544
and that's not even the half of it.
934
01:06:45,627 --> 01:06:49,715
But the plain truth is,
we'd been scared to have a baby,
935
01:06:49,798 --> 01:06:52,426
and then when we wanted one,
we got turned down.
936
01:06:52,509 --> 01:06:54,011
We disgusted the Good Lord.
937
01:06:54,511 --> 01:06:57,306
After that, I went crazy.
About children.
938
01:06:57,389 --> 01:07:02,186
Every time
I saw a man pushing a pram,
939
01:07:02,269 --> 01:07:04,188
I had a fit of jealousy.
940
01:07:04,271 --> 01:07:08,233
I longed
to look as ridiculous as him.
941
01:07:08,317 --> 01:07:09,818
To talk baby talk.
942
01:07:15,616 --> 01:07:17,618
It was a terrible blow.
943
01:07:18,160 --> 01:07:21,997
I blamed Félicité and soon,
we began to quarrel.
944
01:07:22,080 --> 01:07:23,749
I'd say things like,
945
01:07:23,832 --> 01:07:27,502
"Why do you have to be fat,
if you're not going to have a baby?"
946
01:07:27,586 --> 01:07:28,629
And she'd retort,
947
01:07:28,712 --> 01:07:32,841
"if you drank less,
we'd stand a better chance."
948
01:07:33,967 --> 01:07:39,806
Little by little, we grew resigned.
949
01:07:40,224 --> 01:07:45,312
We lost interest in the shop.
We just sold everyday items.
950
01:07:45,395 --> 01:07:50,484
While I fooled around playing cards,
others came into the business.
951
01:07:50,567 --> 01:07:55,364
Renault, Peugeot and all the others
started making engines.
952
01:07:55,447 --> 01:07:58,784
And that's why our poor old port
is now polluted.
953
01:07:58,867 --> 01:08:01,954
Because Félicité was barren.
954
01:08:02,704 --> 01:08:04,164
But now,
955
01:08:04,539 --> 01:08:07,834
everything has changed!
956
01:08:07,918 --> 01:08:11,255
I'm to have a wife and child
of my very own.
957
01:08:11,755 --> 01:08:16,260
You're so good, Master Panisse.
I'm so grateful.
958
01:08:16,593 --> 01:08:19,596
But give yourself a couple of days
before giving me your answer.
959
01:08:20,138 --> 01:08:23,225
Why? You're already having
second thoughts?
960
01:08:24,559 --> 01:08:26,436
You're waiting for a letter
from Marius?
961
01:08:28,397 --> 01:08:32,109
I'm not counting on anyone,
except you.
962
01:08:32,609 --> 01:08:36,113
But I don't want you
to act out of pity.
963
01:08:36,196 --> 01:08:37,447
Pity?
964
01:08:37,990 --> 01:08:42,160
What pity?
Didn't you understand what I said?
965
01:08:43,245 --> 01:08:47,916
Believe me, no man ever acted
more selfishly than I am now.
966
01:08:48,000 --> 01:08:50,919
I couldn't be happier!
967
01:08:51,295 --> 01:08:53,922
Of course, it's best
to make your own babies,
968
01:08:54,006 --> 01:08:59,928
but if you're around 50
and there's a baby ready-made,
969
01:09:00,012 --> 01:09:03,015
you'd best take it and keep quiet.
970
01:09:04,891 --> 01:09:07,144
I ask only one thing, Fanny.
971
01:09:08,270 --> 01:09:13,275
Don't tell your mother
or anyone else that I know.
972
01:09:13,817 --> 01:09:15,152
You won't say anything?
973
01:09:17,237 --> 01:09:18,697
I won't say anything.
974
01:09:18,780 --> 01:09:25,412
And in spite of it all, I'd still
like it to be a white wedding.
975
01:09:26,121 --> 01:09:30,834
That way, everyone will think
the baby is mine.
976
01:09:33,503 --> 01:09:36,715
Come quickly. I think
Monsieur Brun has just drowned.
977
01:09:36,798 --> 01:09:38,800
His boat capsized.
978
01:09:39,426 --> 01:09:42,012
I highly doubt it, but I have to go.
979
01:09:42,095 --> 01:09:46,475
Wait for me in the dining room.
It will soon be yours.
980
01:09:46,558 --> 01:09:49,019
Go acquaint yourself
with my father's furniture.
981
01:09:58,528 --> 01:10:00,947
Let us through. What's going on?
982
01:10:01,031 --> 01:10:02,741
Oh, my God!
983
01:10:03,241 --> 01:10:05,369
He's still ticking,
984
01:10:05,452 --> 01:10:08,246
but I can't tell if it's his heart
or his watch.
985
01:10:18,340 --> 01:10:20,092
- That scared me!
- He's feeling better!
986
01:10:20,759 --> 01:10:24,346
I have to go because if
he didn't drown, he'll come after me.
987
01:10:28,517 --> 01:10:31,395
So, César,
you wanted to tell me something?
988
01:10:35,690 --> 01:10:38,902
I heard you asked Honorine
for Fanny's hand.
989
01:10:38,985 --> 01:10:40,445
Yes. And so?
990
01:10:40,529 --> 01:10:42,989
Lately, I've heard rumors,
991
01:10:43,073 --> 01:10:45,617
and I've noticed things myself.
992
01:10:45,700 --> 01:10:47,953
I keep my eyes open.
993
01:10:48,036 --> 01:10:50,372
I also know what you're like.
994
01:10:50,705 --> 01:10:56,837
Everyone says
you're still courting her discreetly.
995
01:10:57,170 --> 01:11:01,800
They say you intend
to propose again. Is it true?
996
01:11:01,883 --> 01:11:05,262
Though you're my neighbor
and a friend,
997
01:11:05,345 --> 01:11:09,266
I could say this is none
of your business, to begin with.
998
01:11:09,349 --> 01:11:12,227
- None of my business?
- None at all.
999
01:11:12,310 --> 01:11:16,148
However, since I have absolutely
nothing to hide,
1000
01:11:16,231 --> 01:11:20,485
I will tell you right now that yes,
I have proposed again.
1001
01:11:20,569 --> 01:11:22,279
This time, I wasn't turned down,
1002
01:11:22,362 --> 01:11:25,574
and we'll decide tonight
on a wedding date.
1003
01:11:25,991 --> 01:11:27,325
You're already there?
1004
01:11:27,742 --> 01:11:29,953
We've gone even further than that.
1005
01:11:30,036 --> 01:11:33,832
Well, Panisse, I'm sorry to tell you
that this wedding won't happen.
1006
01:11:33,915 --> 01:11:37,294
It won't? Why?
Your son is coming back?
1007
01:11:37,377 --> 01:11:42,466
I'm afraid not. He won't be back
for another 26 months...
1008
01:11:43,091 --> 01:11:45,844
when they're finished measuring.
1009
01:11:46,720 --> 01:11:49,473
Nevertheless, this marriage won't
happen because I don't want it to.
1010
01:11:49,556 --> 01:11:53,268
You're very funny.
What right do you have to forbid it?
1011
01:11:53,351 --> 01:11:56,354
Fanny is Marius's wife.
1012
01:11:57,355 --> 01:11:58,857
The town hall is a formality
1013
01:11:58,940 --> 01:12:01,610
we can attend to
when Marius returns.
1014
01:12:02,652 --> 01:12:05,572
What if Fanny doesn't want to wait?
1015
01:12:05,989 --> 01:12:07,824
She'll wait. Because she loves him.
1016
01:12:07,908 --> 01:12:10,785
So much so
that she just said yes to me.
1017
01:12:13,038 --> 01:12:14,706
She said yes?
1018
01:12:14,789 --> 01:12:16,458
Exactly. To me.
1019
01:12:17,417 --> 01:12:19,961
She said yes to you?
1020
01:12:20,045 --> 01:12:23,173
Fanny said yes to me herself.
1021
01:12:23,256 --> 01:12:24,674
To me personally.
1022
01:12:27,928 --> 01:12:29,638
I don't understand.
1023
01:12:32,307 --> 01:12:36,061
Oh, yes I do - only too well!
1024
01:12:37,854 --> 01:12:39,981
You bought her from her mother.
1025
01:12:40,065 --> 01:12:42,776
You went to see Honorine,
1026
01:12:42,859 --> 01:12:47,447
promising her an annuity
if she sold you Fanny.
1027
01:12:47,531 --> 01:12:50,242
Own up to it, slave trader!
1028
01:12:50,325 --> 01:12:54,663
You can't buy a girl,
especially not one like Fanny.
1029
01:12:54,746 --> 01:12:56,831
You must realize that.
1030
01:12:56,915 --> 01:13:02,212
I realize that this marriage is
an outrage and a disgraceful waste.
1031
01:13:02,295 --> 01:13:04,589
You know very well that it is.
1032
01:13:04,673 --> 01:13:06,216
Just what do you mean, a waste?
1033
01:13:06,299 --> 01:13:09,261
It's distasteful.
1034
01:13:09,344 --> 01:13:11,596
Dishonest.
1035
01:13:12,514 --> 01:13:15,267
I'm not here to act as a dictionary!
1036
01:13:17,435 --> 01:13:20,855
Just because two women are mad,
1037
01:13:20,939 --> 01:13:23,608
it's no reason
to take advantage of them.
1038
01:13:24,276 --> 01:13:27,904
Answer me this, Panisse.
Are you going to marry her?
1039
01:13:27,988 --> 01:13:29,364
That's right.
1040
01:13:29,447 --> 01:13:32,200
- Why?
- Because I want to.
1041
01:13:33,577 --> 01:13:35,161
Damn you!
1042
01:13:50,427 --> 01:13:51,636
Listen.
1043
01:13:53,013 --> 01:13:56,099
I'm afraid tempers will rise.
1044
01:13:56,182 --> 01:13:59,019
We'll begin shouting at each other.
1045
01:14:00,145 --> 01:14:02,522
And then,
I'll end up strangling you.
1046
01:14:04,024 --> 01:14:07,110
So... let's stay calm.
1047
01:14:09,070 --> 01:14:12,157
- Let's talk calmly.
- Fine by me.
1048
01:14:12,991 --> 01:14:17,537
Forgive me, but when
an elderly man marries a young girl,
1049
01:14:17,621 --> 01:14:19,205
it's not very nice.
1050
01:14:19,831 --> 01:14:22,417
In fact, it's unpleasant.
1051
01:14:22,500 --> 01:14:25,587
- It's displeasing.
- Not to me.
1052
01:14:25,670 --> 01:14:30,008
Now we see what you're really after.
1053
01:14:30,091 --> 01:14:34,054
You're marrying Fanny
because she's young and pretty
1054
01:14:34,137 --> 01:14:39,559
and you want to rub your leathery
old hide up against her soft skin.
1055
01:14:39,643 --> 01:14:41,603
Not only that.
1056
01:14:41,686 --> 01:14:44,397
Not only, but it's a big part of it.
1057
01:14:44,481 --> 01:14:46,775
I find it disgusting. I am disgusted!
1058
01:14:46,858 --> 01:14:49,194
And it's your right.
What can I do about it?
1059
01:14:49,277 --> 01:14:51,613
I'd rather you not disgust me!
1060
01:14:52,113 --> 01:14:56,493
In such delicate family matters,
1061
01:14:56,576 --> 01:14:59,412
you should behave
like a gentleman.
1062
01:14:59,496 --> 01:15:02,123
And not like a two-timing lout!
1063
01:15:03,458 --> 01:15:07,754
If you won't listen to my advice,
1064
01:15:07,837 --> 01:15:10,965
I'll see you at the church.
1065
01:15:11,049 --> 01:15:13,009
- After the wedding?
- No, before.
1066
01:15:13,093 --> 01:15:16,596
- What will you say?
- The first thing I'll do
1067
01:15:16,930 --> 01:15:20,100
is bash you over the head
with a hammer!
1068
01:15:20,642 --> 01:15:22,477
Then I'll take you like this...
1069
01:15:23,520 --> 01:15:25,605
and rough you up.
1070
01:15:25,689 --> 01:15:28,525
I'll step all over you
1071
01:15:28,608 --> 01:15:31,986
and throw your remains to the wind!
1072
01:15:32,070 --> 01:15:34,030
Very well.
1073
01:15:34,114 --> 01:15:40,078
But, if you even so much
as touch me, I'll shoot you.
1074
01:15:40,161 --> 01:15:42,956
With a good regulation gun!
1075
01:15:44,165 --> 01:15:47,961
All you need is wheels
to have yourself a cannon.
1076
01:15:48,044 --> 01:15:52,799
Listen, César, for 40 years,
you've called yourself my friend.
1077
01:15:52,882 --> 01:15:56,052
My friend?
More like a damn nuisance!
1078
01:15:56,136 --> 01:15:57,554
Be polite.
1079
01:15:57,637 --> 01:16:01,891
All that time,
you've tyrannized and belittled me.
1080
01:16:02,559 --> 01:16:06,062
At school,
I had to play your games.
1081
01:16:06,146 --> 01:16:08,148
Walking home,
I had to carry your schoolbag.
1082
01:16:08,231 --> 01:16:12,444
When you were punished
and given lines, I had to copy them
1083
01:16:12,527 --> 01:16:15,405
while you ate my sweets!
1084
01:16:15,488 --> 01:16:17,282
You made my life such a misery
1085
01:16:17,365 --> 01:16:20,034
that I used to write it all down
in a notebook.
1086
01:16:20,118 --> 01:16:24,289
I used to pray
that I'd become stronger than you,
1087
01:16:24,372 --> 01:16:27,584
so I could give you
a good thrashing!
1088
01:16:29,419 --> 01:16:32,088
Unfortunately,
you grew bigger than me.
1089
01:16:32,172 --> 01:16:34,758
You're obsessed
with being persecuted.
1090
01:16:34,841 --> 01:16:39,554
Then, when I fell in love with Marie
Frisette and she liked me too,
1091
01:16:39,637 --> 01:16:42,891
you came between us
out of jealousy!
1092
01:16:42,974 --> 01:16:45,935
Jealousy? She was horrible.
1093
01:16:46,019 --> 01:16:48,104
As thin as a rake and cross-eyed.
1094
01:16:48,188 --> 01:16:53,359
No, she wasn't. She was slim,
and it was only a slight squint.
1095
01:16:53,943 --> 01:16:55,195
But lovely even so.
1096
01:16:55,278 --> 01:16:58,239
Anyway, you weren't jealous of her,
but of me!
1097
01:16:58,323 --> 01:16:59,866
- You?
- Yes, me.
1098
01:16:59,949 --> 01:17:04,120
Because when I was with her,
I was no longer your slave.
1099
01:17:04,204 --> 01:17:05,580
That's why you came between us.
1100
01:17:05,663 --> 01:17:08,625
And this tyranny went on
for 30 years!
1101
01:17:08,708 --> 01:17:13,588
And you think I'll let you carry on?
You can't stop my marriage!
1102
01:17:13,671 --> 01:17:17,467
I'd rather put a bullet
through your head!
1103
01:17:21,346 --> 01:17:22,430
Damn!
1104
01:17:23,556 --> 01:17:25,350
You killed the diver.
1105
01:17:30,897 --> 01:17:32,690
Let it be a lesson to you.
1106
01:17:33,233 --> 01:17:38,363
Because I'll kill you like I killed him.
1107
01:17:39,572 --> 01:17:41,407
Don't be an idiot.
1108
01:17:41,741 --> 01:17:47,247
You were so scared
your legs were like jelly.
1109
01:17:47,831 --> 01:17:51,584
Anyway, I have nothing to tell you
anymore. I'll go talk to Fanny.
1110
01:17:51,668 --> 01:17:54,587
This wedding won't take place.
1111
01:17:54,671 --> 01:17:56,172
It's Fanny you want to see?
1112
01:17:56,256 --> 01:17:59,217
Then come this way.
1113
01:18:05,265 --> 01:18:06,099
Come with me.
1114
01:18:06,182 --> 01:18:11,145
César is determined to stop
our wedding at all costs.
1115
01:18:11,521 --> 01:18:14,190
- Talk to him.
- Not yet, Fanny.
1116
01:18:15,233 --> 01:18:17,819
He's not being fair.
He's misrepresenting things.
1117
01:18:17,902 --> 01:18:21,656
I say you're engaged to Marius.
He's away at the moment,
1118
01:18:21,739 --> 01:18:23,783
but you're waiting for him
because he'll be back.
1119
01:18:23,867 --> 01:18:26,244
That's the truth. Am I right?
1120
01:18:26,327 --> 01:18:28,538
César,
I can't wait another two years.
1121
01:18:28,621 --> 01:18:31,875
I knew it!
Your mother put you up to this.
1122
01:18:31,958 --> 01:18:35,378
Mother is right.
You can't understand.
1123
01:18:35,461 --> 01:18:40,967
I understand only too well
she's putting you in Panisse's bed.
1124
01:18:41,050 --> 01:18:45,013
Your mother never used
to be this fussy.
1125
01:18:45,096 --> 01:18:49,517
Wasn't she your father's mistress
before they married?
1126
01:18:49,601 --> 01:18:55,064
And what difference did it make?
Did it stop them being happy?
1127
01:18:55,607 --> 01:18:59,777
Tell Panisse you were scared.
1128
01:18:59,861 --> 01:19:04,908
He'll release you from your promise,
and I'll talk to your mother.
1129
01:19:04,991 --> 01:19:06,993
No, César, I must have a husband.
1130
01:19:09,454 --> 01:19:10,997
You're the one telling me this?
1131
01:19:12,123 --> 01:19:14,250
You must have a husband?
1132
01:19:14,667 --> 01:19:19,923
And you'll take any old chimp
in a bowler who comes along,
1133
01:19:20,340 --> 01:19:21,841
provided he's rich?
1134
01:19:21,925 --> 01:19:25,553
César,
I'd wait another ten years if I could.
1135
01:19:26,095 --> 01:19:27,889
But I can't.
1136
01:19:28,932 --> 01:19:30,266
Not anymore.
1137
01:19:31,184 --> 01:19:33,811
If Panisse wants me, I'll marry him.
1138
01:19:35,980 --> 01:19:38,024
It's impossible.
1139
01:19:38,775 --> 01:19:41,027
So, that's what
you were up to for so long.
1140
01:19:41,110 --> 01:19:46,699
That's why you sent Marius away.
You did it. You said so yourself!
1141
01:19:48,284 --> 01:19:52,622
You sent him off
so you could get rid of him.
1142
01:19:53,706 --> 01:19:58,419
You wanted Panisse's money,
and he's happy to give it to you.
1143
01:19:58,503 --> 01:20:01,339
Stop it. You're talking nonsense.
1144
01:20:01,881 --> 01:20:04,926
You're just like your Aunt Zoé.
1145
01:20:05,009 --> 01:20:09,931
She had all the old men
dancing around her.
1146
01:20:10,515 --> 01:20:13,476
Well, now I'm glad Marius left.
1147
01:20:13,559 --> 01:20:18,690
He did the right thing.
You didn't love him!
1148
01:20:18,773 --> 01:20:21,025
Be quiet! Quiet, I tell you!
1149
01:20:23,319 --> 01:20:27,156
I'll write my son
to tell him the truth.
1150
01:20:27,240 --> 01:20:29,617
And if he had
any feelings left for you,
1151
01:20:29,701 --> 01:20:31,035
I'll make sure they're gone.
1152
01:20:31,119 --> 01:20:33,955
Leave the poor child alone!
1153
01:20:43,965 --> 01:20:46,342
Tell him everything, Panisse.
1154
01:20:47,218 --> 01:20:51,014
If he still doesn't get it, then
he's even more stupid than mean.
1155
01:20:51,097 --> 01:20:52,306
What is it?
1156
01:20:53,683 --> 01:20:56,644
Tell him, Panisse.
1157
01:20:56,728 --> 01:20:59,230
- What?
- Well...
1158
01:21:00,064 --> 01:21:04,652
Fanny finds herself in a very
delicate position for a young girl.
1159
01:21:05,403 --> 01:21:07,864
- Excuse me?
- And she has to find a decent man
1160
01:21:07,947 --> 01:21:11,284
to repair
your sailor boy's misdeeds.
1161
01:21:12,910 --> 01:21:14,245
A baby?
1162
01:21:17,790 --> 01:21:19,625
You're with child?
1163
01:21:22,879 --> 01:21:24,839
And you want to steal it from me?
1164
01:21:25,590 --> 01:21:30,386
- What do you mean, "steal it"?
- It's my child. It's my son's baby.
1165
01:21:31,262 --> 01:21:34,640
You want to steal my grandchild.
1166
01:21:35,308 --> 01:21:36,976
You're crazy.
1167
01:21:37,518 --> 01:21:39,228
Fanny, look at me.
1168
01:21:40,188 --> 01:21:42,565
Fanny, think about it.
1169
01:21:43,232 --> 01:21:47,612
- I have to think of my family.
- To hell with them!
1170
01:21:47,695 --> 01:21:50,281
We're your family.
Marius, the baby and me!
1171
01:21:52,742 --> 01:21:54,744
This man has no part in it.
1172
01:21:56,037 --> 01:21:58,289
So, he should keep out of this.
1173
01:21:59,791 --> 01:22:01,167
You understand?
1174
01:22:03,086 --> 01:22:05,338
Come. Let's go home.
1175
01:22:05,421 --> 01:22:08,800
No, César.
You're forgetting something.
1176
01:22:09,509 --> 01:22:12,011
Marius won't be back
for another two years.
1177
01:22:12,553 --> 01:22:15,389
If I have a baby,
my mother will die of shame.
1178
01:22:15,473 --> 01:22:17,600
People don't die that easily.
1179
01:22:17,683 --> 01:22:20,728
In a few months,
people will start saying,
1180
01:22:20,812 --> 01:22:25,358
"Look at Fanny.
She must have a bun in the oven."
1181
01:22:25,441 --> 01:22:28,361
Imagine my mother at her stall.
1182
01:22:28,444 --> 01:22:30,238
Everyone will know it was Marius.
1183
01:22:30,321 --> 01:22:34,450
Exactly! And everybody knows
he's a nice, decent boy.
1184
01:22:34,534 --> 01:22:37,703
Everyone will think
he had his reasons for leaving.
1185
01:22:37,787 --> 01:22:39,997
- Why?
- They'll say, "if he left,
1186
01:22:40,081 --> 01:22:43,876
it's because he wasn't the first.
He didn't know if the baby was his."
1187
01:22:43,960 --> 01:22:46,254
Or, as you said so yourself
a moment ago,
1188
01:22:46,337 --> 01:22:51,175
"It runs in the family.
Look at her Aunt Zoé."
1189
01:22:51,551 --> 01:22:54,220
And you'd let her family
suffer through that?
1190
01:22:54,303 --> 01:23:00,393
But he'll marry her one day.
And I'm here to protect them.
1191
01:23:00,476 --> 01:23:04,313
Besides, she'll have a husband
in two years' time.
1192
01:23:04,397 --> 01:23:06,566
That remains to be seen.
1193
01:23:06,649 --> 01:23:10,278
Are you sure your son
will marry Fanny when he returns?
1194
01:23:12,989 --> 01:23:16,576
He's only written twice since he left.
And each time to you, not me.
1195
01:23:16,659 --> 01:23:19,829
But he always mentioned you.
1196
01:23:19,912 --> 01:23:21,497
Like a stranger.
1197
01:23:21,581 --> 01:23:25,293
Does he mention Fanny
in the letter you just received?
1198
01:23:25,918 --> 01:23:27,295
No, he doesn't.
1199
01:23:27,378 --> 01:23:29,839
- How do you know?
- Otherwise, you would have said so.
1200
01:23:29,922 --> 01:23:33,176
And does he speak of his return?
No, he doesn't.
1201
01:23:33,259 --> 01:23:34,635
Come on, César.
1202
01:23:34,719 --> 01:23:38,931
We're talking about Fanny's future
and honor. Admit it. Say the truth.
1203
01:23:41,100 --> 01:23:45,396
The truth is,
he doesn't really talk about her.
1204
01:23:45,479 --> 01:23:47,023
He sends his regards.
1205
01:23:47,106 --> 01:23:48,983
How nice of him.
1206
01:23:49,066 --> 01:23:50,902
But when he finds out
about the baby,
1207
01:23:50,985 --> 01:23:53,070
he'll marry her or I'll kill him!
1208
01:23:53,154 --> 01:23:55,072
What good would that do?
1209
01:23:55,156 --> 01:23:57,825
And who says
he'll be back in two years?
1210
01:23:57,909 --> 01:23:59,327
And what if he doesn't come back?
1211
01:23:59,660 --> 01:24:01,871
How dare you think such a thing!
1212
01:24:01,954 --> 01:24:04,081
Don't you sometimes think
about it?
1213
01:24:04,749 --> 01:24:08,502
Are you in charge of the typhoons
and cyclones?
1214
01:24:08,836 --> 01:24:11,214
Is it you that makes the storms?
1215
01:24:11,714 --> 01:24:13,257
What if his ship sank?
1216
01:24:14,008 --> 01:24:15,343
Come on, César.
1217
01:24:15,426 --> 01:24:19,597
Can you swear that Marius
will come back and marry Fanny?
1218
01:24:20,514 --> 01:24:22,683
Listen, Honoré,
1219
01:24:22,767 --> 01:24:26,520
there are eight out of ten chances
that this marriage will happen.
1220
01:24:26,604 --> 01:24:29,482
Well, seven out of ten chances.
1221
01:24:29,565 --> 01:24:31,317
Or six. Or five.
1222
01:24:31,400 --> 01:24:34,070
The child's life could be ruined.
1223
01:24:34,153 --> 01:24:35,947
Now, no one knows.
1224
01:24:36,030 --> 01:24:37,573
Someone can still marry Fanny,
1225
01:24:37,657 --> 01:24:40,326
give the baby his name
and not be ridiculous.
1226
01:24:40,409 --> 01:24:43,663
-But after his birth -
-He'd be nothing but a bastard.
1227
01:24:43,746 --> 01:24:45,498
That's true.
1228
01:24:45,581 --> 01:24:49,377
Later on, at school,
his friends would say,
1229
01:24:49,460 --> 01:24:54,465
"My father's a baker or carpenter.
What's yours do?"
1230
01:24:55,091 --> 01:24:58,844
He'd blush and say,
"I don't have a father."
1231
01:24:59,303 --> 01:25:01,722
My God.
1232
01:25:02,139 --> 01:25:05,768
Don't you think
I haven't thought about all this?
1233
01:25:05,851 --> 01:25:09,522
About my mother,
my family and the baby.
1234
01:25:09,897 --> 01:25:12,525
Better I become Madame Panisse.
1235
01:25:12,608 --> 01:25:15,111
Everyone will be pleased,
including Marius.
1236
01:25:17,363 --> 01:25:21,951
And if I marry her, the child
will have a father and a name.
1237
01:25:22,034 --> 01:25:23,911
He'll be called Panisse.
1238
01:25:24,662 --> 01:25:26,497
My God.
1239
01:25:27,039 --> 01:25:31,919
Well,
if by chance he's called Panisse,
1240
01:25:32,003 --> 01:25:34,964
he'd be Marius Panisse.
1241
01:25:45,141 --> 01:25:47,935
Of course,
since you'll be the godfather.
1242
01:25:48,477 --> 01:25:50,563
- Promise?
- Naturally.
1243
01:25:50,646 --> 01:25:54,233
That way, you can see him as often
as you like. He'd be yours too.
1244
01:25:54,317 --> 01:25:56,610
What's more, he'd be rich.
1245
01:25:56,694 --> 01:25:59,947
I've never owned up to it before.
1246
01:26:00,031 --> 01:26:04,201
I always said I had a modest
fortune of 600,000 francs.
1247
01:26:04,285 --> 01:26:07,121
But actually,
I've got double that amount.
1248
01:26:07,997 --> 01:26:10,958
- So, you're a millionaire?
- Plus the shop.
1249
01:26:11,042 --> 01:26:14,462
Which brings it to a million
and a half. Even Fanny didn't know.
1250
01:26:14,545 --> 01:26:17,340
Now, I only mention it
in case it's relevant.
1251
01:26:17,757 --> 01:26:20,426
You'd leave it all to the child?
1252
01:26:20,509 --> 01:26:22,970
Of course. Since he'd be my son.
1253
01:26:23,721 --> 01:26:27,475
So, if I leave him the bar,
he'll be even richer.
1254
01:26:27,975 --> 01:26:29,769
Say, Fanny,
1255
01:26:29,852 --> 01:26:33,522
at 20, he'll be smoking cigars
as long as my arm.
1256
01:26:33,606 --> 01:26:35,066
If it's not a girl.
1257
01:26:35,816 --> 01:26:40,446
A girl?
Don't even mention the word!
1258
01:28:43,986 --> 01:28:46,947
I won't have a husband
in the room.
1259
01:28:47,031 --> 01:28:50,451
When it's time to give birth,
your job has already been done.
1260
01:28:50,534 --> 01:28:53,871
Anyway, husbands always faint.
1261
01:28:53,954 --> 01:28:55,664
I'll call you when the child is born.
1262
01:28:55,748 --> 01:29:00,294
Go back to her. Quickly.
It's a premature birth.
1263
01:29:01,337 --> 01:29:03,005
Yes, right.
1264
01:29:03,464 --> 01:29:07,343
Be sure I'm the first to kiss him.
1265
01:29:07,426 --> 01:29:08,761
I'll see to it.
1266
01:29:46,048 --> 01:29:51,095
Master Panisse
says the baby is on its way.
1267
01:29:51,178 --> 01:29:52,972
Good. I'll be right over.
1268
01:29:53,389 --> 01:29:56,058
Thank you. I'm going.
1269
01:29:57,851 --> 01:30:01,438
Long distance?
Get me Vaison, please.
1270
01:30:02,314 --> 01:30:05,359
The 18 in Vaison, in the Vaucluse.
1271
01:30:08,571 --> 01:30:11,323
Hurry up, will you?
1272
01:30:11,407 --> 01:30:12,449
Where are you off to?
1273
01:30:12,533 --> 01:30:16,537
My brother's baby is on the way.
A little Panisse.
1274
01:30:16,620 --> 01:30:20,791
Your future boss.
He'll inherit all my vineyards.
1275
01:30:21,125 --> 01:30:22,668
If it's a boy.
1276
01:30:23,210 --> 01:30:25,504
I hope it's a boy.
1277
01:30:25,588 --> 01:30:27,423
Thank you, Honoré.
1278
01:30:27,506 --> 01:30:30,426
Of course.
We'll be on the first train.
1279
01:30:34,179 --> 01:30:38,767
Honoré says the baby
is expected tonight.
1280
01:30:38,851 --> 01:30:40,311
Good Lord!
1281
01:30:40,394 --> 01:30:41,937
He's two months premature?
1282
01:30:42,021 --> 01:30:45,232
What does it matter?
He'll soon be here.
1283
01:30:45,316 --> 01:30:49,445
And we haven't finished
the blanket. Come quickly!
1284
01:31:01,540 --> 01:31:06,003
- You think everything is going well?
- Of course it is. Naturally.
1285
01:31:10,799 --> 01:31:15,220
We men look silly when a baby
is on the way, don't we?
1286
01:31:16,180 --> 01:31:17,973
She's in there, in pain...
1287
01:31:18,932 --> 01:31:21,518
while we just stand around.
1288
01:31:21,602 --> 01:31:24,021
I wish I could suffer in her place.
1289
01:31:26,857 --> 01:31:27,816
She's quiet.
1290
01:31:28,442 --> 01:31:29,610
She's so brave.
1291
01:31:29,693 --> 01:31:34,406
I was holding her hand earlier.
1292
01:31:34,490 --> 01:31:40,579
The pain was so strong,
she dug her nails into my palm.
1293
01:31:40,663 --> 01:31:42,289
Look, César.
1294
01:31:43,290 --> 01:31:44,708
Poor Panisse.
1295
01:31:46,001 --> 01:31:47,961
Don't stay there.
Come and sit down.
1296
01:31:50,714 --> 01:31:52,174
Say, Amélie,
1297
01:31:52,257 --> 01:31:54,385
do you think they'll let us
have him sometimes?
1298
01:31:54,468 --> 01:31:56,512
- Who's that?
- The baby.
1299
01:31:56,595 --> 01:32:00,516
- You think they'll let us have him?
- Of course they will.
1300
01:32:15,072 --> 01:32:16,990
The sun is rising.
1301
01:32:18,325 --> 01:32:20,911
Dawn will break at the same time
as my son is born.
1302
01:32:21,704 --> 01:32:23,997
And we're Easter Sunday.
1303
01:32:25,332 --> 01:32:28,544
He'll be born to the sound of bells.
1304
01:32:59,408 --> 01:33:00,993
It's a boy!
1305
01:33:06,415 --> 01:33:08,625
Don't eat him all yourself!
1306
01:33:33,150 --> 01:33:36,403
It's a bit crooked,
but you get the gist.
1307
01:33:48,248 --> 01:33:49,792
Come, come.
1308
01:33:51,460 --> 01:33:55,506
The mother needs to rest.
I won't have you all trooping in.
1309
01:33:55,589 --> 01:33:57,132
He's right.
1310
01:33:57,216 --> 01:34:02,179
Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse.
1311
01:34:02,679 --> 01:34:08,268
Wine producer, brother to Honoré
and senior member of the family.
1312
01:34:08,977 --> 01:34:11,522
I'd like to see Fanny,
just for a second.
1313
01:34:11,605 --> 01:34:15,901
Please, let him in.
He's the head of the family.
1314
01:34:16,568 --> 01:34:17,694
Come.
1315
01:34:35,546 --> 01:34:37,005
He's beautiful.
1316
01:34:43,178 --> 01:34:44,429
He's beautiful.
1317
01:34:49,309 --> 01:34:50,644
Sister-in-law.
1318
01:34:51,979 --> 01:34:53,730
I only saw you once.
1319
01:34:54,231 --> 01:34:56,108
At your wedding.
1320
01:34:56,775 --> 01:35:01,947
But I speak to you
as one of the family.
1321
01:35:02,656 --> 01:35:05,784
Ours is an honorable
and wealthy family.
1322
01:35:06,869 --> 01:35:12,165
But, lately, we have been a sad one
as there were no children.
1323
01:35:12,249 --> 01:35:18,755
We knew, when we died,
our name would die with us.
1324
01:35:19,590 --> 01:35:22,259
But then, you came along.
1325
01:35:22,885 --> 01:35:24,219
You lie down...
1326
01:35:24,845 --> 01:35:26,805
and give us a beautiful baby boy.
1327
01:35:26,889 --> 01:35:29,641
As the eldest member of the family...
1328
01:35:30,183 --> 01:35:33,854
on behalf of our cousins in Vaison,
our aunts in Martigues,
1329
01:35:33,937 --> 01:35:38,692
our relatives in Camargue
and even on behalf of our dead,
1330
01:35:38,775 --> 01:35:43,739
I have traveled through the night
to express our joy.
1331
01:35:44,740 --> 01:35:45,866
It's a boy.
1332
01:35:46,742 --> 01:35:50,329
Thank you, Sister-in-law.
1333
01:36:05,302 --> 01:36:07,387
- How are you, Honorine?
- Fine.
1334
01:36:07,471 --> 01:36:08,764
He's beautiful, isn't he?
1335
01:36:11,683 --> 01:36:14,311
Master Panisse is
a good son-in-law.
1336
01:36:14,853 --> 01:36:20,609
He may not be young, but he spoils
Fanny so much that finally...
1337
01:36:21,693 --> 01:36:24,988
Finally, well... you know.
1338
01:36:25,072 --> 01:36:27,991
Finally,
you don't regret the marriage.
1339
01:36:28,075 --> 01:36:30,410
No, not any longer.
1340
01:36:31,620 --> 01:36:34,081
Of course,
she was very fond of your son...
1341
01:36:34,623 --> 01:36:37,125
but he chose to leave.
1342
01:36:38,168 --> 01:36:41,254
He fancied a sailor's life, the idiot.
1343
01:36:43,757 --> 01:36:46,468
Where is he now?
1344
01:36:51,348 --> 01:36:57,104
I don't know exactly.
Three weeks ago, he was in India.
1345
01:36:57,562 --> 01:37:00,482
Which reminds me,
I've got a letter of his in my pocket.
1346
01:37:00,565 --> 01:37:02,317
I haven't even read it yet.
1347
01:37:03,276 --> 01:37:06,446
What did he say
when he found out about the baby?
1348
01:37:06,530 --> 01:37:09,116
He doesn't know. I didn't tell him.
1349
01:37:09,908 --> 01:37:11,076
You did right.
1350
01:37:11,827 --> 01:37:14,246
Does Fanny ever speak of him?
1351
01:37:14,329 --> 01:37:16,248
Only in passing.
1352
01:37:16,665 --> 01:37:20,794
He's been gone two years now.
She could have forgotten him.
1353
01:37:21,920 --> 01:37:23,630
She's married now.
1354
01:37:24,047 --> 01:37:26,216
And her husband gave her a child.
1355
01:37:26,842 --> 01:37:28,885
Yes, he did.
1356
01:37:29,344 --> 01:37:34,057
I was amazed
when she announced it.
1357
01:37:34,141 --> 01:37:36,685
I was flabbergasted!
1358
01:37:38,395 --> 01:37:40,439
Who'd have thought it?
1359
01:37:40,522 --> 01:37:43,483
Who'd have thought
Panisse had it in him?
1360
01:37:44,192 --> 01:37:47,195
He seems so calm and passive.
1361
01:37:47,279 --> 01:37:50,198
He must have hidden reserves.
1362
01:37:50,282 --> 01:37:53,326
Anyway, he made a fine boy.
1363
01:37:53,952 --> 01:37:58,165
Yes, he made a fine child.
1364
01:37:58,832 --> 01:37:59,958
He's beautiful.
1365
01:38:00,542 --> 01:38:07,132
I sometimes wonder whether Marius
would have done any better.
1366
01:38:07,674 --> 01:38:10,260
Of course not! We can say it.
1367
01:38:11,428 --> 01:38:12,929
We can certainly say it.
1368
01:38:13,597 --> 01:38:16,391
Especially
when no one else is around.
1369
01:38:21,313 --> 01:38:22,647
Who is it?
1370
01:38:24,608 --> 01:38:27,569
- Who is it?
- Me.
1371
01:38:27,652 --> 01:38:29,446
- Who?
- Marius.
1372
01:38:31,448 --> 01:38:33,283
It's you, Marius?
1373
01:38:34,409 --> 01:38:37,913
It's impossible...
What's happening to me?
1374
01:38:37,996 --> 01:38:39,623
Is it really you?
1375
01:38:50,926 --> 01:38:52,552
You're itchy.
1376
01:38:53,095 --> 01:38:54,888
I haven't shaved in two days.
1377
01:38:54,971 --> 01:38:57,140
You're like a hedgehog.
1378
01:38:58,850 --> 01:39:00,894
Come in, come in!
1379
01:39:03,730 --> 01:39:05,607
Let me look at you.
1380
01:39:08,860 --> 01:39:10,737
Your power's been cut?
1381
01:39:10,821 --> 01:39:14,116
No, a fuse blew.
1382
01:39:15,659 --> 01:39:19,079
You grew stronger!
1383
01:39:22,707 --> 01:39:28,088
But why are you here?
You jumped ship? Are you ill?
1384
01:39:28,171 --> 01:39:30,298
You didn't get my letter?
1385
01:39:30,382 --> 01:39:33,885
No. Yes. I just got it.
1386
01:39:33,969 --> 01:39:38,056
No harm done.
I'll explain everything.
1387
01:39:38,974 --> 01:39:41,935
- You were eating?
- Yes, I just started.
1388
01:39:42,310 --> 01:39:43,854
I'm hungry too.
1389
01:39:44,938 --> 01:39:46,439
It smells good.
1390
01:39:48,150 --> 01:39:50,318
The uniform really suits you!
1391
01:39:50,777 --> 01:39:53,321
Sit down, my son.
1392
01:39:57,117 --> 01:39:59,286
Sit down. I can't eat alone.
1393
01:39:59,369 --> 01:40:01,705
Go on. I'm not hungry anymore.
1394
01:40:01,788 --> 01:40:04,166
Was all this just for you?
1395
01:40:04,249 --> 01:40:05,792
Yes, just a little snack.
1396
01:40:06,626 --> 01:40:08,670
Good.
That proves you're doing fine.
1397
01:40:08,753 --> 01:40:10,297
I suppose so.
1398
01:40:10,380 --> 01:40:13,133
Eat! Eat it all up.
1399
01:40:13,216 --> 01:40:18,013
Try some tomatoes
and the artichokes.
1400
01:40:18,930 --> 01:40:22,601
Tell me all about you!
1401
01:40:22,684 --> 01:40:26,313
Well, when we reached Sydney...
1402
01:40:27,939 --> 01:40:29,524
about eight weeks ago...
1403
01:40:30,233 --> 01:40:32,652
we had a serious problem.
1404
01:40:33,486 --> 01:40:35,447
He's a bit feverish.
1405
01:40:35,530 --> 01:40:37,616
A little feverish, yes.
1406
01:40:38,325 --> 01:40:42,996
He's teething.
One of the molars is coming out.
1407
01:40:43,997 --> 01:40:45,540
You can feel it.
1408
01:40:48,168 --> 01:40:52,923
That's children.
They always have something.
1409
01:40:53,006 --> 01:40:56,092
He was restless yesterday.
1410
01:40:56,718 --> 01:40:59,012
- Where are you going?
- To Paris.
1411
01:40:59,095 --> 01:41:01,097
About those gas engines?
1412
01:41:01,181 --> 01:41:02,599
Yes, I'm signing a contract.
1413
01:41:02,682 --> 01:41:06,394
Beginning Monday,
I'll be their sole agent.
1414
01:41:06,478 --> 01:41:11,816
You're going to sell engines?
You, the master sailmaker?
1415
01:41:11,900 --> 01:41:13,443
It's treason!
1416
01:41:13,526 --> 01:41:17,239
I know. But I'm doing it for the boy.
1417
01:41:20,659 --> 01:41:26,164
Take these to my wife
and tell her I caught the train.
1418
01:41:29,000 --> 01:41:31,544
Farewell, Panisse. Have a nice trip!
1419
01:41:34,089 --> 01:41:39,052
Boys, let's go out to sea
1420
01:41:39,135 --> 01:41:43,890
Let's sail
Sail
1421
01:41:43,974 --> 01:41:48,770
Hardy boys
1422
01:41:48,853 --> 01:41:53,441
Let's sail
Sail
1423
01:42:04,703 --> 01:42:05,912
Who is it?
1424
01:42:06,579 --> 01:42:08,665
Don't be afraid. It's me, Marius.
1425
01:42:11,209 --> 01:42:12,043
It's you!
1426
01:42:12,127 --> 01:42:14,671
I came back tonight.
I saw my father.
1427
01:42:14,754 --> 01:42:17,007
And I wanted to talk to you.
1428
01:42:18,300 --> 01:42:20,885
Or at least, to say hello.
1429
01:42:24,889 --> 01:42:26,224
You're alone?
1430
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
I went to bed, but I couldn't sleep.
1431
01:42:32,022 --> 01:42:35,650
So I jumped out of the window
like I used to.
1432
01:42:36,818 --> 01:42:38,486
Like in the old days.
1433
01:42:39,612 --> 01:42:41,865
I've been outside quite some time.
1434
01:42:44,075 --> 01:42:45,410
Sit down.
1435
01:42:47,829 --> 01:42:50,957
- You want to drink something?
- Sure.
1436
01:42:58,673 --> 01:43:00,675
Your husband won't have one too?
1437
01:43:03,887 --> 01:43:05,347
He's already in bed.
1438
01:43:10,101 --> 01:43:11,895
Did you come back for good?
1439
01:43:12,520 --> 01:43:17,650
In principle, I leave in the morning,
two hours from now.
1440
01:43:18,777 --> 01:43:21,571
- Your ship is here?
- No, it's in Sydney.
1441
01:43:21,654 --> 01:43:24,949
In dry dock being repaired.
1442
01:43:25,033 --> 01:43:27,827
A warship was on its way home,
1443
01:43:27,911 --> 01:43:33,500
so they sent us back on it
with some damaged equipment.
1444
01:43:33,583 --> 01:43:39,005
These devices have to be repaired
by their makers in Paris.
1445
01:43:39,339 --> 01:43:42,425
Precision instruments, you see?
1446
01:43:43,134 --> 01:43:45,428
It's all highly scientific.
1447
01:43:46,721 --> 01:43:50,266
I asked to be part of the team.
Why?
1448
01:43:51,601 --> 01:43:53,019
Because I was homesick.
1449
01:43:53,103 --> 01:43:57,357
Of course. You would be homesick
for your father.
1450
01:43:57,440 --> 01:43:59,943
Yes, my father. And Marseille.
1451
01:44:01,403 --> 01:44:02,821
And everyone else.
1452
01:44:04,239 --> 01:44:05,573
Everyone.
1453
01:44:06,950 --> 01:44:10,412
But I could stay if I wanted to.
I could exchange postings.
1454
01:44:10,495 --> 01:44:13,832
- What do you mean?
- I could easily swap.
1455
01:44:14,165 --> 01:44:19,254
Because the pay on the Malaisie
is very good.
1456
01:44:19,587 --> 01:44:25,135
Chauveau and I have always
kept in touch.
1457
01:44:25,218 --> 01:44:30,098
He's on the Corsica ferry,
but he'd take my place anytime.
1458
01:44:31,015 --> 01:44:35,145
He has the same craving,
you know?
1459
01:44:36,312 --> 01:44:37,480
For faraway places.
1460
01:44:37,564 --> 01:44:40,483
You don't crave them anymore?
1461
01:44:43,903 --> 01:44:46,030
So, you're not happy at sea?
1462
01:44:47,240 --> 01:44:49,909
If it's the life you choose,
you have to be happy.
1463
01:44:49,993 --> 01:44:53,204
Otherwise, you'd just be silly.
1464
01:44:54,706 --> 01:44:56,332
Of course, I'm happy.
1465
01:44:57,667 --> 01:44:58,668
Are you?
1466
01:44:59,711 --> 01:45:02,297
Yes, I have a good husband.
1467
01:45:03,465 --> 01:45:06,217
- And a nice home.
- A nice home.
1468
01:45:07,552 --> 01:45:09,387
A nice home and a lovely child.
1469
01:45:11,681 --> 01:45:13,433
A truly lovely child.
1470
01:45:14,476 --> 01:45:18,730
- Your father told you?
- Yes, just now.
1471
01:45:18,813 --> 01:45:19,981
What else did he say?
1472
01:45:20,064 --> 01:45:22,150
- About what?
- My son.
1473
01:45:23,818 --> 01:45:26,279
What else should he say?
1474
01:45:26,362 --> 01:45:30,992
I suppose you think your son
is wonderful and unique.
1475
01:45:31,075 --> 01:45:36,831
Of course. And he is.
He's beginning to walk.
1476
01:45:36,915 --> 01:45:38,166
Already?
1477
01:45:38,875 --> 01:45:41,127
My father said
he was only eight months old.
1478
01:45:42,128 --> 01:45:43,463
Isn't that a bit soon?
1479
01:45:43,922 --> 01:45:48,092
He's a little over eight months,
and he's very precocious.
1480
01:45:51,679 --> 01:45:53,431
So, you're very happy?
1481
01:45:56,434 --> 01:45:58,144
It's all worked out well, didn't it?
1482
01:46:00,813 --> 01:46:04,692
I'm glad to see you so happy
and looking so well.
1483
01:46:04,776 --> 01:46:07,278
You look fine too.
1484
01:46:07,654 --> 01:46:10,740
- It's the sea air.
- Me, it's the quiet life I lead.
1485
01:46:11,741 --> 01:46:13,159
Quiet and happy.
1486
01:46:13,243 --> 01:46:17,288
Yes, Marius,
my quiet and happy life.
1487
01:46:18,915 --> 01:46:21,876
Well, good-bye, my dear Fanny.
1488
01:46:29,968 --> 01:46:32,345
You'll be back after Paris?
1489
01:46:32,428 --> 01:46:38,560
No, we're sailing on a British
steamer. They're good boats.
1490
01:46:41,688 --> 01:46:45,692
Tell your husband
I was sorry to miss him.
1491
01:46:45,775 --> 01:46:47,235
All right.
1492
01:46:47,318 --> 01:46:50,572
Let's sail
Sail
1493
01:46:52,991 --> 01:46:53,950
Who is it?
1494
01:46:54,033 --> 01:46:58,204
Madame Panisse,
I have a message for you.
1495
01:47:05,712 --> 01:47:07,839
Dear Madame Panisse,
1496
01:47:07,922 --> 01:47:11,551
these flowers are
from your husband.
1497
01:47:11,634 --> 01:47:14,470
You see, it was like this.
1498
01:47:14,929 --> 01:47:21,060
We were just leaving this party
given for railway employees -
1499
01:47:21,811 --> 01:47:23,146
Let me speak.
1500
01:47:23,229 --> 01:47:27,233
When we met Master Panisse
who gave me these flowers
1501
01:47:27,317 --> 01:47:31,738
and asked me
to deliver them to his wife
1502
01:47:31,821 --> 01:47:33,990
and tell her he'd caught his train.
1503
01:47:34,073 --> 01:47:35,825
So there you are.
1504
01:47:36,284 --> 01:47:38,828
Bless the prettiest one!
1505
01:47:39,287 --> 01:47:42,498
By now, the express will have left.
1506
01:47:42,582 --> 01:47:45,501
And Monsieur Panisse is
on his way to Paris.
1507
01:47:45,585 --> 01:47:50,089
May the Good Lord protect him.
1508
01:47:50,840 --> 01:47:55,720
May the Holy Mother watch
over him.
1509
01:47:55,803 --> 01:47:57,138
Amen.
1510
01:47:57,221 --> 01:48:01,726
Boys, let's go out to sea
1511
01:48:01,809 --> 01:48:06,022
Let's sail
Sail
1512
01:48:06,105 --> 01:48:09,734
Hardy boys
1513
01:48:09,817 --> 01:48:14,364
Let's sail
Sail
1514
01:48:15,990 --> 01:48:17,659
Is it true about your husband?
1515
01:48:20,495 --> 01:48:22,080
Why didn't you say so?
1516
01:48:23,206 --> 01:48:24,499
Are you scared of me?
1517
01:48:24,582 --> 01:48:26,709
Of course not.
1518
01:48:28,127 --> 01:48:34,050
It's no use talking. Go away.
We mustn't stir up the past.
1519
01:48:34,133 --> 01:48:37,553
We don't have to stir it up.
It's already been done.
1520
01:48:39,889 --> 01:48:41,808
Why did you marry Panisse
so quickly?
1521
01:48:42,809 --> 01:48:45,061
Why wasn't I told about your son?
1522
01:48:46,104 --> 01:48:51,943
How is it that Panisse suddenly
became a father at 50?
1523
01:48:52,026 --> 01:48:53,611
I don't know. Go away!
1524
01:48:53,695 --> 01:48:56,114
And the birth seven months
after the wedding?
1525
01:48:56,197 --> 01:49:00,702
- How do you know?
- It's written on this card.
1526
01:49:01,202 --> 01:49:04,205
The date of his baptism
and the date of birth.
1527
01:49:05,540 --> 01:49:09,585
He was premature.
These things happen.
1528
01:49:09,669 --> 01:49:13,214
Yes, these things happen.
1529
01:49:13,756 --> 01:49:18,136
Earlier, you said he was eight
months old, but he's ten months.
1530
01:49:18,803 --> 01:49:21,848
You didn't want me
to get any ideas?
1531
01:49:22,348 --> 01:49:25,476
It's no use. Go away.
1532
01:49:25,810 --> 01:49:27,520
I know the truth now.
1533
01:49:28,271 --> 01:49:31,107
That child is mine, isn't he?
1534
01:49:32,358 --> 01:49:33,901
And I'm a criminal.
1535
01:49:35,653 --> 01:49:37,697
No, you're not a criminal.
1536
01:49:38,865 --> 01:49:40,742
It's not your fault.
1537
01:49:40,825 --> 01:49:43,536
Why did you let me go
without saying anything?
1538
01:49:44,704 --> 01:49:46,664
Why didn't you write?
1539
01:49:46,748 --> 01:49:48,541
You were leaving for five years!
1540
01:49:50,168 --> 01:49:52,336
For Mother's sake, I told Honoré.
1541
01:49:52,712 --> 01:49:54,672
He took me as I was.
1542
01:49:57,008 --> 01:49:58,384
My dear Fanny.
1543
01:49:59,260 --> 01:50:01,429
Forgive me.
1544
01:50:01,846 --> 01:50:05,433
I forgave you a long time ago.
1545
01:50:06,225 --> 01:50:08,644
You just didn't understand my love.
1546
01:50:09,020 --> 01:50:13,232
Or my own. I didn't realize
how much I loved you.
1547
01:50:14,859 --> 01:50:17,320
At first, I was happy on that ship.
1548
01:50:17,403 --> 01:50:20,531
I know. I read your first letters.
1549
01:50:20,615 --> 01:50:24,285
I hardly thought about you.
It was all over.
1550
01:50:25,077 --> 01:50:28,915
But then, it started to creep back.
1551
01:50:29,957 --> 01:50:33,961
Especially at night, in my hammock.
I kept thinking of you.
1552
01:50:34,045 --> 01:50:35,296
Stop it, Marius.
1553
01:50:36,088 --> 01:50:40,301
I began to realize I'd been stupid.
1554
01:50:40,635 --> 01:50:44,222
But I thought
I could put it behind me.
1555
01:50:45,014 --> 01:50:46,474
That it would soon be over.
1556
01:50:46,808 --> 01:50:50,520
But, no, it wouldn't go away.
1557
01:50:50,937 --> 01:50:52,230
Quite the opposite.
1558
01:50:53,064 --> 01:50:58,069
As we entered the South Seas,
it grew worse and worse.
1559
01:50:58,903 --> 01:51:02,657
When I closed my eyes,
it all came back.
1560
01:51:03,324 --> 01:51:06,828
I could see you
with your big straw hat.
1561
01:51:07,829 --> 01:51:09,705
I could see you
walking on the docks.
1562
01:51:10,331 --> 01:51:13,167
I could hear the sound
of your clogs.
1563
01:51:13,918 --> 01:51:15,920
I could smell your skin.
1564
01:51:16,003 --> 01:51:19,215
Stop it, Marius.
You mustn't. It's not right.
1565
01:51:19,882 --> 01:51:23,594
- It's too late now.
- I could see you everywhere.
1566
01:51:25,179 --> 01:51:29,976
Then one day, off the Carolinas,
something terrible happened.
1567
01:51:30,977 --> 01:51:35,231
Try as I might,
I couldn't remember your face.
1568
01:51:36,023 --> 01:51:39,902
I couldn't remember you anymore.
1569
01:51:40,903 --> 01:51:44,991
I closed my eyes and tried
as hard as I could.
1570
01:51:46,576 --> 01:51:48,202
But it was pitch black.
1571
01:51:49,161 --> 01:51:50,454
I'd lost you.
1572
01:51:51,080 --> 01:51:55,835
So I asked Father
to send me a picture of you.
1573
01:51:56,586 --> 01:51:58,129
And when we arrived in Tahiti...
1574
01:51:59,255 --> 01:52:02,842
there was a letter.
Father had sent a picture.
1575
01:52:04,135 --> 01:52:05,636
Your wedding picture.
1576
01:52:06,596 --> 01:52:08,472
You'd been married for a month.
1577
01:52:11,601 --> 01:52:13,936
Since I didn't know why, I cried.
1578
01:52:15,146 --> 01:52:18,232
I cried too.
1579
01:52:21,944 --> 01:52:26,449
If I came back,
it's to see if you still love me.
1580
01:52:26,532 --> 01:52:28,117
You still do. I was right.
1581
01:52:28,451 --> 01:52:29,827
You still love me.
1582
01:52:29,911 --> 01:52:33,247
Fanny, darling, let me kiss you.
1583
01:52:42,006 --> 01:52:43,257
No, children.
1584
01:52:44,508 --> 01:52:45,801
Don't do it.
1585
01:52:46,510 --> 01:52:48,346
Panisse is a good man.
1586
01:52:48,429 --> 01:52:51,307
Don't make a fool of him
in his own house.
1587
01:52:53,100 --> 01:52:56,437
- Who told you I was here?
- A little bird, as usual.
1588
01:52:56,520 --> 01:52:57,563
Is that right?
1589
01:52:58,356 --> 01:53:00,733
Why didn't you tell me
the child was mine?
1590
01:53:01,108 --> 01:53:03,444
The child? What child?
1591
01:53:03,527 --> 01:53:06,405
- César, I told him everything.
- Maybe you shouldn't have.
1592
01:53:06,489 --> 01:53:10,326
Why hide the fact that I have rights
over her... and the child.
1593
01:53:11,369 --> 01:53:14,038
Rights? I don't know about that.
1594
01:53:14,121 --> 01:53:17,291
I'm very fond of you, Father...
1595
01:53:18,125 --> 01:53:20,544
but keep out of this.
1596
01:53:23,047 --> 01:53:25,299
Very well put, Marius.
1597
01:53:25,883 --> 01:53:27,635
You've become a real man.
1598
01:53:28,260 --> 01:53:32,056
You no longer respect your father.
It's normal.
1599
01:53:33,474 --> 01:53:35,351
But,
in the absence of Fanny's husband,
1600
01:53:35,434 --> 01:53:38,145
you have no right being here.
1601
01:53:38,479 --> 01:53:40,940
- Get out.
- I'm staying here!
1602
01:53:41,649 --> 01:53:43,067
You're going to follow your father.
1603
01:53:45,778 --> 01:53:49,448
What Panisse did is honorable.
He gave Fanny a home.
1604
01:53:50,032 --> 01:53:52,368
Gave your son a name.
1605
01:53:53,035 --> 01:53:56,914
And now that he's away,
working for your child's future,
1606
01:53:57,331 --> 01:54:01,002
you're going to sneak in like a thief
and steal away his wife?
1607
01:54:02,920 --> 01:54:05,297
We've had a bit of everything
in our family, Marius.
1608
01:54:06,173 --> 01:54:09,969
Pirates, smugglers, fools,
1609
01:54:10,344 --> 01:54:12,888
and even a simple barman like me.
1610
01:54:13,556 --> 01:54:15,182
But never a scoundrel.
1611
01:54:16,809 --> 01:54:18,019
You're staying?
1612
01:54:19,270 --> 01:54:22,106
All right. Then I'm staying too.
1613
01:54:24,025 --> 01:54:26,152
Your father is right.
1614
01:54:27,278 --> 01:54:29,572
- My husband!
- Working late?
1615
01:54:29,655 --> 01:54:30,990
You missed the train?
1616
01:54:31,073 --> 01:54:36,871
No, but as I was boarding,
I saw Dr. Cigalon.
1617
01:54:37,204 --> 01:54:39,623
And he told me that...
1618
01:54:42,084 --> 01:54:44,420
As you can see, we have visitors.
1619
01:54:46,589 --> 01:54:49,341
- Good evening, Marius.
- Good evening, Master Panisse.
1620
01:54:49,842 --> 01:54:51,427
- You're back?
- Yes.
1621
01:54:51,510 --> 01:54:55,639
Only for a few hours.
He has a short pass.
1622
01:54:55,723 --> 01:54:58,642
Tell us.
Why did you miss the train?
1623
01:54:58,726 --> 01:55:03,731
Dr. Cigalon told me Miette's child
has whooping cough.
1624
01:55:04,065 --> 01:55:05,941
And his mother kept it quiet.
1625
01:55:06,025 --> 01:55:09,570
She's been borrowing our toys.
1626
01:55:09,653 --> 01:55:12,031
She brought this doll back
this morning.
1627
01:55:12,114 --> 01:55:15,576
Whooping cough
is a terrible disease.
1628
01:55:15,659 --> 01:55:19,997
It's an invisible germ, a million
times smaller than a mosquito.
1629
01:55:20,081 --> 01:55:22,750
Look as you may, you can't see it.
1630
01:55:22,833 --> 01:55:25,419
It has terrible hooks.
1631
01:55:25,503 --> 01:55:30,925
It jumps on children
and clamps down on their throats.
1632
01:55:31,008 --> 01:55:32,885
They suffer terribly.
1633
01:55:32,968 --> 01:55:34,303
Did he touch this doll?
1634
01:55:36,806 --> 01:55:38,265
How is the boy?
1635
01:55:38,349 --> 01:55:39,600
A bit hot.
1636
01:55:39,683 --> 01:55:41,143
Good Lord!
1637
01:55:41,227 --> 01:55:45,356
I'll give that girl Miette
a piece of my mind
1638
01:55:45,439 --> 01:55:47,358
when I see her tomorrow.
1639
01:55:47,441 --> 01:55:49,401
Don't worry, Honoré.
1640
01:55:49,485 --> 01:55:51,695
Go check his temperature.
1641
01:55:58,911 --> 01:56:00,079
So...
1642
01:56:00,913 --> 01:56:02,915
how long will you be on leave?
1643
01:56:04,083 --> 01:56:05,334
It depends.
1644
01:56:05,417 --> 01:56:06,544
On your captain?
1645
01:56:07,837 --> 01:56:09,463
It depends on Fanny and you.
1646
01:56:09,922 --> 01:56:12,591
That's clear and frank at least.
1647
01:56:12,675 --> 01:56:14,343
I don't understand.
1648
01:56:14,426 --> 01:56:19,265
In the past, as today,
and even when I was far away,
1649
01:56:19,640 --> 01:56:22,476
I always considered Fanny
my fiancée.
1650
01:56:22,560 --> 01:56:24,145
You "considered"?
1651
01:56:24,728 --> 01:56:26,522
That's a fine word.
1652
01:56:27,064 --> 01:56:29,024
But I don't need
to consider anything.
1653
01:56:29,441 --> 01:56:31,235
Fanny is simply my wife.
1654
01:56:31,694 --> 01:56:34,280
My wife and the mother of my child.
1655
01:56:34,363 --> 01:56:36,657
Are you sure he's your son?
1656
01:56:39,410 --> 01:56:40,828
Listen, Marius.
1657
01:56:41,787 --> 01:56:43,998
For two years,
I've been expecting your return.
1658
01:56:44,081 --> 01:56:47,251
I've never gone to bed
without thinking,
1659
01:56:47,334 --> 01:56:50,379
"What if he comes back tomorrow
and wants it all back?
1660
01:56:50,462 --> 01:56:52,006
What will I say?"
1661
01:56:52,715 --> 01:56:56,385
For over two years,
I've had time to choose my words.
1662
01:56:57,511 --> 01:57:01,515
But now that you're here,
I don't know what to say anymore.
1663
01:57:02,975 --> 01:57:06,228
Honoré, don't worry.
He doesn't look ill.
1664
01:57:06,312 --> 01:57:08,105
- His temperature?
- Normal.
1665
01:57:08,189 --> 01:57:11,817
He doesn't have whooping cough!
1666
01:57:12,484 --> 01:57:14,236
Sit down, Fanny.
1667
01:57:15,404 --> 01:57:19,533
So, what is it you want exactly?
1668
01:57:21,452 --> 01:57:25,289
I made a mistake two years ago.
1669
01:57:26,040 --> 01:57:31,045
But why should this ruin
several people's lives?
1670
01:57:31,128 --> 01:57:33,714
- What people?
- Fanny, me, my father and my son.
1671
01:57:33,797 --> 01:57:35,883
What about me?
1672
01:57:35,966 --> 01:57:42,014
You've had two years of happiness,
and I'm grateful for what you did.
1673
01:57:42,097 --> 01:57:45,726
But now, you must
give me back what's mine.
1674
01:57:47,436 --> 01:57:49,271
That's pushing it a bit.
1675
01:57:49,355 --> 01:57:53,234
It's easy to ask others
to make sacrifices.
1676
01:57:53,317 --> 01:57:55,986
Well, here's my answer.
1677
01:57:56,737 --> 01:58:00,449
I feel like an intruder
when I see you two together.
1678
01:58:00,532 --> 01:58:01,992
Yes, an intruder.
1679
01:58:02,076 --> 01:58:05,955
Maybe I should do the decent thing
and go kill myself.
1680
01:58:06,622 --> 01:58:10,000
I'd willingly die for you, Fanny.
1681
01:58:10,084 --> 01:58:12,544
But if I died,
I'd never see my son again.
1682
01:58:12,628 --> 01:58:15,714
So I absolutely refuse to do it.
1683
01:58:15,798 --> 01:58:17,758
No one is asking you to do it.
1684
01:58:17,841 --> 01:58:21,470
No one has asked me,
but I asked myself.
1685
01:58:24,807 --> 01:58:26,433
Don't feel sorry for me.
1686
01:58:26,976 --> 01:58:30,187
If you still love this young man...
1687
01:58:30,729 --> 01:58:33,232
forget me. You're free to go.
1688
01:58:33,315 --> 01:58:36,151
What you say is fine
and unselfish...
1689
01:58:37,403 --> 01:58:39,780
- but there's the child.
- The child?
1690
01:58:40,281 --> 01:58:42,491
The child is ours!
1691
01:58:42,574 --> 01:58:44,326
You want me to give him up?
1692
01:58:44,410 --> 01:58:47,371
Have my eyes, my heart,
but not him!
1693
01:58:47,454 --> 01:58:52,793
So much for your generosity.
You give the wife but keep the child.
1694
01:58:52,876 --> 01:58:56,130
Because you think that the wife
may stay because of the child!
1695
01:58:56,463 --> 01:58:59,383
If you're sincere,
give me back my son.
1696
01:58:59,466 --> 01:59:02,303
No, Marius,
you will not have the boy!
1697
01:59:02,845 --> 01:59:05,264
You may persuade his mother.
1698
01:59:05,347 --> 01:59:10,769
Or she may ask for him one day,
but don't you try.
1699
01:59:10,853 --> 01:59:12,104
You're young.
1700
01:59:12,187 --> 01:59:15,357
You can have other children.
Let me keep mine.
1701
01:59:15,441 --> 01:59:18,944
He's my only son, the first and last!
1702
01:59:19,028 --> 01:59:22,072
I would never take him from you.
1703
01:59:22,156 --> 01:59:28,203
An ordinary child I might part with,
but this one is a marvel.
1704
01:59:28,287 --> 01:59:31,457
Marius,
you were a handsome boy...
1705
01:59:32,124 --> 01:59:34,418
but he's even more beautiful.
1706
01:59:34,501 --> 01:59:37,129
All this is very fine, but -
1707
01:59:37,212 --> 01:59:38,881
- He coughed.
- He did?
1708
01:59:38,964 --> 01:59:40,257
I didn't hear a thing.
1709
01:59:40,341 --> 01:59:43,969
No one heard a thing, but I did.
1710
01:59:45,804 --> 01:59:47,181
Where did he go?
1711
01:59:47,639 --> 01:59:51,518
The cough is more important
than all this.
1712
01:59:52,144 --> 01:59:55,105
If he's mine,
I should do the worrying.
1713
01:59:55,189 --> 01:59:56,982
Exactly. But you don't.
1714
01:59:57,566 --> 01:59:59,818
Marius, he's not yours.
1715
02:00:00,235 --> 02:00:02,654
You were only his father
before he was born.
1716
02:00:02,738 --> 02:00:03,864
- What?
- Not after.
1717
02:00:03,947 --> 02:00:06,283
Once a father, always a father.
1718
02:00:08,535 --> 02:00:12,623
When the baby was born,
he weighed four kilos.
1719
02:00:13,165 --> 02:00:16,835
Four kilos of his mother's flesh.
1720
02:00:17,378 --> 02:00:19,338
Now, he weighs nine kilos.
1721
02:00:20,506 --> 02:00:24,051
Do you know what
those other kilos are made of?
1722
02:00:24,134 --> 02:00:25,552
Love.
1723
02:00:26,178 --> 02:00:29,098
And yet love is light.
1724
02:00:29,431 --> 02:00:31,642
You need a lot of love
to make five kilos.
1725
02:00:32,643 --> 02:00:37,064
I gave my share and so did Fanny.
1726
02:00:37,689 --> 02:00:40,317
But Panisse contributed the most.
1727
02:00:41,485 --> 02:00:43,278
And what have you given?
1728
02:00:43,362 --> 02:00:44,405
Life.
1729
02:00:44,905 --> 02:00:46,407
Life? Right.
1730
02:00:47,533 --> 02:00:49,660
Dogs give life too.
1731
02:00:50,577 --> 02:00:54,540
No, Marius.
You didn't want that child.
1732
02:00:54,915 --> 02:00:57,042
All you wanted was pleasure.
1733
02:00:57,459 --> 02:01:02,881
You didn't give him life. He took it.
That's different.
1734
02:01:03,340 --> 02:01:08,387
Who's the father? The one who gave
life or the one who buys the milk?
1735
02:01:09,138 --> 02:01:12,307
The father is the one who loves.
1736
02:01:14,059 --> 02:01:17,980
Marius,
you were the father of a bastard.
1737
02:01:18,730 --> 02:01:23,610
The father of a child with no name,
1738
02:01:23,694 --> 02:01:26,780
borne by a poor, desperate girl.
1739
02:01:27,406 --> 02:01:29,116
Where is that child now?
1740
02:01:29,658 --> 02:01:32,536
He doesn't exist. He isn't mine.
1741
02:01:33,495 --> 02:01:36,665
Mine was born in a fine, large bed,
1742
02:01:36,748 --> 02:01:39,042
surrounded by his family.
1743
02:01:39,877 --> 02:01:44,506
Come on, Marius. Don't try to bite off
more than you can chew.
1744
02:01:44,590 --> 02:01:49,219
You can't have that child.
He's too firmly rooted in his family.
1745
02:01:49,303 --> 02:01:51,305
So, you're betraying me too.
1746
02:01:51,388 --> 02:01:54,016
Me? Betray you?
1747
02:01:54,933 --> 02:01:59,146
No, Marius, I never betrayed you.
1748
02:01:59,813 --> 02:02:02,024
I have never betrayed our love.
1749
02:02:03,609 --> 02:02:08,197
Since your father is here
to save us from ourselves...
1750
02:02:09,156 --> 02:02:11,283
I can tell you everything.
1751
02:02:15,120 --> 02:02:16,663
I love you, Marius.
1752
02:02:17,247 --> 02:02:19,041
I still love you.
1753
02:02:19,750 --> 02:02:24,213
I love you as much as before,
if not more.
1754
02:02:25,255 --> 02:02:29,176
Every morning,
I see you in my son's smile.
1755
02:02:30,093 --> 02:02:35,057
When you came in through
the window tonight, I nearly fainted.
1756
02:02:35,140 --> 02:02:40,854
If you'd have taken my hand,
I would have gone with you.
1757
02:02:41,855 --> 02:02:44,274
I'd have gone with you anywhere.
1758
02:02:44,775 --> 02:02:47,903
But then... what about my son?
1759
02:02:47,986 --> 02:02:49,279
Take him.
1760
02:02:49,363 --> 02:02:54,409
I can't! The law and God forbid it.
Panisse saved me.
1761
02:02:54,493 --> 02:02:57,871
He gave me his name
and my self-respect back.
1762
02:02:58,497 --> 02:03:03,085
At the birth,
I drove my nails into his palms.
1763
02:03:03,168 --> 02:03:06,880
He said, "Bite me, scratch me.
1764
02:03:06,964 --> 02:03:10,384
The more you hurt me,
the more he's mine."
1765
02:03:11,051 --> 02:03:14,638
And he put up with it all night long.
1766
02:03:15,889 --> 02:03:17,891
He still bears the scars.
1767
02:03:20,060 --> 02:03:24,189
He bears the scars, Marius.
1768
02:03:24,940 --> 02:03:26,567
Not you.
1769
02:03:28,860 --> 02:03:31,780
Go. Go away.
1770
02:03:33,448 --> 02:03:36,535
Back to sea.
That's what you wanted.
1771
02:03:37,244 --> 02:03:39,663
Leave me here with our child.
1772
02:03:45,919 --> 02:03:50,799
But remember this, Marius,
and maybe it will cheer you up.
1773
02:03:51,592 --> 02:03:55,804
There's a woman
who thinks about you...
1774
02:03:56,638 --> 02:03:58,056
every night.
1775
02:03:58,390 --> 02:04:03,729
A girl who'd like to lie beside you,
wrap herself in your warmth.
1776
02:04:03,812 --> 02:04:08,317
Who'd like to wake up
with your arms around her.
1777
02:04:08,400 --> 02:04:14,573
She'd touch your hair and put
her hands on your drowsy lips.
1778
02:04:23,040 --> 02:04:24,291
What about you, Father?
1779
02:04:25,375 --> 02:04:27,377
What would you have me do?
1780
02:04:29,630 --> 02:04:31,715
Catch your train.
1781
02:04:33,258 --> 02:04:36,845
- You want me gone too, huh?
- No, it's not me.
1782
02:04:36,928 --> 02:04:39,890
No, it isn't just you.
She also can't wait for me to go.
1783
02:04:41,350 --> 02:04:43,268
Don't be too hard on her.
1784
02:04:43,685 --> 02:04:45,562
She loves you. She told you so.
1785
02:04:46,396 --> 02:04:51,026
But her heart goes one way
and her instincts, the other.
1786
02:04:51,777 --> 02:04:54,029
It's not her heart that loves you.
1787
02:04:54,905 --> 02:04:56,948
She's the saddest one of all.
1788
02:04:57,366 --> 02:05:01,453
None of us is sending you away,
neither me, her nor Panisse.
1789
02:05:02,454 --> 02:05:06,416
But you're a danger
to your child's future.
1790
02:05:07,250 --> 02:05:08,960
He's the one sending you away.
1791
02:05:09,044 --> 02:05:11,004
And you don't defend me.
1792
02:05:12,130 --> 02:05:15,592
You don't love me anymore,
Father?
1793
02:05:17,010 --> 02:05:20,722
Of course, I still love you.
1794
02:05:21,807 --> 02:05:23,517
Only you're a big man...
1795
02:05:24,351 --> 02:05:25,644
and he's small.
1796
02:05:27,062 --> 02:05:31,358
He's so small.
That's what makes him strong.
1797
02:05:32,109 --> 02:05:34,152
The small ones take everything.
1798
02:05:34,986 --> 02:05:36,947
But when you're strong, Marius...
1799
02:05:37,614 --> 02:05:39,408
you don't wait for them
to take things.
1800
02:05:40,784 --> 02:05:42,244
You give it to them instead.
1801
02:05:50,252 --> 02:05:51,586
I'm off to the train station.
1802
02:05:56,258 --> 02:05:59,428
Marius,
say good-bye to Madame Panisse.
1803
02:06:12,232 --> 02:06:14,192
You're the only one I'll ever love.
1804
02:06:17,362 --> 02:06:19,865
And you're the only one
I've ever loved.
1805
02:06:20,574 --> 02:06:22,033
Come along, my son.137306