All language subtitles for Fanny.1932.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC-SARTRE.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,504 --> 00:03:35,549 Marius, bring some rum. Fanny is sick. 2 00:03:35,633 --> 00:03:37,385 Come on, Marius! 3 00:03:37,468 --> 00:03:39,387 Where is that boy? Good Lord! 4 00:03:40,137 --> 00:03:42,890 Send Marius up here! 5 00:04:39,822 --> 00:04:41,115 Make room! 6 00:04:41,198 --> 00:04:45,035 - My poor child! - It's all right. 7 00:04:45,119 --> 00:04:47,580 Open the bedroom door. 8 00:04:47,663 --> 00:04:50,666 And get rid of all these people! 9 00:04:50,749 --> 00:04:53,669 You too. Scatter these idiots. 10 00:04:53,752 --> 00:04:55,337 Go home! 11 00:04:56,964 --> 00:05:00,718 It's nothing, Honorine. Don't worry. 12 00:05:07,933 --> 00:05:09,727 Look, she's feeling better already. 13 00:05:09,810 --> 00:05:11,437 What happened? 14 00:05:11,520 --> 00:05:14,398 - She fainted when the Malaisie left. - The Malaisie? 15 00:05:14,482 --> 00:05:18,068 The ship that set sail this morning for a five-year trip to Australia. 16 00:05:18,152 --> 00:05:21,405 She fainted because a ship left? 17 00:05:21,489 --> 00:05:24,909 Yes, because Marius is on board. 18 00:05:24,992 --> 00:05:26,368 He's on the ship? 19 00:05:26,994 --> 00:05:28,579 Marius? César's son? 20 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Yes, and Fanny knows it. 21 00:05:30,623 --> 00:05:32,374 What about César? Does he know? 22 00:05:32,458 --> 00:05:34,543 He doesn't suspect anything. 23 00:05:34,627 --> 00:05:38,088 Darn! There's bound to be trouble. 24 00:05:38,172 --> 00:05:40,633 Pity the first person he sees after hearing about this. 25 00:05:40,716 --> 00:05:44,970 For him, it'll be a disaster. I wonder how he'll hold up. 26 00:05:45,054 --> 00:05:46,931 Full speed astern. 27 00:05:47,014 --> 00:05:48,516 Come, Fortunette. 28 00:05:59,818 --> 00:06:04,281 She's feeling better now. She opened her eyes and is speaking. 29 00:06:07,451 --> 00:06:10,538 - Have you seen Marius? - Not since this morning. 30 00:06:11,413 --> 00:06:14,625 He must have bumped into a friend. 31 00:06:15,292 --> 00:06:17,795 I won't tell him off, not today. 32 00:06:19,171 --> 00:06:21,966 I can tell you, now that it's almost official. 33 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 The kids are going to be married. 34 00:06:24,969 --> 00:06:26,178 Really? 35 00:06:26,804 --> 00:06:28,138 That's good news. 36 00:06:28,973 --> 00:06:30,391 But... 37 00:06:31,600 --> 00:06:32,977 But what? 38 00:06:33,435 --> 00:06:37,398 It's no great surprise. Everyone was expecting it. 39 00:06:38,816 --> 00:06:43,404 Still, it makes me happier than you can imagine, Honoré. 40 00:06:44,280 --> 00:06:46,448 I'll be able to resume living. 41 00:06:47,366 --> 00:06:50,369 It's almost as if I were engaged. 42 00:06:51,996 --> 00:06:54,498 And maybe, in a year's time... 43 00:06:59,545 --> 00:07:01,046 Isn't it great? 44 00:07:01,714 --> 00:07:05,009 Of course, it's great. If that's what you like. 45 00:07:05,092 --> 00:07:07,136 But some people can do without all that. 46 00:07:07,219 --> 00:07:12,391 No need to be bitter. I know what you're thinking. 47 00:07:12,474 --> 00:07:16,312 You're playing hurt because a few days ago, 48 00:07:16,395 --> 00:07:18,105 you also proposed to Fanny. 49 00:07:18,188 --> 00:07:20,149 No, that's not it at all. 50 00:07:20,232 --> 00:07:24,028 Don't try to hide it. I can see you're hurt. 51 00:07:24,111 --> 00:07:26,697 Come on, old girl! 52 00:07:26,780 --> 00:07:29,658 You have to be "phisolophical" about all this. 53 00:07:31,035 --> 00:07:35,623 What do you expect? Young people are made for each other. 54 00:07:36,206 --> 00:07:39,960 It's only natural. You need to accept it. 55 00:07:40,377 --> 00:07:44,840 You're right. What you just said is very true. 56 00:07:44,923 --> 00:07:47,968 - You must accept what's happened. - There you go. 57 00:07:48,052 --> 00:07:51,513 You have to tell yourself that what happened had to happen. 58 00:07:52,097 --> 00:07:55,517 And when you have friends, or just one good friend, 59 00:07:55,851 --> 00:07:57,728 you know he'll do his best 60 00:07:57,811 --> 00:08:02,775 to help and comfort you to soften the blow. 61 00:08:04,026 --> 00:08:05,903 You're really upset, huh? 62 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 No, I'm fine. 63 00:08:08,072 --> 00:08:12,785 But I'm saying that if one day, fate deals you a terrible hand... 64 00:08:13,285 --> 00:08:17,665 you can count on your old friend, Panisse, to share in your grief. 65 00:08:18,082 --> 00:08:22,836 Very kind of you, Honoré, but today is a day for celebrating! 66 00:08:28,550 --> 00:08:30,386 - Monsieur. - Madame. 67 00:08:30,469 --> 00:08:34,264 After what happened this morning and in spite of your son's absence, 68 00:08:34,348 --> 00:08:37,559 I insist that you immediately ask for my daughter's hand. 69 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Although it gives me no satisfaction, 70 00:08:43,107 --> 00:08:46,902 owing to our different fortunes and status - 71 00:08:46,985 --> 00:08:49,697 - Excuse me? - and especially your bad temper... 72 00:08:50,614 --> 00:08:54,284 I stand in for my son, Marius, to ask for your daughter's hand. 73 00:08:54,702 --> 00:08:57,830 Well, Monsieur, while I am none too pleased either, 74 00:08:57,913 --> 00:09:01,250 for the same reasons as you, only in reverse, 75 00:09:01,333 --> 00:09:03,502 I nevertheless grant you my daughter's hand. 76 00:09:03,585 --> 00:09:06,380 However, I do regret it heartily. 77 00:09:06,839 --> 00:09:11,468 Now, tell me, what made her faint in your bar? What did you do? 78 00:09:11,552 --> 00:09:13,762 Nothing, Honorine! 79 00:09:14,221 --> 00:09:16,598 Put yourself in her shoes. 80 00:09:17,349 --> 00:09:18,642 A widow's daughter. 81 00:09:18,726 --> 00:09:21,520 I'm not blaming you, you didn't kill your husband. 82 00:09:21,603 --> 00:09:25,983 Still, there's no man in the family. And what's more, it's a poor family. 83 00:09:26,066 --> 00:09:27,484 - Excuse me? - Let me go on. 84 00:09:27,568 --> 00:09:30,279 A widow's daughter and nearly destitute. 85 00:09:30,362 --> 00:09:35,159 Suddenly, she's engaged to marry a wonderful man. My son. 86 00:09:35,242 --> 00:09:37,870 Heir to a fantastic bar. My bar. 87 00:09:37,953 --> 00:09:39,329 What's a girl to do? 88 00:09:39,413 --> 00:09:41,457 She's overjoyed. So naturally, she faints. 89 00:09:41,540 --> 00:09:46,545 Naturally, of course. Becoming part of your family is such an honor. 90 00:09:46,628 --> 00:09:50,841 But for you, we'd want for food. 91 00:09:50,924 --> 00:09:52,301 I didn't mean to - 92 00:09:52,384 --> 00:09:54,636 You didn't, but you said it anyway. 93 00:09:54,720 --> 00:09:57,681 Of course, the prettiest girl in Marseille faints 94 00:09:57,765 --> 00:09:59,850 at the idea of marrying a barman. 95 00:10:00,768 --> 00:10:04,605 Look at your future father-in-law. He's already insulted me. 96 00:10:04,688 --> 00:10:07,524 Don't fight, Mother. It's not worth it. 97 00:10:09,026 --> 00:10:10,652 - He's gone. - Who? 98 00:10:11,111 --> 00:10:12,070 What did she say? 99 00:10:12,154 --> 00:10:15,365 He's gone, César. He left us. 100 00:10:16,575 --> 00:10:18,076 Where did he go? 101 00:10:18,160 --> 00:10:20,537 He left on the Malaisie this morning. 102 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 He's gone for five years. 103 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 What are you saying? 104 00:10:25,334 --> 00:10:27,503 He's been dying to go for a long time. 105 00:10:28,337 --> 00:10:30,339 Boats were his passion. 106 00:10:31,173 --> 00:10:32,841 He was mad about them. 107 00:10:33,592 --> 00:10:36,094 He found a job on the Malaisie. 108 00:10:36,178 --> 00:10:39,807 That brat abandoned you after what he's done to you? 109 00:10:40,682 --> 00:10:43,352 Is that any way to behave, César? 110 00:10:43,435 --> 00:10:48,065 He would have stayed had I told him to, Mother. 111 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 But I couldn't stand to see him suffer. 112 00:10:51,735 --> 00:10:54,112 He was consumed by his love for the sea. 113 00:10:55,322 --> 00:10:58,408 So this morning, I told him I didn't want him any longer. 114 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 That I didn't love him anymore. 115 00:11:02,996 --> 00:11:04,164 He left! 116 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 César, my old friend César. 117 00:12:22,826 --> 00:12:25,704 You're lucky not to have any children. 118 00:13:22,219 --> 00:13:24,221 One minute! I'm measuring here! 119 00:13:24,680 --> 00:13:26,264 What is this? A joke? 120 00:13:26,348 --> 00:13:29,685 Excuse me, it's no joke. It's a game of boules. 121 00:13:35,774 --> 00:13:37,150 I'm the closest. 122 00:13:37,776 --> 00:13:39,361 Right, so I'll clear you out. 123 00:13:39,444 --> 00:13:41,697 - I'm in a hurry! - Quiet! 124 00:13:41,780 --> 00:13:43,949 You're going to throw off the player. 125 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 Lucky devil! 126 00:13:55,127 --> 00:13:56,545 Congratulations, Captain. 127 00:13:56,628 --> 00:13:58,672 And from 25 meters out too. 128 00:13:58,755 --> 00:14:01,383 Captain, I commend you. 129 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 You're commending a cheater? 130 00:14:04,136 --> 00:14:06,763 He won because he took four steps forward. 131 00:14:06,847 --> 00:14:11,435 - Me, four steps? - Yes, you! Five, even! 132 00:14:11,518 --> 00:14:12,811 I'm telling you - 133 00:14:12,894 --> 00:14:16,064 And I'm telling you that I'm leaving. Great game! 134 00:14:16,148 --> 00:14:19,776 First, I'm cheated on, and soon I'll be poisoned in a dive. 135 00:14:20,902 --> 00:14:22,571 I saw your wife's fish soup. 136 00:14:22,654 --> 00:14:25,615 I wouldn't feed it to my dog and I don't even own one. 137 00:14:27,325 --> 00:14:32,998 The fish in it haven't swum since the last Olympic games. 138 00:14:34,207 --> 00:14:38,211 And the water she draws from your pond to fill the pan 139 00:14:38,295 --> 00:14:40,589 is full of tadpoles. 140 00:14:40,672 --> 00:14:44,468 Which one of you liars wants to answer to that? 141 00:14:44,551 --> 00:14:46,595 Don't say anything, Monsieur Brun, what's the use? 142 00:14:46,678 --> 00:14:49,014 That's right, don't say anything! Give me my parasol! 143 00:14:49,097 --> 00:14:51,183 - Come on! - Give me my parasol. 144 00:14:51,266 --> 00:14:53,643 Give me that! 145 00:15:11,703 --> 00:15:15,457 You have one day off. Whatever made you invite that fat crook? 146 00:15:15,540 --> 00:15:19,377 Since Marius left a month ago, he's been impossible. 147 00:15:19,461 --> 00:15:21,713 If you ask me, he's going mad. 148 00:15:21,797 --> 00:15:25,050 Yes, he's gone from bad to worse. 149 00:15:25,133 --> 00:15:27,094 I once knew a man like him. 150 00:15:27,177 --> 00:15:31,389 His brain softened and melted inside. 151 00:15:31,473 --> 00:15:35,477 When he shook his head to say no, you could hear it... 152 00:15:38,230 --> 00:15:39,272 splashing about. 153 00:15:39,356 --> 00:15:41,900 What an odd case. 154 00:15:41,983 --> 00:15:43,735 Very odd. 155 00:15:43,819 --> 00:15:45,570 - You don't believe me? - Of course. 156 00:15:45,654 --> 00:15:48,532 I saw an even odder case. 157 00:15:48,615 --> 00:15:52,828 Instead of softening, the brain dried up. 158 00:15:52,911 --> 00:15:53,870 Incredible! 159 00:15:53,954 --> 00:15:57,082 It shriveled like a chickpea. 160 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 As he walked along, 161 00:15:59,000 --> 00:16:04,131 his tiny brain bounced around his big head and rang like a bell. 162 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Especially on cobble streets. 163 00:16:12,722 --> 00:16:16,518 Stop it. You story is totally unbelievable! 164 00:16:16,601 --> 00:16:18,812 Just like yours. 165 00:16:18,895 --> 00:16:24,025 Honoré, if you're a man, say in front of everyone you think I'm a liar. 166 00:16:24,109 --> 00:16:26,570 - Of course, I do. - Come on, Captain! 167 00:16:26,653 --> 00:16:30,740 Well, Honoré, I regret to inform you that you are absolutely right. 168 00:16:30,824 --> 00:16:31,950 Cheers! 169 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Why is he pacing like that? 170 00:16:54,764 --> 00:16:57,142 - He's waiting for the mailman. - Like every morning. 171 00:16:57,225 --> 00:16:59,436 And every evening. He's always waiting. 172 00:16:59,519 --> 00:17:04,149 His son must write him a letter every day. He's anxious to read it. 173 00:17:04,232 --> 00:17:07,652 I think he's waiting for his son's first letter. He hasn't written yet. 174 00:17:07,736 --> 00:17:08,653 Exactly! 175 00:17:08,737 --> 00:17:11,948 Same with Fanny. She also waits for the mailman. 176 00:17:12,032 --> 00:17:16,953 Poor thing, she'll die waiting. If you ask me, they both will. 177 00:17:23,168 --> 00:17:25,212 Finished already? At 7:00 in the morning? 178 00:17:25,295 --> 00:17:29,966 No, I'm not finished. I'll leave the fish to Miette. She'll sell it. 179 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 My little Fanny is sick, so I have to go replace her on her stall. 180 00:17:33,720 --> 00:17:37,057 - She's been sick a lot, no? - She's not feeling well at all. 181 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 I'm sure he's right and that Marius hasn't written. 182 00:17:48,360 --> 00:17:51,112 And what hurts is he can't tell anyone. That's the worst. 183 00:17:51,196 --> 00:17:57,369 He bottles it all up and it swells up inside him until he chokes up. 184 00:17:57,452 --> 00:18:01,831 Sorrow is like a tapeworm, you know. You have to evacuate it. 185 00:18:01,915 --> 00:18:03,583 You're right, Félix. 186 00:18:03,667 --> 00:18:08,171 I'm sure that if we could make him talk to us, he would be relieved. 187 00:18:08,588 --> 00:18:10,382 So, you want to open his valves 188 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 to let off some steam and reduce the pressure? 189 00:18:12,759 --> 00:18:13,760 Exactly. 190 00:18:14,427 --> 00:18:16,680 We have to make him confide in us. 191 00:18:17,180 --> 00:18:19,808 It won't be easy. But we can try. 192 00:18:19,891 --> 00:18:22,060 After all, he won't eat us alive. 193 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 And in a week, it would be too late. 194 00:18:26,815 --> 00:18:29,818 You're right. He's going to scream and howl, 195 00:18:29,901 --> 00:18:31,903 maybe break everything, but that's just too bad. 196 00:18:31,987 --> 00:18:36,533 Hesitating would be cowardly. We must do it. 197 00:18:37,409 --> 00:18:38,910 And we will do it. 198 00:18:42,122 --> 00:18:44,291 - You do it, Honoré. - Me? 199 00:18:44,708 --> 00:18:45,917 Why not? 200 00:18:46,876 --> 00:18:50,213 All right, but you must back me up. 201 00:18:50,297 --> 00:18:52,882 Count on me. I'll be the submarine. 202 00:18:52,966 --> 00:18:54,301 I'll keep my distance, 203 00:18:54,384 --> 00:18:56,136 and while he answers your broadside, 204 00:18:56,219 --> 00:18:59,180 I'll dive and torpedo him. 205 00:18:59,597 --> 00:19:00,807 Right, so let's go. 206 00:19:09,816 --> 00:19:11,026 Expecting someone? 207 00:19:12,277 --> 00:19:14,738 Me? Who would I be expecting? 208 00:19:15,322 --> 00:19:16,823 I don't know. 209 00:19:17,324 --> 00:19:20,035 Monsieur Panisse, why are you spying on me? 210 00:19:20,577 --> 00:19:22,287 Who pays you and why? 211 00:19:22,370 --> 00:19:24,414 I'm not spying on you. 212 00:19:24,497 --> 00:19:28,585 No? Then why ask with inquiring eyes if I'm expecting someone? 213 00:19:28,668 --> 00:19:33,423 I couldn't care less whether you're expecting someone or not. 214 00:19:33,506 --> 00:19:36,009 - That's all I ask for. - You got it. 215 00:19:37,218 --> 00:19:39,429 - What about your torpedo? - Wait. 216 00:19:40,305 --> 00:19:42,223 - Say, César. - What? 217 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 I get the feeling you're waiting for the mailman. 218 00:19:45,518 --> 00:19:47,687 Me? Waiting for the mailman? Why? 219 00:19:47,771 --> 00:19:52,275 I don't know. Maybe to see if he has a letter from your son, right? 220 00:19:52,359 --> 00:19:53,568 Stop it right there, Félix. 221 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 Don't meddle in my family affairs. 222 00:19:57,614 --> 00:20:02,369 I don't ask you if your wife is having an affair 223 00:20:02,452 --> 00:20:05,789 with the Weights and Measures officer, do I? 224 00:20:05,872 --> 00:20:09,209 No, but thanks to you, I just found out. Good Lord! 225 00:20:09,667 --> 00:20:12,420 Your torpedo just self exploded! 226 00:20:13,046 --> 00:20:15,090 Don't worry. It's not true, Félix. 227 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 True or false, I don't care. 228 00:20:18,176 --> 00:20:22,514 And you, Félix, should follow my lead and stay discreet. 229 00:20:23,223 --> 00:20:25,058 Don't ask me about Marius. 230 00:20:25,809 --> 00:20:28,436 And the same applies to you. 231 00:20:28,520 --> 00:20:30,897 - I didn't ask you anything. - Neither did I. 232 00:20:32,732 --> 00:20:37,028 You don't ask anything, but you have a way of talking 233 00:20:37,112 --> 00:20:39,656 that sounds as if you want to know. 234 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 You're trying to force me to confide. 235 00:20:41,533 --> 00:20:43,034 Not at all! 236 00:20:43,118 --> 00:20:45,328 I'm not trying to find out anything! 237 00:20:45,412 --> 00:20:49,165 So, after 30 years of friendship, you don't care what happens to me. 238 00:20:49,249 --> 00:20:52,377 - Come on, César. - Yes, Honoré! 239 00:20:52,460 --> 00:20:55,880 That's what you said. You don't care. 240 00:20:55,964 --> 00:21:01,886 If you don't want to speak to us, don't. And if you want to, do! 241 00:21:01,970 --> 00:21:06,349 I knew you'd end up interrogating me. 242 00:21:06,433 --> 00:21:08,768 All right, if you insist, I'll talk. 243 00:21:08,852 --> 00:21:11,646 - Nobody is forcing you. - Yes, you are. 244 00:21:11,729 --> 00:21:14,732 -But I - -Monsieur Brun, leave me alone! 245 00:21:15,316 --> 00:21:17,110 The least you can do is listen. 246 00:21:17,193 --> 00:21:19,696 - Go ahead, César. Speak. - Right. 247 00:21:21,281 --> 00:21:26,619 I can see it in your eyes and everybody else's... 248 00:21:27,120 --> 00:21:28,496 that you pity me. 249 00:21:28,580 --> 00:21:31,749 I know what you're saying behind my back. 250 00:21:32,333 --> 00:21:37,422 He's all alone in that big house. He neglects the bar. 251 00:21:37,505 --> 00:21:42,135 He's had no news from his son and it's breaking his heart. 252 00:21:42,552 --> 00:21:45,221 Since that's what you're saying, 253 00:21:45,305 --> 00:21:50,143 since you give so much importance to something so trivial, 254 00:21:50,226 --> 00:21:52,353 let me explain myself once and for all. 255 00:21:52,437 --> 00:21:54,647 Yes, explain yourself and everything will be clear. 256 00:21:56,357 --> 00:21:59,527 Earlier, Félix, you asked me if I was waiting for the mailman. 257 00:21:59,611 --> 00:22:02,572 Well, no, I'm not waiting for him. 258 00:22:02,655 --> 00:22:07,243 Because when a son is brave enough to desert his old father 259 00:22:07,327 --> 00:22:10,914 and doesn't write even once in 29 days... 260 00:22:11,623 --> 00:22:15,627 it's hardly likely he'll do so on the 30th. 261 00:22:33,603 --> 00:22:37,941 He couldn't send a letter before his first stop, in Port Said. 262 00:22:38,024 --> 00:22:39,651 According to the papers, 263 00:22:39,734 --> 00:22:42,695 the Malaisie reached Port Said 12 days ago. 264 00:22:42,779 --> 00:22:44,906 Letters take two weeks - 265 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Mail boats take only nine days. 266 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 But they don't sail every day. 267 00:22:53,331 --> 00:22:56,334 - You really think so? - Of course. I'm sure of it. 268 00:22:59,671 --> 00:23:03,341 Anyway, why waste our time talking about this? I don't care. 269 00:23:03,800 --> 00:23:06,844 Don't pretend you don't care. 270 00:23:08,221 --> 00:23:12,809 Let's imagine it entered the boy's head 271 00:23:12,892 --> 00:23:15,853 to write a letter every day to his father. 272 00:23:15,937 --> 00:23:20,567 A few words to say he's all right and thinking of him, 273 00:23:20,650 --> 00:23:23,486 knowing how sad he must be. 274 00:23:23,570 --> 00:23:27,240 And imagine he set these letters aside every night 275 00:23:27,323 --> 00:23:33,538 so that when he reached Port Said, he put the whole stack in the post. 276 00:23:33,621 --> 00:23:38,001 Imagine the mailman entered this bar 277 00:23:38,084 --> 00:23:40,837 and said, "César, this is for you." 278 00:23:40,920 --> 00:23:44,048 And he gave me this three-kilo package. 279 00:23:44,132 --> 00:23:47,635 Enough reading matter to last the whole night through. 280 00:23:47,719 --> 00:23:53,224 Well, I would take the package, put it under the counter 281 00:23:53,308 --> 00:23:54,809 and I wouldn't even open it. 282 00:23:55,351 --> 00:23:57,937 Because I just don't care. 283 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 Come on, don't tell me you don't love your son. 284 00:24:04,068 --> 00:24:07,989 I never said that! But after what he did to me. 285 00:24:08,990 --> 00:24:11,951 - What did he do, really? - Yes, what did he do? 286 00:24:12,368 --> 00:24:16,497 My God, what did he do? Really? 287 00:24:16,581 --> 00:24:20,001 Yes, César. What has he really done to you? 288 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 He left! That's what he did. 289 00:24:24,213 --> 00:24:26,716 At 20, that boy had no right to leave? 290 00:24:26,799 --> 00:24:28,843 No, Monsieur! Not without warning me first! 291 00:24:28,926 --> 00:24:32,096 - That's true. - But what could you have done? 292 00:24:32,180 --> 00:24:33,640 I would've stopped him. 293 00:24:33,723 --> 00:24:36,059 With a kick up the backside? 294 00:24:36,142 --> 00:24:37,143 Of course! 295 00:24:37,226 --> 00:24:41,564 I would have turned him off the sea for good. 296 00:24:41,648 --> 00:24:43,483 Thank goodness he kept quiet. 297 00:24:43,566 --> 00:24:46,944 Go ahead. Congratulate the ungrateful, 298 00:24:47,028 --> 00:24:49,113 approve of his rebellion. 299 00:24:49,197 --> 00:24:52,992 You heard? This man is a Bolshevik who wants to wreck families. 300 00:24:53,076 --> 00:24:56,496 You expect me to put up with this in my own bar? 301 00:24:56,579 --> 00:25:00,458 After all, César, if a man wants to go to sea - 302 00:25:00,541 --> 00:25:02,418 A man? What man? 303 00:25:02,502 --> 00:25:03,920 Marius. He's a man, no? 304 00:25:04,003 --> 00:25:05,838 Marius? A man? 305 00:25:06,881 --> 00:25:08,049 He's 23 years old. 306 00:25:08,132 --> 00:25:10,927 - At his age, you were married. - Of course. 307 00:25:11,010 --> 00:25:12,887 - You were a man. - Me? Yes. 308 00:25:12,970 --> 00:25:15,890 - So what's true for you isn't for him? - No. 309 00:25:15,973 --> 00:25:20,144 - And why is that? - It's different for me. 310 00:25:20,228 --> 00:25:22,563 Because I'm not my son. 311 00:25:23,523 --> 00:25:29,237 With all due respect, I believe you're being very selfish. 312 00:25:29,320 --> 00:25:32,448 - That's telling it to you. - Indeed! 313 00:25:32,532 --> 00:25:35,284 You have no right stopping him. 314 00:25:35,368 --> 00:25:40,873 He can sail anywhere he likes, just so long as it isn't on water. 315 00:25:40,957 --> 00:25:42,667 So, where should he go? 316 00:25:42,750 --> 00:25:44,669 I meant not out at sea. 317 00:25:44,752 --> 00:25:49,215 He can sail like you, in the harbor, or on a river or some pond. 318 00:25:49,298 --> 00:25:52,719 Lord! Sailing isn't the only way to make a living! 319 00:25:54,721 --> 00:25:56,639 Does Monsieur Panisse sail? 320 00:25:57,724 --> 00:26:00,059 No, he has more sense than that. 321 00:26:00,560 --> 00:26:02,061 He makes sails. 322 00:26:02,645 --> 00:26:07,400 He makes sails so the wind can carry other men's sons away. 323 00:26:14,741 --> 00:26:16,534 Do you have anything for me? 324 00:26:18,077 --> 00:26:19,829 No, nothing. 325 00:26:19,912 --> 00:26:22,623 I only deliver the letters. I don't write them. 326 00:26:26,377 --> 00:26:29,505 A letter from Port Said. It's very thick. 327 00:26:30,006 --> 00:26:32,759 It's from Marius. It says so on the back. 328 00:26:32,842 --> 00:26:36,345 Read it, César. Open the letter. 329 00:26:37,847 --> 00:26:39,682 Put it there. 330 00:26:40,016 --> 00:26:43,227 - Open it. - Go on. For Fanny's sake. 331 00:26:43,686 --> 00:26:48,983 You may be interested in hearing from that fake sailor, but not me. 332 00:27:07,710 --> 00:27:11,714 He's dying to read it, but he'll never do it while we're here. 333 00:27:13,758 --> 00:27:16,677 Let's leave discreetly. 334 00:27:16,761 --> 00:27:17,845 Good idea. 335 00:27:19,013 --> 00:27:20,765 Do you agree? 336 00:27:20,848 --> 00:27:22,850 Yes, I agree. 337 00:27:22,934 --> 00:27:27,104 You agree, but you're not moving. You want to see it all. 338 00:27:28,022 --> 00:27:33,986 After all the gibes I've endured in this bar about being from Lyon, 339 00:27:34,320 --> 00:27:36,447 I'm entitled to say this. 340 00:27:36,531 --> 00:27:39,951 In Lyon, we know the meaning of decency. 341 00:27:43,579 --> 00:27:45,498 Decency? What's he talking about? 342 00:27:45,581 --> 00:27:49,043 He's right. Come on, let's go. 343 00:27:51,128 --> 00:27:52,588 You, get up too! 344 00:27:59,262 --> 00:28:01,013 Off you go, little snoop! 345 00:28:30,710 --> 00:28:34,338 You're not looking good, Fanny. You should go see a doctor. 346 00:28:34,422 --> 00:28:35,506 What for? 347 00:28:35,590 --> 00:28:37,800 He'll tell you what's wrong. 348 00:28:37,884 --> 00:28:39,385 He'll see if you're anemic, 349 00:28:39,468 --> 00:28:42,305 prescribe something that'll give you an appetite. 350 00:28:42,388 --> 00:28:45,558 You know my mother. If I mention a doctor, she'll think I'm dying. 351 00:28:45,641 --> 00:28:47,685 Why don't you go alone then? 352 00:28:47,768 --> 00:28:51,772 Go see Dr. Venelle. He's my physician, a good family man. 353 00:28:51,856 --> 00:28:53,357 Go in the afternoon. 354 00:28:53,691 --> 00:28:56,068 If you want, I'll give you the money. 355 00:28:57,445 --> 00:28:59,864 Thanks, Panisse, but I can pay. 356 00:29:00,239 --> 00:29:04,452 Cheer up. I'm sure you're mentioned a lot in that letter. 357 00:29:04,535 --> 00:29:05,828 I doubt it. 358 00:29:05,912 --> 00:29:08,247 You have doubts, but lots of hope also. 359 00:29:08,331 --> 00:29:09,957 What a silly thing love is. 360 00:29:10,041 --> 00:29:11,834 More miserable than silly. 361 00:29:12,168 --> 00:29:16,547 Don't worry. César is in his kitchen learning that letter by heart. 362 00:29:16,631 --> 00:29:19,091 Before long, all of Marseille will have heard about it. 363 00:29:20,509 --> 00:29:22,178 Fanny, darling! Come here! 364 00:29:23,846 --> 00:29:25,806 There he is. 365 00:29:28,225 --> 00:29:31,312 He's fine. Here, read it to me again. 366 00:29:31,395 --> 00:29:32,855 Go ahead. 367 00:29:33,272 --> 00:29:34,482 "Dear Father, 368 00:29:34,941 --> 00:29:38,027 Forgive me for upsetting you. 369 00:29:38,110 --> 00:29:43,032 I know how sad you must be. I think of you every night." 370 00:29:43,115 --> 00:29:46,702 And I think of you all day too, idiot! 371 00:29:46,786 --> 00:29:47,787 Carry on. 372 00:29:47,870 --> 00:29:53,084 "It's difficult to say why I left and where that longing came from, 373 00:29:53,167 --> 00:29:54,877 but ask Fanny, she can explain. 374 00:29:54,961 --> 00:29:56,420 She knows about my madness." 375 00:29:56,504 --> 00:30:00,174 Madness, exactly. That's the word. I'm glad he realizes it. 376 00:30:00,257 --> 00:30:02,718 "Now, let me describe my life. 377 00:30:02,802 --> 00:30:05,388 At first, I helped in the galley." 378 00:30:08,474 --> 00:30:11,310 What fine meals they must've had! 379 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 After a month, there would only be skeletons left. A real ghost ship. 380 00:30:17,441 --> 00:30:23,948 "But a sailor fell into the hold and hurt his leg, 381 00:30:24,031 --> 00:30:26,033 so I took his place on deck." 382 00:30:26,117 --> 00:30:28,744 And now comes the horrible part. You'll see. 383 00:30:29,370 --> 00:30:33,958 "I couldn't send this earlier because we had big problems in Port Said. 384 00:30:34,041 --> 00:30:36,669 Since a member of the crew fell sick and died, 385 00:30:36,752 --> 00:30:39,588 the Port Authorities thought it was the plague 386 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 and put us in quarantine." 387 00:30:41,298 --> 00:30:45,928 The plague, my God, on his ship! 388 00:30:46,012 --> 00:30:49,181 When one of his schoolmates had the mumps, 389 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 I kept Marius at home for a month to protect him. 390 00:30:52,226 --> 00:30:56,439 And now, he has the plague up to here! 391 00:30:56,522 --> 00:30:57,857 He didn't catch it. 392 00:30:57,940 --> 00:31:03,571 No, but he nearly did and it's an awful disease. 393 00:31:03,654 --> 00:31:07,783 Your neck swells and your mouth stays wide open. 394 00:31:07,867 --> 00:31:10,536 Your tongue is swollen and thick as a bull's. 395 00:31:10,619 --> 00:31:15,583 And your navel, bloated and black like a sea urchin. 396 00:31:16,167 --> 00:31:20,296 Marius, when are you going to stop breaking our hearts? 397 00:31:23,382 --> 00:31:25,468 Carry on reading. 398 00:31:25,551 --> 00:31:26,886 The plague. Lord. 399 00:31:26,969 --> 00:31:31,640 "The port doctors examined the corpse 400 00:31:31,724 --> 00:31:33,684 and said it wasn't the plague." 401 00:31:33,768 --> 00:31:35,186 Very well! 402 00:31:35,269 --> 00:31:38,898 "So now, we're free to leave for Aden. 403 00:31:38,981 --> 00:31:40,775 The trip is fabulous. 404 00:31:41,192 --> 00:31:45,071 But sadly, we didn't stop on our way here, 405 00:31:45,154 --> 00:31:50,451 though we passed several islands, including the one where Athens is, 406 00:31:50,534 --> 00:31:53,287 a famous city that used to be a Roman fortress." 407 00:31:53,829 --> 00:31:55,790 You can tell he's with scientists. 408 00:31:57,041 --> 00:32:00,544 "Everything is fine and I like the life we're living. 409 00:32:00,628 --> 00:32:04,507 I am now in charge of the oceanographic devices." 410 00:32:04,924 --> 00:32:07,301 I couldn't read that bit. 411 00:32:08,177 --> 00:32:09,804 "We're going to use them soon 412 00:32:09,887 --> 00:32:12,139 to measure the depth of the Indian Ocean." 413 00:32:12,223 --> 00:32:13,766 You realize that, Fanny? 414 00:32:13,849 --> 00:32:19,063 That boy couldn't measure a drink, but now he's measuring the sea. 415 00:32:19,146 --> 00:32:24,652 What sea? The ocean. And the Indian Ocean at that! 416 00:32:27,571 --> 00:32:30,407 "The scientists are very kind to me." 417 00:32:30,491 --> 00:32:34,995 Of course, they are. Now, here's a bit about you. 418 00:32:35,746 --> 00:32:41,502 "Anyway, I am fine and I hope that you and Fanny are well too." 419 00:32:41,585 --> 00:32:44,421 You see, he's thinking about you. 420 00:32:46,132 --> 00:32:48,634 "Let me know how she's doing..." 421 00:32:48,717 --> 00:32:50,678 "How she's doing," see? 422 00:32:53,180 --> 00:32:56,559 "...and about her wedding to Panisse. 423 00:32:58,644 --> 00:33:01,605 I'm sure she'll be very happy. 424 00:33:03,732 --> 00:33:05,776 Wish her well for me." 425 00:33:06,569 --> 00:33:08,779 "For me." You see? 426 00:33:09,280 --> 00:33:11,240 "Write to me... 427 00:33:12,032 --> 00:33:14,618 care of the Malaisie in Aden. 428 00:33:15,953 --> 00:33:18,414 We should be there September 15. 429 00:33:19,331 --> 00:33:23,169 With all my love. Your son, Marius." 430 00:33:25,004 --> 00:33:27,173 "Your son, Marius." 431 00:33:28,757 --> 00:33:30,509 At the bottom, he wrote... 432 00:33:31,135 --> 00:33:34,889 "Don't worry about me. I'm happier than a fish in water." 433 00:33:38,475 --> 00:33:42,188 Yep. He's happy. 434 00:33:43,689 --> 00:33:47,234 He leaves us high and dry, but he's over the moon. 435 00:33:48,235 --> 00:33:51,071 That's the way he is. But there you are. 436 00:33:52,364 --> 00:33:55,409 I don't suppose he has much time 437 00:33:55,492 --> 00:33:59,413 and the boat goes up and down all the time, making it hard to write. 438 00:34:00,623 --> 00:34:05,836 Of course, I would have liked a few more loving words for me. 439 00:34:07,796 --> 00:34:10,007 And especially for you, Fanny. 440 00:34:11,175 --> 00:34:14,678 But then again, maybe when he was about to write you 441 00:34:14,762 --> 00:34:17,514 something special and sentimental, 442 00:34:17,598 --> 00:34:21,727 he was called away to measure the ocean. 443 00:34:22,311 --> 00:34:24,521 That's all I can figure. 444 00:34:25,439 --> 00:34:29,109 Anyway, there'll be lots of other letters. 445 00:34:29,860 --> 00:34:33,239 Come on, Fanny, let's write him back. 446 00:34:33,322 --> 00:34:37,785 But I'm too clumsy to hold a pen, so you do it. 447 00:34:37,868 --> 00:34:42,039 Let's go into the kitchen. It'll be quieter there. Come. 448 00:34:45,167 --> 00:34:50,506 Keep an eye on the stall and shut the bar. 449 00:34:50,589 --> 00:34:52,883 We're closed for correspondence. 450 00:34:52,967 --> 00:34:54,385 Come. Let's go. 451 00:35:07,523 --> 00:35:08,607 Here. Take that. 452 00:35:12,152 --> 00:35:13,279 Sit down. 453 00:35:22,788 --> 00:35:23,872 Ready? 454 00:35:25,791 --> 00:35:27,209 "My dear son... 455 00:35:28,335 --> 00:35:31,338 I have finally received your letter. 456 00:35:32,673 --> 00:35:34,216 It's not very long. 457 00:35:35,301 --> 00:35:38,762 I hope your next one will run at least ten pages. 458 00:35:39,179 --> 00:35:40,472 Or even 20. 459 00:35:45,602 --> 00:35:50,441 What you say about the scientists is most interesting. 460 00:35:51,525 --> 00:35:55,988 But, when you're measuring the depths of the sea... 461 00:35:56,572 --> 00:36:01,118 don't lean over too far or you could fall overboard. 462 00:36:04,038 --> 00:36:07,082 And, if the sea is very deep, 463 00:36:07,166 --> 00:36:09,626 leave the job to another man." 464 00:36:10,544 --> 00:36:13,047 I know what Marius is like. 465 00:36:13,130 --> 00:36:17,009 When he was younger, we went fishing in Panisse's boat. 466 00:36:17,092 --> 00:36:20,262 He leaned over to see his fishing line and fell into the water. 467 00:36:20,346 --> 00:36:23,891 Mind you, his head was heavier than his bottom back then... 468 00:36:24,433 --> 00:36:26,518 and all that's changed now. 469 00:36:26,602 --> 00:36:29,355 Where were we? Read the last bit. 470 00:36:29,438 --> 00:36:30,898 "Leave the job to another man." 471 00:36:30,981 --> 00:36:35,361 Underline "another." More than once, press hard. 472 00:36:38,238 --> 00:36:40,908 "And if someone has the plague... 473 00:36:41,742 --> 00:36:43,827 don't go near him. 474 00:36:45,496 --> 00:36:50,084 Keep him at bay, even if he's your best friend. 475 00:36:51,085 --> 00:36:54,630 Friendship is all very well, 476 00:36:55,047 --> 00:36:58,425 but the plague is the end of the world. 477 00:36:59,551 --> 00:37:01,053 Of the world. 478 00:37:04,556 --> 00:37:07,267 Here, everything is fine. 479 00:37:08,811 --> 00:37:11,772 Except for the anger I felt when you left... 480 00:37:12,356 --> 00:37:14,233 and which is still with me. 481 00:37:21,865 --> 00:37:23,033 With me. 482 00:37:27,329 --> 00:37:29,206 Poor little Fanny... 483 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 is not feeling very good. 484 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 She hardly eats a thing. 485 00:37:38,298 --> 00:37:40,092 She's very pale. 486 00:37:41,760 --> 00:37:46,098 The whole neighborhood has noticed. 487 00:37:47,307 --> 00:37:50,561 All day long, they keep repeating... 488 00:37:51,645 --> 00:37:57,276 Fanny's heart is going to fail her, whereas with César, it'll be his head. 489 00:37:58,610 --> 00:38:03,532 Furthermore, Honorine looks at me with murder in her eyes. 490 00:38:04,324 --> 00:38:06,368 Whenever I see her, 491 00:38:06,702 --> 00:38:09,246 I'm scared she'll draw a gun. 492 00:38:09,329 --> 00:38:12,082 It sends shivers down my spine. 493 00:38:13,375 --> 00:38:14,543 My spine." 494 00:38:16,295 --> 00:38:17,754 Why aren't you writing anymore? 495 00:38:19,715 --> 00:38:24,595 What's the point? If you say all that, you'll only hurt him. 496 00:38:24,678 --> 00:38:28,182 But he hurt us, didn't he? 497 00:38:28,265 --> 00:38:31,310 What's the use of getting back at him? 498 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 I imagine you're right. 499 00:38:35,731 --> 00:38:38,066 Then what shall we write? 500 00:38:39,943 --> 00:38:41,778 Wait. I'll make it up for you. 501 00:38:42,404 --> 00:38:45,365 Not yet. Tell me out loud first. 502 00:38:47,826 --> 00:38:49,036 Tell me. 503 00:38:49,119 --> 00:38:50,787 Well, we'll say... 504 00:38:52,372 --> 00:38:54,374 "Fanny is the same as always. 505 00:38:56,335 --> 00:39:00,047 Nothing is set regarding her wedding to Panisse, 506 00:39:00,130 --> 00:39:02,049 as far as I know." 507 00:39:02,132 --> 00:39:04,176 That's excellent. 508 00:39:04,968 --> 00:39:07,346 "Fanny hasn't changed. 509 00:39:09,097 --> 00:39:11,517 Sometime, we say nice things about you 510 00:39:11,600 --> 00:39:13,519 on the terrace outside the bar. 511 00:39:14,853 --> 00:39:17,773 Sometimes, at night, when it's quiet... 512 00:39:18,315 --> 00:39:21,985 and Escartefigue, Panisse and Brun are talking... 513 00:39:23,487 --> 00:39:27,324 it's as if you weren't really all that far away. 514 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 It's as if you'd just gone to the station 515 00:39:31,662 --> 00:39:33,622 to fetch Fanny's baskets. 516 00:39:35,666 --> 00:39:40,629 You'll be back in a moment, wearing your panama hat... 517 00:39:41,421 --> 00:39:44,007 and your neckerchief." 518 00:40:06,238 --> 00:40:08,448 Why, you little - 519 00:40:08,532 --> 00:40:10,284 Is that Escartefigue's stoker? 520 00:40:10,367 --> 00:40:12,286 On top of that, that orange was rotten. 521 00:40:12,369 --> 00:40:16,331 You could have at least used a fresh one. 522 00:40:16,415 --> 00:40:17,666 I didn't recognize you. 523 00:40:17,749 --> 00:40:20,752 Come here or I'll call the police! 524 00:40:20,836 --> 00:40:22,963 Bend over so I can kick your butt. 525 00:40:23,046 --> 00:40:24,464 - Not too hard. - Turn around! 526 00:40:24,548 --> 00:40:27,342 I didn't do it on purpose. I thought you were an American. 527 00:40:27,926 --> 00:40:29,261 An American? 528 00:40:29,344 --> 00:40:31,305 I only saw you from behind. 529 00:40:31,388 --> 00:40:33,682 He thought I was an American. 530 00:40:33,765 --> 00:40:35,309 Everything is possible. 531 00:40:35,392 --> 00:40:36,727 At ease. 532 00:40:36,810 --> 00:40:38,895 I forgive him. 533 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 But next time you see an American, 534 00:40:42,441 --> 00:40:45,027 make sure it isn't me. 535 00:40:45,110 --> 00:40:46,486 Yes, Monsieur Panisse. 536 00:40:58,373 --> 00:40:59,833 Claudine, get the door. 537 00:41:07,883 --> 00:41:09,384 My God, Honorine! 538 00:41:09,468 --> 00:41:13,472 It's a man in a top hat. Maybe it's the bailiff! 539 00:41:13,555 --> 00:41:15,265 I don't owe anyone anything! 540 00:41:16,391 --> 00:41:18,518 Come in, sir. 541 00:41:19,311 --> 00:41:20,729 Will you look at that! 542 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 If it isn't Master Panisse. 543 00:41:23,023 --> 00:41:25,067 Of course, it's me. Hello, ladies! 544 00:41:25,150 --> 00:41:26,860 How are you, Monsieur Panisse? 545 00:41:26,943 --> 00:41:29,071 Fine, Claudine. And you? 546 00:41:29,154 --> 00:41:30,822 Never better, as you can see. 547 00:41:30,906 --> 00:41:33,408 Yes, you're looking fine. 548 00:41:33,492 --> 00:41:37,329 You too. When you first came in, you scared me. 549 00:41:37,412 --> 00:41:42,918 I'm back from the wedding of an old friend, Ulysse Pijeautard. 550 00:41:43,001 --> 00:41:44,294 Hence the formal wear. 551 00:41:44,378 --> 00:41:46,380 - And the white gloves. - As you can see. 552 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 It suits you well. 553 00:41:48,757 --> 00:41:51,551 - Sit down, Monsieur Panisse. - Sit right here. 554 00:41:52,803 --> 00:41:55,972 Well, dear Honorine, since I'm all dressed up, 555 00:41:56,056 --> 00:41:59,768 it seemed a perfect moment to ask again a certain question 556 00:41:59,851 --> 00:42:04,106 whose answer will influence my entire future. 557 00:42:04,731 --> 00:42:07,150 I wish to marry your daughter. 558 00:42:07,234 --> 00:42:10,028 But you knew that already. 559 00:42:10,362 --> 00:42:12,114 Now, do you accept or not? 560 00:42:12,197 --> 00:42:13,990 Of course I do. 561 00:42:14,074 --> 00:42:16,535 Keep out of this, idiot! 562 00:42:18,036 --> 00:42:20,997 You heard what happened since we last spoke about this? 563 00:42:21,081 --> 00:42:22,541 Yes, I know. 564 00:42:22,624 --> 00:42:24,793 - Marius. He - - I know. 565 00:42:24,876 --> 00:42:27,045 Don't insist. He says he knows. 566 00:42:27,129 --> 00:42:30,674 - Not everything. - I know all I need to know. 567 00:42:30,757 --> 00:42:31,842 Everything, Panisse? 568 00:42:31,925 --> 00:42:35,178 I'd rather not talk about Marius. 569 00:42:35,262 --> 00:42:38,098 Talk about the weather, the cost of life, even taxes, 570 00:42:38,181 --> 00:42:39,433 but not Marius. 571 00:42:39,516 --> 00:42:44,980 You think I like to talk about him? But I found them in bed together. 572 00:42:45,063 --> 00:42:48,525 Did you have to say it? Couldn't you keep quiet? 573 00:42:48,608 --> 00:42:51,153 - Now, promise me one thing. - What? 574 00:42:51,236 --> 00:42:54,406 Don't kill her if she cheats on you. 575 00:42:54,948 --> 00:42:57,367 I'm a kind man, as you just said, 576 00:42:57,451 --> 00:43:00,287 but that is a right which I simply cannot renounce. 577 00:43:00,370 --> 00:43:02,080 I simply cannot. 578 00:43:02,164 --> 00:43:03,331 Murderer! 579 00:43:03,415 --> 00:43:06,585 You're asking the impossible. What about our traditions? 580 00:43:06,668 --> 00:43:09,171 I'm not an Englishman. I have oriental blood. 581 00:43:09,254 --> 00:43:10,839 - I'm of Turkish descent. - Who is Turkish? 582 00:43:10,922 --> 00:43:14,342 In Constantinople, there are no cuckolds, only widowers. 583 00:43:14,426 --> 00:43:16,762 So why didn't kill your first wife? 584 00:43:17,721 --> 00:43:20,056 First of all, because she never cheated on me. 585 00:43:20,140 --> 00:43:22,976 And also, she did all the accounting. 586 00:43:23,059 --> 00:43:26,438 This is my final word. I'll marry Fanny, I'd do anything for her, 587 00:43:26,521 --> 00:43:29,274 but if she cheats on me, there will be blood. 588 00:43:29,357 --> 00:43:30,442 Savage! 589 00:43:30,525 --> 00:43:32,486 Then it's no and no! 590 00:43:33,487 --> 00:43:35,781 Wait a minute. 591 00:43:35,864 --> 00:43:38,742 Of course, I wouldn't want to know if she's cheating on me. 592 00:43:38,825 --> 00:43:41,453 Spying on her would be below me. 593 00:43:41,536 --> 00:43:45,749 Even if I had proof or saw her in her lover's arms, 594 00:43:45,832 --> 00:43:49,169 my faith in her would be such that I would not believe it. 595 00:43:50,629 --> 00:43:52,881 That is my exact position on the question. 596 00:43:52,964 --> 00:43:54,132 Well, that's different. 597 00:43:54,216 --> 00:43:57,177 I'll come to you tomorrow evening with my answer. 598 00:43:57,260 --> 00:43:59,888 Fine. Is there reason to hope? 599 00:43:59,971 --> 00:44:02,265 Of course. There's lots of hope! 600 00:46:11,227 --> 00:46:13,480 Holy Mother, forgive me. 601 00:46:15,231 --> 00:46:17,192 I loved him too much. 602 00:46:19,486 --> 00:46:21,321 Make him come back. 603 00:46:22,614 --> 00:46:27,953 Bring him back so he can give my baby a name. 604 00:46:34,501 --> 00:46:38,463 Holy Virgin, free me from evil thoughts. 605 00:46:40,173 --> 00:46:42,550 Give me the strength to live. 606 00:46:45,470 --> 00:46:48,765 Give me the strength to confess to Mother. 607 00:46:49,683 --> 00:46:52,644 It will cause her so much grief. 608 00:47:18,378 --> 00:47:20,672 So there you are, you little brat! 609 00:47:21,297 --> 00:47:23,842 Are you going to want every day off now? 610 00:47:28,179 --> 00:47:29,389 Hi, darling. 611 00:47:30,807 --> 00:47:32,892 You were out for a walk? 612 00:47:37,731 --> 00:47:41,901 Now that Aunt Claudine has come to see you, don't go sulking. 613 00:47:41,985 --> 00:47:43,737 She's not sulking. 614 00:47:43,820 --> 00:47:46,239 Look at her and tell me she's not sulking. 615 00:47:46,322 --> 00:47:48,199 Don't scold her. 616 00:47:48,283 --> 00:47:51,870 - It's passion, can't you see? - I don't see any passion. 617 00:47:51,953 --> 00:47:56,416 Let's eat. I'm hungry and I need to talk to you. 618 00:47:56,499 --> 00:48:00,503 Fanny, help me set the table. You must be hungry too. 619 00:48:13,016 --> 00:48:14,142 Mother. 620 00:48:16,853 --> 00:48:18,396 I'm going to have a baby. 621 00:48:19,606 --> 00:48:22,984 - What did you say? - My God! A baby? 622 00:48:23,359 --> 00:48:26,905 Get out! You're a disgrace! 623 00:48:26,988 --> 00:48:29,282 If your father was still here, he'd kill you. 624 00:48:29,365 --> 00:48:30,992 - Out the door! - Where will she go? 625 00:48:31,076 --> 00:48:33,995 On the street, like the others! 626 00:48:34,079 --> 00:48:36,414 - Mother. - Pack up and go! 627 00:48:36,498 --> 00:48:38,124 Honorine, stop it! 628 00:48:38,208 --> 00:48:41,461 You're worse than Zoé. You've disgraced the family! 629 00:48:41,544 --> 00:48:44,756 Get out before I take this broom to you! 630 00:48:44,839 --> 00:48:49,469 - Honorine, stop! - My God! Get some vinegar! 631 00:48:49,552 --> 00:48:52,639 You should be ashamed! 632 00:48:52,722 --> 00:48:54,265 Fanny, darling. 633 00:48:54,349 --> 00:48:57,143 She's paler than a ghost. 634 00:48:58,770 --> 00:49:02,941 Fanny, my darling, don't die. 635 00:49:03,024 --> 00:49:07,028 I forgive you, my darling. Don't die! 636 00:49:11,241 --> 00:49:13,368 Don't worry, Mother. I'm feeling better now. 637 00:49:13,451 --> 00:49:15,495 Here. Take another sniff. 638 00:49:15,578 --> 00:49:19,040 You see? The color is coming back to your cheeks. 639 00:49:19,124 --> 00:49:22,877 You should be red from shame! 640 00:49:22,961 --> 00:49:24,170 Honorine, be quiet! 641 00:49:24,254 --> 00:49:28,508 You cry when she faints, and then you start all over again. Stop it. 642 00:49:29,384 --> 00:49:34,222 Of course, it's a tragedy, but after what you told me, it was expected. 643 00:49:34,305 --> 00:49:37,976 When a girl has a lover, it's easier for her to have a child than not. 644 00:49:38,309 --> 00:49:39,769 Let me talk to her. 645 00:49:40,145 --> 00:49:43,356 Fanny, dear, are you sure about this tragedy? 646 00:49:43,898 --> 00:49:46,985 And is Marius the father? 647 00:49:47,068 --> 00:49:51,156 Who else could it be? She hasn't gone to bed with all of Marseille. 648 00:49:51,239 --> 00:49:52,949 So it is Marius! 649 00:49:53,032 --> 00:49:54,367 I could kill him! 650 00:49:54,450 --> 00:49:58,288 It just goes to show how rude he is. 651 00:49:58,371 --> 00:50:01,374 Getting a young girl pregnant is totally inconsiderate. 652 00:50:01,457 --> 00:50:05,003 But what can you do? What's done is done. 653 00:50:07,881 --> 00:50:12,677 Tell me, darling, when did you find out? 654 00:50:15,388 --> 00:50:18,016 Ever since he left, I've been feeling unwell. 655 00:50:18,892 --> 00:50:20,768 I haven't been myself. 656 00:50:21,853 --> 00:50:23,605 I feel sick in the morning. 657 00:50:23,688 --> 00:50:25,481 Holy Mother! 658 00:50:25,815 --> 00:50:27,442 So, I got scared. 659 00:50:28,193 --> 00:50:31,154 I could think of nothing else, night and day. 660 00:50:32,447 --> 00:50:35,074 I cried so much, I was in a stupor. 661 00:50:36,159 --> 00:50:38,119 And Marius never wrote. 662 00:50:39,204 --> 00:50:42,498 - I wanted to drown myself. - Don't ever do that! 663 00:50:43,291 --> 00:50:47,212 So this morning, I decided to go see Dr. Venelle. 664 00:50:48,296 --> 00:50:52,091 He's a good doctor. A learned man. What did he say? 665 00:50:54,093 --> 00:50:55,845 That it would come in March. 666 00:50:55,929 --> 00:50:59,432 A perfect month. Very nice. The month of fools. 667 00:51:02,143 --> 00:51:04,312 It's no use crying over spilt milk. 668 00:51:04,729 --> 00:51:10,360 After all, it's sad to lose your honor, but once it's done, it's done. 669 00:51:12,070 --> 00:51:14,113 What are you going to do now? 670 00:51:22,205 --> 00:51:25,541 I'll do anything you say as long as you keep me. 671 00:51:25,625 --> 00:51:31,381 Then everything will be all right. No more problem. Marry Panisse. 672 00:51:31,839 --> 00:51:33,299 You think he'd have me? 673 00:51:33,383 --> 00:51:35,802 He asked me again this morning. 674 00:51:35,885 --> 00:51:37,595 And this time, it will be yes! 675 00:51:37,679 --> 00:51:39,389 What do you think? 676 00:51:42,016 --> 00:51:44,435 I say that I earn a good living. 677 00:51:45,645 --> 00:51:47,647 I can manage on my own. 678 00:51:49,065 --> 00:51:52,443 Ideally, if Mother accepts, I'd rather not marry. 679 00:51:52,527 --> 00:51:56,114 I'd prefer to look after the baby alone until his father returns. 680 00:51:57,615 --> 00:51:58,783 If he ever does. 681 00:51:58,866 --> 00:52:02,245 That sounds fine, but it's hard. 682 00:52:02,328 --> 00:52:04,998 Hard? Impossible, you mean! 683 00:52:05,873 --> 00:52:07,333 Listen, Fanny. 684 00:52:07,917 --> 00:52:11,296 In every family, there can be a black sheep, a tart, a slut. 685 00:52:11,379 --> 00:52:13,464 Nobody minds because it's natural. 686 00:52:13,548 --> 00:52:17,218 But here, it's impossible. Aunt Zoé has already taken that place. 687 00:52:17,302 --> 00:52:18,720 If you don't marry Panisse, 688 00:52:18,803 --> 00:52:22,348 we'll be disgraced and my heart will be broken. 689 00:52:22,432 --> 00:52:24,309 But will he still be willing? 690 00:52:24,392 --> 00:52:26,102 We told you. He asked again. 691 00:52:26,185 --> 00:52:27,979 Without knowing I'm pregnant. 692 00:52:28,062 --> 00:52:30,064 Fortunately, he doesn't know. 693 00:52:32,442 --> 00:52:34,152 You want me to lie to him? 694 00:52:34,235 --> 00:52:37,447 It would be foolish to tell him. 695 00:52:37,905 --> 00:52:40,116 It would be criminal not to tell him. 696 00:52:40,199 --> 00:52:43,745 Why tell him? You're not even sure yourself. 697 00:52:43,828 --> 00:52:45,705 Dr. Venelle told me this morning. 698 00:52:45,788 --> 00:52:49,917 Dr. Venelle! What does he know? He's senile and 100 years old. 699 00:52:50,585 --> 00:52:53,171 Then if it isn't sure, I don't need to marry. 700 00:52:53,254 --> 00:52:55,506 You don't have to be pregnant to marry. 701 00:52:55,590 --> 00:52:58,343 Since he's there, take Panisse and don't say anything. 702 00:52:58,426 --> 00:52:59,385 Mother. 703 00:53:00,136 --> 00:53:04,182 That would be monstrous. I don't want to be that dishonest. 704 00:53:05,016 --> 00:53:07,352 A woman is never dishonest with a man. 705 00:53:07,435 --> 00:53:10,396 We're in trouble because of one man, 706 00:53:10,480 --> 00:53:12,273 so let another pay for it. 707 00:53:12,732 --> 00:53:17,278 I made a mistake, I know. I ruined my life. Now, I have to deal with it. 708 00:53:17,612 --> 00:53:21,407 But just because he's kind, I can't saddle him with a bastard 709 00:53:21,491 --> 00:53:23,785 and steal his family name! 710 00:53:24,410 --> 00:53:28,206 I'd never be able to look anybody in the eyes again. 711 00:53:28,289 --> 00:53:32,543 I'd feel horrible. I'd be worse than a prostitute. 712 00:53:32,627 --> 00:53:34,754 How can you suggest that? 713 00:53:34,837 --> 00:53:37,548 You're in no position to lecture us! 714 00:53:37,632 --> 00:53:40,009 Ungrateful daughter! 715 00:53:40,093 --> 00:53:43,304 Stop it, Honorine! Don't start again. 716 00:53:43,721 --> 00:53:44,972 Come on! 717 00:53:45,056 --> 00:53:48,518 I know it's a tragedy, but we can still eat, no? 718 00:53:48,601 --> 00:53:50,937 Come on, Fanny. Sit down. 719 00:53:51,979 --> 00:53:53,064 I'm not hungry. 720 00:54:02,490 --> 00:54:06,786 When you have no children, you're jealous of those that have. 721 00:54:07,453 --> 00:54:10,748 And when you do have some, they drive you crazy! 722 00:54:12,083 --> 00:54:15,753 The Holy Virgin only had one child, 723 00:54:15,837 --> 00:54:18,339 and look at all the trouble he caused her. 724 00:54:18,423 --> 00:54:20,216 And he was a boy. 725 00:54:20,925 --> 00:54:23,177 Sit down and let's eat. 726 00:54:26,806 --> 00:54:32,311 Tell me, Honorine. Are bastards uglier than other babies? 727 00:54:34,480 --> 00:54:38,776 But sometimes, they're stronger and cleverer. 728 00:54:38,860 --> 00:54:40,653 So, what are you worrying about? 729 00:54:50,329 --> 00:54:52,582 So, Monsieur Brun, did you see the boat? 730 00:54:52,665 --> 00:54:54,375 Yes, I thoroughly inspected it. 731 00:54:54,459 --> 00:54:57,295 - And so? - It seems all right for the price. 732 00:54:57,378 --> 00:54:58,921 Of course, it's all right. 733 00:54:59,005 --> 00:55:00,756 And it goes like the wind. 734 00:55:00,840 --> 00:55:03,593 - So, one set of sails with that? - Naturally. 735 00:55:03,676 --> 00:55:05,636 Look. Here's the scale model. 736 00:55:07,638 --> 00:55:10,475 And here is the material I suggest. 737 00:55:10,808 --> 00:55:12,310 Just feel that. 738 00:55:12,393 --> 00:55:17,023 It's light and it won't get wet at sea. Feel the texture. 739 00:55:17,106 --> 00:55:18,941 Yes, it seems perfect. 740 00:55:19,525 --> 00:55:21,068 Isn't it a bit stiff? 741 00:55:21,152 --> 00:55:24,697 Do you want sails, Monsieur Brun, or trousers for the wife? 742 00:55:24,780 --> 00:55:28,284 For sails, it's just what you need. 743 00:55:31,996 --> 00:55:33,247 How is everything? 744 00:55:34,540 --> 00:55:37,627 How are you, Monsieur Brun? Buying sails? 745 00:55:37,710 --> 00:55:40,505 Yes, I need a set for my new boat. 746 00:55:41,422 --> 00:55:43,716 What? You bought a boat? 747 00:55:43,799 --> 00:55:46,719 I bought the Pitalugue, on Master Panisse's advice. 748 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 The Pitalugue? That long, thin white boat? 749 00:55:50,097 --> 00:55:51,265 Yes. You know it? 750 00:55:51,349 --> 00:55:54,143 Of course. Everybody around here knows that boat. 751 00:55:54,227 --> 00:55:56,145 Come now, César! 752 00:55:56,229 --> 00:55:58,147 - You didn't tell him? - About what? 753 00:55:58,231 --> 00:56:02,568 - I may have forgotten the list. - What list? César has a list? 754 00:56:02,652 --> 00:56:06,864 No, the boat lists. But just a tad. 755 00:56:06,948 --> 00:56:09,450 - Is that serious? - No. Not at all. 756 00:56:09,534 --> 00:56:12,161 But when you climb aboard, it capsizes. 757 00:56:12,578 --> 00:56:16,999 Once the keel is in the air though, it won't move anymore. 758 00:56:17,083 --> 00:56:20,169 - Does that happen a lot? - Of course not. 759 00:56:20,253 --> 00:56:22,004 The boat is well known. 760 00:56:22,088 --> 00:56:24,840 Around here, it's called the submarine. 761 00:56:25,299 --> 00:56:27,134 - Are you kidding? - Of course he is. 762 00:56:27,218 --> 00:56:30,304 So, you're saying the minute I set foot on it, the boat will capsize? 763 00:56:30,388 --> 00:56:34,225 Who knows? She's done it so often that maybe now, 764 00:56:34,308 --> 00:56:37,228 she's grown tired of it. 765 00:56:37,311 --> 00:56:40,439 What makes the boat inevitably capsize? 766 00:56:40,982 --> 00:56:45,736 Monsieur Brun, its propeller is too big. It draws too much water. 767 00:56:45,820 --> 00:56:47,905 So, if you open the throttle, 768 00:56:47,989 --> 00:56:52,034 instead of the propeller, it's the boat that turns. 769 00:56:52,118 --> 00:56:54,620 César, you're being ridiculous. 770 00:56:54,704 --> 00:56:56,914 Monsieur Brun knows the boat isn't new. 771 00:56:56,998 --> 00:57:01,085 He's paying a rock-bottom price. It's a bargain. 772 00:57:01,502 --> 00:57:04,880 At that price, it's a great opportunity, don't you think? 773 00:57:04,964 --> 00:57:07,425 Sure. A great opportunity to drown. 774 00:57:07,925 --> 00:57:11,178 Panisse, you know that boat and recommended I buy it. 775 00:57:11,512 --> 00:57:14,015 Tell me honestly. Does it capsize? 776 00:57:14,098 --> 00:57:19,186 In life, everything capsizes, Monsieur Brun. Especially boats. 777 00:57:19,270 --> 00:57:21,105 And especially that one. 778 00:57:21,188 --> 00:57:24,275 I can't guarantee the Pitalugue won't ever capsize. 779 00:57:24,358 --> 00:57:25,651 He certainly can't. 780 00:57:25,735 --> 00:57:27,445 It's a risk inherent to sailing. 781 00:57:27,528 --> 00:57:32,450 If you'd rather not take that chance, buy an island, not a boat. 782 00:57:32,867 --> 00:57:37,622 Exactly. Buy the Chäteau d'If, and Panisse will make the sails. 783 00:57:38,456 --> 00:57:40,333 You've really been had. 784 00:57:40,750 --> 00:57:43,544 My dear César, I haven't been had at all. 785 00:57:43,919 --> 00:57:48,466 You've been trying to lure me, but I'm not biting. 786 00:57:49,216 --> 00:57:54,680 As a matter of fact, I'm going to go try the boat at once. Out to sea. 787 00:57:55,097 --> 00:57:59,060 Will you come try out the Pitalugue with me? 788 00:57:59,602 --> 00:58:04,273 All right. But, after what Monsieur César said, it'll cost you five francs. 789 00:58:04,357 --> 00:58:06,275 Of course. Panisse, will you come with us? 790 00:58:06,359 --> 00:58:08,319 I'd love to, but I can't. 791 00:58:08,402 --> 00:58:09,528 Wise move. 792 00:58:09,612 --> 00:58:12,698 It would be a pleasure, but some of us have to work. 793 00:58:16,160 --> 00:58:17,370 Murderer! 794 00:58:17,453 --> 00:58:21,374 Monsieur Brun, wait! 795 00:58:22,458 --> 00:58:25,086 Take this life preserver. 796 00:58:25,169 --> 00:58:28,255 I know it'll be useless, but it also won't do any harm. 797 00:58:28,714 --> 00:58:32,009 I'm not worried at all. I know a good boat when I see one. 798 00:58:32,093 --> 00:58:35,137 - I'm a connoisseur. - I can tell. 799 00:58:35,221 --> 00:58:39,642 I've examined the boat thoroughly. 800 00:58:39,725 --> 00:58:44,689 Given its line, design and build, it can't possibly capsize. 801 00:58:45,231 --> 00:58:48,943 Yet, I will do my best to tip it over. 802 00:58:49,026 --> 00:58:51,654 No need to force things, Monsieur Brun. 803 00:58:51,737 --> 00:58:53,489 Just leave it to the boat. 804 00:58:53,823 --> 00:58:55,574 Do you know how to swim? 805 00:58:57,702 --> 00:59:00,454 So, farewell, Monsieur Brun. 806 00:59:00,538 --> 00:59:01,914 What do you mean, farewell? 807 00:59:01,997 --> 00:59:04,667 We'll meet in heaven. 808 00:59:05,835 --> 00:59:07,002 Here we go! 809 00:59:07,420 --> 00:59:08,671 Here we go. 810 00:59:10,089 --> 00:59:14,260 See what you did? You're going to cost me 1,000 francs! 811 00:59:14,343 --> 00:59:16,804 Not if the boat stays afloat. 812 00:59:16,887 --> 00:59:18,973 You know full well it'll never stay afloat. 813 00:59:19,724 --> 00:59:22,059 Why did you have to come over? 814 00:59:22,143 --> 00:59:24,895 Because I've got something very important to tell you. 815 00:59:24,979 --> 00:59:26,439 What? 816 00:59:27,523 --> 00:59:29,150 Master Panisse. 817 00:59:29,233 --> 00:59:33,070 Here's a letter for you, Monsieur César, all the way from Makassar. 818 00:59:35,740 --> 00:59:36,991 It's from Marius? 819 00:59:38,993 --> 00:59:43,247 So, I'll talk to you later, once I've read my son's letter. 820 00:59:43,330 --> 00:59:45,166 You can't read it here? 821 00:59:46,542 --> 00:59:49,754 A child's letter you read at home. 822 00:59:59,096 --> 01:00:00,598 Watch out, Monsieur Brun! 823 01:00:00,681 --> 01:00:02,933 Easy does it! 824 01:00:04,852 --> 01:00:06,729 That'll be ten francs! 825 01:00:06,812 --> 01:00:07,897 Careful! 826 01:00:10,649 --> 01:00:11,609 Bravo! 827 01:00:27,750 --> 01:00:30,044 Ah, Fanny. Hello, my dear. 828 01:00:31,796 --> 01:00:33,380 May I speak to you, Monsieur Panisse? 829 01:00:33,464 --> 01:00:35,382 Of course. 830 01:00:35,466 --> 01:00:37,885 It's very serious. 831 01:00:37,968 --> 01:00:40,679 Come on in, my darling. 832 01:00:46,310 --> 01:00:51,649 So, you also have something serious to tell me? The same as César? 833 01:00:51,732 --> 01:00:54,860 No. He knows nothing about this. 834 01:00:54,944 --> 01:00:56,946 So, that's two serious matters in one day? 835 01:00:57,988 --> 01:00:59,323 That's a lot of work! 836 01:01:00,157 --> 01:01:02,868 But I think I know what this serious matter is. 837 01:01:03,202 --> 01:01:05,329 Your mother told you that I asked for your hand again. 838 01:01:05,412 --> 01:01:06,497 Yes, she did. 839 01:01:06,580 --> 01:01:11,418 And you've come with your answer and you don't know how to put it. 840 01:01:13,003 --> 01:01:16,423 I understand. Let me make it easy for you. 841 01:01:16,507 --> 01:01:19,218 You've come to say no yet again. 842 01:01:19,301 --> 01:01:22,346 Too bad. Don't worry about me. 843 01:01:22,429 --> 01:01:26,559 If it's no, it's no, and that's it. It can't be helped. 844 01:01:26,642 --> 01:01:30,521 But you're wrong, Monsieur Panisse. I haven't come to say no. 845 01:01:30,604 --> 01:01:32,731 Have you come to say yes? 846 01:01:32,815 --> 01:01:35,526 I would have said yes if it were possible. 847 01:01:35,985 --> 01:01:40,865 But it isn't anymore. Because there's something you don't know. 848 01:01:40,948 --> 01:01:43,701 And when you'll know, it's you who won't want to anymore. 849 01:01:44,535 --> 01:01:48,581 I owe you the truth, even if you despise me for it. 850 01:01:48,664 --> 01:01:52,501 Despise you? I'd never do that. 851 01:01:53,210 --> 01:01:57,464 Besides, I already know and so do most other people. 852 01:01:57,798 --> 01:02:01,927 Twice, Marius was seen leaving your house at the break of dawn. 853 01:02:02,011 --> 01:02:04,430 What difference does it make? 854 01:02:04,513 --> 01:02:09,435 If anyone says I wasn't the first, I'll just reply, 855 01:02:09,518 --> 01:02:12,897 "I was no virgin either. What difference does it make?" 856 01:02:14,189 --> 01:02:15,816 Who cares? 857 01:02:16,567 --> 01:02:21,572 I don't. Quite the contrary. And I'll tell you why I don't mind. 858 01:02:21,655 --> 01:02:27,077 An elderly man marrying a young girl doesn't seem quite fair. 859 01:02:27,161 --> 01:02:32,583 But if the girl has had a lover, it evens things up. 860 01:02:32,666 --> 01:02:36,754 I can marry you without losing my self-esteem or self-respect, 861 01:02:36,837 --> 01:02:40,049 which I prize enormously. 862 01:02:40,549 --> 01:02:42,009 That's how I see it. 863 01:02:42,343 --> 01:02:44,887 You're so good, Master Panisse. 864 01:02:49,224 --> 01:02:51,268 But there's something worse than that. 865 01:02:52,227 --> 01:02:54,480 Something that can't be dismissed... 866 01:02:55,940 --> 01:02:57,942 or undone. 867 01:02:58,025 --> 01:02:59,068 What is it? 868 01:02:59,151 --> 01:03:01,403 Don't make me say it. Try to understand. 869 01:03:01,487 --> 01:03:04,865 I want to. I'm trying. I'm thinking. 870 01:03:04,949 --> 01:03:06,617 You're not trying. 871 01:03:06,700 --> 01:03:10,746 I can tell. You know, but you're pretending not to 872 01:03:10,829 --> 01:03:12,831 because I fill you with horror. 873 01:03:13,165 --> 01:03:14,708 You don't have to hide it. 874 01:03:15,751 --> 01:03:18,504 You're right not to have me, Master Panisse. 875 01:03:18,587 --> 01:03:21,757 I'm a disgrace! 876 01:03:22,758 --> 01:03:25,219 I don't even have the right to kill myself! 877 01:03:27,972 --> 01:03:29,598 Is it a baby, Fanny? 878 01:03:30,683 --> 01:03:33,435 Fanny, tell me. Is it a baby? 879 01:03:34,687 --> 01:03:35,896 You're sure? 880 01:03:36,313 --> 01:03:37,815 The doctor told you? 881 01:03:39,608 --> 01:03:41,694 That's why you were so pale. 882 01:03:43,946 --> 01:03:46,365 Don't despise me too much. 883 01:03:48,242 --> 01:03:52,788 You asked my mother for my hand. I could have said yes. 884 01:03:52,871 --> 01:03:55,165 But I had to tell you. 885 01:03:56,417 --> 01:03:59,753 I would be so happy to be your wife. 886 01:03:59,837 --> 01:04:01,964 You'd marry me anyway? 887 01:04:02,047 --> 01:04:06,635 I would be so grateful. Maybe I would even come to love you. 888 01:04:06,719 --> 01:04:12,099 And the baby? You'd give it to me? I could call him my own? 889 01:04:12,182 --> 01:04:13,851 That's all I ask of you. 890 01:04:13,934 --> 01:04:15,436 Holy Mother. 891 01:04:15,519 --> 01:04:20,482 Tell me, Master Panisse, is it true? Do you still want me? 892 01:04:20,566 --> 01:04:23,861 Say, Fanny, did you ever look at my sign? 893 01:04:23,944 --> 01:04:27,448 It says "Honoré Panisse, Sailmaker." 894 01:04:27,531 --> 01:04:32,536 Have you ever noticed the letters are flush left to leave a space? 895 01:04:33,078 --> 01:04:35,039 Come take a look. 896 01:04:36,832 --> 01:04:39,043 See? See this? 897 01:04:39,501 --> 01:04:41,170 This is an "F." 898 01:04:41,253 --> 01:04:42,921 This is an "L." 899 01:04:43,005 --> 01:04:44,631 This is an "I ." 900 01:04:44,715 --> 01:04:46,842 This is an "S." 901 01:04:46,925 --> 01:04:48,886 And this is "and." 902 01:04:49,219 --> 01:04:51,764 "And... Son." 903 01:04:53,515 --> 01:04:55,934 They've been in that drawer for 30 years. 904 01:04:57,019 --> 01:04:59,104 And I've never been able to put them up. 905 01:05:00,272 --> 01:05:02,983 But back to the matter at hand. 906 01:05:03,067 --> 01:05:05,235 Have you told anyone else about your secret? 907 01:05:05,819 --> 01:05:10,032 - The doctor knows. - He's sworn to silence. Anyone else? 908 01:05:10,365 --> 01:05:11,742 Mother and Aunt Claudine. 909 01:05:11,825 --> 01:05:14,745 They won't talk. The family honor is at stake. 910 01:05:14,828 --> 01:05:17,748 - And no one else knows? - No one. 911 01:05:17,831 --> 01:05:23,462 Right. So when is he due... my child? 912 01:05:24,630 --> 01:05:25,881 February or March. 913 01:05:25,964 --> 01:05:29,802 Perfect. We'll say he's two months premature! When shall we marry? 914 01:05:31,261 --> 01:05:34,098 You mean it, Master Panisse? 915 01:05:34,807 --> 01:05:39,978 Have you given it enough thought? You really want to save this bastard? 916 01:05:40,062 --> 01:05:43,023 Since we've come to an arrangement... 917 01:05:43,565 --> 01:05:45,025 I'll tell you everything. 918 01:05:45,442 --> 01:05:47,945 You'll understand I'm not making a sacrifice. 919 01:05:48,362 --> 01:05:51,031 Come, sit down. 920 01:05:51,657 --> 01:05:53,617 Sit down, my darling. 921 01:05:54,701 --> 01:05:59,331 When I married Félicité, we were both around your age. 922 01:05:59,790 --> 01:06:02,960 We had to borrow money to buy the shop. 923 01:06:03,043 --> 01:06:06,839 It didn't cost much. Back then, it wasn't worth much. 924 01:06:06,922 --> 01:06:12,302 We hired one worker, then two, then ten, then finally 30. 925 01:06:12,678 --> 01:06:16,265 After seven years, one evening, I said to my wife, 926 01:06:16,348 --> 01:06:19,852 "Félicité, let's have a baby." 927 01:06:20,602 --> 01:06:25,190 She blushed. She hid her face in her hands and said, 928 01:06:25,274 --> 01:06:30,279 "I've wanted one for so long, but I never dared talk about it." 929 01:06:30,904 --> 01:06:33,949 But then, my poor Fanny, 930 01:06:34,032 --> 01:06:35,993 it was impossible to conceive. 931 01:06:36,076 --> 01:06:39,705 I can't tell you the doctors we saw. The waters, the candles, 932 01:06:39,788 --> 01:06:43,458 all the pilgrimages and gymnastics we went through 933 01:06:43,542 --> 01:06:45,544 and that's not even the half of it. 934 01:06:45,627 --> 01:06:49,715 But the plain truth is, we'd been scared to have a baby, 935 01:06:49,798 --> 01:06:52,426 and then when we wanted one, we got turned down. 936 01:06:52,509 --> 01:06:54,011 We disgusted the Good Lord. 937 01:06:54,511 --> 01:06:57,306 After that, I went crazy. About children. 938 01:06:57,389 --> 01:07:02,186 Every time I saw a man pushing a pram, 939 01:07:02,269 --> 01:07:04,188 I had a fit of jealousy. 940 01:07:04,271 --> 01:07:08,233 I longed to look as ridiculous as him. 941 01:07:08,317 --> 01:07:09,818 To talk baby talk. 942 01:07:15,616 --> 01:07:17,618 It was a terrible blow. 943 01:07:18,160 --> 01:07:21,997 I blamed Félicité and soon, we began to quarrel. 944 01:07:22,080 --> 01:07:23,749 I'd say things like, 945 01:07:23,832 --> 01:07:27,502 "Why do you have to be fat, if you're not going to have a baby?" 946 01:07:27,586 --> 01:07:28,629 And she'd retort, 947 01:07:28,712 --> 01:07:32,841 "if you drank less, we'd stand a better chance." 948 01:07:33,967 --> 01:07:39,806 Little by little, we grew resigned. 949 01:07:40,224 --> 01:07:45,312 We lost interest in the shop. We just sold everyday items. 950 01:07:45,395 --> 01:07:50,484 While I fooled around playing cards, others came into the business. 951 01:07:50,567 --> 01:07:55,364 Renault, Peugeot and all the others started making engines. 952 01:07:55,447 --> 01:07:58,784 And that's why our poor old port is now polluted. 953 01:07:58,867 --> 01:08:01,954 Because Félicité was barren. 954 01:08:02,704 --> 01:08:04,164 But now, 955 01:08:04,539 --> 01:08:07,834 everything has changed! 956 01:08:07,918 --> 01:08:11,255 I'm to have a wife and child of my very own. 957 01:08:11,755 --> 01:08:16,260 You're so good, Master Panisse. I'm so grateful. 958 01:08:16,593 --> 01:08:19,596 But give yourself a couple of days before giving me your answer. 959 01:08:20,138 --> 01:08:23,225 Why? You're already having second thoughts? 960 01:08:24,559 --> 01:08:26,436 You're waiting for a letter from Marius? 961 01:08:28,397 --> 01:08:32,109 I'm not counting on anyone, except you. 962 01:08:32,609 --> 01:08:36,113 But I don't want you to act out of pity. 963 01:08:36,196 --> 01:08:37,447 Pity? 964 01:08:37,990 --> 01:08:42,160 What pity? Didn't you understand what I said? 965 01:08:43,245 --> 01:08:47,916 Believe me, no man ever acted more selfishly than I am now. 966 01:08:48,000 --> 01:08:50,919 I couldn't be happier! 967 01:08:51,295 --> 01:08:53,922 Of course, it's best to make your own babies, 968 01:08:54,006 --> 01:08:59,928 but if you're around 50 and there's a baby ready-made, 969 01:09:00,012 --> 01:09:03,015 you'd best take it and keep quiet. 970 01:09:04,891 --> 01:09:07,144 I ask only one thing, Fanny. 971 01:09:08,270 --> 01:09:13,275 Don't tell your mother or anyone else that I know. 972 01:09:13,817 --> 01:09:15,152 You won't say anything? 973 01:09:17,237 --> 01:09:18,697 I won't say anything. 974 01:09:18,780 --> 01:09:25,412 And in spite of it all, I'd still like it to be a white wedding. 975 01:09:26,121 --> 01:09:30,834 That way, everyone will think the baby is mine. 976 01:09:33,503 --> 01:09:36,715 Come quickly. I think Monsieur Brun has just drowned. 977 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 His boat capsized. 978 01:09:39,426 --> 01:09:42,012 I highly doubt it, but I have to go. 979 01:09:42,095 --> 01:09:46,475 Wait for me in the dining room. It will soon be yours. 980 01:09:46,558 --> 01:09:49,019 Go acquaint yourself with my father's furniture. 981 01:09:58,528 --> 01:10:00,947 Let us through. What's going on? 982 01:10:01,031 --> 01:10:02,741 Oh, my God! 983 01:10:03,241 --> 01:10:05,369 He's still ticking, 984 01:10:05,452 --> 01:10:08,246 but I can't tell if it's his heart or his watch. 985 01:10:18,340 --> 01:10:20,092 - That scared me! - He's feeling better! 986 01:10:20,759 --> 01:10:24,346 I have to go because if he didn't drown, he'll come after me. 987 01:10:28,517 --> 01:10:31,395 So, César, you wanted to tell me something? 988 01:10:35,690 --> 01:10:38,902 I heard you asked Honorine for Fanny's hand. 989 01:10:38,985 --> 01:10:40,445 Yes. And so? 990 01:10:40,529 --> 01:10:42,989 Lately, I've heard rumors, 991 01:10:43,073 --> 01:10:45,617 and I've noticed things myself. 992 01:10:45,700 --> 01:10:47,953 I keep my eyes open. 993 01:10:48,036 --> 01:10:50,372 I also know what you're like. 994 01:10:50,705 --> 01:10:56,837 Everyone says you're still courting her discreetly. 995 01:10:57,170 --> 01:11:01,800 They say you intend to propose again. Is it true? 996 01:11:01,883 --> 01:11:05,262 Though you're my neighbor and a friend, 997 01:11:05,345 --> 01:11:09,266 I could say this is none of your business, to begin with. 998 01:11:09,349 --> 01:11:12,227 - None of my business? - None at all. 999 01:11:12,310 --> 01:11:16,148 However, since I have absolutely nothing to hide, 1000 01:11:16,231 --> 01:11:20,485 I will tell you right now that yes, I have proposed again. 1001 01:11:20,569 --> 01:11:22,279 This time, I wasn't turned down, 1002 01:11:22,362 --> 01:11:25,574 and we'll decide tonight on a wedding date. 1003 01:11:25,991 --> 01:11:27,325 You're already there? 1004 01:11:27,742 --> 01:11:29,953 We've gone even further than that. 1005 01:11:30,036 --> 01:11:33,832 Well, Panisse, I'm sorry to tell you that this wedding won't happen. 1006 01:11:33,915 --> 01:11:37,294 It won't? Why? Your son is coming back? 1007 01:11:37,377 --> 01:11:42,466 I'm afraid not. He won't be back for another 26 months... 1008 01:11:43,091 --> 01:11:45,844 when they're finished measuring. 1009 01:11:46,720 --> 01:11:49,473 Nevertheless, this marriage won't happen because I don't want it to. 1010 01:11:49,556 --> 01:11:53,268 You're very funny. What right do you have to forbid it? 1011 01:11:53,351 --> 01:11:56,354 Fanny is Marius's wife. 1012 01:11:57,355 --> 01:11:58,857 The town hall is a formality 1013 01:11:58,940 --> 01:12:01,610 we can attend to when Marius returns. 1014 01:12:02,652 --> 01:12:05,572 What if Fanny doesn't want to wait? 1015 01:12:05,989 --> 01:12:07,824 She'll wait. Because she loves him. 1016 01:12:07,908 --> 01:12:10,785 So much so that she just said yes to me. 1017 01:12:13,038 --> 01:12:14,706 She said yes? 1018 01:12:14,789 --> 01:12:16,458 Exactly. To me. 1019 01:12:17,417 --> 01:12:19,961 She said yes to you? 1020 01:12:20,045 --> 01:12:23,173 Fanny said yes to me herself. 1021 01:12:23,256 --> 01:12:24,674 To me personally. 1022 01:12:27,928 --> 01:12:29,638 I don't understand. 1023 01:12:32,307 --> 01:12:36,061 Oh, yes I do - only too well! 1024 01:12:37,854 --> 01:12:39,981 You bought her from her mother. 1025 01:12:40,065 --> 01:12:42,776 You went to see Honorine, 1026 01:12:42,859 --> 01:12:47,447 promising her an annuity if she sold you Fanny. 1027 01:12:47,531 --> 01:12:50,242 Own up to it, slave trader! 1028 01:12:50,325 --> 01:12:54,663 You can't buy a girl, especially not one like Fanny. 1029 01:12:54,746 --> 01:12:56,831 You must realize that. 1030 01:12:56,915 --> 01:13:02,212 I realize that this marriage is an outrage and a disgraceful waste. 1031 01:13:02,295 --> 01:13:04,589 You know very well that it is. 1032 01:13:04,673 --> 01:13:06,216 Just what do you mean, a waste? 1033 01:13:06,299 --> 01:13:09,261 It's distasteful. 1034 01:13:09,344 --> 01:13:11,596 Dishonest. 1035 01:13:12,514 --> 01:13:15,267 I'm not here to act as a dictionary! 1036 01:13:17,435 --> 01:13:20,855 Just because two women are mad, 1037 01:13:20,939 --> 01:13:23,608 it's no reason to take advantage of them. 1038 01:13:24,276 --> 01:13:27,904 Answer me this, Panisse. Are you going to marry her? 1039 01:13:27,988 --> 01:13:29,364 That's right. 1040 01:13:29,447 --> 01:13:32,200 - Why? - Because I want to. 1041 01:13:33,577 --> 01:13:35,161 Damn you! 1042 01:13:50,427 --> 01:13:51,636 Listen. 1043 01:13:53,013 --> 01:13:56,099 I'm afraid tempers will rise. 1044 01:13:56,182 --> 01:13:59,019 We'll begin shouting at each other. 1045 01:14:00,145 --> 01:14:02,522 And then, I'll end up strangling you. 1046 01:14:04,024 --> 01:14:07,110 So... let's stay calm. 1047 01:14:09,070 --> 01:14:12,157 - Let's talk calmly. - Fine by me. 1048 01:14:12,991 --> 01:14:17,537 Forgive me, but when an elderly man marries a young girl, 1049 01:14:17,621 --> 01:14:19,205 it's not very nice. 1050 01:14:19,831 --> 01:14:22,417 In fact, it's unpleasant. 1051 01:14:22,500 --> 01:14:25,587 - It's displeasing. - Not to me. 1052 01:14:25,670 --> 01:14:30,008 Now we see what you're really after. 1053 01:14:30,091 --> 01:14:34,054 You're marrying Fanny because she's young and pretty 1054 01:14:34,137 --> 01:14:39,559 and you want to rub your leathery old hide up against her soft skin. 1055 01:14:39,643 --> 01:14:41,603 Not only that. 1056 01:14:41,686 --> 01:14:44,397 Not only, but it's a big part of it. 1057 01:14:44,481 --> 01:14:46,775 I find it disgusting. I am disgusted! 1058 01:14:46,858 --> 01:14:49,194 And it's your right. What can I do about it? 1059 01:14:49,277 --> 01:14:51,613 I'd rather you not disgust me! 1060 01:14:52,113 --> 01:14:56,493 In such delicate family matters, 1061 01:14:56,576 --> 01:14:59,412 you should behave like a gentleman. 1062 01:14:59,496 --> 01:15:02,123 And not like a two-timing lout! 1063 01:15:03,458 --> 01:15:07,754 If you won't listen to my advice, 1064 01:15:07,837 --> 01:15:10,965 I'll see you at the church. 1065 01:15:11,049 --> 01:15:13,009 - After the wedding? - No, before. 1066 01:15:13,093 --> 01:15:16,596 - What will you say? - The first thing I'll do 1067 01:15:16,930 --> 01:15:20,100 is bash you over the head with a hammer! 1068 01:15:20,642 --> 01:15:22,477 Then I'll take you like this... 1069 01:15:23,520 --> 01:15:25,605 and rough you up. 1070 01:15:25,689 --> 01:15:28,525 I'll step all over you 1071 01:15:28,608 --> 01:15:31,986 and throw your remains to the wind! 1072 01:15:32,070 --> 01:15:34,030 Very well. 1073 01:15:34,114 --> 01:15:40,078 But, if you even so much as touch me, I'll shoot you. 1074 01:15:40,161 --> 01:15:42,956 With a good regulation gun! 1075 01:15:44,165 --> 01:15:47,961 All you need is wheels to have yourself a cannon. 1076 01:15:48,044 --> 01:15:52,799 Listen, César, for 40 years, you've called yourself my friend. 1077 01:15:52,882 --> 01:15:56,052 My friend? More like a damn nuisance! 1078 01:15:56,136 --> 01:15:57,554 Be polite. 1079 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 All that time, you've tyrannized and belittled me. 1080 01:16:02,559 --> 01:16:06,062 At school, I had to play your games. 1081 01:16:06,146 --> 01:16:08,148 Walking home, I had to carry your schoolbag. 1082 01:16:08,231 --> 01:16:12,444 When you were punished and given lines, I had to copy them 1083 01:16:12,527 --> 01:16:15,405 while you ate my sweets! 1084 01:16:15,488 --> 01:16:17,282 You made my life such a misery 1085 01:16:17,365 --> 01:16:20,034 that I used to write it all down in a notebook. 1086 01:16:20,118 --> 01:16:24,289 I used to pray that I'd become stronger than you, 1087 01:16:24,372 --> 01:16:27,584 so I could give you a good thrashing! 1088 01:16:29,419 --> 01:16:32,088 Unfortunately, you grew bigger than me. 1089 01:16:32,172 --> 01:16:34,758 You're obsessed with being persecuted. 1090 01:16:34,841 --> 01:16:39,554 Then, when I fell in love with Marie Frisette and she liked me too, 1091 01:16:39,637 --> 01:16:42,891 you came between us out of jealousy! 1092 01:16:42,974 --> 01:16:45,935 Jealousy? She was horrible. 1093 01:16:46,019 --> 01:16:48,104 As thin as a rake and cross-eyed. 1094 01:16:48,188 --> 01:16:53,359 No, she wasn't. She was slim, and it was only a slight squint. 1095 01:16:53,943 --> 01:16:55,195 But lovely even so. 1096 01:16:55,278 --> 01:16:58,239 Anyway, you weren't jealous of her, but of me! 1097 01:16:58,323 --> 01:16:59,866 - You? - Yes, me. 1098 01:16:59,949 --> 01:17:04,120 Because when I was with her, I was no longer your slave. 1099 01:17:04,204 --> 01:17:05,580 That's why you came between us. 1100 01:17:05,663 --> 01:17:08,625 And this tyranny went on for 30 years! 1101 01:17:08,708 --> 01:17:13,588 And you think I'll let you carry on? You can't stop my marriage! 1102 01:17:13,671 --> 01:17:17,467 I'd rather put a bullet through your head! 1103 01:17:21,346 --> 01:17:22,430 Damn! 1104 01:17:23,556 --> 01:17:25,350 You killed the diver. 1105 01:17:30,897 --> 01:17:32,690 Let it be a lesson to you. 1106 01:17:33,233 --> 01:17:38,363 Because I'll kill you like I killed him. 1107 01:17:39,572 --> 01:17:41,407 Don't be an idiot. 1108 01:17:41,741 --> 01:17:47,247 You were so scared your legs were like jelly. 1109 01:17:47,831 --> 01:17:51,584 Anyway, I have nothing to tell you anymore. I'll go talk to Fanny. 1110 01:17:51,668 --> 01:17:54,587 This wedding won't take place. 1111 01:17:54,671 --> 01:17:56,172 It's Fanny you want to see? 1112 01:17:56,256 --> 01:17:59,217 Then come this way. 1113 01:18:05,265 --> 01:18:06,099 Come with me. 1114 01:18:06,182 --> 01:18:11,145 César is determined to stop our wedding at all costs. 1115 01:18:11,521 --> 01:18:14,190 - Talk to him. - Not yet, Fanny. 1116 01:18:15,233 --> 01:18:17,819 He's not being fair. He's misrepresenting things. 1117 01:18:17,902 --> 01:18:21,656 I say you're engaged to Marius. He's away at the moment, 1118 01:18:21,739 --> 01:18:23,783 but you're waiting for him because he'll be back. 1119 01:18:23,867 --> 01:18:26,244 That's the truth. Am I right? 1120 01:18:26,327 --> 01:18:28,538 César, I can't wait another two years. 1121 01:18:28,621 --> 01:18:31,875 I knew it! Your mother put you up to this. 1122 01:18:31,958 --> 01:18:35,378 Mother is right. You can't understand. 1123 01:18:35,461 --> 01:18:40,967 I understand only too well she's putting you in Panisse's bed. 1124 01:18:41,050 --> 01:18:45,013 Your mother never used to be this fussy. 1125 01:18:45,096 --> 01:18:49,517 Wasn't she your father's mistress before they married? 1126 01:18:49,601 --> 01:18:55,064 And what difference did it make? Did it stop them being happy? 1127 01:18:55,607 --> 01:18:59,777 Tell Panisse you were scared. 1128 01:18:59,861 --> 01:19:04,908 He'll release you from your promise, and I'll talk to your mother. 1129 01:19:04,991 --> 01:19:06,993 No, César, I must have a husband. 1130 01:19:09,454 --> 01:19:10,997 You're the one telling me this? 1131 01:19:12,123 --> 01:19:14,250 You must have a husband? 1132 01:19:14,667 --> 01:19:19,923 And you'll take any old chimp in a bowler who comes along, 1133 01:19:20,340 --> 01:19:21,841 provided he's rich? 1134 01:19:21,925 --> 01:19:25,553 César, I'd wait another ten years if I could. 1135 01:19:26,095 --> 01:19:27,889 But I can't. 1136 01:19:28,932 --> 01:19:30,266 Not anymore. 1137 01:19:31,184 --> 01:19:33,811 If Panisse wants me, I'll marry him. 1138 01:19:35,980 --> 01:19:38,024 It's impossible. 1139 01:19:38,775 --> 01:19:41,027 So, that's what you were up to for so long. 1140 01:19:41,110 --> 01:19:46,699 That's why you sent Marius away. You did it. You said so yourself! 1141 01:19:48,284 --> 01:19:52,622 You sent him off so you could get rid of him. 1142 01:19:53,706 --> 01:19:58,419 You wanted Panisse's money, and he's happy to give it to you. 1143 01:19:58,503 --> 01:20:01,339 Stop it. You're talking nonsense. 1144 01:20:01,881 --> 01:20:04,926 You're just like your Aunt Zoé. 1145 01:20:05,009 --> 01:20:09,931 She had all the old men dancing around her. 1146 01:20:10,515 --> 01:20:13,476 Well, now I'm glad Marius left. 1147 01:20:13,559 --> 01:20:18,690 He did the right thing. You didn't love him! 1148 01:20:18,773 --> 01:20:21,025 Be quiet! Quiet, I tell you! 1149 01:20:23,319 --> 01:20:27,156 I'll write my son to tell him the truth. 1150 01:20:27,240 --> 01:20:29,617 And if he had any feelings left for you, 1151 01:20:29,701 --> 01:20:31,035 I'll make sure they're gone. 1152 01:20:31,119 --> 01:20:33,955 Leave the poor child alone! 1153 01:20:43,965 --> 01:20:46,342 Tell him everything, Panisse. 1154 01:20:47,218 --> 01:20:51,014 If he still doesn't get it, then he's even more stupid than mean. 1155 01:20:51,097 --> 01:20:52,306 What is it? 1156 01:20:53,683 --> 01:20:56,644 Tell him, Panisse. 1157 01:20:56,728 --> 01:20:59,230 - What? - Well... 1158 01:21:00,064 --> 01:21:04,652 Fanny finds herself in a very delicate position for a young girl. 1159 01:21:05,403 --> 01:21:07,864 - Excuse me? - And she has to find a decent man 1160 01:21:07,947 --> 01:21:11,284 to repair your sailor boy's misdeeds. 1161 01:21:12,910 --> 01:21:14,245 A baby? 1162 01:21:17,790 --> 01:21:19,625 You're with child? 1163 01:21:22,879 --> 01:21:24,839 And you want to steal it from me? 1164 01:21:25,590 --> 01:21:30,386 - What do you mean, "steal it"? - It's my child. It's my son's baby. 1165 01:21:31,262 --> 01:21:34,640 You want to steal my grandchild. 1166 01:21:35,308 --> 01:21:36,976 You're crazy. 1167 01:21:37,518 --> 01:21:39,228 Fanny, look at me. 1168 01:21:40,188 --> 01:21:42,565 Fanny, think about it. 1169 01:21:43,232 --> 01:21:47,612 - I have to think of my family. - To hell with them! 1170 01:21:47,695 --> 01:21:50,281 We're your family. Marius, the baby and me! 1171 01:21:52,742 --> 01:21:54,744 This man has no part in it. 1172 01:21:56,037 --> 01:21:58,289 So, he should keep out of this. 1173 01:21:59,791 --> 01:22:01,167 You understand? 1174 01:22:03,086 --> 01:22:05,338 Come. Let's go home. 1175 01:22:05,421 --> 01:22:08,800 No, César. You're forgetting something. 1176 01:22:09,509 --> 01:22:12,011 Marius won't be back for another two years. 1177 01:22:12,553 --> 01:22:15,389 If I have a baby, my mother will die of shame. 1178 01:22:15,473 --> 01:22:17,600 People don't die that easily. 1179 01:22:17,683 --> 01:22:20,728 In a few months, people will start saying, 1180 01:22:20,812 --> 01:22:25,358 "Look at Fanny. She must have a bun in the oven." 1181 01:22:25,441 --> 01:22:28,361 Imagine my mother at her stall. 1182 01:22:28,444 --> 01:22:30,238 Everyone will know it was Marius. 1183 01:22:30,321 --> 01:22:34,450 Exactly! And everybody knows he's a nice, decent boy. 1184 01:22:34,534 --> 01:22:37,703 Everyone will think he had his reasons for leaving. 1185 01:22:37,787 --> 01:22:39,997 - Why? - They'll say, "if he left, 1186 01:22:40,081 --> 01:22:43,876 it's because he wasn't the first. He didn't know if the baby was his." 1187 01:22:43,960 --> 01:22:46,254 Or, as you said so yourself a moment ago, 1188 01:22:46,337 --> 01:22:51,175 "It runs in the family. Look at her Aunt Zoé." 1189 01:22:51,551 --> 01:22:54,220 And you'd let her family suffer through that? 1190 01:22:54,303 --> 01:23:00,393 But he'll marry her one day. And I'm here to protect them. 1191 01:23:00,476 --> 01:23:04,313 Besides, she'll have a husband in two years' time. 1192 01:23:04,397 --> 01:23:06,566 That remains to be seen. 1193 01:23:06,649 --> 01:23:10,278 Are you sure your son will marry Fanny when he returns? 1194 01:23:12,989 --> 01:23:16,576 He's only written twice since he left. And each time to you, not me. 1195 01:23:16,659 --> 01:23:19,829 But he always mentioned you. 1196 01:23:19,912 --> 01:23:21,497 Like a stranger. 1197 01:23:21,581 --> 01:23:25,293 Does he mention Fanny in the letter you just received? 1198 01:23:25,918 --> 01:23:27,295 No, he doesn't. 1199 01:23:27,378 --> 01:23:29,839 - How do you know? - Otherwise, you would have said so. 1200 01:23:29,922 --> 01:23:33,176 And does he speak of his return? No, he doesn't. 1201 01:23:33,259 --> 01:23:34,635 Come on, César. 1202 01:23:34,719 --> 01:23:38,931 We're talking about Fanny's future and honor. Admit it. Say the truth. 1203 01:23:41,100 --> 01:23:45,396 The truth is, he doesn't really talk about her. 1204 01:23:45,479 --> 01:23:47,023 He sends his regards. 1205 01:23:47,106 --> 01:23:48,983 How nice of him. 1206 01:23:49,066 --> 01:23:50,902 But when he finds out about the baby, 1207 01:23:50,985 --> 01:23:53,070 he'll marry her or I'll kill him! 1208 01:23:53,154 --> 01:23:55,072 What good would that do? 1209 01:23:55,156 --> 01:23:57,825 And who says he'll be back in two years? 1210 01:23:57,909 --> 01:23:59,327 And what if he doesn't come back? 1211 01:23:59,660 --> 01:24:01,871 How dare you think such a thing! 1212 01:24:01,954 --> 01:24:04,081 Don't you sometimes think about it? 1213 01:24:04,749 --> 01:24:08,502 Are you in charge of the typhoons and cyclones? 1214 01:24:08,836 --> 01:24:11,214 Is it you that makes the storms? 1215 01:24:11,714 --> 01:24:13,257 What if his ship sank? 1216 01:24:14,008 --> 01:24:15,343 Come on, César. 1217 01:24:15,426 --> 01:24:19,597 Can you swear that Marius will come back and marry Fanny? 1218 01:24:20,514 --> 01:24:22,683 Listen, Honoré, 1219 01:24:22,767 --> 01:24:26,520 there are eight out of ten chances that this marriage will happen. 1220 01:24:26,604 --> 01:24:29,482 Well, seven out of ten chances. 1221 01:24:29,565 --> 01:24:31,317 Or six. Or five. 1222 01:24:31,400 --> 01:24:34,070 The child's life could be ruined. 1223 01:24:34,153 --> 01:24:35,947 Now, no one knows. 1224 01:24:36,030 --> 01:24:37,573 Someone can still marry Fanny, 1225 01:24:37,657 --> 01:24:40,326 give the baby his name and not be ridiculous. 1226 01:24:40,409 --> 01:24:43,663 -But after his birth - -He'd be nothing but a bastard. 1227 01:24:43,746 --> 01:24:45,498 That's true. 1228 01:24:45,581 --> 01:24:49,377 Later on, at school, his friends would say, 1229 01:24:49,460 --> 01:24:54,465 "My father's a baker or carpenter. What's yours do?" 1230 01:24:55,091 --> 01:24:58,844 He'd blush and say, "I don't have a father." 1231 01:24:59,303 --> 01:25:01,722 My God. 1232 01:25:02,139 --> 01:25:05,768 Don't you think I haven't thought about all this? 1233 01:25:05,851 --> 01:25:09,522 About my mother, my family and the baby. 1234 01:25:09,897 --> 01:25:12,525 Better I become Madame Panisse. 1235 01:25:12,608 --> 01:25:15,111 Everyone will be pleased, including Marius. 1236 01:25:17,363 --> 01:25:21,951 And if I marry her, the child will have a father and a name. 1237 01:25:22,034 --> 01:25:23,911 He'll be called Panisse. 1238 01:25:24,662 --> 01:25:26,497 My God. 1239 01:25:27,039 --> 01:25:31,919 Well, if by chance he's called Panisse, 1240 01:25:32,003 --> 01:25:34,964 he'd be Marius Panisse. 1241 01:25:45,141 --> 01:25:47,935 Of course, since you'll be the godfather. 1242 01:25:48,477 --> 01:25:50,563 - Promise? - Naturally. 1243 01:25:50,646 --> 01:25:54,233 That way, you can see him as often as you like. He'd be yours too. 1244 01:25:54,317 --> 01:25:56,610 What's more, he'd be rich. 1245 01:25:56,694 --> 01:25:59,947 I've never owned up to it before. 1246 01:26:00,031 --> 01:26:04,201 I always said I had a modest fortune of 600,000 francs. 1247 01:26:04,285 --> 01:26:07,121 But actually, I've got double that amount. 1248 01:26:07,997 --> 01:26:10,958 - So, you're a millionaire? - Plus the shop. 1249 01:26:11,042 --> 01:26:14,462 Which brings it to a million and a half. Even Fanny didn't know. 1250 01:26:14,545 --> 01:26:17,340 Now, I only mention it in case it's relevant. 1251 01:26:17,757 --> 01:26:20,426 You'd leave it all to the child? 1252 01:26:20,509 --> 01:26:22,970 Of course. Since he'd be my son. 1253 01:26:23,721 --> 01:26:27,475 So, if I leave him the bar, he'll be even richer. 1254 01:26:27,975 --> 01:26:29,769 Say, Fanny, 1255 01:26:29,852 --> 01:26:33,522 at 20, he'll be smoking cigars as long as my arm. 1256 01:26:33,606 --> 01:26:35,066 If it's not a girl. 1257 01:26:35,816 --> 01:26:40,446 A girl? Don't even mention the word! 1258 01:28:43,986 --> 01:28:46,947 I won't have a husband in the room. 1259 01:28:47,031 --> 01:28:50,451 When it's time to give birth, your job has already been done. 1260 01:28:50,534 --> 01:28:53,871 Anyway, husbands always faint. 1261 01:28:53,954 --> 01:28:55,664 I'll call you when the child is born. 1262 01:28:55,748 --> 01:29:00,294 Go back to her. Quickly. It's a premature birth. 1263 01:29:01,337 --> 01:29:03,005 Yes, right. 1264 01:29:03,464 --> 01:29:07,343 Be sure I'm the first to kiss him. 1265 01:29:07,426 --> 01:29:08,761 I'll see to it. 1266 01:29:46,048 --> 01:29:51,095 Master Panisse says the baby is on its way. 1267 01:29:51,178 --> 01:29:52,972 Good. I'll be right over. 1268 01:29:53,389 --> 01:29:56,058 Thank you. I'm going. 1269 01:29:57,851 --> 01:30:01,438 Long distance? Get me Vaison, please. 1270 01:30:02,314 --> 01:30:05,359 The 18 in Vaison, in the Vaucluse. 1271 01:30:08,571 --> 01:30:11,323 Hurry up, will you? 1272 01:30:11,407 --> 01:30:12,449 Where are you off to? 1273 01:30:12,533 --> 01:30:16,537 My brother's baby is on the way. A little Panisse. 1274 01:30:16,620 --> 01:30:20,791 Your future boss. He'll inherit all my vineyards. 1275 01:30:21,125 --> 01:30:22,668 If it's a boy. 1276 01:30:23,210 --> 01:30:25,504 I hope it's a boy. 1277 01:30:25,588 --> 01:30:27,423 Thank you, Honoré. 1278 01:30:27,506 --> 01:30:30,426 Of course. We'll be on the first train. 1279 01:30:34,179 --> 01:30:38,767 Honoré says the baby is expected tonight. 1280 01:30:38,851 --> 01:30:40,311 Good Lord! 1281 01:30:40,394 --> 01:30:41,937 He's two months premature? 1282 01:30:42,021 --> 01:30:45,232 What does it matter? He'll soon be here. 1283 01:30:45,316 --> 01:30:49,445 And we haven't finished the blanket. Come quickly! 1284 01:31:01,540 --> 01:31:06,003 - You think everything is going well? - Of course it is. Naturally. 1285 01:31:10,799 --> 01:31:15,220 We men look silly when a baby is on the way, don't we? 1286 01:31:16,180 --> 01:31:17,973 She's in there, in pain... 1287 01:31:18,932 --> 01:31:21,518 while we just stand around. 1288 01:31:21,602 --> 01:31:24,021 I wish I could suffer in her place. 1289 01:31:26,857 --> 01:31:27,816 She's quiet. 1290 01:31:28,442 --> 01:31:29,610 She's so brave. 1291 01:31:29,693 --> 01:31:34,406 I was holding her hand earlier. 1292 01:31:34,490 --> 01:31:40,579 The pain was so strong, she dug her nails into my palm. 1293 01:31:40,663 --> 01:31:42,289 Look, César. 1294 01:31:43,290 --> 01:31:44,708 Poor Panisse. 1295 01:31:46,001 --> 01:31:47,961 Don't stay there. Come and sit down. 1296 01:31:50,714 --> 01:31:52,174 Say, Amélie, 1297 01:31:52,257 --> 01:31:54,385 do you think they'll let us have him sometimes? 1298 01:31:54,468 --> 01:31:56,512 - Who's that? - The baby. 1299 01:31:56,595 --> 01:32:00,516 - You think they'll let us have him? - Of course they will. 1300 01:32:15,072 --> 01:32:16,990 The sun is rising. 1301 01:32:18,325 --> 01:32:20,911 Dawn will break at the same time as my son is born. 1302 01:32:21,704 --> 01:32:23,997 And we're Easter Sunday. 1303 01:32:25,332 --> 01:32:28,544 He'll be born to the sound of bells. 1304 01:32:59,408 --> 01:33:00,993 It's a boy! 1305 01:33:06,415 --> 01:33:08,625 Don't eat him all yourself! 1306 01:33:33,150 --> 01:33:36,403 It's a bit crooked, but you get the gist. 1307 01:33:48,248 --> 01:33:49,792 Come, come. 1308 01:33:51,460 --> 01:33:55,506 The mother needs to rest. I won't have you all trooping in. 1309 01:33:55,589 --> 01:33:57,132 He's right. 1310 01:33:57,216 --> 01:34:02,179 Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse. 1311 01:34:02,679 --> 01:34:08,268 Wine producer, brother to Honoré and senior member of the family. 1312 01:34:08,977 --> 01:34:11,522 I'd like to see Fanny, just for a second. 1313 01:34:11,605 --> 01:34:15,901 Please, let him in. He's the head of the family. 1314 01:34:16,568 --> 01:34:17,694 Come. 1315 01:34:35,546 --> 01:34:37,005 He's beautiful. 1316 01:34:43,178 --> 01:34:44,429 He's beautiful. 1317 01:34:49,309 --> 01:34:50,644 Sister-in-law. 1318 01:34:51,979 --> 01:34:53,730 I only saw you once. 1319 01:34:54,231 --> 01:34:56,108 At your wedding. 1320 01:34:56,775 --> 01:35:01,947 But I speak to you as one of the family. 1321 01:35:02,656 --> 01:35:05,784 Ours is an honorable and wealthy family. 1322 01:35:06,869 --> 01:35:12,165 But, lately, we have been a sad one as there were no children. 1323 01:35:12,249 --> 01:35:18,755 We knew, when we died, our name would die with us. 1324 01:35:19,590 --> 01:35:22,259 But then, you came along. 1325 01:35:22,885 --> 01:35:24,219 You lie down... 1326 01:35:24,845 --> 01:35:26,805 and give us a beautiful baby boy. 1327 01:35:26,889 --> 01:35:29,641 As the eldest member of the family... 1328 01:35:30,183 --> 01:35:33,854 on behalf of our cousins in Vaison, our aunts in Martigues, 1329 01:35:33,937 --> 01:35:38,692 our relatives in Camargue and even on behalf of our dead, 1330 01:35:38,775 --> 01:35:43,739 I have traveled through the night to express our joy. 1331 01:35:44,740 --> 01:35:45,866 It's a boy. 1332 01:35:46,742 --> 01:35:50,329 Thank you, Sister-in-law. 1333 01:36:05,302 --> 01:36:07,387 - How are you, Honorine? - Fine. 1334 01:36:07,471 --> 01:36:08,764 He's beautiful, isn't he? 1335 01:36:11,683 --> 01:36:14,311 Master Panisse is a good son-in-law. 1336 01:36:14,853 --> 01:36:20,609 He may not be young, but he spoils Fanny so much that finally... 1337 01:36:21,693 --> 01:36:24,988 Finally, well... you know. 1338 01:36:25,072 --> 01:36:27,991 Finally, you don't regret the marriage. 1339 01:36:28,075 --> 01:36:30,410 No, not any longer. 1340 01:36:31,620 --> 01:36:34,081 Of course, she was very fond of your son... 1341 01:36:34,623 --> 01:36:37,125 but he chose to leave. 1342 01:36:38,168 --> 01:36:41,254 He fancied a sailor's life, the idiot. 1343 01:36:43,757 --> 01:36:46,468 Where is he now? 1344 01:36:51,348 --> 01:36:57,104 I don't know exactly. Three weeks ago, he was in India. 1345 01:36:57,562 --> 01:37:00,482 Which reminds me, I've got a letter of his in my pocket. 1346 01:37:00,565 --> 01:37:02,317 I haven't even read it yet. 1347 01:37:03,276 --> 01:37:06,446 What did he say when he found out about the baby? 1348 01:37:06,530 --> 01:37:09,116 He doesn't know. I didn't tell him. 1349 01:37:09,908 --> 01:37:11,076 You did right. 1350 01:37:11,827 --> 01:37:14,246 Does Fanny ever speak of him? 1351 01:37:14,329 --> 01:37:16,248 Only in passing. 1352 01:37:16,665 --> 01:37:20,794 He's been gone two years now. She could have forgotten him. 1353 01:37:21,920 --> 01:37:23,630 She's married now. 1354 01:37:24,047 --> 01:37:26,216 And her husband gave her a child. 1355 01:37:26,842 --> 01:37:28,885 Yes, he did. 1356 01:37:29,344 --> 01:37:34,057 I was amazed when she announced it. 1357 01:37:34,141 --> 01:37:36,685 I was flabbergasted! 1358 01:37:38,395 --> 01:37:40,439 Who'd have thought it? 1359 01:37:40,522 --> 01:37:43,483 Who'd have thought Panisse had it in him? 1360 01:37:44,192 --> 01:37:47,195 He seems so calm and passive. 1361 01:37:47,279 --> 01:37:50,198 He must have hidden reserves. 1362 01:37:50,282 --> 01:37:53,326 Anyway, he made a fine boy. 1363 01:37:53,952 --> 01:37:58,165 Yes, he made a fine child. 1364 01:37:58,832 --> 01:37:59,958 He's beautiful. 1365 01:38:00,542 --> 01:38:07,132 I sometimes wonder whether Marius would have done any better. 1366 01:38:07,674 --> 01:38:10,260 Of course not! We can say it. 1367 01:38:11,428 --> 01:38:12,929 We can certainly say it. 1368 01:38:13,597 --> 01:38:16,391 Especially when no one else is around. 1369 01:38:21,313 --> 01:38:22,647 Who is it? 1370 01:38:24,608 --> 01:38:27,569 - Who is it? - Me. 1371 01:38:27,652 --> 01:38:29,446 - Who? - Marius. 1372 01:38:31,448 --> 01:38:33,283 It's you, Marius? 1373 01:38:34,409 --> 01:38:37,913 It's impossible... What's happening to me? 1374 01:38:37,996 --> 01:38:39,623 Is it really you? 1375 01:38:50,926 --> 01:38:52,552 You're itchy. 1376 01:38:53,095 --> 01:38:54,888 I haven't shaved in two days. 1377 01:38:54,971 --> 01:38:57,140 You're like a hedgehog. 1378 01:38:58,850 --> 01:39:00,894 Come in, come in! 1379 01:39:03,730 --> 01:39:05,607 Let me look at you. 1380 01:39:08,860 --> 01:39:10,737 Your power's been cut? 1381 01:39:10,821 --> 01:39:14,116 No, a fuse blew. 1382 01:39:15,659 --> 01:39:19,079 You grew stronger! 1383 01:39:22,707 --> 01:39:28,088 But why are you here? You jumped ship? Are you ill? 1384 01:39:28,171 --> 01:39:30,298 You didn't get my letter? 1385 01:39:30,382 --> 01:39:33,885 No. Yes. I just got it. 1386 01:39:33,969 --> 01:39:38,056 No harm done. I'll explain everything. 1387 01:39:38,974 --> 01:39:41,935 - You were eating? - Yes, I just started. 1388 01:39:42,310 --> 01:39:43,854 I'm hungry too. 1389 01:39:44,938 --> 01:39:46,439 It smells good. 1390 01:39:48,150 --> 01:39:50,318 The uniform really suits you! 1391 01:39:50,777 --> 01:39:53,321 Sit down, my son. 1392 01:39:57,117 --> 01:39:59,286 Sit down. I can't eat alone. 1393 01:39:59,369 --> 01:40:01,705 Go on. I'm not hungry anymore. 1394 01:40:01,788 --> 01:40:04,166 Was all this just for you? 1395 01:40:04,249 --> 01:40:05,792 Yes, just a little snack. 1396 01:40:06,626 --> 01:40:08,670 Good. That proves you're doing fine. 1397 01:40:08,753 --> 01:40:10,297 I suppose so. 1398 01:40:10,380 --> 01:40:13,133 Eat! Eat it all up. 1399 01:40:13,216 --> 01:40:18,013 Try some tomatoes and the artichokes. 1400 01:40:18,930 --> 01:40:22,601 Tell me all about you! 1401 01:40:22,684 --> 01:40:26,313 Well, when we reached Sydney... 1402 01:40:27,939 --> 01:40:29,524 about eight weeks ago... 1403 01:40:30,233 --> 01:40:32,652 we had a serious problem. 1404 01:40:33,486 --> 01:40:35,447 He's a bit feverish. 1405 01:40:35,530 --> 01:40:37,616 A little feverish, yes. 1406 01:40:38,325 --> 01:40:42,996 He's teething. One of the molars is coming out. 1407 01:40:43,997 --> 01:40:45,540 You can feel it. 1408 01:40:48,168 --> 01:40:52,923 That's children. They always have something. 1409 01:40:53,006 --> 01:40:56,092 He was restless yesterday. 1410 01:40:56,718 --> 01:40:59,012 - Where are you going? - To Paris. 1411 01:40:59,095 --> 01:41:01,097 About those gas engines? 1412 01:41:01,181 --> 01:41:02,599 Yes, I'm signing a contract. 1413 01:41:02,682 --> 01:41:06,394 Beginning Monday, I'll be their sole agent. 1414 01:41:06,478 --> 01:41:11,816 You're going to sell engines? You, the master sailmaker? 1415 01:41:11,900 --> 01:41:13,443 It's treason! 1416 01:41:13,526 --> 01:41:17,239 I know. But I'm doing it for the boy. 1417 01:41:20,659 --> 01:41:26,164 Take these to my wife and tell her I caught the train. 1418 01:41:29,000 --> 01:41:31,544 Farewell, Panisse. Have a nice trip! 1419 01:41:34,089 --> 01:41:39,052 Boys, let's go out to sea 1420 01:41:39,135 --> 01:41:43,890 Let's sail Sail 1421 01:41:43,974 --> 01:41:48,770 Hardy boys 1422 01:41:48,853 --> 01:41:53,441 Let's sail Sail 1423 01:42:04,703 --> 01:42:05,912 Who is it? 1424 01:42:06,579 --> 01:42:08,665 Don't be afraid. It's me, Marius. 1425 01:42:11,209 --> 01:42:12,043 It's you! 1426 01:42:12,127 --> 01:42:14,671 I came back tonight. I saw my father. 1427 01:42:14,754 --> 01:42:17,007 And I wanted to talk to you. 1428 01:42:18,300 --> 01:42:20,885 Or at least, to say hello. 1429 01:42:24,889 --> 01:42:26,224 You're alone? 1430 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 I went to bed, but I couldn't sleep. 1431 01:42:32,022 --> 01:42:35,650 So I jumped out of the window like I used to. 1432 01:42:36,818 --> 01:42:38,486 Like in the old days. 1433 01:42:39,612 --> 01:42:41,865 I've been outside quite some time. 1434 01:42:44,075 --> 01:42:45,410 Sit down. 1435 01:42:47,829 --> 01:42:50,957 - You want to drink something? - Sure. 1436 01:42:58,673 --> 01:43:00,675 Your husband won't have one too? 1437 01:43:03,887 --> 01:43:05,347 He's already in bed. 1438 01:43:10,101 --> 01:43:11,895 Did you come back for good? 1439 01:43:12,520 --> 01:43:17,650 In principle, I leave in the morning, two hours from now. 1440 01:43:18,777 --> 01:43:21,571 - Your ship is here? - No, it's in Sydney. 1441 01:43:21,654 --> 01:43:24,949 In dry dock being repaired. 1442 01:43:25,033 --> 01:43:27,827 A warship was on its way home, 1443 01:43:27,911 --> 01:43:33,500 so they sent us back on it with some damaged equipment. 1444 01:43:33,583 --> 01:43:39,005 These devices have to be repaired by their makers in Paris. 1445 01:43:39,339 --> 01:43:42,425 Precision instruments, you see? 1446 01:43:43,134 --> 01:43:45,428 It's all highly scientific. 1447 01:43:46,721 --> 01:43:50,266 I asked to be part of the team. Why? 1448 01:43:51,601 --> 01:43:53,019 Because I was homesick. 1449 01:43:53,103 --> 01:43:57,357 Of course. You would be homesick for your father. 1450 01:43:57,440 --> 01:43:59,943 Yes, my father. And Marseille. 1451 01:44:01,403 --> 01:44:02,821 And everyone else. 1452 01:44:04,239 --> 01:44:05,573 Everyone. 1453 01:44:06,950 --> 01:44:10,412 But I could stay if I wanted to. I could exchange postings. 1454 01:44:10,495 --> 01:44:13,832 - What do you mean? - I could easily swap. 1455 01:44:14,165 --> 01:44:19,254 Because the pay on the Malaisie is very good. 1456 01:44:19,587 --> 01:44:25,135 Chauveau and I have always kept in touch. 1457 01:44:25,218 --> 01:44:30,098 He's on the Corsica ferry, but he'd take my place anytime. 1458 01:44:31,015 --> 01:44:35,145 He has the same craving, you know? 1459 01:44:36,312 --> 01:44:37,480 For faraway places. 1460 01:44:37,564 --> 01:44:40,483 You don't crave them anymore? 1461 01:44:43,903 --> 01:44:46,030 So, you're not happy at sea? 1462 01:44:47,240 --> 01:44:49,909 If it's the life you choose, you have to be happy. 1463 01:44:49,993 --> 01:44:53,204 Otherwise, you'd just be silly. 1464 01:44:54,706 --> 01:44:56,332 Of course, I'm happy. 1465 01:44:57,667 --> 01:44:58,668 Are you? 1466 01:44:59,711 --> 01:45:02,297 Yes, I have a good husband. 1467 01:45:03,465 --> 01:45:06,217 - And a nice home. - A nice home. 1468 01:45:07,552 --> 01:45:09,387 A nice home and a lovely child. 1469 01:45:11,681 --> 01:45:13,433 A truly lovely child. 1470 01:45:14,476 --> 01:45:18,730 - Your father told you? - Yes, just now. 1471 01:45:18,813 --> 01:45:19,981 What else did he say? 1472 01:45:20,064 --> 01:45:22,150 - About what? - My son. 1473 01:45:23,818 --> 01:45:26,279 What else should he say? 1474 01:45:26,362 --> 01:45:30,992 I suppose you think your son is wonderful and unique. 1475 01:45:31,075 --> 01:45:36,831 Of course. And he is. He's beginning to walk. 1476 01:45:36,915 --> 01:45:38,166 Already? 1477 01:45:38,875 --> 01:45:41,127 My father said he was only eight months old. 1478 01:45:42,128 --> 01:45:43,463 Isn't that a bit soon? 1479 01:45:43,922 --> 01:45:48,092 He's a little over eight months, and he's very precocious. 1480 01:45:51,679 --> 01:45:53,431 So, you're very happy? 1481 01:45:56,434 --> 01:45:58,144 It's all worked out well, didn't it? 1482 01:46:00,813 --> 01:46:04,692 I'm glad to see you so happy and looking so well. 1483 01:46:04,776 --> 01:46:07,278 You look fine too. 1484 01:46:07,654 --> 01:46:10,740 - It's the sea air. - Me, it's the quiet life I lead. 1485 01:46:11,741 --> 01:46:13,159 Quiet and happy. 1486 01:46:13,243 --> 01:46:17,288 Yes, Marius, my quiet and happy life. 1487 01:46:18,915 --> 01:46:21,876 Well, good-bye, my dear Fanny. 1488 01:46:29,968 --> 01:46:32,345 You'll be back after Paris? 1489 01:46:32,428 --> 01:46:38,560 No, we're sailing on a British steamer. They're good boats. 1490 01:46:41,688 --> 01:46:45,692 Tell your husband I was sorry to miss him. 1491 01:46:45,775 --> 01:46:47,235 All right. 1492 01:46:47,318 --> 01:46:50,572 Let's sail Sail 1493 01:46:52,991 --> 01:46:53,950 Who is it? 1494 01:46:54,033 --> 01:46:58,204 Madame Panisse, I have a message for you. 1495 01:47:05,712 --> 01:47:07,839 Dear Madame Panisse, 1496 01:47:07,922 --> 01:47:11,551 these flowers are from your husband. 1497 01:47:11,634 --> 01:47:14,470 You see, it was like this. 1498 01:47:14,929 --> 01:47:21,060 We were just leaving this party given for railway employees - 1499 01:47:21,811 --> 01:47:23,146 Let me speak. 1500 01:47:23,229 --> 01:47:27,233 When we met Master Panisse who gave me these flowers 1501 01:47:27,317 --> 01:47:31,738 and asked me to deliver them to his wife 1502 01:47:31,821 --> 01:47:33,990 and tell her he'd caught his train. 1503 01:47:34,073 --> 01:47:35,825 So there you are. 1504 01:47:36,284 --> 01:47:38,828 Bless the prettiest one! 1505 01:47:39,287 --> 01:47:42,498 By now, the express will have left. 1506 01:47:42,582 --> 01:47:45,501 And Monsieur Panisse is on his way to Paris. 1507 01:47:45,585 --> 01:47:50,089 May the Good Lord protect him. 1508 01:47:50,840 --> 01:47:55,720 May the Holy Mother watch over him. 1509 01:47:55,803 --> 01:47:57,138 Amen. 1510 01:47:57,221 --> 01:48:01,726 Boys, let's go out to sea 1511 01:48:01,809 --> 01:48:06,022 Let's sail Sail 1512 01:48:06,105 --> 01:48:09,734 Hardy boys 1513 01:48:09,817 --> 01:48:14,364 Let's sail Sail 1514 01:48:15,990 --> 01:48:17,659 Is it true about your husband? 1515 01:48:20,495 --> 01:48:22,080 Why didn't you say so? 1516 01:48:23,206 --> 01:48:24,499 Are you scared of me? 1517 01:48:24,582 --> 01:48:26,709 Of course not. 1518 01:48:28,127 --> 01:48:34,050 It's no use talking. Go away. We mustn't stir up the past. 1519 01:48:34,133 --> 01:48:37,553 We don't have to stir it up. It's already been done. 1520 01:48:39,889 --> 01:48:41,808 Why did you marry Panisse so quickly? 1521 01:48:42,809 --> 01:48:45,061 Why wasn't I told about your son? 1522 01:48:46,104 --> 01:48:51,943 How is it that Panisse suddenly became a father at 50? 1523 01:48:52,026 --> 01:48:53,611 I don't know. Go away! 1524 01:48:53,695 --> 01:48:56,114 And the birth seven months after the wedding? 1525 01:48:56,197 --> 01:49:00,702 - How do you know? - It's written on this card. 1526 01:49:01,202 --> 01:49:04,205 The date of his baptism and the date of birth. 1527 01:49:05,540 --> 01:49:09,585 He was premature. These things happen. 1528 01:49:09,669 --> 01:49:13,214 Yes, these things happen. 1529 01:49:13,756 --> 01:49:18,136 Earlier, you said he was eight months old, but he's ten months. 1530 01:49:18,803 --> 01:49:21,848 You didn't want me to get any ideas? 1531 01:49:22,348 --> 01:49:25,476 It's no use. Go away. 1532 01:49:25,810 --> 01:49:27,520 I know the truth now. 1533 01:49:28,271 --> 01:49:31,107 That child is mine, isn't he? 1534 01:49:32,358 --> 01:49:33,901 And I'm a criminal. 1535 01:49:35,653 --> 01:49:37,697 No, you're not a criminal. 1536 01:49:38,865 --> 01:49:40,742 It's not your fault. 1537 01:49:40,825 --> 01:49:43,536 Why did you let me go without saying anything? 1538 01:49:44,704 --> 01:49:46,664 Why didn't you write? 1539 01:49:46,748 --> 01:49:48,541 You were leaving for five years! 1540 01:49:50,168 --> 01:49:52,336 For Mother's sake, I told Honoré. 1541 01:49:52,712 --> 01:49:54,672 He took me as I was. 1542 01:49:57,008 --> 01:49:58,384 My dear Fanny. 1543 01:49:59,260 --> 01:50:01,429 Forgive me. 1544 01:50:01,846 --> 01:50:05,433 I forgave you a long time ago. 1545 01:50:06,225 --> 01:50:08,644 You just didn't understand my love. 1546 01:50:09,020 --> 01:50:13,232 Or my own. I didn't realize how much I loved you. 1547 01:50:14,859 --> 01:50:17,320 At first, I was happy on that ship. 1548 01:50:17,403 --> 01:50:20,531 I know. I read your first letters. 1549 01:50:20,615 --> 01:50:24,285 I hardly thought about you. It was all over. 1550 01:50:25,077 --> 01:50:28,915 But then, it started to creep back. 1551 01:50:29,957 --> 01:50:33,961 Especially at night, in my hammock. I kept thinking of you. 1552 01:50:34,045 --> 01:50:35,296 Stop it, Marius. 1553 01:50:36,088 --> 01:50:40,301 I began to realize I'd been stupid. 1554 01:50:40,635 --> 01:50:44,222 But I thought I could put it behind me. 1555 01:50:45,014 --> 01:50:46,474 That it would soon be over. 1556 01:50:46,808 --> 01:50:50,520 But, no, it wouldn't go away. 1557 01:50:50,937 --> 01:50:52,230 Quite the opposite. 1558 01:50:53,064 --> 01:50:58,069 As we entered the South Seas, it grew worse and worse. 1559 01:50:58,903 --> 01:51:02,657 When I closed my eyes, it all came back. 1560 01:51:03,324 --> 01:51:06,828 I could see you with your big straw hat. 1561 01:51:07,829 --> 01:51:09,705 I could see you walking on the docks. 1562 01:51:10,331 --> 01:51:13,167 I could hear the sound of your clogs. 1563 01:51:13,918 --> 01:51:15,920 I could smell your skin. 1564 01:51:16,003 --> 01:51:19,215 Stop it, Marius. You mustn't. It's not right. 1565 01:51:19,882 --> 01:51:23,594 - It's too late now. - I could see you everywhere. 1566 01:51:25,179 --> 01:51:29,976 Then one day, off the Carolinas, something terrible happened. 1567 01:51:30,977 --> 01:51:35,231 Try as I might, I couldn't remember your face. 1568 01:51:36,023 --> 01:51:39,902 I couldn't remember you anymore. 1569 01:51:40,903 --> 01:51:44,991 I closed my eyes and tried as hard as I could. 1570 01:51:46,576 --> 01:51:48,202 But it was pitch black. 1571 01:51:49,161 --> 01:51:50,454 I'd lost you. 1572 01:51:51,080 --> 01:51:55,835 So I asked Father to send me a picture of you. 1573 01:51:56,586 --> 01:51:58,129 And when we arrived in Tahiti... 1574 01:51:59,255 --> 01:52:02,842 there was a letter. Father had sent a picture. 1575 01:52:04,135 --> 01:52:05,636 Your wedding picture. 1576 01:52:06,596 --> 01:52:08,472 You'd been married for a month. 1577 01:52:11,601 --> 01:52:13,936 Since I didn't know why, I cried. 1578 01:52:15,146 --> 01:52:18,232 I cried too. 1579 01:52:21,944 --> 01:52:26,449 If I came back, it's to see if you still love me. 1580 01:52:26,532 --> 01:52:28,117 You still do. I was right. 1581 01:52:28,451 --> 01:52:29,827 You still love me. 1582 01:52:29,911 --> 01:52:33,247 Fanny, darling, let me kiss you. 1583 01:52:42,006 --> 01:52:43,257 No, children. 1584 01:52:44,508 --> 01:52:45,801 Don't do it. 1585 01:52:46,510 --> 01:52:48,346 Panisse is a good man. 1586 01:52:48,429 --> 01:52:51,307 Don't make a fool of him in his own house. 1587 01:52:53,100 --> 01:52:56,437 - Who told you I was here? - A little bird, as usual. 1588 01:52:56,520 --> 01:52:57,563 Is that right? 1589 01:52:58,356 --> 01:53:00,733 Why didn't you tell me the child was mine? 1590 01:53:01,108 --> 01:53:03,444 The child? What child? 1591 01:53:03,527 --> 01:53:06,405 - César, I told him everything. - Maybe you shouldn't have. 1592 01:53:06,489 --> 01:53:10,326 Why hide the fact that I have rights over her... and the child. 1593 01:53:11,369 --> 01:53:14,038 Rights? I don't know about that. 1594 01:53:14,121 --> 01:53:17,291 I'm very fond of you, Father... 1595 01:53:18,125 --> 01:53:20,544 but keep out of this. 1596 01:53:23,047 --> 01:53:25,299 Very well put, Marius. 1597 01:53:25,883 --> 01:53:27,635 You've become a real man. 1598 01:53:28,260 --> 01:53:32,056 You no longer respect your father. It's normal. 1599 01:53:33,474 --> 01:53:35,351 But, in the absence of Fanny's husband, 1600 01:53:35,434 --> 01:53:38,145 you have no right being here. 1601 01:53:38,479 --> 01:53:40,940 - Get out. - I'm staying here! 1602 01:53:41,649 --> 01:53:43,067 You're going to follow your father. 1603 01:53:45,778 --> 01:53:49,448 What Panisse did is honorable. He gave Fanny a home. 1604 01:53:50,032 --> 01:53:52,368 Gave your son a name. 1605 01:53:53,035 --> 01:53:56,914 And now that he's away, working for your child's future, 1606 01:53:57,331 --> 01:54:01,002 you're going to sneak in like a thief and steal away his wife? 1607 01:54:02,920 --> 01:54:05,297 We've had a bit of everything in our family, Marius. 1608 01:54:06,173 --> 01:54:09,969 Pirates, smugglers, fools, 1609 01:54:10,344 --> 01:54:12,888 and even a simple barman like me. 1610 01:54:13,556 --> 01:54:15,182 But never a scoundrel. 1611 01:54:16,809 --> 01:54:18,019 You're staying? 1612 01:54:19,270 --> 01:54:22,106 All right. Then I'm staying too. 1613 01:54:24,025 --> 01:54:26,152 Your father is right. 1614 01:54:27,278 --> 01:54:29,572 - My husband! - Working late? 1615 01:54:29,655 --> 01:54:30,990 You missed the train? 1616 01:54:31,073 --> 01:54:36,871 No, but as I was boarding, I saw Dr. Cigalon. 1617 01:54:37,204 --> 01:54:39,623 And he told me that... 1618 01:54:42,084 --> 01:54:44,420 As you can see, we have visitors. 1619 01:54:46,589 --> 01:54:49,341 - Good evening, Marius. - Good evening, Master Panisse. 1620 01:54:49,842 --> 01:54:51,427 - You're back? - Yes. 1621 01:54:51,510 --> 01:54:55,639 Only for a few hours. He has a short pass. 1622 01:54:55,723 --> 01:54:58,642 Tell us. Why did you miss the train? 1623 01:54:58,726 --> 01:55:03,731 Dr. Cigalon told me Miette's child has whooping cough. 1624 01:55:04,065 --> 01:55:05,941 And his mother kept it quiet. 1625 01:55:06,025 --> 01:55:09,570 She's been borrowing our toys. 1626 01:55:09,653 --> 01:55:12,031 She brought this doll back this morning. 1627 01:55:12,114 --> 01:55:15,576 Whooping cough is a terrible disease. 1628 01:55:15,659 --> 01:55:19,997 It's an invisible germ, a million times smaller than a mosquito. 1629 01:55:20,081 --> 01:55:22,750 Look as you may, you can't see it. 1630 01:55:22,833 --> 01:55:25,419 It has terrible hooks. 1631 01:55:25,503 --> 01:55:30,925 It jumps on children and clamps down on their throats. 1632 01:55:31,008 --> 01:55:32,885 They suffer terribly. 1633 01:55:32,968 --> 01:55:34,303 Did he touch this doll? 1634 01:55:36,806 --> 01:55:38,265 How is the boy? 1635 01:55:38,349 --> 01:55:39,600 A bit hot. 1636 01:55:39,683 --> 01:55:41,143 Good Lord! 1637 01:55:41,227 --> 01:55:45,356 I'll give that girl Miette a piece of my mind 1638 01:55:45,439 --> 01:55:47,358 when I see her tomorrow. 1639 01:55:47,441 --> 01:55:49,401 Don't worry, Honoré. 1640 01:55:49,485 --> 01:55:51,695 Go check his temperature. 1641 01:55:58,911 --> 01:56:00,079 So... 1642 01:56:00,913 --> 01:56:02,915 how long will you be on leave? 1643 01:56:04,083 --> 01:56:05,334 It depends. 1644 01:56:05,417 --> 01:56:06,544 On your captain? 1645 01:56:07,837 --> 01:56:09,463 It depends on Fanny and you. 1646 01:56:09,922 --> 01:56:12,591 That's clear and frank at least. 1647 01:56:12,675 --> 01:56:14,343 I don't understand. 1648 01:56:14,426 --> 01:56:19,265 In the past, as today, and even when I was far away, 1649 01:56:19,640 --> 01:56:22,476 I always considered Fanny my fiancée. 1650 01:56:22,560 --> 01:56:24,145 You "considered"? 1651 01:56:24,728 --> 01:56:26,522 That's a fine word. 1652 01:56:27,064 --> 01:56:29,024 But I don't need to consider anything. 1653 01:56:29,441 --> 01:56:31,235 Fanny is simply my wife. 1654 01:56:31,694 --> 01:56:34,280 My wife and the mother of my child. 1655 01:56:34,363 --> 01:56:36,657 Are you sure he's your son? 1656 01:56:39,410 --> 01:56:40,828 Listen, Marius. 1657 01:56:41,787 --> 01:56:43,998 For two years, I've been expecting your return. 1658 01:56:44,081 --> 01:56:47,251 I've never gone to bed without thinking, 1659 01:56:47,334 --> 01:56:50,379 "What if he comes back tomorrow and wants it all back? 1660 01:56:50,462 --> 01:56:52,006 What will I say?" 1661 01:56:52,715 --> 01:56:56,385 For over two years, I've had time to choose my words. 1662 01:56:57,511 --> 01:57:01,515 But now that you're here, I don't know what to say anymore. 1663 01:57:02,975 --> 01:57:06,228 Honoré, don't worry. He doesn't look ill. 1664 01:57:06,312 --> 01:57:08,105 - His temperature? - Normal. 1665 01:57:08,189 --> 01:57:11,817 He doesn't have whooping cough! 1666 01:57:12,484 --> 01:57:14,236 Sit down, Fanny. 1667 01:57:15,404 --> 01:57:19,533 So, what is it you want exactly? 1668 01:57:21,452 --> 01:57:25,289 I made a mistake two years ago. 1669 01:57:26,040 --> 01:57:31,045 But why should this ruin several people's lives? 1670 01:57:31,128 --> 01:57:33,714 - What people? - Fanny, me, my father and my son. 1671 01:57:33,797 --> 01:57:35,883 What about me? 1672 01:57:35,966 --> 01:57:42,014 You've had two years of happiness, and I'm grateful for what you did. 1673 01:57:42,097 --> 01:57:45,726 But now, you must give me back what's mine. 1674 01:57:47,436 --> 01:57:49,271 That's pushing it a bit. 1675 01:57:49,355 --> 01:57:53,234 It's easy to ask others to make sacrifices. 1676 01:57:53,317 --> 01:57:55,986 Well, here's my answer. 1677 01:57:56,737 --> 01:58:00,449 I feel like an intruder when I see you two together. 1678 01:58:00,532 --> 01:58:01,992 Yes, an intruder. 1679 01:58:02,076 --> 01:58:05,955 Maybe I should do the decent thing and go kill myself. 1680 01:58:06,622 --> 01:58:10,000 I'd willingly die for you, Fanny. 1681 01:58:10,084 --> 01:58:12,544 But if I died, I'd never see my son again. 1682 01:58:12,628 --> 01:58:15,714 So I absolutely refuse to do it. 1683 01:58:15,798 --> 01:58:17,758 No one is asking you to do it. 1684 01:58:17,841 --> 01:58:21,470 No one has asked me, but I asked myself. 1685 01:58:24,807 --> 01:58:26,433 Don't feel sorry for me. 1686 01:58:26,976 --> 01:58:30,187 If you still love this young man... 1687 01:58:30,729 --> 01:58:33,232 forget me. You're free to go. 1688 01:58:33,315 --> 01:58:36,151 What you say is fine and unselfish... 1689 01:58:37,403 --> 01:58:39,780 - but there's the child. - The child? 1690 01:58:40,281 --> 01:58:42,491 The child is ours! 1691 01:58:42,574 --> 01:58:44,326 You want me to give him up? 1692 01:58:44,410 --> 01:58:47,371 Have my eyes, my heart, but not him! 1693 01:58:47,454 --> 01:58:52,793 So much for your generosity. You give the wife but keep the child. 1694 01:58:52,876 --> 01:58:56,130 Because you think that the wife may stay because of the child! 1695 01:58:56,463 --> 01:58:59,383 If you're sincere, give me back my son. 1696 01:58:59,466 --> 01:59:02,303 No, Marius, you will not have the boy! 1697 01:59:02,845 --> 01:59:05,264 You may persuade his mother. 1698 01:59:05,347 --> 01:59:10,769 Or she may ask for him one day, but don't you try. 1699 01:59:10,853 --> 01:59:12,104 You're young. 1700 01:59:12,187 --> 01:59:15,357 You can have other children. Let me keep mine. 1701 01:59:15,441 --> 01:59:18,944 He's my only son, the first and last! 1702 01:59:19,028 --> 01:59:22,072 I would never take him from you. 1703 01:59:22,156 --> 01:59:28,203 An ordinary child I might part with, but this one is a marvel. 1704 01:59:28,287 --> 01:59:31,457 Marius, you were a handsome boy... 1705 01:59:32,124 --> 01:59:34,418 but he's even more beautiful. 1706 01:59:34,501 --> 01:59:37,129 All this is very fine, but - 1707 01:59:37,212 --> 01:59:38,881 - He coughed. - He did? 1708 01:59:38,964 --> 01:59:40,257 I didn't hear a thing. 1709 01:59:40,341 --> 01:59:43,969 No one heard a thing, but I did. 1710 01:59:45,804 --> 01:59:47,181 Where did he go? 1711 01:59:47,639 --> 01:59:51,518 The cough is more important than all this. 1712 01:59:52,144 --> 01:59:55,105 If he's mine, I should do the worrying. 1713 01:59:55,189 --> 01:59:56,982 Exactly. But you don't. 1714 01:59:57,566 --> 01:59:59,818 Marius, he's not yours. 1715 02:00:00,235 --> 02:00:02,654 You were only his father before he was born. 1716 02:00:02,738 --> 02:00:03,864 - What? - Not after. 1717 02:00:03,947 --> 02:00:06,283 Once a father, always a father. 1718 02:00:08,535 --> 02:00:12,623 When the baby was born, he weighed four kilos. 1719 02:00:13,165 --> 02:00:16,835 Four kilos of his mother's flesh. 1720 02:00:17,378 --> 02:00:19,338 Now, he weighs nine kilos. 1721 02:00:20,506 --> 02:00:24,051 Do you know what those other kilos are made of? 1722 02:00:24,134 --> 02:00:25,552 Love. 1723 02:00:26,178 --> 02:00:29,098 And yet love is light. 1724 02:00:29,431 --> 02:00:31,642 You need a lot of love to make five kilos. 1725 02:00:32,643 --> 02:00:37,064 I gave my share and so did Fanny. 1726 02:00:37,689 --> 02:00:40,317 But Panisse contributed the most. 1727 02:00:41,485 --> 02:00:43,278 And what have you given? 1728 02:00:43,362 --> 02:00:44,405 Life. 1729 02:00:44,905 --> 02:00:46,407 Life? Right. 1730 02:00:47,533 --> 02:00:49,660 Dogs give life too. 1731 02:00:50,577 --> 02:00:54,540 No, Marius. You didn't want that child. 1732 02:00:54,915 --> 02:00:57,042 All you wanted was pleasure. 1733 02:00:57,459 --> 02:01:02,881 You didn't give him life. He took it. That's different. 1734 02:01:03,340 --> 02:01:08,387 Who's the father? The one who gave life or the one who buys the milk? 1735 02:01:09,138 --> 02:01:12,307 The father is the one who loves. 1736 02:01:14,059 --> 02:01:17,980 Marius, you were the father of a bastard. 1737 02:01:18,730 --> 02:01:23,610 The father of a child with no name, 1738 02:01:23,694 --> 02:01:26,780 borne by a poor, desperate girl. 1739 02:01:27,406 --> 02:01:29,116 Where is that child now? 1740 02:01:29,658 --> 02:01:32,536 He doesn't exist. He isn't mine. 1741 02:01:33,495 --> 02:01:36,665 Mine was born in a fine, large bed, 1742 02:01:36,748 --> 02:01:39,042 surrounded by his family. 1743 02:01:39,877 --> 02:01:44,506 Come on, Marius. Don't try to bite off more than you can chew. 1744 02:01:44,590 --> 02:01:49,219 You can't have that child. He's too firmly rooted in his family. 1745 02:01:49,303 --> 02:01:51,305 So, you're betraying me too. 1746 02:01:51,388 --> 02:01:54,016 Me? Betray you? 1747 02:01:54,933 --> 02:01:59,146 No, Marius, I never betrayed you. 1748 02:01:59,813 --> 02:02:02,024 I have never betrayed our love. 1749 02:02:03,609 --> 02:02:08,197 Since your father is here to save us from ourselves... 1750 02:02:09,156 --> 02:02:11,283 I can tell you everything. 1751 02:02:15,120 --> 02:02:16,663 I love you, Marius. 1752 02:02:17,247 --> 02:02:19,041 I still love you. 1753 02:02:19,750 --> 02:02:24,213 I love you as much as before, if not more. 1754 02:02:25,255 --> 02:02:29,176 Every morning, I see you in my son's smile. 1755 02:02:30,093 --> 02:02:35,057 When you came in through the window tonight, I nearly fainted. 1756 02:02:35,140 --> 02:02:40,854 If you'd have taken my hand, I would have gone with you. 1757 02:02:41,855 --> 02:02:44,274 I'd have gone with you anywhere. 1758 02:02:44,775 --> 02:02:47,903 But then... what about my son? 1759 02:02:47,986 --> 02:02:49,279 Take him. 1760 02:02:49,363 --> 02:02:54,409 I can't! The law and God forbid it. Panisse saved me. 1761 02:02:54,493 --> 02:02:57,871 He gave me his name and my self-respect back. 1762 02:02:58,497 --> 02:03:03,085 At the birth, I drove my nails into his palms. 1763 02:03:03,168 --> 02:03:06,880 He said, "Bite me, scratch me. 1764 02:03:06,964 --> 02:03:10,384 The more you hurt me, the more he's mine." 1765 02:03:11,051 --> 02:03:14,638 And he put up with it all night long. 1766 02:03:15,889 --> 02:03:17,891 He still bears the scars. 1767 02:03:20,060 --> 02:03:24,189 He bears the scars, Marius. 1768 02:03:24,940 --> 02:03:26,567 Not you. 1769 02:03:28,860 --> 02:03:31,780 Go. Go away. 1770 02:03:33,448 --> 02:03:36,535 Back to sea. That's what you wanted. 1771 02:03:37,244 --> 02:03:39,663 Leave me here with our child. 1772 02:03:45,919 --> 02:03:50,799 But remember this, Marius, and maybe it will cheer you up. 1773 02:03:51,592 --> 02:03:55,804 There's a woman who thinks about you... 1774 02:03:56,638 --> 02:03:58,056 every night. 1775 02:03:58,390 --> 02:04:03,729 A girl who'd like to lie beside you, wrap herself in your warmth. 1776 02:04:03,812 --> 02:04:08,317 Who'd like to wake up with your arms around her. 1777 02:04:08,400 --> 02:04:14,573 She'd touch your hair and put her hands on your drowsy lips. 1778 02:04:23,040 --> 02:04:24,291 What about you, Father? 1779 02:04:25,375 --> 02:04:27,377 What would you have me do? 1780 02:04:29,630 --> 02:04:31,715 Catch your train. 1781 02:04:33,258 --> 02:04:36,845 - You want me gone too, huh? - No, it's not me. 1782 02:04:36,928 --> 02:04:39,890 No, it isn't just you. She also can't wait for me to go. 1783 02:04:41,350 --> 02:04:43,268 Don't be too hard on her. 1784 02:04:43,685 --> 02:04:45,562 She loves you. She told you so. 1785 02:04:46,396 --> 02:04:51,026 But her heart goes one way and her instincts, the other. 1786 02:04:51,777 --> 02:04:54,029 It's not her heart that loves you. 1787 02:04:54,905 --> 02:04:56,948 She's the saddest one of all. 1788 02:04:57,366 --> 02:05:01,453 None of us is sending you away, neither me, her nor Panisse. 1789 02:05:02,454 --> 02:05:06,416 But you're a danger to your child's future. 1790 02:05:07,250 --> 02:05:08,960 He's the one sending you away. 1791 02:05:09,044 --> 02:05:11,004 And you don't defend me. 1792 02:05:12,130 --> 02:05:15,592 You don't love me anymore, Father? 1793 02:05:17,010 --> 02:05:20,722 Of course, I still love you. 1794 02:05:21,807 --> 02:05:23,517 Only you're a big man... 1795 02:05:24,351 --> 02:05:25,644 and he's small. 1796 02:05:27,062 --> 02:05:31,358 He's so small. That's what makes him strong. 1797 02:05:32,109 --> 02:05:34,152 The small ones take everything. 1798 02:05:34,986 --> 02:05:36,947 But when you're strong, Marius... 1799 02:05:37,614 --> 02:05:39,408 you don't wait for them to take things. 1800 02:05:40,784 --> 02:05:42,244 You give it to them instead. 1801 02:05:50,252 --> 02:05:51,586 I'm off to the train station. 1802 02:05:56,258 --> 02:05:59,428 Marius, say good-bye to Madame Panisse. 1803 02:06:12,232 --> 02:06:14,192 You're the only one I'll ever love. 1804 02:06:17,362 --> 02:06:19,865 And you're the only one I've ever loved. 1805 02:06:20,574 --> 02:06:22,033 Come along, my son.137306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.