All language subtitles for Dossier.137.2025.FRENCH.2160p.WEB.H265-FW-VETEMSHQIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,927 --> 00:01:19,887 Ky film është një vepër trillimi e bazuar në ngjarje të vërteta. 2 00:01:22,141 --> 00:01:25,033 Paris, dhjetor 2018. 3 00:01:28,003 --> 00:01:29,336 Qelbësira! 4 00:01:31,843 --> 00:01:33,443 Lëviz majtas! 5 00:01:37,603 --> 00:01:38,963 Rradhë të ngushta! 6 00:01:40,083 --> 00:01:41,203 Rradhë të ngushta! 7 00:01:52,843 --> 00:01:54,364 E njeh veten? 8 00:01:58,003 --> 00:02:01,483 Edhe një herë, a e njihni veten në këto imazhe? 9 00:02:01,643 --> 00:02:02,803 Po. 10 00:02:02,963 --> 00:02:05,164 A mund të përshkruani se çfarë po bëni? 11 00:02:05,884 --> 00:02:08,003 Unë marr një gur dhe e hedh. 12 00:02:08,164 --> 00:02:10,603 - Te demonstruesit? - Po. 13 00:02:10,763 --> 00:02:14,203 Nuk ua hodha atyre, thjesht drejt tyre. 14 00:02:14,524 --> 00:02:15,524 Do ta shohim. 15 00:02:15,683 --> 00:02:18,563 - A godita ndonjë? - bëj pyetjet. 16 00:02:19,963 --> 00:02:24,204 Në këto imazhe, a i shihni demonstruesit duke hedhur predha? 17 00:02:25,204 --> 00:02:26,443 Jo në atë pikë. 18 00:02:27,124 --> 00:02:29,004 Por e bënë më parë. Shumë. 19 00:02:29,964 --> 00:02:32,724 Ne morëm predha dhe fyerje gjithë ditën. 20 00:02:33,043 --> 00:02:36,283 Një gur sapo e kishte goditur shefin tim në fytyrë. 21 00:02:36,924 --> 00:02:39,924 Ai e kishte ngritur vizoren për të folur dhe u godit. 22 00:02:40,084 --> 00:02:41,964 Demonstruesit brohoritën. 23 00:02:42,804 --> 00:02:43,884 Në rregull. 24 00:02:44,484 --> 00:02:46,404 Ai gur që e hodhe... 25 00:02:49,524 --> 00:02:51,564 Si e justifikoni veprimin tuaj? 26 00:02:52,003 --> 00:02:53,164 Nuk e di. 27 00:02:55,284 --> 00:02:58,884 Kam qenë oficer për 15 vjet, duke bërë gjithmonë një punë të pastër. 28 00:02:59,364 --> 00:03:02,644 Nuk jam hetuar kurrë më parë. 29 00:03:02,804 --> 00:03:03,804 Unë u ktheva me të madhe. 30 00:03:04,644 --> 00:03:05,844 Më kishte ardhur në majë të hundës. 31 00:03:14,084 --> 00:03:16,204 A rrezikoj të më pezullojnë? 32 00:03:16,484 --> 00:03:17,564 Nuk e di. 33 00:03:18,324 --> 00:03:20,964 Varet nga hetimi administrativ. 34 00:03:21,604 --> 00:03:24,004 Një oficer tjetër do t'ju marrë në pyetje. 35 00:03:27,044 --> 00:03:29,364 Të punoj në polici është e vetmja gjë që mund të bëj. 36 00:03:32,324 --> 00:03:34,085 Ai pranon se ka bërë gabim. 37 00:03:34,244 --> 00:03:37,604 Duke parë goditjen e tij superiore, ai u zemërua dhe u trondit. 38 00:03:37,764 --> 00:03:40,085 Videoja është bërë virale. Duhet të reagojmë. 39 00:03:40,244 --> 00:03:43,724 Një oficer i trazirave që hedh një gur është një imazh i keq. 40 00:03:43,884 --> 00:03:47,004 Është një gjest hakmarrjeje, me një armë jozyrtare. 41 00:03:47,165 --> 00:03:49,205 Është serioze, shumë serioze. 42 00:03:49,364 --> 00:03:52,085 Sigurisht, por ai pendohet për gabimin e tij. 43 00:03:52,244 --> 00:03:53,564 Dhe askush nuk u lëndua. 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,684 Merrni parasysh kontekstin, lodhjen e tij... 45 00:03:57,084 --> 00:03:58,925 Le ta mbrojë këtë avokati i tij. 46 00:03:59,084 --> 00:04:00,644 Do të më dërgosh raportin? 47 00:04:00,804 --> 00:04:02,084 Po, në rregull. 48 00:04:02,645 --> 00:04:04,805 A je në gatishmëri këtë fundjavë? 49 00:04:04,964 --> 00:04:06,524 Jo, Zyra 2 është. 50 00:04:07,165 --> 00:04:09,965 Le të shpresojmë të jetë më qetë se fundjava e kaluar. 51 00:04:10,124 --> 00:04:12,845 - Mirupafshim, znj. Bertrand. - Mirupafshim, zotëri. 52 00:05:21,205 --> 00:05:24,085 Një tjetër e shtunë kaotike, me shumë referime. 53 00:05:25,206 --> 00:05:26,526 Risia është 54 00:05:26,845 --> 00:05:30,925 prokurori dëshiron që ne të trajtojmë të gjitha ankesat e Jelekëve të Verdhë, 55 00:05:31,086 --> 00:05:32,725 sado e vogël. 56 00:05:33,645 --> 00:05:36,606 - Edhe me më pak se një javë paaftësi? - Po. 57 00:05:37,045 --> 00:05:39,645 Ndërsa zyra e Christelle është e mbuluar nga bora, 58 00:05:39,805 --> 00:05:41,925 të tjerat janë për Zyrat 1 dhe 3. 59 00:05:43,005 --> 00:05:44,565 Tashmë kemi 40 raste. 60 00:05:44,725 --> 00:05:46,446 E di. Edhe Stefani. 61 00:05:47,085 --> 00:05:48,726 Dhe Christelle ka 50. 62 00:05:48,885 --> 00:05:54,486 ÇËSHTJA 137 63 00:05:56,526 --> 00:05:59,565 Një infermiere në spital më tha të bëja një ankesë. 64 00:05:59,726 --> 00:06:01,245 Për djalin tim, Guillaume. 65 00:06:01,406 --> 00:06:03,686 - A është i mitur? - Jo, është 20 vjeç. 66 00:06:03,846 --> 00:06:04,846 Në rregull. 67 00:06:05,646 --> 00:06:08,805 Meqenëse është mbi 18 vjeç, ai duhet të paraqesë ankesën. 68 00:06:09,165 --> 00:06:12,045 Ai nuk mundet. Është në spital, i plagosur rëndë. 69 00:06:12,206 --> 00:06:13,566 Do ta regjistroj, 70 00:06:13,725 --> 00:06:17,006 pastaj të shohim kur mjekët do të na lejojnë të intervistojmë djalin tuaj. 71 00:06:17,166 --> 00:06:19,086 Nuk e kam bërë kurrë më parë këtë... 72 00:06:19,646 --> 00:06:22,526 Thjesht përpiqu të përshkruash se çfarë ndodhi. 73 00:06:22,845 --> 00:06:26,726 Në demonstratën e së shtunës, një oficer qëlloi drejt tij me një armë zjarri për trazira. 74 00:06:27,446 --> 00:06:28,886 Një goditje LBD. 75 00:06:29,486 --> 00:06:30,526 Në rregull. 76 00:06:30,966 --> 00:06:32,966 - A ishe dëshmitar? - Jo. 77 00:06:33,126 --> 00:06:36,406 Unë nuk isha me Guillaume kur ndodhi. 78 00:06:36,566 --> 00:06:40,406 U ndamë pak më parë në një përleshje në Champs-Elysées. 79 00:06:41,166 --> 00:06:44,046 - Edhe ti erdhe për të demonstruar? - Po. 80 00:06:44,446 --> 00:06:45,766 Si familje. 81 00:06:45,926 --> 00:06:47,446 Me tre fëmijët e mi. 82 00:06:47,606 --> 00:06:49,206 Antonini, më i vjetri, 83 00:06:49,366 --> 00:06:51,326 pastaj Sonia dhe Guillaume. 84 00:06:51,486 --> 00:06:54,406 Edhe me Rémin, të dashurin e Sonias. 85 00:06:54,566 --> 00:06:56,766 Ai ishte me Guillaume-n. 86 00:06:56,926 --> 00:06:58,406 Kështu që u ndatë 87 00:06:58,566 --> 00:07:01,286 dhe Rémi ishte me Guillaume në atë moment? 88 00:07:01,806 --> 00:07:04,646 A ishte ai që të tregoi çfarë ndodhi? 89 00:07:04,807 --> 00:07:05,807 Po. 90 00:07:05,846 --> 00:07:08,926 Ai na gjeti pasi ndihmësit mjekësorë morën Guillaume-n. 91 00:07:10,166 --> 00:07:12,046 Në cilin spital është ai? 92 00:07:12,206 --> 00:07:13,726 Spitali Bichat. 93 00:07:14,926 --> 00:07:17,047 Paramedikët e çuan atje? 94 00:07:17,206 --> 00:07:19,046 Po, këtë tha Rémi. 95 00:07:21,046 --> 00:07:22,927 Do të duhet të flas me Remin. 96 00:07:23,086 --> 00:07:24,487 Cili është mbiemri i tij? 97 00:07:24,646 --> 00:07:25,846 Pjesë e pasme. 98 00:07:26,366 --> 00:07:27,806 Ku është ai tani? 99 00:07:27,967 --> 00:07:29,686 Ai u mor në paraburgim. 100 00:07:30,847 --> 00:07:33,086 Nga oficerët që hapën zjarr? 101 00:07:33,247 --> 00:07:35,647 Jo, ai u arrestua më vonë. 102 00:07:35,806 --> 00:07:37,126 Ai ishte në gjykatë. 103 00:07:37,286 --> 00:07:39,567 - Në gjyq të menjëhershëm? - Po. 104 00:07:39,727 --> 00:07:41,407 A u dënua ai? 105 00:07:41,566 --> 00:07:42,847 Nuk e di. 106 00:07:43,327 --> 00:07:44,446 Nuk kam fjetur, 107 00:07:44,607 --> 00:07:46,567 me netët në spital. 108 00:07:50,007 --> 00:07:52,927 Nuk e kuptoj pse qëlluan mbi djalin tim. 109 00:07:53,086 --> 00:07:54,166 Në kokë. 110 00:07:54,967 --> 00:07:57,567 Djali im nuk është huligan, aspak. 111 00:07:57,727 --> 00:07:59,086 Ai ka një punë. 112 00:07:59,487 --> 00:08:01,567 Ai është një elektricist praktikant. 113 00:08:02,806 --> 00:08:05,487 Ne po demonstronim për shërbime publike. 114 00:08:06,286 --> 00:08:07,606 Shën Dizieri po vdes. 115 00:08:08,967 --> 00:08:10,366 Je nga St Dizier? 116 00:08:11,127 --> 00:08:12,167 Po. 117 00:08:12,647 --> 00:08:14,287 - E di? - Po. 118 00:08:14,447 --> 00:08:16,447 Epo, jo. S'ka gjë. 119 00:08:17,647 --> 00:08:19,647 Është e njëjta gjë kudo. 120 00:08:20,207 --> 00:08:21,247 E njëjta gjë? 121 00:08:21,407 --> 00:08:22,927 Askush nuk interesohet për ne. 122 00:08:25,607 --> 00:08:26,647 Le ta shënojmë këtë. 123 00:08:30,967 --> 00:08:32,327 Mami, jam Stefania. 124 00:08:32,487 --> 00:08:34,847 - Përshëndetje, e dashur, si je? - Mirë. 125 00:08:35,007 --> 00:08:36,567 Me kaq shumë gjëra që po ndodhin... 126 00:08:36,727 --> 00:08:37,727 Jam mirë. 127 00:08:37,847 --> 00:08:41,527 Mami, a njeh ndonjë familje Girard në St Dizier? 128 00:08:41,687 --> 00:08:42,487 Girard? 129 00:08:42,647 --> 00:08:46,047 Joëlle Girard, 48 vjeç, me tre fëmijë në të njëzetat. 130 00:08:46,207 --> 00:08:48,047 Jo, kjo nuk është ndonjë shenjë. 131 00:08:48,487 --> 00:08:51,968 Por Girard është një emër i zakonshëm këtu. Mund ta pyes babanë tënd. 132 00:08:52,127 --> 00:08:55,407 Jo, thjesht po pyesja veten nëse e njihje. 133 00:08:55,568 --> 00:08:58,247 - Pse? - Pa arsye, diçka në punë. 134 00:08:58,928 --> 00:08:59,928 Duke i hetuar ata? 135 00:09:00,087 --> 00:09:02,648 Jo, mami, unë hetoj oficerët e policisë. 136 00:09:02,807 --> 00:09:04,727 Ata mund të jenë në polici. 137 00:09:05,247 --> 00:09:06,527 S’ka gjë. 138 00:09:06,848 --> 00:09:09,927 - Kush janë prindërit e saj? - Nuk e di. Harroje. 139 00:09:37,568 --> 00:09:38,888 Kush je ti? 140 00:09:39,047 --> 00:09:40,768 Si përfunduat atje? 141 00:10:01,048 --> 00:10:02,168 Eja këtu. 142 00:10:05,768 --> 00:10:07,208 Çfarë do të bëjmë me ty? 143 00:10:22,288 --> 00:10:25,088 Sektori i Champs-Elysées është në bllokim 144 00:10:25,248 --> 00:10:27,968 ndërsa forcat e policisë mbushin rrugën e famshme. 145 00:10:28,128 --> 00:10:31,528 Parisi ka dyfish më shumë policë sesa javën e kaluar, 146 00:10:31,688 --> 00:10:34,288 dhe madje edhe makinat e blinduara të xhandarmërisë janë jashtë, 147 00:10:34,448 --> 00:10:36,208 edhe pse nuk është 14 korriku. 148 00:10:36,368 --> 00:10:39,048 Qeveria po mban frymën, 149 00:10:39,208 --> 00:10:42,448 ndërsa dyqanxhinjtë përpiqen të mbrojnë jetesën e tyre. 150 00:10:42,609 --> 00:10:46,408 A do t’i mbajnë larg plaçkitësit dërrasat prej druri? 151 00:10:46,569 --> 00:10:48,568 Policia përpiqet t'i qetësojë ata, 152 00:10:48,729 --> 00:10:52,168 me një numër të jashtëzakonshëm oficerësh të vendosur. 153 00:10:52,329 --> 00:10:55,288 Forcat e shfaqura janë mbresëlënëse. 154 00:10:57,928 --> 00:10:58,929 Po, zemër? 155 00:10:59,968 --> 00:11:01,048 A është një kohë e keqe? 156 00:11:01,209 --> 00:11:03,208 Jo, është në rregull. Ku je? 157 00:11:04,168 --> 00:11:06,849 Në makinën e babait. Disa njerëz po zihen. 158 00:11:07,008 --> 00:11:08,008 Çfarë? 159 00:11:08,328 --> 00:11:11,088 Dy djem po grindeshin, pastaj filluan të ziheshin. 160 00:11:11,409 --> 00:11:12,409 Shiko. 161 00:11:14,969 --> 00:11:16,368 - I shihni? - Po. 162 00:11:16,968 --> 00:11:18,048 Uau! 163 00:11:20,489 --> 00:11:22,728 Qëndro në makinë. Ku është babai yt? 164 00:11:22,889 --> 00:11:23,969 Prit pak... 165 00:11:24,648 --> 00:11:27,129 Je vetëm? Ku është babai yt? 166 00:11:28,608 --> 00:11:29,608 Ai po vrapon. 167 00:11:29,729 --> 00:11:31,368 Po vrapon? Ku je? 168 00:11:32,049 --> 00:11:33,249 Liqeni Choisy. 169 00:11:33,809 --> 00:11:37,248 Babi donte që unë të stërvitesha me ta, por jam lodhur nga kjo. 170 00:11:37,409 --> 00:11:38,409 Po pres këtu. 171 00:11:38,529 --> 00:11:39,689 Me kë është ai? 172 00:11:40,289 --> 00:11:41,849 Noélie, e dashura e tij e re. 173 00:11:43,209 --> 00:11:44,249 Një police. 174 00:11:44,409 --> 00:11:45,769 Në Narcs me të? 175 00:11:45,929 --> 00:11:47,849 Jo, por ajo është vetëm fjalë policore. 176 00:11:48,289 --> 00:11:49,849 Doni të shihni një foto? 177 00:11:50,009 --> 00:11:51,129 Jo. 178 00:11:51,689 --> 00:11:53,849 Pse do të doja? 179 00:11:54,009 --> 00:11:56,809 Për të parë si duket. Nuk do t'i tregoj. 180 00:11:56,969 --> 00:11:58,129 Asnjë mënyrë. 181 00:11:58,809 --> 00:12:01,249 Nuk është e drejtë. Dhe nuk jam i interesuar. 182 00:12:01,409 --> 00:12:02,409 Prit pak. 183 00:12:06,929 --> 00:12:09,049 Kam edhe një mik të ri. 184 00:12:10,849 --> 00:12:12,209 Ai është kaq i lezetshëm! 185 00:12:13,649 --> 00:12:14,649 E bleve atë? 186 00:12:14,969 --> 00:12:17,289 Jo, ai ishte në garazhin e ndërtesës. 187 00:12:17,449 --> 00:12:19,209 - A mund ta mbajmë? - Mendoj se jo. 188 00:12:19,369 --> 00:12:20,969 Është një përgjegjësi. 189 00:12:22,169 --> 00:12:23,170 Do të kujdesem për të. 190 00:12:23,569 --> 00:12:24,689 Sigurisht që do ta bësh. 191 00:12:25,169 --> 00:12:26,609 Do ta shohim të hënën. 192 00:12:26,770 --> 00:12:28,489 Qëndro aty. Do ta telefonoj babanë tënd. 193 00:12:32,729 --> 00:12:33,850 Është Stefi. 194 00:12:34,009 --> 00:12:35,009 Përshëndetje. 195 00:12:35,170 --> 00:12:38,969 E lë Viktorin të presë në parking? Kjo është e tmerrshme. 196 00:12:39,329 --> 00:12:41,170 Është në rregull. Ai vrapoi me ne, 197 00:12:41,329 --> 00:12:43,009 por ai u lodh. 198 00:12:43,169 --> 00:12:45,889 Dy djem po ziheshin pranë makinës. 199 00:12:46,049 --> 00:12:47,049 Çfarë dreqin? 200 00:12:47,410 --> 00:12:49,969 Duhet të më kishte telefonuar. Pse të telefonoi ty? 201 00:12:50,129 --> 00:12:52,369 Ndoshta për të mos ju shqetësuar të dyve. 202 00:12:52,810 --> 00:12:54,490 Në rregull, e kuptoj. 203 00:12:54,649 --> 00:12:57,930 Nuk do të arrish asgjë. Vrapo me kë të duash. 204 00:12:58,090 --> 00:13:01,410 Por mos e lër Viktorin në ndonjë parking të braktisur nga Zoti. 205 00:13:02,089 --> 00:13:04,489 Do të kthehem dhe do të shoh çfarë po ndodh. 206 00:13:04,650 --> 00:13:05,650 Mirupafshim. 207 00:13:09,450 --> 00:13:12,450 127 persona në paraburgim. 208 00:13:12,610 --> 00:13:15,610 E nënshkruara, Stéphanie Bertrand, oficere e IGPN, 209 00:13:15,769 --> 00:13:17,569 kërkon Spitalin Bichat 210 00:13:17,730 --> 00:13:19,729 për të na dhënë informacion 211 00:13:19,890 --> 00:13:22,770 mbi gjendjen shëndetësore të Z. Guillaume Girard, 212 00:13:23,010 --> 00:13:25,290 pranuar më 8 dhjetor 2018, 213 00:13:25,450 --> 00:13:29,170 sidomos kur gjendja e tij do të na lejojë ta pyesim. 214 00:13:29,329 --> 00:13:34,050 Ne kërkojmë Shërbimin e Paramedikëve të Parisit 215 00:13:34,210 --> 00:13:35,850 për të dorëzuar me postë kthyese 216 00:13:36,210 --> 00:13:39,450 të gjitha elementet që zotërojnë për ndihmën e dhënë 217 00:13:39,970 --> 00:13:41,770 më 8 dhjetor 2018, 218 00:13:41,930 --> 00:13:44,010 për një individ mashkull të moshës 20 vjeç, 219 00:13:44,170 --> 00:13:45,770 me emrin Guillaume Girard, 220 00:13:45,930 --> 00:13:48,690 në sektorin Triomphe, 75008. 221 00:13:48,850 --> 00:13:51,650 Ne kërkojmë nga zyra e dënimeve penale 222 00:13:51,810 --> 00:13:56,170 të na informojë se në cilin burg mbahet Z. Rémi Cordier, 223 00:13:56,650 --> 00:14:00,330 pas dënimit të tij më 10 dhjetor 2018, 224 00:14:00,490 --> 00:14:02,290 para gjykatës së Parisit. 225 00:14:02,450 --> 00:14:06,770 Sot kemi marrë një përgjigje nga Shërbimi i Paramedikëve të Parisit. 226 00:14:06,930 --> 00:14:09,131 Ata iu përgjigjën një incidenti 227 00:14:09,290 --> 00:14:12,050 më 8 dhjetor 2018, në orën 18:43, 228 00:14:12,210 --> 00:14:14,490 në Rue Magellan, Paris 8. 229 00:14:15,050 --> 00:14:19,170 Raporti i marrë nga Njësia e Traumës në Spitalin Bichat 230 00:14:19,331 --> 00:14:22,571 në përgjigje të kërkesës Jo. 2018/0023. 231 00:14:22,730 --> 00:14:27,371 Përgjigja përmban një shënim të mjekut mbi lëndimet e zotit Girard, 232 00:14:27,530 --> 00:14:29,210 duke renditur sa vijon: 233 00:14:29,370 --> 00:14:33,090 Frakturë pesëfishe e kafkës me depresion të kockës temporale. 234 00:14:33,810 --> 00:14:37,410 Plagë kraniocerebrale, me hemorragji subarachnoide. 235 00:14:37,571 --> 00:14:41,171 Hematoma dhe lezionet janë në përputhje me ndikimin 236 00:14:41,330 --> 00:14:42,611 të municioneve LBD 40. 237 00:14:42,770 --> 00:14:46,451 Z. Girard vuan nga afazia dhe PTSD akute, 238 00:14:46,610 --> 00:14:49,250 dhe nuk mund të vihet në dyshim për momentin. 239 00:14:49,411 --> 00:14:51,931 Ju lutemi gjeni autorizimin e gjykatës bashkëngjitur 240 00:14:52,091 --> 00:14:55,411 për të pyetur të burgosurin Rémi Cordier si dëshmitar. 241 00:14:55,931 --> 00:14:58,010 Ju lutem sugjeroni një datë dhe orë 242 00:14:58,171 --> 00:15:00,011 që ju e konsideroni të përshtatshme 243 00:15:00,170 --> 00:15:03,971 për marrje në pyetje në ambientet tuaja, burgu Fleury-Mérogis. 244 00:15:26,691 --> 00:15:29,251 Z. Cordier, unë jam Inspektori Bertrand i IGPN-së, 245 00:15:29,411 --> 00:15:31,531 Inspektorati i Përgjithshëm i Policisë. 246 00:15:31,691 --> 00:15:33,491 Kolegu im, Major Guérini. 247 00:15:33,891 --> 00:15:38,131 Po hetojmë dëmtimin e Guillaume Girard të shtunën e kaluar. 248 00:15:38,291 --> 00:15:41,571 Nëna e tij tha që ishe me të. A është e vërtetë kjo? 249 00:15:42,771 --> 00:15:43,771 Po. 250 00:15:43,851 --> 00:15:46,091 Po ju pyesim si dëshmitar. 251 00:15:46,251 --> 00:15:48,451 As nuk kam dëgjuar se si është. 252 00:15:48,811 --> 00:15:50,291 Ai është jashtë rrezikut, 253 00:15:50,451 --> 00:15:52,891 por ai nuk mund të merret në pyetje ende. 254 00:15:53,051 --> 00:15:54,531 Çfarë do të thotë kjo? 255 00:15:55,051 --> 00:15:56,652 A do të ketë efekte anësore? 256 00:15:57,091 --> 00:15:58,091 Nuk e di. 257 00:15:58,131 --> 00:16:01,411 Dreq, ai nuk bëri asgjë. Ata kopila e sulmuan! 258 00:16:01,572 --> 00:16:03,132 Kujdes me tonin tënd! 259 00:16:04,011 --> 00:16:06,012 Dhe qëndroni të sjellshëm, ju lutem. 260 00:16:06,171 --> 00:16:07,531 A i keni gjetur? 261 00:16:07,692 --> 00:16:09,291 Policët që e bënë? 262 00:16:09,451 --> 00:16:10,731 Ne i bëjmë pyetjet. 263 00:16:10,891 --> 00:16:12,451 Sikur do të më besosh. 264 00:16:13,651 --> 00:16:16,611 Askush nuk dëgjoi në gjykatë. Zgjati pesë minuta. 265 00:16:16,771 --> 00:16:18,171 Gjithçka që kishte rëndësi 266 00:16:18,331 --> 00:16:22,371 Ishte një raport arrestimi nga policia që thoshte se i kisha goditur unë. 267 00:16:22,531 --> 00:16:24,012 Asnjë fjalë nuk ishte e vërtetë. 268 00:16:24,852 --> 00:16:28,971 Kjo nuk ka të bëjë me arrestimin tuaj, por me atë që i ndodhi zotit Girard. 269 00:16:29,131 --> 00:16:31,932 Dëshmia juaj mund të na ndihmojë të kuptojmë. 270 00:16:32,571 --> 00:16:35,331 Nëse fjala ime është kundër fjalës së tyre, është e kot. 271 00:16:36,411 --> 00:16:38,931 Me kë erdhët në marshim në Paris? 272 00:16:40,092 --> 00:16:41,571 E gjithë familja e Sonjës. 273 00:16:41,732 --> 00:16:43,692 Sonia, Antonin, Guillaume dhe Joëlle Girard? 274 00:16:43,851 --> 00:16:44,892 Po. 275 00:16:45,492 --> 00:16:47,292 Ne e kishim lënë St Dizier herët. 276 00:16:47,772 --> 00:16:50,252 Ishim unë dhe Anto që e kishim idenë. 277 00:16:50,532 --> 00:16:52,052 Ne nuk jemi Jelekverdhë, 278 00:16:52,212 --> 00:16:55,812 por mami dhe Rémi janë ndihmëse infermierësh dhe unë jam hamall. 279 00:16:56,331 --> 00:16:58,412 Jemi të lodhur duke fituar para të kota. 280 00:16:58,812 --> 00:17:00,492 Kështu që ne donim të merrnim pjesë. 281 00:17:01,251 --> 00:17:03,332 Plus do të kishim mundësi të shihnim Parisin. 282 00:17:22,252 --> 00:17:23,252 Joëlle! 283 00:17:24,012 --> 00:17:25,092 Hajde, mami. 284 00:17:36,812 --> 00:17:38,252 Për në Paris! 285 00:17:38,652 --> 00:17:40,412 A demonstroni shpesh? 286 00:17:40,572 --> 00:17:41,572 Jo. 287 00:17:42,133 --> 00:17:44,092 Ishte hera ime e parë në Paris. 288 00:17:45,172 --> 00:17:47,053 E lamë makinën në periferi. 289 00:17:47,332 --> 00:17:50,212 Nuk e dinim fare se ku ishte demonstrata. 290 00:17:50,972 --> 00:17:52,453 Ne ndoqëm Senën. 291 00:17:53,293 --> 00:17:54,973 Ne bëmë disa verifikime identiteti. 292 00:17:56,732 --> 00:17:58,292 Nuk do të na bashkohesh? 293 00:18:00,212 --> 00:18:01,652 Jo, nuk doni? 294 00:18:03,212 --> 00:18:04,292 Nuk lejohet filmimi, zotëri. 295 00:18:09,733 --> 00:18:11,932 Ecëm shumë. Më dhembnin këmbët. 296 00:18:12,932 --> 00:18:15,052 Ne pamë disa nga pamjet. 297 00:18:15,853 --> 00:18:17,133 Ishte mundësia për të. 298 00:18:33,412 --> 00:18:35,733 Një ndryshim i madh nga St Dizier. 299 00:18:36,253 --> 00:18:40,173 Ne takuam disa “Jelekëverdhë” që thanë të shkonim në Champs-Elysées. 300 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 Atje kishte një turmë të madhe njerëzish. 301 00:18:57,373 --> 00:19:00,053 Gazi lotsjellës ishte i dendur pranë Harkut të Triumfit. 302 00:19:00,213 --> 00:19:03,493 Madje sipër kishte edhe një helikopter. Ishte e frikshme. 303 00:19:04,053 --> 00:19:06,213 Pas pak kohe, donim të largoheshim 304 00:19:06,613 --> 00:19:08,413 por u bllokua nga policia. 305 00:19:08,573 --> 00:19:10,173 Edhe nëse Macron thotë jo. 306 00:19:10,333 --> 00:19:11,813 Ne nuk do të shkojmë! 307 00:19:13,693 --> 00:19:15,413 Ne nuk do të shkojmë! 308 00:19:15,573 --> 00:19:18,973 Edhe nëse Macron thotë jo, ne nuk do të shkojmë! 309 00:19:19,973 --> 00:19:22,933 Nuk na lanë të kalonim, pastaj na qëlluan me gaz lotsjellës. 310 00:19:33,293 --> 00:19:34,293 Hajde! 311 00:19:34,533 --> 00:19:35,973 U fshehëm në një lavanderi. 312 00:19:36,653 --> 00:19:40,094 Ishte kaos. Një djalë u arrestua, ishte e frikshme. 313 00:19:45,213 --> 00:19:46,373 Lëviz! 314 00:19:46,934 --> 00:19:48,494 Qetësohu tani! 315 00:19:54,614 --> 00:19:56,253 Filloi të errësohej. 316 00:19:56,933 --> 00:19:59,774 Ne u përpoqëm të largoheshim nëpërmjet Champs-Elysées. 317 00:20:00,854 --> 00:20:02,453 Ishte e pamundur. 318 00:20:03,574 --> 00:20:05,294 Gazi lotsjellës po binte si shi. 319 00:20:06,134 --> 00:20:07,733 Të gjithë ishin në panik. 320 00:20:54,374 --> 00:20:57,414 Pastaj kuptuam se i kishim humbur Guillaume dhe Rémi. 321 00:20:58,334 --> 00:20:59,934 Nuk kishim idenë se ku ishin. 322 00:21:00,214 --> 00:21:04,054 Unë dhe Guillaume përfunduam diku pa të tjerët. 323 00:21:05,294 --> 00:21:06,574 Në rregull, vazhdo. 324 00:21:07,174 --> 00:21:10,214 Ne u përpoqëm të ktheheshim për t'i gjetur. 325 00:21:10,614 --> 00:21:13,694 Disa policë shpërthyen dhe qëlluan mbi ne me armë për parandalimin e trazirave. 326 00:21:14,214 --> 00:21:17,094 Ata shpërthyen dhe qëlluan mbi ty pa asnjë arsye? 327 00:21:17,254 --> 00:21:18,255 Po. 328 00:21:19,575 --> 00:21:22,294 Ne ishim në një rrugë, ata erdhën nga e djathta. 329 00:21:24,135 --> 00:21:27,135 Vrapova. Mendova se Guillaume po më ndiqte. 330 00:21:28,455 --> 00:21:31,014 Kur pashë që e kisha humbur, u ktheva prapa. 331 00:21:33,534 --> 00:21:35,214 Policët ishin zhdukur. 332 00:21:37,095 --> 00:21:38,734 Guillaume ishte shtrirë atje. 333 00:21:42,375 --> 00:21:43,894 Koka e tij ishte me gjak. 334 00:21:45,735 --> 00:21:48,495 U panikova. Thirra një ambulancë. 335 00:21:49,614 --> 00:21:51,294 A ishin policët me uniformë? 336 00:21:51,455 --> 00:21:52,815 Me rroba të thjeshta, mendoj. 337 00:21:53,454 --> 00:21:55,254 Me shirita policie në krahë? 338 00:21:58,215 --> 00:21:59,615 Nuk e di, nuk pashë. 339 00:21:59,895 --> 00:22:02,055 Si e di ti që ishin policë? 340 00:22:02,214 --> 00:22:03,575 Je serioz? 341 00:22:03,935 --> 00:22:06,414 Sigurisht që ishin policë, kishin armë për trazira. 342 00:22:06,735 --> 00:22:10,095 A keni shfaqur ju ose zoti Girard ndonjë armiqësi ndaj tyre? 343 00:22:10,254 --> 00:22:11,094 Jo. 344 00:22:11,255 --> 00:22:12,855 Asnjë fjalë apo gjest? 345 00:22:13,014 --> 00:22:14,014 Jo. 346 00:22:14,375 --> 00:22:16,695 Vrapova dhe i bërtita Guillaume-it të më ndiqte. 347 00:22:16,854 --> 00:22:17,854 Pse? 348 00:22:17,975 --> 00:22:21,054 Pse? Isha i frikësuar. Ata kishin ngritur armët. 349 00:22:21,215 --> 00:22:25,095 A keni pasur ju ose Z. Girard ndonjë dëm material, plaçkitje, 350 00:22:25,255 --> 00:22:26,655 apo dhunë kundër policisë? 351 00:22:26,815 --> 00:22:27,815 Jo. 352 00:22:29,535 --> 00:22:30,695 Je i sigurt? 353 00:22:31,855 --> 00:22:32,855 Po. 354 00:22:33,935 --> 00:22:36,575 Telefoni yt përmbante video të makinave të djegura. 355 00:22:37,815 --> 00:22:40,495 A morët pjesë në një vandalizëm të tillë? 356 00:22:40,655 --> 00:22:41,695 Jo. 357 00:22:42,095 --> 00:22:44,775 A ju tërheq apo ju fascinon dhuna? 358 00:22:44,935 --> 00:22:45,775 Jo. 359 00:22:45,935 --> 00:22:47,975 Pse i filmuat makinat atëherë? 360 00:22:49,855 --> 00:22:51,015 Nuk e di. 361 00:22:51,175 --> 00:22:52,295 Ishte... 362 00:22:54,335 --> 00:22:55,535 Ishte çfarë? 363 00:22:56,215 --> 00:22:57,215 Nuk e di. 364 00:22:57,535 --> 00:22:59,255 A je i politizuar? 365 00:22:59,895 --> 00:23:03,136 - Domethënë? - Në një grup të ekstremit të djathtë apo të ekstremit të majtë? 366 00:23:03,655 --> 00:23:04,655 Jo. 367 00:23:05,416 --> 00:23:08,375 Nuk merrem me politikë. Ishte demonstrata ime e parë. 368 00:23:09,295 --> 00:23:13,175 Ju u arrestuat në orën 7:40 të mbrëmjes, një orë pas incidentit, 369 00:23:13,336 --> 00:23:15,616 për fyerje, rebelim dhe dhunë. 370 00:23:15,976 --> 00:23:19,096 A mund të shpjegoni rrethanat e arrestimit tuaj? 371 00:23:20,735 --> 00:23:24,055 Qëndrova në rrugë për të gjetur policët që qëlluan. 372 00:23:24,575 --> 00:23:26,575 - Pse? - Isha i zemëruar. 373 00:23:27,175 --> 00:23:28,576 Doja t’i gjeja. 374 00:23:29,416 --> 00:23:31,535 Për t'i fotografuar ose filmuar ato. 375 00:23:31,975 --> 00:23:33,295 Për të pasur prova. 376 00:23:33,455 --> 00:23:34,776 Dëshmi për çfarë? 377 00:23:34,936 --> 00:23:37,135 Se ata ishin aty. 378 00:23:38,335 --> 00:23:39,456 Pastaj çfarë? 379 00:23:40,816 --> 00:23:44,176 Përfundova duke u përballur me policë të trazirave së bashku me demonstrues të tjerë. 380 00:23:45,055 --> 00:23:48,175 Ata po na bllokonin përsëri dhe po qëllonin me gaz lotsjellës. 381 00:23:48,576 --> 00:23:51,136 Isha aq i inatosur, sa i ofendova. 382 00:23:52,336 --> 00:23:55,176 Ata vrapuan drejt meje dhe më shtrinë përtokë. 383 00:23:56,935 --> 00:23:59,736 Raporti thotë se keni goditur disa oficerë policie. 384 00:23:59,896 --> 00:24:00,936 Kjo nuk është e vërtetë. 385 00:24:01,495 --> 00:24:02,935 Më goditën. 386 00:24:04,135 --> 00:24:05,136 Ndër videot 387 00:24:05,416 --> 00:24:06,976 në telefonin tuaj, 388 00:24:07,135 --> 00:24:10,576 Njëra tregon ndihmësmjekët që kujdesen për z. Girard. 389 00:24:10,736 --> 00:24:12,216 Pse e filmuat atë? 390 00:24:12,376 --> 00:24:15,136 Për të treguar se si policët e kishin shkatërruar Guillaume-n. 391 00:24:15,936 --> 00:24:18,816 - Çfarë ndodhi? - Ai u godit nga një armë për shpërndarjen e trazirave. 392 00:24:18,976 --> 00:24:19,976 - Në kokë? - Po. 393 00:24:20,056 --> 00:24:21,056 Në rregull, faleminderit. 394 00:24:21,616 --> 00:24:24,216 Është një goditje me armë zjarri për trazira. Le ta kapim menjëherë. 395 00:24:25,416 --> 00:24:26,976 Kujdes, ngrije lart. 396 00:24:37,016 --> 00:24:38,616 Ju lutem, na lini të punojmë, zotëri. 397 00:24:42,776 --> 00:24:45,576 - Këtu? - Po, ambulanca ishte aty. 398 00:24:47,216 --> 00:24:48,656 Tani nuk ka asnjë shenjë gjaku. 399 00:24:50,376 --> 00:24:52,976 Departamenti i higjienës erdhi të nesërmen. 400 00:24:53,456 --> 00:24:54,896 Për të pastruar të gjithë zonën. 401 00:24:55,056 --> 00:24:56,856 Ata lëvizin shpejt këtu përreth. 402 00:25:04,896 --> 00:25:06,696 Cili hotel është ai mbrapa? 403 00:25:06,857 --> 00:25:08,096 Princi i Uellsit. 404 00:25:09,176 --> 00:25:10,856 Ne kërkojmë 405 00:25:11,016 --> 00:25:13,176 njësia operative dhe logjistike 406 00:25:13,337 --> 00:25:17,297 të na dërgoni regjistrimet video të kamerave CCTV të mëposhtme 407 00:25:17,456 --> 00:25:21,377 për ditën e 8 dhjetorit 2018, midis orës 16:00 dhe 20:00: 408 00:25:21,536 --> 00:25:24,697 kamera 08021, avenue George V/Rue de la Trémoille, 409 00:25:25,136 --> 00:25:28,057 kamera 08371 Champs-Elysées/Rue Bassano, 410 00:25:28,976 --> 00:25:32,096 kamera 08115, Avenue Pierre 1er de Serbie, 411 00:25:32,257 --> 00:25:35,657 kamera 73532, Champs Elysees/Avenue George V, 412 00:25:36,017 --> 00:25:39,416 kamera 08118, Rue Marbeuf/Avenue George V. 413 00:25:40,256 --> 00:25:43,256 Kamera 08115, Avenue Pierre 1er de Serbie. 414 00:25:43,417 --> 00:25:45,776 Në prag të përplasjes, 415 00:25:45,937 --> 00:25:49,496 Mund të shihni pesë persona duke marrë rrugën Rue Bizet. 416 00:25:50,137 --> 00:25:51,577 Nuk mund të shohësh shumë, 417 00:25:51,737 --> 00:25:55,137 por ato janë në kameran e një klinike private menjëherë pas. 418 00:25:55,497 --> 00:25:59,617 Orari përputhet. 18:17 për CCTV dhe 18:18 Rue Bizet. 419 00:25:59,777 --> 00:26:02,097 Ata janë me helmeta dhe rroba civile. 420 00:26:02,337 --> 00:26:04,537 Dy të parët duket se kanë armë për trazira. 421 00:26:04,697 --> 00:26:05,937 E para gjithsesi. 422 00:26:06,377 --> 00:26:08,857 E dyta ka mbrojtëse kërci. E sheh? 423 00:26:10,297 --> 00:26:12,377 Më në fund, në orën 18:22, 424 00:26:12,537 --> 00:26:14,537 Ata janë në një kamerë bankomati 425 00:26:14,697 --> 00:26:16,257 Avenue Marceau/Rue Chaillot. 426 00:26:16,417 --> 00:26:19,977 Pa fytyra, por pantallonat dhe atletet janë të njëjta. 427 00:26:20,137 --> 00:26:21,777 Me mbrojtëset e kërcinjve. 428 00:26:21,937 --> 00:26:24,097 Dhe tre prej tyre kanë armë për trazira. 429 00:26:24,537 --> 00:26:27,417 Të tjerët, shkopinj teleskopikë. Shikoni, armë për trazira, 430 00:26:27,577 --> 00:26:30,057 armë për trazira, shkop gome, shkop deti, 431 00:26:30,217 --> 00:26:31,217 armë për trazira. 432 00:26:32,577 --> 00:26:34,698 Nëse i ndjekim në një hartë, 433 00:26:34,857 --> 00:26:38,418 Ata marrin Pierre l'er de Serbie, pastaj Rue Bizet, 434 00:26:38,898 --> 00:26:42,498 pastaj nga Rue Chaillot te bankomati i Avenue Marceau, 435 00:26:43,137 --> 00:26:45,697 përballë Rue Quentin Bauchart. 436 00:26:45,858 --> 00:26:48,618 Ata mund të kishin marrë Rue Quentin Bauchart 437 00:26:48,777 --> 00:26:50,937 te Magellani ku Girardi u plagos. 438 00:26:52,578 --> 00:26:53,817 Kthehu te Bizeti. 439 00:26:57,858 --> 00:27:00,858 Çfarë njësish me veshje civile ishin në atë zonë atëherë? 440 00:27:01,338 --> 00:27:03,097 Kjo është pjesa e ndërlikuar. 441 00:27:03,258 --> 00:27:08,097 Unë dhe Marku kemi shqyrtuar çdo raport të secilës njësi. 442 00:27:08,258 --> 00:27:09,978 Uniformat janë të lehta për t'u ndjekur, 443 00:27:10,137 --> 00:27:13,698 por të tjerët, BAC, BRI, etj., çdo njësi me rroba civile, 444 00:27:13,857 --> 00:27:16,898 kishin ndërmarrë iniciativat e tyre në atë kohë. 445 00:27:17,058 --> 00:27:20,138 Autoritetet u panikuan dhe i vendosën të gjithë... 446 00:27:20,298 --> 00:27:22,377 por nuk kishte koordinim. 447 00:27:22,538 --> 00:27:24,698 Të them të drejtën, ishte një rrëmujë totale. 448 00:27:26,097 --> 00:27:29,418 Cili ishte rangu dhe funksioni juaj më 8 dhjetor? 449 00:27:29,577 --> 00:27:31,058 Unë jam kapiten policie. 450 00:27:31,218 --> 00:27:34,578 Isha përgjegjës për tre njësi anti-krim të BAC. 451 00:27:34,977 --> 00:27:36,177 Unë jam një major policie 452 00:27:36,338 --> 00:27:38,858 dhe unë drejtova 9 njësitë me rroba civile 453 00:27:39,018 --> 00:27:40,938 në grupin e sigurisë CSI 454 00:27:41,338 --> 00:27:42,778 nën Komandant Baron. 455 00:27:43,058 --> 00:27:44,498 Kryeinspektor. 456 00:27:45,018 --> 00:27:47,578 Unë drejtova njësitë e BRI-t të dislokuara. 457 00:27:47,738 --> 00:27:52,178 Drejtoria e Policisë na solli për të mbështetur njësitë mobile 458 00:27:52,338 --> 00:27:53,858 i mbytur nga situata. 459 00:27:54,258 --> 00:27:56,938 Unë drejtova një nga Njësitë e reja të Veprimit të Shpejtë. 460 00:27:57,098 --> 00:27:58,458 Njësia 5, 461 00:27:58,618 --> 00:28:01,658 i përbërë nga 25 oficerë nga forcat BAC periferike 462 00:28:01,818 --> 00:28:03,098 dhe zona të tjera. 463 00:28:03,258 --> 00:28:07,018 Unë jam major policie, kreu i ekipeve BAC 92. 464 00:28:07,938 --> 00:28:09,978 Cili ishte saktësisht misioni juaj? 465 00:28:10,138 --> 00:28:13,618 Për të parandaluar plaçkitjet dhe për të shënjestruar individët e dhunshëm. 466 00:28:13,778 --> 00:28:16,618 Protestuesit dhe ata që sulmojnë oficerët me uniformë. 467 00:28:16,778 --> 00:28:20,458 Ne duhej të mbronim Republikën dhe të ndalonim kryengritjen. 468 00:28:20,618 --> 00:28:24,178 Na u kërkua të bashkoheshim në përpjekjet e luftës. 469 00:28:24,538 --> 00:28:26,179 Ato ishin fjalët: 470 00:28:26,338 --> 00:28:28,939 "shpëtoni Republikën dhe bashkohuni me përpjekjet e luftës"? 471 00:28:29,098 --> 00:28:30,098 Po. 472 00:28:30,139 --> 00:28:32,179 A është kontrolli i turmës puna juaj e zakonshme? 473 00:28:32,779 --> 00:28:33,818 Jo. 474 00:28:34,459 --> 00:28:35,459 Jo. 475 00:28:35,578 --> 00:28:37,058 Cila është puna juaj e zakonshme? 476 00:28:38,098 --> 00:28:39,859 Nuk e di punën e BRI-t? 477 00:28:40,858 --> 00:28:41,858 Përgjigju, të lutem. 478 00:28:43,538 --> 00:28:47,858 Misione në krimin e organizuar, krizat e pengjeve dhe terrorizmin. 479 00:28:48,019 --> 00:28:51,859 Lufta kundër dhunës urbane dhe krimit rrugor. 480 00:28:53,578 --> 00:28:56,379 A keni pasur trajnim për kontrollin e turmës? 481 00:28:56,539 --> 00:28:57,539 Jo. 482 00:28:57,819 --> 00:29:01,018 E gjitha ndodhi paksa me nxitim. 483 00:29:01,899 --> 00:29:02,979 Qeveria u panikua. 484 00:29:04,659 --> 00:29:08,619 Na u desh të ndërhynim brenda natës, të papërgatitur. 485 00:29:08,779 --> 00:29:11,059 Disa burra morën pajisje nga Decathlon. 486 00:29:12,418 --> 00:29:13,779 Si ishit të armatosur? 487 00:29:13,939 --> 00:29:15,418 Me armë speciale LBD. 488 00:29:15,778 --> 00:29:16,858 Granata GM2L. 489 00:29:17,458 --> 00:29:18,579 Armët e shërbimit. 490 00:29:18,739 --> 00:29:21,379 Granata me topa thumbues në çantat tona të shpinës. 491 00:29:21,979 --> 00:29:23,818 A i përdorët armët tuaja për trazira? 492 00:29:23,979 --> 00:29:27,339 Po, shpesh përballeshim me protestues shumë të vendosur. 493 00:29:27,499 --> 00:29:28,579 Sigurisht. 494 00:29:29,019 --> 00:29:30,299 Disa herë. 495 00:29:30,939 --> 00:29:33,419 Po, autorizova rreth 60 të shtëna. 496 00:29:33,579 --> 00:29:36,059 A keni paraqitur raporte për përdorimin e armëve? 497 00:29:36,459 --> 00:29:39,539 I lirova njerëzit e mi nga kjo, duke pasur parasysh situatën. 498 00:29:39,699 --> 00:29:42,819 Jo, në një kontekst të tillë, raportet paraqiten në fund 499 00:29:42,979 --> 00:29:44,259 ose ditën tjetër, 500 00:29:44,419 --> 00:29:47,059 me një kornizë kohore dhe perimetër të gjerë. 501 00:29:47,219 --> 00:29:50,099 I arkivuam të nesërmen, por jo për çdo të shtënë. 502 00:29:50,259 --> 00:29:51,379 Është e detyrueshme. 503 00:29:52,019 --> 00:29:54,659 E detyrueshme, po, por ishte e pamundur. 504 00:29:55,179 --> 00:29:56,739 Thashë që ishte e pamundur. 505 00:29:57,339 --> 00:29:59,099 Ishte pothuajse një revolucion. 506 00:29:59,579 --> 00:30:02,259 Nuk ishte kontroll klasik i turmës. 507 00:30:02,419 --> 00:30:06,939 A shkaktuan të shtënat nga ushtarët tuaj lëndime apo ndërhyrje të ndihmës së shpejtë? 508 00:30:08,060 --> 00:30:09,260 Jo me aq sa di unë. 509 00:30:09,980 --> 00:30:11,259 Nuk më kujtohet asnjë. 510 00:30:12,459 --> 00:30:14,660 Individët e shënjestruar ikën me vrap. 511 00:30:15,179 --> 00:30:16,499 Nuk pashë askënd të lënduar. 512 00:30:17,739 --> 00:30:20,579 Do t'ju tregoj një foto të bërë atë mbrëmje. 513 00:30:25,379 --> 00:30:27,939 A mund të jetë kjo një nga njësitë tuaja? 514 00:30:29,979 --> 00:30:33,099 Nuk mund të dallosh shumë, por unë nuk mendoj kështu. 515 00:30:33,579 --> 00:30:34,579 Jo. 516 00:30:35,420 --> 00:30:39,380 A takuat njësi që mund të përputhen me atë në këto foto? 517 00:30:39,539 --> 00:30:40,539 Jo. 518 00:30:40,619 --> 00:30:42,059 Ata nuk bien zile. 519 00:30:44,180 --> 00:30:45,620 Jo aq sa mbaj mend. 520 00:30:46,220 --> 00:30:47,220 Jo. 521 00:30:51,220 --> 00:30:54,100 Eriku në Office 3 ka imazhe që përputhen me djemtë tanë. 522 00:30:54,260 --> 00:30:56,099 Ai ka një rast të 8 dhjetorit. 523 00:30:56,260 --> 00:31:00,740 Një gazetar filmoi zjarrfikësit në kryqëzimin Vernet/Bassano. 524 00:31:01,019 --> 00:31:02,540 Kjo ishte në orën 6:29 të mbrëmjes. 525 00:31:02,699 --> 00:31:06,299 Pra, shtatë minuta pasi kalova pranë bankomatit të Avenue Marceau. 526 00:31:06,899 --> 00:31:08,140 Ata janë këtu. 527 00:31:08,900 --> 00:31:11,740 I njëjti grup. I njëjti numër, armë dhe detaje. 528 00:31:14,220 --> 00:31:16,420 Më qartë se në videot e tjera. 529 00:31:19,780 --> 00:31:20,860 Pastaj ato zhduken. 530 00:31:21,340 --> 00:31:22,940 Do t'i zmadhoj. 531 00:31:26,620 --> 00:31:28,700 Dy të parat kanë armë për trazira LBD. 532 00:31:30,300 --> 00:31:32,260 I treti ul balaklavën e tij. 533 00:31:34,020 --> 00:31:36,020 Ky i fundit ka edhe një armë për shpërthime trazirash. 534 00:31:37,940 --> 00:31:40,180 Kur i treti ul balaklavën e tij... 535 00:31:41,500 --> 00:31:42,540 Këtu... 536 00:31:45,180 --> 00:31:46,940 Ia sheh qartë fytyrën. 537 00:31:50,580 --> 00:31:51,580 Ja ku je. 538 00:31:51,700 --> 00:31:53,500 Nëse do të ishin këtu në orën 6:22 pasdite, 539 00:31:53,661 --> 00:31:56,781 Ata mund të kenë qenë atje kur Girard u plagos 540 00:31:56,940 --> 00:32:00,580 para se të merrni Georges V për të qenë në Vernet/Bassano në orën 6:29. 541 00:32:02,340 --> 00:32:04,821 Bëra disa zmadhime të pamjeve të ekranit. 542 00:32:10,140 --> 00:32:11,181 I shihni helmetat? 543 00:32:13,620 --> 00:32:14,980 Kjo është mirë. 544 00:32:23,980 --> 00:32:25,140 Mut... 545 00:32:41,580 --> 00:32:42,941 Jo! Një! 546 00:32:50,021 --> 00:32:51,221 Fantastike! 547 00:32:52,061 --> 00:32:54,581 Është bezdisëse, duke pasur parasysh stilin e saj të keq, 548 00:32:54,741 --> 00:32:55,741 por ajo shënon. 549 00:32:55,901 --> 00:32:57,660 Jo ti. Nuk do të guxoja. 550 00:32:58,020 --> 00:32:59,941 Nuk mund ta thoja këtë për ty. 551 00:33:01,661 --> 00:33:03,181 Jo, nga ana tjetër. 552 00:33:04,461 --> 00:33:05,741 Më lejoni të përqendrohem. 553 00:33:09,781 --> 00:33:11,661 Kjo është mjaft elegante. 554 00:33:13,741 --> 00:33:15,181 Përmirëso lojën tënde! 555 00:33:16,461 --> 00:33:17,781 Do të marr karburant. 556 00:33:19,061 --> 00:33:21,261 - Kush do një? - Do të vij edhe unë. 557 00:33:24,221 --> 00:33:25,221 Çfarë? 558 00:33:25,261 --> 00:33:26,501 Ish-i im është këtu. 559 00:33:31,701 --> 00:33:33,701 Do të kemi edhe katër, ju lutem. 560 00:33:35,021 --> 00:33:36,341 - Përshëndetje. - Si je? 561 00:33:36,501 --> 00:33:38,101 Shkëlqyeshëm. Po ti? 562 00:33:38,261 --> 00:33:39,341 Ju të dy. 563 00:33:40,141 --> 00:33:41,261 Noélie, Stéphanie. 564 00:33:41,422 --> 00:33:42,581 Ish-i i tij. 565 00:33:42,982 --> 00:33:44,501 - Mamaja e Viktorit. - Dakord. 566 00:33:44,662 --> 00:33:45,662 Në rregull. 567 00:33:48,461 --> 00:33:50,341 - A mund të të pyes diçka? - Po. 568 00:33:50,501 --> 00:33:52,781 - Je me IGPN-në? - Po. 569 00:33:52,942 --> 00:33:55,942 - Përpara se të ishe në Narcs? - Po, me Jérémy-n. 570 00:33:57,301 --> 00:33:59,501 Si e bën atë ndërrim? 571 00:33:59,662 --> 00:34:03,181 Dua të them, të hetohen kolegët në vend të kriminelëve? 572 00:34:03,341 --> 00:34:05,302 - Noélie... - Çfarë? Jam e interesuar. 573 00:34:05,461 --> 00:34:07,102 Nuk është kështu si e shoh unë. 574 00:34:07,261 --> 00:34:08,501 - Vërtet? - Jo. 575 00:34:08,662 --> 00:34:12,022 Por kjo nuk është koha ose vendi i duhur. Ne jemi këtu për t'u çlodhur. 576 00:34:12,181 --> 00:34:14,302 Sigurisht. Vazhdoni, relaksohuni. 577 00:34:15,982 --> 00:34:19,102 Në sindikatë, qëllimi ynë është të qëndrojmë së bashku. 578 00:34:19,662 --> 00:34:20,701 Në rregull. 579 00:34:20,862 --> 00:34:23,782 - Të shqetëson që jam në sindikatë? - Aspak. 580 00:34:24,661 --> 00:34:26,542 Ne i mbrojmë kolegët tanë. 581 00:34:27,022 --> 00:34:28,981 Jemi të lodhur nga sulmet ndaj policisë. 582 00:34:29,142 --> 00:34:33,582 Pyetjet e tua gjysmake njollosin të gjithë forcën. 583 00:34:34,021 --> 00:34:36,181 Nuk jam dakord, por s’ka gjë. 584 00:34:39,702 --> 00:34:40,942 Steph, radha jote. 585 00:34:57,702 --> 00:34:59,702 Më ke thirrur dy herë tani 586 00:34:59,862 --> 00:35:02,582 për një rast që nuk na përket neve. 587 00:35:02,742 --> 00:35:06,102 Të humbasësh kohën tënde mund të jetë në rregull, por ti po humb kohën time. 588 00:35:06,262 --> 00:35:08,702 Ne kemi punë shumë më të rëndësishme. 589 00:35:09,062 --> 00:35:11,222 Askush nuk do të humbasë kohë, zotëri. 590 00:35:11,382 --> 00:35:13,662 Bashkëpunoni dhe nuk do të zgjasë shumë. 591 00:35:17,262 --> 00:35:21,462 Këto imazhe janë nga një video e bërë nga një gazetar më 8 dhjetor. 592 00:35:23,662 --> 00:35:25,982 A mund të jenë këta burra oficerë të BRI-së? 593 00:35:28,022 --> 00:35:29,022 Nuk e di. 594 00:35:29,142 --> 00:35:30,863 Një fytyrë është e dukshme. 595 00:35:31,022 --> 00:35:32,822 Nuk e di kush është ai. 596 00:35:33,383 --> 00:35:35,262 Keni ndonjë mendim për helmetat e tyre? 597 00:35:35,423 --> 00:35:36,662 Asnjë fare. 598 00:35:37,142 --> 00:35:39,902 Tre janë helmeta Wendy, të përdorura nga BRI. 599 00:35:40,062 --> 00:35:41,303 Unë nuk jam ekspert i helmetave. 600 00:35:41,462 --> 00:35:44,142 Dy të tjerat janë helmeta pa rregullore. 601 00:35:45,102 --> 00:35:48,743 Më solle këtu për të diskutuar për helmetat me rregullore? 602 00:35:51,023 --> 00:35:53,783 Në intervistën tonë të fundit, thatë, citoj, 603 00:35:53,942 --> 00:35:56,702 "Na u desh të ndërhynim brenda natës, të papërgatitur. 604 00:35:56,862 --> 00:35:59,903 Disa burra morën pajisje nga Decathlon." 605 00:36:00,542 --> 00:36:02,023 A e konfirmoni këtë? 606 00:36:02,183 --> 00:36:03,343 Nuk më kujtohet. 607 00:36:05,623 --> 00:36:09,983 Ja përshkrimi i produktit për helmetën e skateboardit të Decathlon. 608 00:36:10,142 --> 00:36:13,823 Çfarë mendoni kur e krahasoni me pamjet e ekranit? 609 00:36:14,863 --> 00:36:16,022 Nuk kam idenë. 610 00:36:16,183 --> 00:36:19,862 Mund të duken njësoj, por nuk mund të them se janë të njëjtë. 611 00:36:20,023 --> 00:36:22,382 Njësi të tjera përdorin helmetat e tyre 612 00:36:22,543 --> 00:36:25,262 ose duhej të merrja pajisje nga Decathlon. 613 00:36:27,503 --> 00:36:30,343 Ne kemi bërë peticion në çdo dyqan në zonën e Parisit 614 00:36:30,503 --> 00:36:33,823 për detaje mbi shitjen e helmetave para demonstratës. 615 00:36:36,983 --> 00:36:41,543 Do të kursenim kohë të dy nëse do të na tregoje se kush shfaqet në këto imazhe. 616 00:36:44,303 --> 00:36:46,263 Ose mund të thërras çdo oficer të BRI-t 617 00:36:46,423 --> 00:36:49,383 derisa të identifikojmë burrat në video. 618 00:36:50,383 --> 00:36:52,463 Por nuk do të doja të të shqetësoja në punë. 619 00:36:56,343 --> 00:36:58,103 Do të të lejoj të më kthehesh? 620 00:36:59,463 --> 00:37:01,343 Vërejmë se oficerët e BRI-t 621 00:37:01,503 --> 00:37:05,383 të emëruar nga Superintendenti Frédéric Picard janë si më poshtë: 622 00:37:05,543 --> 00:37:06,383 Klement Garcia, 623 00:37:06,543 --> 00:37:07,623 Michel Brzezenski, 624 00:37:07,783 --> 00:37:08,783 Arnaud Lavallée, 625 00:37:08,943 --> 00:37:10,063 Sébastien Jacquet, 626 00:37:10,223 --> 00:37:11,343 Mikael Fages. 627 00:37:13,423 --> 00:37:16,143 Z. Garcia, a e njihni veten këtu? 628 00:37:17,424 --> 00:37:18,424 Po. 629 00:37:21,744 --> 00:37:25,263 A e konfirmoni që jeni me oficerët Fages, Jacquet, 630 00:37:25,423 --> 00:37:27,024 Lavallée dhe Brzezenski? 631 00:37:28,704 --> 00:37:30,264 Është e vështirë të thuhet. 632 00:37:31,263 --> 00:37:33,943 Unë njoh Garcia dhe Lavallee. 633 00:37:34,104 --> 00:37:35,823 Nuk mund të them për të tjerët. 634 00:37:36,543 --> 00:37:38,383 Ishit bashkë më 8 dhjetor? 635 00:37:38,544 --> 00:37:39,583 Po. 636 00:37:40,023 --> 00:37:41,983 Një ditë e madhe për brigadën. 637 00:37:42,343 --> 00:37:43,903 Ju jeni në një grup të vogël. 638 00:37:44,064 --> 00:37:47,144 A nuk është kjo e rrezikshme në një kontekst të tillë? Është e pazakontë. 639 00:37:47,984 --> 00:37:50,943 Ne u larguam nga grupi kryesor për të përdorur një tualet të kafenesë. 640 00:37:51,104 --> 00:37:53,864 Më pas, na u desh pak kohë për t'u lidhur përsëri. 641 00:37:54,183 --> 00:37:56,343 - Në cilën kafene? - Nuk më kujtohet. 642 00:37:56,744 --> 00:37:58,623 Ku u bashkuat me grupin kryesor? 643 00:37:58,784 --> 00:38:00,104 Në Champs-Elysées. 644 00:38:00,264 --> 00:38:01,344 Në çfarë niveli? 645 00:38:02,223 --> 00:38:03,663 Drejt majës. 646 00:38:03,824 --> 00:38:06,423 A i mban mend rrugët që ke përshkuar? 647 00:38:06,903 --> 00:38:09,303 Rrugë anësore, por nuk mund të them cilat. 648 00:38:10,023 --> 00:38:12,423 CCTV ju tregon në Avenue Pierre 1er de Serbie. 649 00:38:12,584 --> 00:38:15,624 Rue Bizet, Avenue Marceau dhe Rue Vernet. 650 00:38:15,903 --> 00:38:16,983 Çfarë thua ti? 651 00:38:17,384 --> 00:38:20,264 Nuk jam i njohur me atë pjesë të qytetit. 652 00:38:20,424 --> 00:38:22,784 Por a është grupi juaj në video? 653 00:38:23,344 --> 00:38:24,464 Po. 654 00:38:24,784 --> 00:38:25,904 Duket sikur është. 655 00:38:26,504 --> 00:38:28,624 Z. Brzezenski, a kishit një LBD 40? 656 00:38:29,624 --> 00:38:30,624 Po. 657 00:38:30,904 --> 00:38:33,144 Kush tjetër mbante një të tillë? 658 00:38:33,584 --> 00:38:35,064 Lavallée dhe Fages. 659 00:38:35,344 --> 00:38:38,784 A i përdore ato gjatë rrugës për në Champs-Elysées? 660 00:38:39,064 --> 00:38:40,224 Është e mundur. 661 00:38:40,944 --> 00:38:44,624 Na u desh të qëllonim disa herë për të mbajtur larg individët armiqësorë. 662 00:38:44,784 --> 00:38:47,344 Disa ishin të dhunshëm, duke prishur mundësinë e një sherri. 663 00:38:47,504 --> 00:38:49,544 A i lënduat demonstruesit? 664 00:38:49,704 --> 00:38:52,224 Disa prej tyre duhet të kenë pasur mavijosje. 665 00:38:52,384 --> 00:38:55,064 Dua të them lëndime të rënda. 666 00:38:55,224 --> 00:38:56,784 Jo aq sa mbaj mend. 667 00:38:58,144 --> 00:38:59,344 Nuk mendoj kështu. 668 00:38:59,785 --> 00:39:04,144 Rreth orës 6:30 të mbrëmjes, një i ri u plagos në kokë në Rue Magellan. 669 00:39:04,424 --> 00:39:05,624 Çfarë thua ti? 670 00:39:06,385 --> 00:39:07,705 Nuk do ta dija. 671 00:39:08,504 --> 00:39:10,105 Nuk do të thotë asgjë për mua. 672 00:39:10,904 --> 00:39:15,224 Nuk ju kujtohet një koleg që qëlloi me armë zjarri drejt dy demonstruesve? 673 00:39:15,385 --> 00:39:16,064 Jo. 674 00:39:16,225 --> 00:39:17,944 Ti ishe në atë zonë atëherë. 675 00:39:18,104 --> 00:39:20,504 Ndoshta, por nuk e mbaj mend këtë. 676 00:39:20,665 --> 00:39:22,544 Kishte shumë gjëra që po ndodhnin. 677 00:39:22,825 --> 00:39:24,745 Nuk patë askënd të lënduar? 678 00:39:25,504 --> 00:39:26,504 Jo. 679 00:39:26,785 --> 00:39:27,785 Jo. 680 00:39:29,305 --> 00:39:30,385 Jo. 681 00:39:30,784 --> 00:39:32,625 Nuk më kujtohet të ketë pasur ndonjë të lënduar. 682 00:39:33,145 --> 00:39:36,424 Ata flasin për përplasje dhe të shtëna të mundshme, 683 00:39:36,585 --> 00:39:39,304 pa i lokalizuar ose përshkruar ato. 684 00:39:39,465 --> 00:39:43,185 Asnjëri prej tyre nuk kujton ndonjë demonstrues të plagosur nga një e shtënë me LBD. 685 00:39:43,504 --> 00:39:47,385 Njëri prej tyre është padyshim përgjegjës për plagosjen e Girardit. 686 00:39:47,785 --> 00:39:49,665 Po, por gjërat mbeten të paqarta. 687 00:39:49,825 --> 00:39:51,945 A e keni pyetur Girardin? 688 00:39:52,105 --> 00:39:53,185 Vetëm me shkrim. 689 00:39:53,344 --> 00:39:55,785 Ai sapo ka filluar të flasë përsëri. 690 00:39:56,265 --> 00:39:58,144 Rrëfimi i tij përputhet me atë të Cordier. 691 00:39:58,305 --> 00:40:01,345 Ndodhi shumë shpejt dhe ata nuk ishin armiqësorë. 692 00:40:01,624 --> 00:40:04,065 Dakord. Cili është ndjesia juaj personale? 693 00:40:04,225 --> 00:40:06,265 Nuk kam asnjë ndjesi personale. 694 00:40:06,625 --> 00:40:08,985 Kolegët e BRI nuk bashkëpunojnë, 695 00:40:09,145 --> 00:40:12,705 por asgjë nuk thotë se ata vepruan jashtë kuadrit ligjor. 696 00:40:12,905 --> 00:40:15,065 Ne nuk e dimë ende të vërtetën. 697 00:40:25,865 --> 00:40:27,665 Sa gjatë do të qëndrojmë në St Dizier? 698 00:40:27,825 --> 00:40:29,305 Gjithë javën. 699 00:40:29,865 --> 00:40:31,865 Nuk ka asgjë për të bërë atje. 700 00:40:33,585 --> 00:40:34,625 Ja ku është baza ajrore. 701 00:40:36,025 --> 00:40:37,145 Shkëlqyeshëm. 702 00:40:39,025 --> 00:40:40,705 Gjyshja do të të përkëdhelë. 703 00:40:41,065 --> 00:40:43,505 Vë bast se ajo do të bëjë makarona graten sonte. 704 00:40:46,865 --> 00:40:48,585 Me çfarë po shkon kosi? 705 00:40:52,826 --> 00:40:54,626 Ai është i lodhur duke qenë i mbyllur. 706 00:41:05,546 --> 00:41:08,786 A mund ta nxjerrësh jelekun e verdhë nga kutia e dorezave? 707 00:41:27,746 --> 00:41:29,026 Jelekverdhët të çmendur si të gjithë! 708 00:41:29,186 --> 00:41:31,025 Qytetarë, rebelohuni! 709 00:41:31,186 --> 00:41:32,906 Jelekverdhët të çmendur si të gjithë! 710 00:41:33,065 --> 00:41:34,826 Qytetarë, rebelohuni! 711 00:42:21,826 --> 00:42:23,266 Viktor, a mund të më ndihmosh? 712 00:42:23,426 --> 00:42:25,666 Le të luajë me macen. 713 00:42:27,346 --> 00:42:30,306 Duhet të bësh video, interneti është plot me to. 714 00:42:30,466 --> 00:42:32,986 Vë bast se kosi do të ishte një sukses i madh. 715 00:42:41,826 --> 00:42:43,786 Babi, nuk mund të marrësh një lavastovilje? 716 00:42:43,947 --> 00:42:45,706 Më pëlqen të laj enët. 717 00:42:52,986 --> 00:42:54,426 Janë të lezetshëm. 718 00:42:57,226 --> 00:42:58,947 Shihini ata duke kërcyer. 719 00:42:59,106 --> 00:43:01,146 Kjo është qesharake. 720 00:43:05,147 --> 00:43:08,387 Ajo shikon video me macet më shumë sesa flet me mua. 721 00:43:08,547 --> 00:43:09,547 Pra? 722 00:43:10,307 --> 00:43:13,026 Më mirë se tmerret që shikon në televizor. 723 00:43:13,386 --> 00:43:15,747 Këto video mund ta bëjnë botën më të mirë. 724 00:43:16,146 --> 00:43:17,427 Ata nuk janë të dhunshëm. 725 00:43:17,586 --> 00:43:21,666 Miliarda njerëz i shikojnë ata dhe bota është po aq e dhunshme sa gjithmonë. 726 00:43:22,146 --> 00:43:23,147 Përkundrazi, 727 00:43:23,307 --> 00:43:24,827 i ndalojnë njerëzit të mendojnë. 728 00:43:24,987 --> 00:43:27,786 Aspak, ti ​​mendon për gjëra të tjera. 729 00:43:28,746 --> 00:43:31,947 Kur të gjithëve u është shpëlarë truri dhe demokracia ka vdekur, 730 00:43:32,106 --> 00:43:34,146 do të kuptosh që ke parë shumë 731 00:43:34,307 --> 00:43:35,307 mace të vogla. 732 00:43:35,667 --> 00:43:37,667 Je thjesht pa zemër. 733 00:43:37,827 --> 00:43:40,747 Ditën tjetër, ai vrau një urith pikërisht kështu. 734 00:43:40,907 --> 00:43:41,707 Vërtet? 735 00:43:41,867 --> 00:43:43,307 Me lopatën e tij. 736 00:43:44,667 --> 00:43:45,907 Ata ma shkatërrojnë lëndinën. 737 00:43:46,067 --> 00:43:47,227 Lëndina juaj... 738 00:43:47,387 --> 00:43:48,427 Je i dhunshëm. 739 00:43:48,587 --> 00:43:50,627 Je thjesht i dhunshëm, Gérard. 740 00:44:17,548 --> 00:44:19,867 Ushqim i thatë, mbeturinë për macet dhe çfarë tjetër? 741 00:44:20,027 --> 00:44:21,347 Hepar... 742 00:44:21,508 --> 00:44:23,347 Uji mineral i gjyshes. Do të shkoj. 743 00:44:23,507 --> 00:44:26,188 Merr ushqimin e thatë për kosin dhe plehun e maceve. 744 00:44:26,347 --> 00:44:28,108 Atje poshtë në të majtë. 745 00:45:45,868 --> 00:45:47,068 Më falni. 746 00:45:47,948 --> 00:45:49,028 Më falni! 747 00:45:51,468 --> 00:45:52,788 Ne të njohim. 748 00:45:53,748 --> 00:45:55,188 Çfarë po bën këtu? 749 00:45:55,708 --> 00:45:56,908 Po na ndjek? 750 00:45:57,068 --> 00:45:58,628 Jo, aspak. 751 00:45:58,948 --> 00:46:00,548 Çfarë po bën atëherë? 752 00:46:01,108 --> 00:46:02,108 Blerjet e mia. 753 00:46:02,429 --> 00:46:04,148 Këtu? Në Saint Dizier? 754 00:46:04,308 --> 00:46:05,388 Po. 755 00:46:05,748 --> 00:46:08,429 Nuk jemi budallenj, të pamë duke na shikuar. 756 00:46:08,948 --> 00:46:10,668 Pse do të të shikoja? 757 00:46:11,069 --> 00:46:13,308 Nuk e di. Për të na spiunuar. 758 00:46:13,908 --> 00:46:15,548 Nuk kam asnjë arsye për këtë. 759 00:46:15,708 --> 00:46:16,788 Vërtet? 760 00:46:16,949 --> 00:46:20,189 A nuk je ti pas atij verifikimi të së kaluarës së Guillaume-it? 761 00:46:20,828 --> 00:46:23,708 Dhe të gjitha ato pisllëqe të postuara në rrjetet sociale? 762 00:46:23,868 --> 00:46:26,268 Duke thënë se mori atë që i vinte. 763 00:46:26,429 --> 00:46:27,788 Ai nuk është kriminel. 764 00:46:27,948 --> 00:46:30,188 Nuk isha unë. Nuk po të spiunoj. 765 00:46:30,348 --> 00:46:32,268 Erdha të takoja prindërit e mi. 766 00:46:32,429 --> 00:46:34,668 - Çfarë po thua? - Është e vërtetë. 767 00:46:35,588 --> 00:46:37,109 Unë kam lindur në St Dizier. 768 00:46:38,348 --> 00:46:40,709 - Po e shpik këtë. - Jo. 769 00:46:41,108 --> 00:46:43,709 U rrita këtu. Jam me djalin tim. 770 00:46:43,868 --> 00:46:45,229 Po bëjmë pazar. 771 00:46:46,109 --> 00:46:48,149 - Më trego dokumentet e tua. - Më fal? 772 00:46:48,308 --> 00:46:49,909 Karta juaj e identitetit. 773 00:47:01,388 --> 00:47:03,229 I harrova specifikimet. Kontrolloji. 774 00:47:06,749 --> 00:47:08,108 I lindur në St Dizier. 775 00:47:11,749 --> 00:47:13,109 Kush janë prindërit tuaj? 776 00:47:13,429 --> 00:47:15,309 Sylvie dhe Gérard Bertrand. 777 00:47:15,629 --> 00:47:17,069 Silvi Bertrand? 778 00:47:18,189 --> 00:47:20,069 - Nga Marnaval? - Po. 779 00:47:20,229 --> 00:47:21,389 E njeh? 780 00:47:21,549 --> 00:47:24,989 Ajo e theu kyçin e dorës dy vjet më parë. Unë kujdesesha për të në shtëpi. 781 00:47:27,669 --> 00:47:28,949 Shiko, nuk po gënjej. 782 00:47:31,629 --> 00:47:33,509 Ku është hetimi? 783 00:47:34,429 --> 00:47:35,989 Askush nuk na tregon asgjë. 784 00:47:36,989 --> 00:47:38,349 Është duke u zhvilluar. 785 00:47:39,189 --> 00:47:41,109 Një hetim paraprak kërkon kohë. 786 00:47:41,269 --> 00:47:44,109 Më vjen keq, nuk mund të flas me ty në mënyrë jozyrtare. 787 00:47:44,269 --> 00:47:47,469 Pse kaq gjatë? Rémi u dënua brenda dhjetë minutash. 788 00:47:47,629 --> 00:47:49,189 Ai bëri tre muaj. 789 00:47:49,350 --> 00:47:50,749 Ai humbi punën. 790 00:47:50,910 --> 00:47:52,749 Me një rekord, ai e ka pasur. 791 00:47:52,989 --> 00:47:54,829 Nuk të intereson fare. 792 00:47:55,749 --> 00:47:57,390 Çfarë është për ty? 793 00:47:59,029 --> 00:48:01,230 Duhet kohë, por ne kujdesemi. 794 00:48:01,389 --> 00:48:02,949 Thjesht duhet të presësh. 795 00:48:03,109 --> 00:48:04,429 Kemi pritur me muaj! 796 00:48:04,590 --> 00:48:06,429 A po bën ndonjë përparim? 797 00:48:08,269 --> 00:48:10,069 Më fal, nuk mund të them asgjë. 798 00:48:12,510 --> 00:48:13,830 Sigurisht që jo. 799 00:48:14,910 --> 00:48:17,269 - Hajde të shkojmë, Sonia. - Më vjen keq. 800 00:48:18,949 --> 00:48:20,550 Si mund ta shikosh veten? 801 00:48:20,709 --> 00:48:22,189 Lëre, hajde. 802 00:48:25,190 --> 00:48:26,469 Kush janë ata? 803 00:48:28,470 --> 00:48:30,470 - Jelekët e Verdhë? - Jo. 804 00:48:30,950 --> 00:48:33,110 Ata nuk ishin me jelekë të verdhë. 805 00:48:33,789 --> 00:48:36,030 Jelekë të Verdhë me rroba civile, atëherë. 806 00:48:39,110 --> 00:48:41,910 - Të pyeta nëse e njihje. - E di. 807 00:48:42,069 --> 00:48:44,349 - The që nuk e the. - Po. 808 00:48:44,510 --> 00:48:46,950 Harrova që emri i saj ishte Girard. 809 00:48:47,349 --> 00:48:49,710 Ndoshta ajo as nuk ma ka thënë kurrë. 810 00:48:50,430 --> 00:48:53,310 Unë dija vetëm emrin e saj. Gisèle, apo jo? 811 00:48:53,469 --> 00:48:54,950 Në rregull, Joëlle. 812 00:48:55,110 --> 00:48:56,990 Shiko, as nuk mbaj mend. 813 00:48:58,310 --> 00:49:01,710 Dëgjova që djali i saj u plagos rëndë në demonstrata. 814 00:49:01,870 --> 00:49:04,270 Mami, po e bën me qëllim? 815 00:49:04,430 --> 00:49:06,590 Nuk mund ta lidhësh me punën time? 816 00:49:06,750 --> 00:49:09,590 - Po e heton? - Po, kush tjetër? 817 00:49:09,750 --> 00:49:11,110 S'kam ide. Qetësohu. 818 00:49:11,270 --> 00:49:14,630 Jam i qetë, por ti nuk i kushton vëmendje asaj që them. 819 00:49:14,790 --> 00:49:16,190 Unë i kushtoj vëmendje. 820 00:49:17,870 --> 00:49:19,990 Shpresoj të mos e heshtin. 821 00:49:20,150 --> 00:49:22,550 As ti! E kupton çfarë po thua? 822 00:49:22,710 --> 00:49:24,870 Po flet për punën time! 823 00:49:27,350 --> 00:49:29,070 Mendon se unë i fsheh gjërat? 824 00:49:29,230 --> 00:49:31,110 Unë bëj pikërisht të kundërtën. 825 00:49:32,030 --> 00:49:35,470 Intervista, raporte, kërkesa dhe dokumente pa fund. 826 00:49:35,630 --> 00:49:38,350 Ne kemi dhjetëra pyetje si kjo. 827 00:49:38,791 --> 00:49:40,550 - Çfarë thashë? - Tepër shumë! 828 00:49:40,711 --> 00:49:43,910 Thuaj çfarë të vjen ndërmend. Më ka ardhur në majë të hundës! 829 00:49:45,271 --> 00:49:48,790 A keni ndonjë ide se çfarë bëjnë oficerët e kontrollit të turmës? 830 00:49:48,950 --> 00:49:50,390 Jo, aspak. 831 00:49:50,830 --> 00:49:53,630 A e dini sa persona u plagosën në demonstrata? 832 00:49:54,310 --> 00:49:56,710 Nuk ka arsye për të gjymtuar të pafajshmit. 833 00:49:56,870 --> 00:49:59,791 A ishin të pafajshëm? A ishit atje për të parë? 834 00:49:59,950 --> 00:50:01,070 Jo. 835 00:50:01,550 --> 00:50:03,590 Ti nuk di asgjë, prandaj hesht. 836 00:50:04,670 --> 00:50:05,950 Do të hesht. 837 00:50:06,950 --> 00:50:09,430 Por mund të më vijë keq për atë të ri. 838 00:50:14,511 --> 00:50:16,311 Do të doja të isha në selinë qendrore. 839 00:50:18,151 --> 00:50:20,911 Ata punojnë kundër korrupsionit, jo kundër kësaj mut. 840 00:50:21,070 --> 00:50:22,591 Do të punoje për Decroly-n? 841 00:50:22,750 --> 00:50:24,391 Nuk do të durosh një javë. 842 00:50:24,550 --> 00:50:27,991 U bashkova për të gozhduar policë të korruptuar, jo për të goditur djem në vijën e parë. 843 00:50:28,390 --> 00:50:30,271 Çdo demo do të thotë më shumë ankesa. 844 00:50:30,631 --> 00:50:32,391 Është e gjitha që po bëjmë tani. 845 00:50:32,551 --> 00:50:35,071 Në fillim isha për Jelekët e Verdhë. 846 00:50:35,431 --> 00:50:36,910 Thellë-thellë, ata kanë të drejtë. 847 00:50:37,071 --> 00:50:39,471 Por më pas ata dolën nga shinat. 848 00:50:39,631 --> 00:50:41,191 Kolegët tanë janë të lodhur. 849 00:50:41,350 --> 00:50:43,911 Ata janë dërguar për të shpëtuar Republikën, 850 00:50:44,071 --> 00:50:46,631 pastaj fajësohu për çdo gabim. 851 00:50:46,951 --> 00:50:50,271 Problemi është se shefat i trajtojnë si fëmijë. 852 00:50:50,991 --> 00:50:54,271 Askush nuk do t'u fliste fëmijëve të tij kështu tani. 853 00:50:54,951 --> 00:50:57,191 Kështu që ata shfrynë energjinë e tyre në misione. 854 00:50:57,591 --> 00:50:59,471 Dëgjova një shaka të mbikëqyrësit 855 00:50:59,631 --> 00:51:01,911 burrat e tij u tërbuan si në një lojë video. 856 00:51:02,071 --> 00:51:05,191 Djemtë qëllonin me armë LBD dhe bërtisnin, "Votoni!" 857 00:51:05,351 --> 00:51:07,751 Si maniakë. Çdo e shtënë, "Votoni!" 858 00:51:19,391 --> 00:51:21,071 Viktor, fik dritat. 859 00:51:24,152 --> 00:51:25,511 Ai u godit nga një armë zjarri për shpërthime. 860 00:51:25,671 --> 00:51:27,272 Në kokë? Në rregull, faleminderit. 861 00:51:28,112 --> 00:51:30,711 Është një goditje me armë zjarri për trazira. Le ta kapim menjëherë. 862 00:51:32,031 --> 00:51:33,551 Kujdes, ngrije lart. 863 00:51:37,592 --> 00:51:38,751 Viktor! 864 00:51:43,592 --> 00:51:45,351 Le të punojmë, zotëri. 865 00:51:48,512 --> 00:51:49,911 Viktor, fik dritat. 866 00:51:50,391 --> 00:51:51,911 Do ta përfundoj kapitullin tim. 867 00:51:52,071 --> 00:51:53,751 Pastaj fiken dritat. 868 00:51:53,912 --> 00:51:55,192 Natën e mirë. 869 00:51:57,352 --> 00:51:58,391 Mami... 870 00:52:01,592 --> 00:52:03,512 Pse të gjithë e urrejnë policinë? 871 00:52:03,791 --> 00:52:04,871 Çfarë? 872 00:52:06,952 --> 00:52:08,392 Kjo nuk është e vërtetë. 873 00:52:09,671 --> 00:52:12,632 Jo të gjithë i urrejnë. Çfarë do të thuash me këtë? 874 00:52:13,592 --> 00:52:17,552 Ti dhe babi nuk e kuptoni, sepse njihni vetëm policë të tjerë. 875 00:52:18,191 --> 00:52:19,871 Por askush nuk e do policinë. 876 00:52:20,792 --> 00:52:23,351 Kjo është e pakuptimtë. 877 00:52:24,712 --> 00:52:27,472 Në sulmet terroriste, njerëzit na duartrokitën. 878 00:52:28,151 --> 00:52:29,512 Kjo ishte shumë kohë më parë. 879 00:52:29,672 --> 00:52:30,752 Nuk ishte. 880 00:52:31,552 --> 00:52:32,712 Ishte. 881 00:52:32,872 --> 00:52:35,032 Shokët e tu nuk e pëlqejnë policinë? 882 00:52:35,392 --> 00:52:37,312 Jo vetëm ata. Unë shoh etiketa. 883 00:52:37,472 --> 00:52:39,192 - Çfarë etiketash? - ACAB. 884 00:52:39,352 --> 00:52:41,352 "Të gjithë policët janë bastardë". 885 00:52:41,752 --> 00:52:43,392 E di çfarë do të thotë. 886 00:52:44,712 --> 00:52:47,672 Njerëzit që shkruajnë kështu janë idiotë. Çfarë mund të them unë? 887 00:52:51,032 --> 00:52:52,872 Në rregull... 888 00:52:53,512 --> 00:52:57,032 Ke të drejtë. Shumë njerëz mund të mos e pëlqejnë policinë. 889 00:52:57,872 --> 00:53:02,112 Por ata nuk janë shumicë, dhe janë të lumtur që ne jemi këtu. 890 00:53:03,312 --> 00:53:04,752 Ky nuk është problemi. 891 00:53:04,912 --> 00:53:06,032 Çfarë është atëherë? 892 00:53:06,192 --> 00:53:09,232 Ta thashë tashmë. Askush nuk e do policinë. 893 00:53:11,712 --> 00:53:14,232 Nuk ka të bëjë me pëlqimin apo jo të policisë. 894 00:53:14,392 --> 00:53:16,113 Nuk është një punë e pëlqyeshme. 895 00:53:16,272 --> 00:53:19,833 Zbatimi i ligjit nuk të bën gjithmonë miq. 896 00:53:20,553 --> 00:53:22,953 Pyetja është, a u besojnë njerëzit 897 00:53:23,112 --> 00:53:25,833 policia dhe puna që bëjnë. Kuptoni? 898 00:53:28,953 --> 00:53:30,112 Përfundo kapitullin tënd. 899 00:54:13,833 --> 00:54:15,113 - Atë? - Po. 900 00:54:57,154 --> 00:54:58,753 - Përshëndetje. - Zonjë, zotëri. 901 00:54:58,913 --> 00:55:01,673 Policia. Do të donim të shihnim një menaxher. 902 00:55:01,834 --> 00:55:03,713 Sigurisht, vetëm një sekondë. 903 00:55:04,594 --> 00:55:06,994 Dy inspektorë erdhën disa muaj më parë. 904 00:55:07,153 --> 00:55:10,913 Ne u dhamë atyre kasetat e kamerave të sigurisë dhe ata folën me disa mysafirë. 905 00:55:11,074 --> 00:55:12,473 Ne i kemi raportet. 906 00:55:12,913 --> 00:55:14,473 - Z. Santoni? - Po. 907 00:55:14,794 --> 00:55:17,153 - Dy inspektorë policie... - Përshëndetje. 908 00:55:17,314 --> 00:55:19,793 Ata po hetojnë ngjarjet e 8 dhjetorit. 909 00:55:19,954 --> 00:55:21,713 Shefi ynë i sigurisë. 910 00:55:22,033 --> 00:55:25,433 Bëhet fjalë për një dritare me pamje nga Rue Quentin Bauchart. 911 00:55:25,594 --> 00:55:26,833 Ky. 912 00:55:27,994 --> 00:55:30,954 Është në katin e tretë. Duhet të jetë dhoma 316. 913 00:55:31,114 --> 00:55:33,354 - Po, është 316. - Një suitë junior. 914 00:55:33,514 --> 00:55:37,554 Mund të ketë pasur ndonjë dëshmitar. A mund të na tregoni se kush ishte në suitë? 915 00:55:37,714 --> 00:55:39,394 Po, mund ta kontrollojmë. 916 00:55:40,674 --> 00:55:42,034 - Zonja Gaziorek? - Po. 917 00:55:42,193 --> 00:55:45,634 A mund të verifikosh nëse 316 ishte e zënë më 8 dhjetor? 918 00:55:45,793 --> 00:55:46,954 Sigurisht. 919 00:55:51,394 --> 00:55:53,713 Po, një çift nga Monako. 920 00:55:53,874 --> 00:55:55,234 Deri ditën tjetër. 921 00:55:55,393 --> 00:55:57,874 A mund ta dallosh nëse ishin aty në orën 6:30 të mbrëmjes? 922 00:55:58,033 --> 00:55:58,753 Po. 923 00:55:58,914 --> 00:56:00,154 Kur një mysafir 924 00:56:00,313 --> 00:56:02,194 rrëshqet kartën e tij, regjistrohet. 925 00:56:02,354 --> 00:56:06,314 Kemi disa hyrje të mysafirëve në mëngjes 926 00:56:06,474 --> 00:56:08,474 deri në orën 10:30 të mëngjesit. 927 00:56:08,634 --> 00:56:11,834 Pastaj duket se ata ishin jashtë gjithë ditën deri në orën 9:32 të mbrëmjes. 928 00:56:11,994 --> 00:56:14,754 Kemi një hyrje të stafit në orën 13:44. 929 00:56:14,994 --> 00:56:16,714 Ajo do të jetë shërbyesja që do të pastrojë. 930 00:56:16,874 --> 00:56:18,874 Pastaj përsëri në orën 15:07 931 00:56:19,034 --> 00:56:20,354 dhe më në fund në orën 18:19. 932 00:56:20,514 --> 00:56:22,714 - Shërbim për përgatitjen e ushqimit. - Çfarë është kjo? 933 00:56:22,874 --> 00:56:26,314 Pastrueset e turnit të dytë e përgatisin dhomën për natën. 934 00:56:26,634 --> 00:56:30,554 Ata i ulin batanijet, lënë pantofla dhe një çokollatë... 935 00:56:31,794 --> 00:56:33,994 A mund ta dallosh se cila shërbëtore ishte? 936 00:56:34,354 --> 00:56:36,674 Po, çdo kartëmonedhë ka kodin e vet. 937 00:56:36,834 --> 00:56:37,834 Znj. Gaziorek... 938 00:56:39,714 --> 00:56:40,914 Alicia Mady. 939 00:56:41,154 --> 00:56:42,635 A po punon ajo sot? 940 00:56:43,314 --> 00:56:44,314 Po. 941 00:56:44,354 --> 00:56:46,034 Turni i dytë. Nga ora 12:00 deri në orën 19:00. 942 00:56:46,194 --> 00:56:49,274 Do të donim të flisnim me të. A mund ta shohim dhomën 316? 943 00:56:49,434 --> 00:56:51,474 Nëse suita është bosh, po. 944 00:57:08,714 --> 00:57:09,954 Shërbim në dhomë. 945 00:57:11,274 --> 00:57:12,275 Ju lutem... 946 00:57:49,755 --> 00:57:51,555 Zonja Mady do të jetë këtu së shpejti. 947 00:58:12,915 --> 00:58:13,915 Nëse mund të pyes, 948 00:58:14,235 --> 00:58:16,115 Sa kushton një suitë si kjo? 949 00:58:16,275 --> 00:58:20,395 Ndryshon në varësi të stinës së vitit, por një student i vitit të tretë kushton rreth 2,000 euro. 950 00:58:20,555 --> 00:58:21,835 2,000 euro? 951 00:58:22,275 --> 00:58:23,795 - Punë shtëpie. - Më falni. 952 00:58:24,315 --> 00:58:25,875 Më qifsh, 2,000 euro. 953 00:58:26,355 --> 00:58:29,955 Përshëndetje, unë jam Z. Santoni, menaxheri i sigurisë. 954 00:58:30,115 --> 00:58:31,716 Mund të jemi takuar më parë. 955 00:58:32,035 --> 00:58:34,075 Këta janë hetues të policisë. 956 00:58:34,236 --> 00:58:35,316 Përshëndetje, zonjë. 957 00:58:35,995 --> 00:58:37,915 - Tek ti. - Faleminderit. 958 00:58:38,076 --> 00:58:40,236 A mund të na lësh, të lutem? 959 00:58:40,395 --> 00:58:41,515 Në rregull. 960 00:58:41,676 --> 00:58:44,076 Nëse ke nevojë për ndonjë gjë, më lajmëro. 961 00:58:44,676 --> 00:58:45,756 Vazhdo. 962 00:58:52,515 --> 00:58:54,955 Ne jemi me IGPN-në, policinë e policisë. 963 00:58:55,116 --> 00:58:57,235 - E di çfarë është kjo? - Jo tamam. 964 00:58:57,396 --> 00:59:00,036 Ne hetojmë shkeljet e oficerëve. 965 00:59:00,195 --> 00:59:03,075 Që të jemi të qartë, nuk je ti ai që po hetojmë. 966 00:59:03,236 --> 00:59:05,676 Bëhet fjalë për një incident këtu jashtë 967 00:59:05,835 --> 00:59:08,316 më 8 dhjetor gjatë demonstratës. 968 00:59:08,475 --> 00:59:10,116 Rreth orës 6:30 të mbrëmjes. 969 00:59:10,395 --> 00:59:14,516 Menaxhmenti na tha që ishe këtu për shërbimin e përgatitjes së ushqimit në recepsion. 970 00:59:14,796 --> 00:59:16,316 A mund ta konfirmoni këtë? 971 00:59:17,676 --> 00:59:20,076 Nuk më kujtohet, por nëse e thonë ata. 972 00:59:20,355 --> 00:59:23,076 Dikush u plagos rëndë, 973 00:59:23,636 --> 00:59:25,316 dhe u ngrit një padi. 974 00:59:25,476 --> 00:59:28,316 Duam të zbulojmë se çfarë ka ndodhur, e kupton? 975 00:59:29,436 --> 00:59:30,795 E shoh. 976 00:59:31,956 --> 00:59:34,156 - A dëshmove ndonjë gjë? - Jo. 977 00:59:34,716 --> 00:59:35,756 Jo? 978 00:59:36,236 --> 00:59:38,876 Çfarë patë nga dritarja? 979 00:59:39,396 --> 00:59:40,876 Kush tha që isha te dritarja? 980 00:59:41,316 --> 00:59:44,156 Kemi një video që ju tregon nga kjo dritare. 981 00:59:45,596 --> 00:59:47,796 Na trego vetëm çfarë ke parë. 982 00:59:51,436 --> 00:59:52,876 I pashë ndihmësit mjekësorë. 983 00:59:53,476 --> 00:59:54,756 Por para asaj kohe. 984 00:59:55,716 --> 00:59:58,516 - Po shikoje para se të mbërrinin. - Jo. 985 01:00:00,156 --> 01:00:02,516 Është e rëndësishme të flasësh me ne. 986 01:00:02,916 --> 01:00:06,476 Duhet të dimë çfarë ka ndodhur. Dëshmia juaj mund të ndihmojë. 987 01:00:09,076 --> 01:00:12,796 Pashë ndihmësit mjekësorë që po kujdeseshin për dikë të plagosur. 988 01:00:14,596 --> 01:00:16,796 E pe si u lëndua? 989 01:00:19,357 --> 01:00:22,156 Shkova te dritarja kur dëgjova sirenën. 990 01:00:22,436 --> 01:00:24,157 E kuptoj kujdesin tënd. 991 01:00:24,997 --> 01:00:26,677 Ne nuk po përpiqemi t'ju fusim në kurth. 992 01:00:30,956 --> 01:00:32,516 Nuk di çfarë të them. 993 01:00:32,917 --> 01:00:34,717 Nuk mund të shpik diçka. 994 01:00:36,196 --> 01:00:37,357 Në rregull. 995 01:00:39,757 --> 01:00:43,477 Do të ta jap kartën time në rast se mban mend diçka. 996 01:00:45,236 --> 01:00:47,157 Do të shtoj numrin tim personal. 997 01:00:47,677 --> 01:00:49,557 Mund të më telefonosh në çdo kohë. 998 01:00:58,756 --> 01:01:00,517 Do të të lëmë të kthehesh në punë. 999 01:01:08,877 --> 01:01:10,357 Ne e trajtuam keq atë. 1000 01:01:10,636 --> 01:01:11,877 Nuk mendoj kështu. 1001 01:01:12,196 --> 01:01:14,277 - Ajo po ngurron. - Po? 1002 01:01:16,276 --> 01:01:18,517 Thirre atë, kjo shpesh funksionon. 1003 01:01:18,676 --> 01:01:21,437 Nuk e di, ajo mund të ngurrojë edhe më shumë. 1004 01:01:27,877 --> 01:01:28,997 Shiko. 1005 01:01:29,717 --> 01:01:30,837 Çfarë është ajo? 1006 01:01:30,997 --> 01:01:31,997 Sapun. 1007 01:01:32,157 --> 01:01:33,197 E shtrëngove? 1008 01:01:33,357 --> 01:01:35,477 Është sapun, jo ajo që unë e quaj vjedhje. 1009 01:01:36,157 --> 01:01:37,717 Ka një aromë shumë të mirë. E do? 1010 01:01:37,877 --> 01:01:39,997 - Jo faleminderit. - Sigurt? Mora dy. 1011 01:03:23,358 --> 01:03:24,478 Po, Viktor? 1012 01:03:24,638 --> 01:03:27,158 Ku je? A do të vish në shtëpi së shpejti? 1013 01:03:29,198 --> 01:03:31,798 Jam ende në punë. Do të jem në shtëpi më vonë. 1014 01:03:31,958 --> 01:03:33,398 Çfarë? Nuk të dëgjoj. 1015 01:03:34,318 --> 01:03:35,918 Do të jem në shtëpi më vonë. 1016 01:03:36,598 --> 01:03:37,638 Prit pak. 1017 01:03:44,799 --> 01:03:46,798 - Je ende aty? - Po. 1018 01:03:46,959 --> 01:03:49,638 - Çfarë ke? - Asgjë, do të jem në shtëpi më vonë. 1019 01:03:50,199 --> 01:03:52,398 Kam përgatitur darkën. Po bëhet ftohtë. 1020 01:03:52,558 --> 01:03:54,718 - Çfarë është? - Një kiçe siç the ti. 1021 01:03:54,879 --> 01:03:55,879 Dhe copëza të vogla. 1022 01:03:55,918 --> 01:03:57,478 Thashë ose njërën ose tjetrën. 1023 01:03:58,438 --> 01:03:59,958 S’ka gjë, kjo është mirë. 1024 01:04:00,198 --> 01:04:03,399 - Të pres? - Jo, fillo pa mua. 1025 01:04:03,558 --> 01:04:05,718 Në rregull, a kam kiç apo nuggets? 1026 01:04:05,878 --> 01:04:07,959 Çfarëdo që ju pëlqen më së miri. 1027 01:04:08,358 --> 01:04:10,438 Duhet të iki tani. Të dua. 1028 01:04:44,079 --> 01:04:45,239 Zonja Maddy? 1029 01:04:46,359 --> 01:04:47,679 Zonja Maddy? 1030 01:04:48,239 --> 01:04:49,599 A mund të flasim? 1031 01:04:54,799 --> 01:04:56,399 Mund të shkojmë në një kafene. 1032 01:04:56,759 --> 01:04:58,039 Nuk kam kohë. 1033 01:04:58,199 --> 01:04:59,879 Kam nevojë që të më ndihmosh. 1034 01:05:00,519 --> 01:05:02,119 Thashë që nuk pashë asgjë. 1035 01:05:03,279 --> 01:05:04,719 Nuk të besoj. 1036 01:05:05,879 --> 01:05:07,279 Unë nuk jam gënjeshtar. 1037 01:05:07,759 --> 01:05:10,039 Jo, por po ngurron. 1038 01:05:10,719 --> 01:05:12,479 Më falni, do të doja të shkoja në shtëpi. 1039 01:06:31,680 --> 01:06:33,120 Më ndjek në shtëpi? 1040 01:06:33,280 --> 01:06:34,440 Nëse duhet, pse jo? 1041 01:06:34,600 --> 01:06:37,639 - A mund ta bësh këtë? - Jo, por është e rëndësishme. 1042 01:06:39,200 --> 01:06:41,320 Duhet të më tregosh çfarë ke parë. 1043 01:06:43,240 --> 01:06:45,000 E kuptoj frikën tënde. 1044 01:06:45,360 --> 01:06:48,880 Mendon se fjala jote nuk do të vlejë përballë oficerëve të policisë. 1045 01:06:49,040 --> 01:06:50,680 Nuk dua asnjë telashe. 1046 01:06:50,840 --> 01:06:52,640 Pra, keni parë diçka. 1047 01:06:54,480 --> 01:06:56,840 - Do të jesh mirë. - Çfarë di ti? 1048 01:06:57,440 --> 01:06:59,440 Nuk do të marrësh hakmarrje. 1049 01:06:59,880 --> 01:07:02,040 Ti më gjete. Edhe ata do të më gjejnë. 1050 01:07:02,560 --> 01:07:06,280 Detyra ime është të sigurohem që oficerët që shkelin ligjin të mos fillojnë përsëri. 1051 01:07:06,560 --> 01:07:09,320 A jeni dakord që oficerë të tillë duhet të ndëshkohen? 1052 01:07:09,880 --> 01:07:10,880 Nuk ndodh kurrë. 1053 01:07:10,960 --> 01:07:13,240 - Pse e thua këtë? - Është e vërteta. 1054 01:07:14,120 --> 01:07:17,120 I shoh djemtë e BAC duke kryer kontrolle te fëmijët vendas. 1055 01:07:17,441 --> 01:07:19,961 I bëjnë të kërcasin, pastaj i arrestojnë. 1056 01:07:20,120 --> 01:07:22,400 Poshtërim, rrahje, raportime të rreme... 1057 01:07:22,560 --> 01:07:23,960 Është pa ndalur. 1058 01:07:24,120 --> 01:07:25,640 Ata nuk ndëshkohen kurrë. 1059 01:07:31,721 --> 01:07:33,161 Unë filmova atë që ndodhi. 1060 01:07:36,560 --> 01:07:38,520 - E filmove? - Po. 1061 01:07:40,200 --> 01:07:41,720 Jashtë bënte zhurmë. 1062 01:07:43,160 --> 01:07:45,761 Pashë djem rreth një skuteri që po digjej. 1063 01:07:46,520 --> 01:07:49,640 E filmova me telefonin tim. Nga kurioziteti. 1064 01:07:51,041 --> 01:07:52,721 Pastaj mbërriti policia. 1065 01:07:52,880 --> 01:07:54,920 - E ke ende videon? - Po. 1066 01:07:55,481 --> 01:07:58,321 Gati sa nuk e publikova në internet, por ndërrova mendje. 1067 01:07:59,801 --> 01:08:02,840 Askush nuk interesohet nëse zezakët dhe arabët rrihen. 1068 01:08:03,001 --> 01:08:05,240 Tani janë djemtë e bardhë, je i interesuar, 1069 01:08:05,401 --> 01:08:07,001 dhe unë duhet t'ju ndihmoj? 1070 01:08:09,560 --> 01:08:12,320 A do të ishe këtu nëse ai djali nuk do të ishte i bardhë? 1071 01:08:12,881 --> 01:08:14,041 Po. 1072 01:08:14,201 --> 01:08:16,681 Ne hetojmë edhe policinë këtu. 1073 01:08:16,841 --> 01:08:18,001 Vërtet? 1074 01:08:18,320 --> 01:08:19,801 A janë dënuar shumë? 1075 01:08:19,961 --> 01:08:23,281 Nuk kemi të drejtë të vendosim, por disa e kanë bërë. 1076 01:08:23,720 --> 01:08:26,081 Dënime me kusht në rastin më të keq. 1077 01:08:26,241 --> 01:08:28,401 Askush nuk guxon t’i kundërvihet policisë. 1078 01:08:28,841 --> 01:08:30,441 Sa janë pushuar nga puna? 1079 01:08:31,721 --> 01:08:32,921 Sa shumë? 1080 01:08:38,641 --> 01:08:40,161 I pushuar nga puna, asnjë. 1081 01:08:41,721 --> 01:08:42,921 Asnjë? 1082 01:08:45,921 --> 01:08:47,321 E shikon, asnjë. 1083 01:08:53,001 --> 01:08:55,561 A do të ma besosh videon? 1084 01:08:56,601 --> 01:08:58,321 Nuk është këtu, është në shtëpi. 1085 01:08:58,681 --> 01:09:00,001 Mund të shkoj me ty. 1086 01:09:00,161 --> 01:09:02,241 Besimi funksionon në të dyja mënyrat. 1087 01:09:04,281 --> 01:09:05,481 Në rregull. 1088 01:09:07,122 --> 01:09:09,481 - E ke ende kartën time? - Po. 1089 01:09:14,802 --> 01:09:16,761 E di që nuk do të ndryshojë asgjë. 1090 01:09:43,322 --> 01:09:45,642 Hej, ti, jo! 1091 01:09:46,002 --> 01:09:47,522 Kjo nuk është për ty. 1092 01:10:18,242 --> 01:10:20,162 Hej, ndyrësia! Çfarë po ndodh? 1093 01:10:20,322 --> 01:10:22,442 Nuk je shumë i lodhur? Shko në shtëpi tani. 1094 01:10:22,802 --> 01:10:24,922 Çfarë do të bësh gjithsesi? Hajde. 1095 01:10:25,322 --> 01:10:27,442 Je i kapur tani. Hajde! 1096 01:10:27,842 --> 01:10:28,962 Po vijnë! 1097 01:10:29,122 --> 01:10:30,882 Po vijnë! Vrap! 1098 01:10:31,442 --> 01:10:32,682 Vrapim! 1099 01:10:34,762 --> 01:10:36,282 Le të vrapojmë! Vrapojmë! 1100 01:10:44,002 --> 01:10:45,122 Përshëndetje. 1101 01:10:57,802 --> 01:11:00,122 Benoît, kam diçka për të të treguar. 1102 01:11:00,283 --> 01:11:01,442 Po vjen. 1103 01:11:12,043 --> 01:11:13,603 Hej, ndyrësia! Çfarë po ndodh? 1104 01:11:13,762 --> 01:11:16,042 Nuk je shumë i lodhur? Shko në shtëpi tani. 1105 01:11:17,362 --> 01:11:19,162 Çfarë do të bësh gjithsesi? Hajde. 1106 01:11:19,322 --> 01:11:21,043 Je i kapur tani. Hajde! 1107 01:11:21,523 --> 01:11:22,682 Po vijnë! 1108 01:11:22,843 --> 01:11:24,322 Po vijnë! Vrap! 1109 01:11:25,282 --> 01:11:26,443 Vrapim! 1110 01:11:28,603 --> 01:11:30,082 Le të vrapojmë! Vrapojmë! 1111 01:12:04,683 --> 01:12:05,923 Guillaume! 1112 01:12:19,323 --> 01:12:21,003 A mund ta luash përsëri? 1113 01:12:25,163 --> 01:12:27,003 Ku janë Girard dhe Cordier? 1114 01:12:27,163 --> 01:12:28,763 Ata vijnë nga këtu lart. 1115 01:12:30,363 --> 01:12:31,563 Jo me të tjerët? 1116 01:12:31,723 --> 01:12:33,923 Jo, ata thjesht po ecin bashkë. 1117 01:12:38,763 --> 01:12:40,004 Po vijnë! 1118 01:12:40,803 --> 01:12:41,924 Vrapim! 1119 01:12:44,444 --> 01:12:46,364 Tani ata po përballen me BRI-në. 1120 01:12:47,603 --> 01:12:49,724 Rémi në të majtë, Guillaume në të djathtë. 1121 01:12:50,804 --> 01:12:52,923 Mund ta shihni që ai po mban telefonin. 1122 01:12:53,564 --> 01:12:55,203 Le të vrapojmë! Vrapojmë! 1123 01:12:56,363 --> 01:12:58,484 - Prit pak, dy djem qëlluan. - Po. 1124 01:12:59,003 --> 01:13:00,644 Shikoni armët e trazirave. 1125 01:13:01,083 --> 01:13:02,204 Ata qëllojnë së bashku. 1126 01:13:05,084 --> 01:13:07,163 - Dy të shtëna, një impakt. - Dakord. 1127 01:13:07,323 --> 01:13:09,164 Dy të shtëna drejt një djali që po ikte. 1128 01:13:09,323 --> 01:13:11,324 Ata nuk mund të pretendojnë vetëmbrojtje. 1129 01:13:11,483 --> 01:13:13,844 - Një kanaçe i goditi. - Kjo ishte më parë. 1130 01:13:14,003 --> 01:13:15,284 Tani nuk ka asnjë kërcënim. 1131 01:13:15,443 --> 01:13:18,083 - Girard kthehet ndërsa vrapon. - Po kthehet? 1132 01:13:18,644 --> 01:13:20,084 - Je i sigurt? - Po. 1133 01:13:20,483 --> 01:13:21,483 Le të shohim. 1134 01:13:24,604 --> 01:13:26,564 Ai kthehet për t'i parë ata. 1135 01:13:26,723 --> 01:13:28,763 - Ai kthehet. - A justifikon të qëllosh? 1136 01:13:28,924 --> 01:13:31,924 - Ai po ia mbath, nuk është kërcënim. - Unë nuk e thashë këtë. 1137 01:13:32,084 --> 01:13:33,644 Por ata mund ta përdornin. 1138 01:13:33,803 --> 01:13:34,804 Është një hakmarrje. 1139 01:13:34,964 --> 01:13:38,644 Një idiot hedh një kanaçe drejt tyre dhe ata qëllojnë mbi të parin. 1140 01:13:39,284 --> 01:13:41,003 Ja edhe shkelmi. 1141 01:13:45,084 --> 01:13:46,804 Çfarë dreqin po bën ai? 1142 01:13:47,444 --> 01:13:49,164 Pajtohem, ai është jashtë limitit. 1143 01:13:52,804 --> 01:13:54,084 Dhe ata largohen. 1144 01:13:54,644 --> 01:13:55,804 E bukur dhe e lehtë. 1145 01:13:56,564 --> 01:13:57,844 Kjo është e tmerrshme. 1146 01:13:58,804 --> 01:14:00,564 A mund të thuash kush bën çfarë? 1147 01:14:01,044 --> 01:14:02,164 Po. 1148 01:14:03,484 --> 01:14:05,684 Fages e godet me shkelm. Lavallée është këtu. 1149 01:14:05,844 --> 01:14:07,484 Ja ku janë, Jacquet dhe Garcia. 1150 01:14:07,764 --> 01:14:09,604 Brzezenski poshtë rrugës. 1151 01:14:11,444 --> 01:14:13,884 - Pra, Fages dhe Lavallée qëlluan? - Po. 1152 01:14:16,124 --> 01:14:17,244 Guillaume! 1153 01:14:22,004 --> 01:14:23,325 A është videoja online? 1154 01:14:23,484 --> 01:14:25,444 Jo, dëshmitari nuk e postoi. 1155 01:14:25,884 --> 01:14:28,204 Mirë, mund të punojmë më me qetësi. 1156 01:14:28,564 --> 01:14:30,885 A i keni thirrur përsëri oficerët? 1157 01:14:31,044 --> 01:14:32,524 Prisja të flisja me ty. 1158 01:14:32,685 --> 01:14:34,884 Tre prej tyre janë jashtë shtetit. 1159 01:14:35,205 --> 01:14:37,764 - Ku janë? - Të dërguara me postë në Majotë. 1160 01:14:38,044 --> 01:14:39,765 Brzezenski, Jacquet dhe Garcia. 1161 01:14:40,924 --> 01:14:42,405 Ne nuk do t'i presim ata. 1162 01:14:42,564 --> 01:14:45,525 Pyet Lavallée dhe Fages, të dyshuarit kryesorë. 1163 01:14:45,684 --> 01:14:47,404 A t’i vë në paraburgim? 1164 01:14:48,004 --> 01:14:49,965 Nuk e kisha marrë në konsideratë këtë. 1165 01:14:50,325 --> 01:14:51,844 Ata qartë gënjyen. 1166 01:14:52,005 --> 01:14:54,364 Nëse nuk i befasojmë, ata mund të këshillohen. 1167 01:14:54,525 --> 01:14:57,045 Çfarë është kjo? Po ndërroni role. 1168 01:14:57,204 --> 01:15:00,285 Zakonisht, gjykata dëshiron kujdestarinë dhe inspektorët vonojnë. 1169 01:15:00,444 --> 01:15:04,365 Ata nuk e dinë për videon. Mund t'i përballoj me të. 1170 01:15:05,364 --> 01:15:09,204 Nëse i pyet njëkohësisht, ata nuk mund të këshillohen. 1171 01:15:09,765 --> 01:15:11,645 Organizojeni atë me ekipin tuaj. 1172 01:15:13,245 --> 01:15:14,604 Në rregull. 1173 01:15:14,844 --> 01:15:16,805 Mirupafshim, znj. Bertrand. 1174 01:15:19,485 --> 01:15:21,324 Lavallée është në pritje. 1175 01:15:21,564 --> 01:15:22,685 Dhe Fagesi? 1176 01:15:23,085 --> 01:15:24,365 Ai nuk do të vijë. 1177 01:15:25,245 --> 01:15:27,204 - Çfarë? - Një shënim nga mjeku. 1178 01:15:27,525 --> 01:15:28,925 Ai është në pushim mjekësor. 1179 01:15:30,245 --> 01:15:32,445 - A është serioz? - Çfarë të bëjmë? 1180 01:15:32,845 --> 01:15:36,205 Dërgoni Lavallée në shtëpi dhe prisni derisa Fages të kthehet? 1181 01:15:36,365 --> 01:15:37,405 Dreq... 1182 01:15:39,365 --> 01:15:40,605 Sillni atë. 1183 01:15:41,045 --> 01:15:42,045 Në rregull. 1184 01:15:44,125 --> 01:15:48,085 Z. Lavallée, ju pretenduat se nuk mbani mend një demonstrues. 1185 01:15:48,245 --> 01:15:50,365 i plagosur nga një e shtënë me LBD. 1186 01:15:50,605 --> 01:15:53,045 - A e mbështes këtë? - Po. 1187 01:15:53,965 --> 01:15:58,005 Nuk qëllove një plumb që mund të kishte plagosur dikë në orën 6:30 të mbrëmjes? 1188 01:15:58,485 --> 01:15:59,485 Jo. 1189 01:15:59,525 --> 01:16:02,045 - As kolegët e tu? - Jo, për aq sa di unë. 1190 01:16:04,485 --> 01:16:05,965 Do t'ju tregoj një video. 1191 01:16:31,525 --> 01:16:33,886 A ju ndihmojnë këto imazhe për të kujtuar? 1192 01:16:35,086 --> 01:16:36,406 Jo çdo detaj. 1193 01:16:36,925 --> 01:16:39,085 A mund të përshkruani se çfarë shohim këtu? 1194 01:16:40,486 --> 01:16:43,606 Ne shohim protestues që bërtasin fyerje dhe hedhin një predhë. 1195 01:16:43,765 --> 01:16:45,846 Ata ikin me të na parë. 1196 01:16:47,845 --> 01:16:52,045 Grupi ynë arrin në qoshe përballë dy individëve armiqësorë. 1197 01:16:53,365 --> 01:16:56,005 Unë dhe Fages pushojmë nga puna për të mbrojtur kolegët tanë. 1198 01:16:56,845 --> 01:17:00,205 Çfarë ju bën të thoni se të dy individët ishin armiqësorë? 1199 01:17:00,366 --> 01:17:02,566 Çdo demonstrues që takuam ishte armiqësor. 1200 01:17:02,926 --> 01:17:05,886 Ata do të thonë të kundërtën. Nëse i besoni, 1201 01:17:06,126 --> 01:17:08,485 Pyes veten se kush e sulmoi policinë, 1202 01:17:08,725 --> 01:17:11,245 që plaçkitën dyqane ose shkatërruan rrugë. 1203 01:17:11,406 --> 01:17:15,085 Po flasim për këta të dy, ata që keni përpara. 1204 01:17:16,086 --> 01:17:19,686 Si ishte sjellja e tyre një kërcënim që justifikonte të shtënat? 1205 01:17:20,846 --> 01:17:23,806 Të shtënat duhet të jenë të nevojshme dhe proporcionale. 1206 01:17:24,566 --> 01:17:27,926 Ata ikën me vrap, pra qartë kanë bërë diçka të gabuar. 1207 01:17:29,326 --> 01:17:31,726 Njëri kthehet për të hedhur një predhë drejt nesh. 1208 01:17:32,246 --> 01:17:33,726 Kur e bën ai këtë? 1209 01:17:33,886 --> 01:17:35,206 Ndërsa ai kthehet. 1210 01:17:35,366 --> 01:17:38,246 E pashë nga një kënd tjetër përveç atij në video. 1211 01:17:38,886 --> 01:17:41,246 Nga vendi ku isha unë, ishte e qartë. 1212 01:17:41,406 --> 01:17:42,766 Ai po kërcënonte. 1213 01:17:42,926 --> 01:17:46,206 Nuk doja që të na godiste në fytyrë ndonjë rrufe metalike. 1214 01:17:46,886 --> 01:17:49,046 Në një situatë vetëmbrojtëse, 1215 01:17:49,206 --> 01:17:50,686 duhet të reagosh shpejt. 1216 01:17:50,846 --> 01:17:51,966 Pa dyshim. 1217 01:17:52,726 --> 01:17:55,646 Por nuk po përballeshe me terroristë të armatosur rëndë, 1218 01:17:55,806 --> 01:17:57,726 vetëm dy demonstrues të paarmatosur. 1219 01:17:57,887 --> 01:18:00,206 - Kështu thua ti. - Imazhet e tregojnë. 1220 01:18:00,966 --> 01:18:03,686 Shumë demonstrues u shndërruan në kafshë të egra. 1221 01:18:04,007 --> 01:18:05,567 Dhe një rrufe mund të vrasë. 1222 01:18:05,927 --> 01:18:08,366 Është ekzagjerim të thuash Z. Girard 1223 01:18:08,526 --> 01:18:10,406 sillej si një kafshë e egër. 1224 01:18:10,727 --> 01:18:12,726 Ai vrapon me shpinë nga ju. 1225 01:18:15,926 --> 01:18:19,206 Çfarë bëtë më pas, pasi z. Girard ishte në terren? 1226 01:18:22,247 --> 01:18:26,046 Nuk mbaj mend. Ndoshta kemi vazhduar rrugën. 1227 01:18:27,566 --> 01:18:29,966 E dini që zoti Girard u qëllua në kokë? 1228 01:18:30,247 --> 01:18:31,727 Ai u plagos rëndë. 1229 01:18:32,126 --> 01:18:33,727 Kjo nuk ishte përshtypja ime. 1230 01:18:33,887 --> 01:18:35,407 Nuk e synova kokën e tij. 1231 01:18:35,687 --> 01:18:38,207 Pra, e shtëna e zotit Fages i ra në kokë zotit Girard? 1232 01:18:38,366 --> 01:18:41,126 Nuk e thashë unë këtë. Nuk ia qëllova kokën. 1233 01:18:41,287 --> 01:18:42,647 As kolegu im nuk e bëri. 1234 01:18:44,527 --> 01:18:47,527 Kështu që, pasi të shtënat, vazhduat rrugën tuaj. 1235 01:18:48,127 --> 01:18:49,166 Po. 1236 01:18:49,766 --> 01:18:51,686 Le ta shohim pjesën tjetër të videos. 1237 01:19:05,287 --> 01:19:06,487 Çfarë shihni? 1238 01:19:08,407 --> 01:19:09,807 Nuk është shumë e qartë. 1239 01:19:11,247 --> 01:19:14,367 Duket sikur kolegu im e shtyn me këmbë. 1240 01:19:17,927 --> 01:19:18,967 Kjo është një goditje e fortë. 1241 01:19:19,127 --> 01:19:20,847 Nuk e di. Ndoshta. 1242 01:19:21,767 --> 01:19:23,247 Nuk e mbaj mend këtë. 1243 01:19:24,407 --> 01:19:26,807 Pasi e pashë Z. Fages në video, 1244 01:19:27,767 --> 01:19:29,367 A është gjesti i tij i justifikuar? 1245 01:19:30,647 --> 01:19:32,927 A është Z. Girard një kërcënim në atë moment? 1246 01:19:33,087 --> 01:19:34,127 Nuk e di. 1247 01:19:34,287 --> 01:19:36,127 Ndoshta kolegu im mendoi 1248 01:19:36,567 --> 01:19:40,127 Ai do të merrte diçka në dorë dhe nuk donte ta rrezikonte. 1249 01:19:41,367 --> 01:19:42,927 Do të duhet ta pyesësh atë. 1250 01:19:43,128 --> 01:19:44,607 Nuk mund të përgjigjem për të. 1251 01:19:52,128 --> 01:19:53,208 Epo? 1252 01:19:53,847 --> 01:19:55,527 Ai po lexon deklaratën e tij. 1253 01:19:56,088 --> 01:20:00,168 Ai pretendon se ka bërë vetëmbrojtje, nuk e ka synuar në kokë dhe as nuk e ka parë Girardin të lënduar. 1254 01:20:00,327 --> 01:20:02,568 - Dhe shkelmi? - Ai nuk e pa. 1255 01:20:03,528 --> 01:20:06,207 Kur të largohet, do ta telefonojë Fagesin për videon. 1256 01:20:06,367 --> 01:20:07,368 Pikërisht. 1257 01:20:07,848 --> 01:20:10,608 Duhet ta fusim në paraburgim dhe të kapim Fagesin. 1258 01:20:10,767 --> 01:20:12,048 Do të telefonoj gjykatën. 1259 01:20:21,848 --> 01:20:24,327 Inspektor Bertrand, IGPN, për Z. Langlois. 1260 01:20:27,728 --> 01:20:29,328 Është urgjente. 1261 01:20:29,487 --> 01:20:33,288 Dua të vë në paraburgim një oficer dhe kam nevojë për miratimin e tij. 1262 01:20:35,127 --> 01:20:37,287 Në rregull, do ta provoj celularin e tij. Faleminderit. 1263 01:20:38,127 --> 01:20:39,327 E quani këtë linjë telefonike? 1264 01:20:39,888 --> 01:20:41,328 Një emergjencë familjare. 1265 01:20:44,127 --> 01:20:45,807 Dreq, mesazhet e tij zanore. 1266 01:20:48,327 --> 01:20:50,448 Inspektori Bertrand këtu. 1267 01:20:50,608 --> 01:20:53,968 Ju lutem më telefononi për Lavallée dhe Fages në rastin 137. 1268 01:20:54,488 --> 01:20:56,528 Telefononi gjyqtarin e detyrës. 1269 01:20:56,688 --> 01:20:58,168 Do të duhen shekuj për ta shpjeguar. 1270 01:21:10,288 --> 01:21:11,928 - Në rregull, a mund të shkoj? - Jo. 1271 01:21:12,088 --> 01:21:14,288 - Pse jo? - Je në paraburgim. 1272 01:21:14,728 --> 01:21:15,488 Më vjen keq? 1273 01:21:15,648 --> 01:21:19,808 Për dhunë të qëllimshme nga një zyrtar i emëruar nga shteti. 1274 01:21:20,128 --> 01:21:23,328 Mund të konsultoheni me avokatin tuaj ose me një avokat të caktuar nga gjykata. 1275 01:21:23,728 --> 01:21:26,328 Mund të vizitoni edhe një mjek nëse dëshironi. 1276 01:21:27,048 --> 01:21:28,048 Je serioz? 1277 01:21:28,369 --> 01:21:29,809 A nuk dukem serioz? 1278 01:21:30,688 --> 01:21:35,168 Unë, Stéphanie Bertrand, në zbatim të hetimit paraprak, 1279 01:21:35,329 --> 01:21:36,529 sipas nenit 75 1280 01:21:36,688 --> 01:21:38,528 dhe ndjekja e kodit penal, 1281 01:21:38,689 --> 01:21:41,168 ndihmuar nga kolegët Benoît Guérini 1282 01:21:41,329 --> 01:21:42,329 dhe Carole Delarue, 1283 01:21:42,488 --> 01:21:43,729 me një thirrje 1284 01:21:43,888 --> 01:21:48,568 të paraqitet sipas nenit 78/2 të kodit penal, 1285 01:21:49,048 --> 01:21:51,049 vazhdoni në 5, Rue Pasteur, 1286 01:21:51,208 --> 01:21:53,728 94450 Limeil-Brévannes, 1287 01:21:53,888 --> 01:21:57,368 duke mbërritur në orën 13:15, zbuloni se është një shtëpi 1288 01:21:57,529 --> 01:22:00,088 dera e të cilit hapet nga një individ mashkull 1289 01:22:00,248 --> 01:22:02,449 që korrespondon me Z. Mickael Fages. 1290 01:22:02,929 --> 01:22:05,128 Duke mbajtur shirita në krahë, grada jonë e dhënë, 1291 01:22:05,289 --> 01:22:07,609 pasi u përcaktua identiteti i Z. Fages, 1292 01:22:07,768 --> 01:22:10,408 E marrim për marrje në pyetje në orën 13:30. 1293 01:22:10,569 --> 01:22:13,888 Ne informojmë Z. Fages se kujdestaria e tij dhe të drejtat përkatëse 1294 01:22:14,049 --> 01:22:16,849 janë të përshkruara në deklaratën e dhënë të veprës penale. 1295 01:22:17,008 --> 01:22:18,008 Shënuar siç duhet. 1296 01:22:33,328 --> 01:22:34,609 Stefani! 1297 01:22:38,249 --> 01:22:40,849 Çfarë është kjo kujdestari pa miratimin e gjykatës? 1298 01:22:41,009 --> 01:22:42,129 Më është dashur të lëviz shpejt. 1299 01:22:42,489 --> 01:22:46,409 Langlois nuk mund të kontaktohej. Ai më telefonoi më vonë dhe e miratoi. 1300 01:22:46,969 --> 01:22:49,129 - Pra, gjithçka është në rregull? - Absolutisht. 1301 01:22:57,489 --> 01:23:01,409 A e konfirmoni që ju pamë ju dhe z. Lavallée duke qëlluar drejt z. Girard? 1302 01:23:02,609 --> 01:23:03,649 Po. 1303 01:23:03,809 --> 01:23:05,809 A e goditi plumbi juaj zotin Girard? 1304 01:23:05,969 --> 01:23:07,089 Nuk e di. 1305 01:23:07,609 --> 01:23:10,049 Në video mund të shihni se si është goditur. 1306 01:23:10,769 --> 01:23:11,609 Po. 1307 01:23:11,769 --> 01:23:13,649 Ai kishte një plagë të rëndë në kokë. 1308 01:23:15,890 --> 01:23:18,449 Nuk e synova kokën. Nuk lejohet. 1309 01:23:19,250 --> 01:23:22,089 Sa larg mendoni se ishit nga Z. Girard? 1310 01:23:24,689 --> 01:23:26,129 Rreth 20 metra? 1311 01:23:26,289 --> 01:23:27,530 14 metra. 1312 01:23:28,010 --> 01:23:31,409 Në atë distancë, marzhi i gabimit të LBD-së është 4 cm. 1313 01:23:33,129 --> 01:23:34,970 Pra, njëri prej jush ia drejtoi shënjestrën kokës. 1314 01:23:35,330 --> 01:23:37,610 Do të duhet të kontrollosh armët e trazirave. 1315 01:23:37,769 --> 01:23:39,209 Ndoshta kishin defekte, 1316 01:23:39,369 --> 01:23:41,090 me një trajektore të devijuar. 1317 01:23:42,209 --> 01:23:46,010 Pasi t’i kishe përdorur gjithë ditën, me siguri do ta kishe kuptuar? 1318 01:23:47,090 --> 01:23:48,689 Një defekt në municion atëherë. 1319 01:23:49,769 --> 01:23:51,410 Nuk e synova kokën. 1320 01:23:52,330 --> 01:23:56,090 Nuk ka asgjë që të vërtetojë se plumbi i klientit tim e ka goditur Z. Girard. 1321 01:23:59,570 --> 01:24:02,369 Çfarë bëtë kur demonstruesi ra? 1322 01:24:03,770 --> 01:24:05,210 Nuk më kujtohet. 1323 01:24:06,250 --> 01:24:07,769 Bëj një përpjekje. 1324 01:24:12,650 --> 01:24:13,690 Në rregull. 1325 01:24:13,850 --> 01:24:15,449 Do t'ju tregoj pjesën tjetër. 1326 01:24:37,730 --> 01:24:39,770 A mund ta përshkruani atë që shihni? 1327 01:24:43,090 --> 01:24:44,410 Po dëgjoj. 1328 01:24:46,850 --> 01:24:47,970 Unë... 1329 01:24:50,290 --> 01:24:52,570 Shoh që bëj një lëvizje për t'u larguar 1330 01:24:52,930 --> 01:24:55,050 sepse ai përpiqet të më kapë këmbën, 1331 01:24:55,210 --> 01:24:57,010 ndoshta për të më bërë të rrëzohem. 1332 01:24:59,090 --> 01:25:02,290 Ku e shihni zotin Girard duke u përpjekur t'ju kapë për këmbën? 1333 01:25:02,931 --> 01:25:04,450 Imazhi nuk është i qartë. 1334 01:25:04,611 --> 01:25:05,650 Vërtet? 1335 01:25:06,010 --> 01:25:08,010 E gjej shumë të qartë. 1336 01:25:08,410 --> 01:25:12,051 Kjo është e lehtë për t’u thënë tani. Ndjeva se donte të më kapte këmbën. 1337 01:25:13,731 --> 01:25:15,690 Z. Girard është i përulur. 1338 01:25:16,251 --> 01:25:18,051 Ai nuk lëviz fare. 1339 01:25:19,011 --> 01:25:21,051 Ti i afrohesh dhe e godet me shqelm. 1340 01:25:21,771 --> 01:25:23,811 Kur ai është shtrirë aty i plagosur. 1341 01:25:25,090 --> 01:25:26,571 Për mua, ai nuk është i lënduar. 1342 01:25:26,730 --> 01:25:30,450 Thjesht humbi ekuilibrin, pasi të shtënat tona i goditën në gjoks. 1343 01:25:30,610 --> 01:25:33,051 Ai mban kokën dhe nuk mund të ngrihet. 1344 01:25:35,451 --> 01:25:38,490 Pasi të qëllosh, kontrollon që personi të jetë qëlluar 1345 01:25:38,651 --> 01:25:40,211 nuk është plagosur. 1346 01:25:40,371 --> 01:25:42,371 Unë thashë, për mua ai nuk është i plagosur. 1347 01:25:43,290 --> 01:25:45,651 Ai nuk bërtiti, unë nuk pashë gjak. 1348 01:25:47,130 --> 01:25:49,131 Përndryshe, do ta kisha ndihmuar. 1349 01:26:26,011 --> 01:26:28,211 - A ka qenë në punë? - Jo ende. 1350 01:26:43,051 --> 01:26:46,011 A është e vërtetë që i ke vënë në paraburgim djemtë e BRI-t? 1351 01:26:46,531 --> 01:26:47,971 Flasim për këtë tani? 1352 01:26:48,131 --> 01:26:49,571 Po. A është e vërtetë? 1353 01:26:49,732 --> 01:26:51,892 Jo vetëm unë, edhe gjykata. 1354 01:26:52,051 --> 01:26:54,211 Mos i kurseni fjalët. A është pyetja juaj? 1355 01:26:55,171 --> 01:26:57,971 Je i çmendur. Djema të BRI-së, pas Bataclan-it? 1356 01:26:58,132 --> 01:27:00,451 - E di. - Djemtë janë heronj. 1357 01:27:00,611 --> 01:27:04,291 Ata janë në vijën e parë ndërsa ti heton nga tavolina jote. 1358 01:27:04,451 --> 01:27:05,651 Është e pështirë. 1359 01:27:05,851 --> 01:27:09,131 Lëre pak pushim. E dëgjoj atë melodi gjithë ditën. 1360 01:27:09,851 --> 01:27:12,491 - Duhet të provosh të mendosh. - A e bëjnë? 1361 01:27:12,731 --> 01:27:15,571 Të qenit në BRI nuk i lejon ata të sillen si kauboj. 1362 01:27:15,731 --> 01:27:16,731 Kaubojtë. 1363 01:27:17,171 --> 01:27:19,571 Ata kauboj nuk e shpikën Perëndimin e Egër. 1364 01:27:20,452 --> 01:27:21,852 E ke humbur. 1365 01:27:22,012 --> 01:27:24,532 A do t'u besoje huliganëve në vend të BRI-t? 1366 01:27:24,691 --> 01:27:26,052 A e dini rastin? 1367 01:27:26,491 --> 01:27:28,972 Dëgjova se dëshmitari kryesor bëri burg. 1368 01:27:29,131 --> 01:27:31,891 Ndalo së përsërituri atë që dëgjon. 1369 01:27:32,052 --> 01:27:34,291 Mbaje bisedën sindikale për dhomën tënde të gjumit. 1370 01:27:34,651 --> 01:27:36,172 Lëre Noélie-n jashtë kësaj. 1371 01:27:53,092 --> 01:27:55,172 Viktori ka frikë të thotë se jemi policë. 1372 01:27:57,252 --> 01:28:00,492 Është e vërtetë. Një baba tjetër më pyeti se në cilën shkollë jepja mësim. 1373 01:28:00,652 --> 01:28:01,932 Nuk e kuptova. 1374 01:28:02,092 --> 01:28:04,972 "Kam dëgjuar që jep mësim sporti. Unë jap mësim frëngjisht..." 1375 01:28:05,132 --> 01:28:07,572 Nuk guxoja ta korrigjoja. Imagjinoje? 1376 01:28:09,572 --> 01:28:11,732 Ai turpërohet të thotë se jam polic. 1377 01:28:11,892 --> 01:28:13,532 Ku po shkon bota? 1378 01:28:13,692 --> 01:28:15,252 Dhe ti ushqen urrejtjen ndaj policisë. 1379 01:28:15,412 --> 01:28:18,692 Mbeturina. Unë bëj punën time si inspektor, si gjithmonë. 1380 01:28:19,572 --> 01:28:20,852 Ti ke ndryshuar. 1381 01:28:21,012 --> 01:28:24,492 Nëse do të kishe aplikuar për IGPN, unë do të isha ende në Narcs. 1382 01:28:25,292 --> 01:28:28,492 Ishe i lumtur që njëri prej nesh kishte orar të rregullt për Viktorin. 1383 01:28:28,652 --> 01:28:30,012 Më pëlqeu edhe Narcs. 1384 01:28:30,652 --> 01:28:33,293 Në rregull, unë hetoj kolegët, nuk është zbavitëse, 1385 01:28:33,452 --> 01:28:35,412 por nëse gabojnë, e përballen me të. 1386 01:28:35,573 --> 01:28:37,733 Vendoseni veten në vendin e tyre. 1387 01:28:38,333 --> 01:28:39,773 Kjo është e gjitha që bëj ndonjëherë. 1388 01:28:40,812 --> 01:28:44,532 Por duke i justifikuar ata që gabojnë dhe zvarriten drejt sindikatave 1389 01:28:44,693 --> 01:28:48,053 i bën policët seriozë të largohen nga forcave të rendit. 1390 01:28:48,332 --> 01:28:50,333 Vetëm budallenjtë do të mbeten. 1391 01:28:54,372 --> 01:28:56,172 Nilay dhe Victor! 1392 01:29:19,412 --> 01:29:21,332 Për muaj të tërë, 1393 01:29:21,493 --> 01:29:24,653 Qeveria u ka kërkuar oficerëve të rrezikojnë jetën e tyre 1394 01:29:24,812 --> 01:29:27,893 kundër huliganëve të vendosur për të shkatërruar Republikën. 1395 01:29:28,453 --> 01:29:32,732 Kolegët tanë përballen me kaos dhe kryengritje. 1396 01:29:32,893 --> 01:29:36,373 Dhe sot mësuam se kolegët tanë të BRI-së, 1397 01:29:36,533 --> 01:29:39,613 BRI, guximi i së cilës nuk kërkon prova, 1398 01:29:39,773 --> 01:29:42,533 janë në paraburgim si delikuentët e zakonshëm. 1399 01:29:42,693 --> 01:29:44,653 Ky vendim nuk do të ndihmojë 1400 01:29:44,813 --> 01:29:48,733 për të zvogëluar shqetësimin që është tashmë i përhapur në radhët tona. 1401 01:29:48,893 --> 01:29:51,013 Kolegët e mi janë të lodhur nga kjo. 1402 01:29:51,453 --> 01:29:53,693 Qeveria duhet ta kuptojë 1403 01:29:54,013 --> 01:29:56,053 jemi afër pikës së kulmit. 1404 01:29:56,853 --> 01:29:58,373 Dhe sapo të ikim, 1405 01:29:58,813 --> 01:30:01,133 Askush nuk do ta mbrojë Republikën. 1406 01:30:05,653 --> 01:30:07,573 Ne qëndrojmë me kolegët tanë. 1407 01:30:23,173 --> 01:30:25,533 - Çfarë ke? - Paraburgimi është anuluar. 1408 01:30:35,853 --> 01:30:37,494 A mund të shpjegojë dikush? 1409 01:30:38,334 --> 01:30:39,973 Krerët e mëdhenj janë këtu. 1410 01:30:40,134 --> 01:30:41,733 Ata po të presin. 1411 01:31:01,494 --> 01:31:05,574 I telefonova gjykatës për të sugjeruar heqjen e kujdestarisë dhe ata ranë dakord. 1412 01:31:05,973 --> 01:31:07,974 Ne kemi nevojë për sindikatat në bord 1413 01:31:08,133 --> 01:31:11,214 kur forcat tona janë vazhdimisht në gatishmëri. 1414 01:31:11,493 --> 01:31:14,013 Fages dhe Lavallée na gënjyen shpesh. 1415 01:31:14,373 --> 01:31:17,853 Fages u përpoq t’i shmangte pyetjet me taktika vonuese. 1416 01:31:18,093 --> 01:31:21,333 Sipas nenit 78, detyrimi i tyre për t'u paraqitur me forcë 1417 01:31:21,494 --> 01:31:22,734 ishte i justifikuar. 1418 01:31:22,893 --> 01:31:25,614 Faleminderit, e di kodin penal. 1419 01:31:25,773 --> 01:31:28,574 E kuptoj dëshirën tuaj për të zgjatur paraburgimin. 1420 01:31:28,934 --> 01:31:31,134 Por ju mund t'i thirrni ata vullnetarisht. 1421 01:31:31,294 --> 01:31:34,534 Kjo ndryshon ekuilibrin e pushtetit dhe ju e dini këtë. 1422 01:31:35,174 --> 01:31:39,014 Aktet janë serioze. Një video tregon se nuk ishte vetëmbrojtje. 1423 01:31:39,174 --> 01:31:40,454 apo edhe një përgjigje. 1424 01:31:40,614 --> 01:31:43,054 Nëse videoja është mjaftueshëm e gjallë, 1425 01:31:43,214 --> 01:31:45,614 ndoshta kujdestaria nuk ishte e nevojshme. 1426 01:31:46,174 --> 01:31:49,294 Duhet të përcaktojmë se cili prej tyre e plagosi Z. Girard. 1427 01:31:49,454 --> 01:31:51,734 Zgjatja e paraburgimit mbajti presionin. 1428 01:31:51,894 --> 01:31:53,694 Kujdestaria është anuluar. 1429 01:31:55,854 --> 01:31:58,334 Shpresoj të kesh mënyra të tjera për të ecur përpara. 1430 01:31:58,934 --> 01:32:00,894 A keni konsultuar balistikën? 1431 01:32:01,334 --> 01:32:03,454 Ka një ri-ekzaminim javën tjetër. 1432 01:32:03,614 --> 01:32:06,134 Mirë. Kjo do të të lejojë të përparosh. 1433 01:32:07,615 --> 01:32:09,175 Do të jem shumë i qartë. 1434 01:32:09,334 --> 01:32:12,175 Nuk mund të jemi në anën e gabuar të profesionit. 1435 01:32:12,734 --> 01:32:15,494 Drejtoria dhe Ministria janë dakord. 1436 01:32:47,295 --> 01:32:48,615 Balistika 1437 01:32:48,775 --> 01:32:52,215 dhe ekspertët mjekësorë pajtohen, duke pasur parasysh gjatësinë e ngjashme të oficerëve, 1438 01:32:53,095 --> 01:32:56,974 këndet e afërta të qitjes dhe lëvizja e zotit Girard, 1439 01:32:57,135 --> 01:33:01,335 se është e pamundur të përcaktohet se cila plumb goditi kokën e Z. Girard 1440 01:33:01,495 --> 01:33:05,695 dhe çoi në lëndime që rezultuan në më shumë se 60 ditë pushim mjekësor. 1441 01:33:43,015 --> 01:33:44,575 Shën Dizieri në krahë. 1442 01:34:45,815 --> 01:34:47,176 Zonja Girard... 1443 01:34:47,975 --> 01:34:49,055 Përshëndetje. 1444 01:34:49,336 --> 01:34:52,376 Doja të flisja me ty, edhe pse nuk duhet. 1445 01:34:54,416 --> 01:34:55,775 A mund të hyj brenda? 1446 01:35:19,936 --> 01:35:22,096 Hetimi paraprak ka mbaruar. 1447 01:35:22,816 --> 01:35:26,936 Avokati juaj do të jetë në kontakt, por doja të flisja me ju më parë. 1448 01:35:27,216 --> 01:35:28,416 Pse? 1449 01:35:28,856 --> 01:35:31,136 Për t'ju dhënë disa shpjegime. 1450 01:35:32,816 --> 01:35:35,736 Hetimi identifikoi oficerët që qëlluan. 1451 01:35:36,256 --> 01:35:40,656 Kjo tregoi se reagimi i tyre ishte i panevojshëm dhe joproporcional. 1452 01:35:40,816 --> 01:35:42,417 Domethënë, ata kanë faj. 1453 01:35:44,577 --> 01:35:49,336 Por ishte e pamundur të përcaktohej se cila e shtënë i shkaktoi plagën në kokë djalit tuaj. 1454 01:35:52,497 --> 01:35:55,336 Duhet të jetë njëri prej tyre. Do t'i faturojnë të dy. 1455 01:35:56,136 --> 01:35:57,256 Jo. 1456 01:35:58,536 --> 01:35:59,817 Nuk e kuptoj. 1457 01:36:00,297 --> 01:36:02,136 Pati dy të shtëna. 1458 01:36:02,296 --> 01:36:04,416 Por vetëm një e goditi Guillaume-n. 1459 01:36:05,376 --> 01:36:09,736 Raportet balistike dhe mjekësore nuk mundën të përcaktonin se cili prej tyre e goditi kokën. 1460 01:36:12,816 --> 01:36:15,737 Të dy pushuan nga puna, të dy janë përgjegjës. 1461 01:36:17,177 --> 01:36:19,257 Ligjërisht, nuk është kaq e thjeshtë. 1462 01:36:20,136 --> 01:36:23,537 Askush nuk ndëshkohet sepse nuk mund të thuash se kush e bëri? 1463 01:36:26,457 --> 01:36:28,377 E di që është e vështirë ta dëgjosh. 1464 01:36:28,536 --> 01:36:30,857 Guillaume ka efekte të qëndrueshme. 1465 01:36:31,937 --> 01:36:33,936 Ia kanë shkatërruar jetën. 1466 01:36:34,097 --> 01:36:35,616 Dhe askush nuk do të ndëshkohet? 1467 01:36:36,537 --> 01:36:39,977 Oficeri që e goditi djalin tuaj me shqelm akuzohet për dhunë. 1468 01:36:40,536 --> 01:36:43,056 Dhunë që nuk rezultoi në pushim mjekësor. 1469 01:36:44,097 --> 01:36:46,017 Pa pushim mjekësor? 1470 01:36:46,177 --> 01:36:47,177 Po. 1471 01:36:49,777 --> 01:36:50,897 Dhe krerët e tyre? 1472 01:36:51,057 --> 01:36:53,097 Dikush duhet të jetë përgjegjës. 1473 01:36:54,377 --> 01:36:57,737 Nuk është dhënë asnjë urdhër që mund të konsiderohet i paligjshëm. 1474 01:37:00,137 --> 01:37:03,257 Policisë iu tha të përmbante demonstruesit e dhunshëm 1475 01:37:03,417 --> 01:37:04,777 me çdo mjet të mundshëm. 1476 01:37:04,937 --> 01:37:06,377 Guillaume nuk ishte i dhunshëm. 1477 01:37:06,537 --> 01:37:07,537 E di. 1478 01:37:08,897 --> 01:37:10,617 Dhe kjo nuk ndryshon asgjë? 1479 01:37:11,497 --> 01:37:12,697 Jo. 1480 01:37:17,177 --> 01:37:19,337 Pse erdhe këtu fare? 1481 01:37:24,377 --> 01:37:26,617 Doja të të thoja se bëra më të mirën time 1482 01:37:28,097 --> 01:37:29,897 për të vërtetuar të vërtetën. 1483 01:37:32,737 --> 01:37:34,417 E bëre mirë punën tënde, 1484 01:37:34,817 --> 01:37:36,778 por çfarë vlere ka puna jote? 1485 01:37:38,098 --> 01:37:39,377 Çfarë dobie ka? 1486 01:38:21,298 --> 01:38:23,137 - Doje të më shihje? - Po. 1487 01:38:23,298 --> 01:38:24,738 Mbylle derën, të lutem. 1488 01:38:34,418 --> 01:38:35,858 Kam një problem. 1489 01:38:36,378 --> 01:38:37,378 Po? 1490 01:38:37,498 --> 01:38:40,378 Duhet të më kishe thënë se i njeh Girardët. 1491 01:38:41,578 --> 01:38:42,738 Unë nuk i njoh ata. 1492 01:38:42,898 --> 01:38:44,898 Ke një lidhje familjare me ta. 1493 01:38:45,058 --> 01:38:46,098 Jo. 1494 01:38:46,258 --> 01:38:48,658 Ne thjesht vijmë nga i njëjti qytet. 1495 01:38:48,818 --> 01:38:52,058 Nuk i njihja para se të merresha me këtë çështje. 1496 01:38:52,458 --> 01:38:55,218 Je i sigurt? St Dizier është një qytet i vogël. 1497 01:38:56,018 --> 01:38:57,738 Megjithatë, nuk është fshat. 1498 01:38:58,178 --> 01:39:00,258 Nuk ke lidhje me ta? 1499 01:39:01,298 --> 01:39:04,578 Nëna e Girardit u kujdes për timen tre vjet më parë. 1500 01:39:05,178 --> 01:39:07,258 Por unë nuk e dija këtë në fillim. 1501 01:39:08,058 --> 01:39:09,898 Unë e quaj atë kravatë. 1502 01:39:10,979 --> 01:39:13,658 Ndoshta, por kjo nuk ndikoi në hetim. 1503 01:39:14,099 --> 01:39:15,698 A ta besoj fjalën tënde? 1504 01:39:16,538 --> 01:39:18,738 U përqendrova në kërkimin e provave. 1505 01:39:19,058 --> 01:39:21,899 Gabimet e oficerëve të BRI-t janë objektive dhe serioze. 1506 01:39:22,058 --> 01:39:23,459 S’ka gjë. 1507 01:39:23,738 --> 01:39:26,298 Lidhja jote me Girardët të bëri të anshëm. 1508 01:39:27,218 --> 01:39:29,099 - I anshëm? - Po. 1509 01:39:29,738 --> 01:39:32,579 Ligji kërkon paanshmëri dhe barazi. 1510 01:39:32,858 --> 01:39:35,018 Pa këtë, nuk ka drejtësi. 1511 01:39:36,779 --> 01:39:39,618 Deontologjikisht, mund ta shihni që është një problem. 1512 01:39:40,898 --> 01:39:44,018 Edhe në mënyrë të pavetëdijshme, kjo ndikoi në pikëpamjen tënde. 1513 01:39:44,579 --> 01:39:46,099 Ai drejtoi zgjedhjet tuaja. 1514 01:39:46,259 --> 01:39:49,418 Ti dhembshuri për paditësin dhe e kuptove atë. 1515 01:39:49,819 --> 01:39:52,579 Të vija nga i njëjti vend pa dyshim kishte rëndësi. 1516 01:39:52,859 --> 01:39:54,059 Është vetëm njerëzore. 1517 01:40:00,059 --> 01:40:01,979 Ke të drejtë, është thjesht njerëzore. 1518 01:40:03,499 --> 01:40:05,699 Me shumë mundësi e ndryshoi qasjen time. 1519 01:40:07,979 --> 01:40:10,058 Nëse nuk do të isha nga i njëjti "vend", 1520 01:40:11,539 --> 01:40:13,859 pa këtë kravatë, siç e quani ju, 1521 01:40:14,738 --> 01:40:16,979 Ndoshta do të kisha hequr dorë më herët. 1522 01:40:18,499 --> 01:40:20,659 Nuk do ta kisha gjetur kurrë atë video. 1523 01:40:20,819 --> 01:40:24,259 Do të kisha qenë i kënaqur me dy rrëfime kontradiktore. 1524 01:40:25,859 --> 01:40:28,499 Do t'i kisha besuar më pak viktimës dhe familjes së tij, 1525 01:40:28,659 --> 01:40:32,339 dhe kanë qenë më të hapur ndaj versionit të oficerëve. 1526 01:40:36,219 --> 01:40:38,219 Vërtet, unë kam lindur në St Dizier. 1527 01:40:39,019 --> 01:40:42,059 Dhe nëna e Guillaume Girard me të vërtetë e takoi timen. 1528 01:40:43,699 --> 01:40:46,019 Por unë kam qenë në polici për 20 vjet, 1529 01:40:46,259 --> 01:40:47,779 edhe babai i djalit tim, 1530 01:40:47,939 --> 01:40:49,499 dhe kolegët e mi. 1531 01:40:49,659 --> 01:40:51,459 Unë hetoj kolegët. 1532 01:40:52,099 --> 01:40:53,459 Unë e njoh jetën e tyre, 1533 01:40:53,619 --> 01:40:56,659 mungesën e konsideratës dhe përbuzjen që ata vuajnë. 1534 01:40:57,780 --> 01:41:02,259 Vështirësia e zbatimit të ligjit, kompleksiteti dhe mosmirënjohja e tij. 1535 01:41:05,059 --> 01:41:06,859 A nuk është edhe kjo një paragjykim? 1536 01:41:08,659 --> 01:41:10,699 Varet nga këndvështrimi juaj. 1537 01:41:11,859 --> 01:41:14,979 Nëse ndonjë pikëpamje tjetër konsiderohet armiqësore, çfarë atëherë? 1538 01:41:15,139 --> 01:41:16,819 Si jetojmë së bashku? 1539 01:41:18,060 --> 01:41:19,579 Nuk e di më. 1540 01:41:21,660 --> 01:41:24,300 Unë kam lindur në St Dizier, si familja Girard. 1541 01:41:24,900 --> 01:41:28,059 Dhe unë jam polic si ata që qëlluan djalin Girard. 1542 01:41:29,139 --> 01:41:30,259 Unë jam të dyja. 1543 01:41:33,939 --> 01:41:36,020 Dhe, shpresoj, edhe diçka tjetër. 1544 01:41:37,419 --> 01:41:39,300 Një inspektor i zellshëm. 1545 01:41:40,419 --> 01:41:41,900 Një mik i mirë. 1546 01:41:43,380 --> 01:41:45,140 Një nënë jo shumë e padobishme. 1547 01:41:46,059 --> 01:41:47,139 Atje. 1548 01:41:52,059 --> 01:41:54,500 E kuptoj. Ke të drejtë në një farë mënyre. 1549 01:41:56,139 --> 01:41:58,940 Por t’i marrësh gjërat për zemër çon në gabime. 1550 01:42:00,459 --> 01:42:02,979 Në ç’pikë i marrim gjërat për zemër? 1551 01:42:04,539 --> 01:42:06,340 Shiko, nëse ka një gjyq, 1552 01:42:06,500 --> 01:42:09,820 Mbrojtja mund të kuptojë atë që ju e quani një barazim të dobët. 1553 01:42:10,140 --> 01:42:12,180 Kjo mund ta diskreditojë hetimin. 1554 01:42:12,340 --> 01:42:14,980 Dhe IGPN në tërësi. 1555 01:42:16,460 --> 01:42:19,580 Duhet ta dije më mirë dhe të kishe folur me mua. 1556 01:42:19,860 --> 01:42:22,380 Dhe dikush tjetër do ta kishte marrë çështjen. 1557 01:42:22,540 --> 01:42:24,420 Dhe nuk e mori për zemër. 1558 01:42:24,940 --> 01:42:27,100 Mos reago kështu, nuk ka kuptim. 1559 01:42:27,980 --> 01:42:31,300 Nuk e di nëse viktima do të ndërmarrë veprime civile. 1560 01:42:31,460 --> 01:42:34,060 Në asnjë rast, nuk do të ndalesh në këtë çështje. 1561 01:42:36,860 --> 01:42:39,580 Deontologjia jonë duhet të jetë shembullore. 1562 01:42:42,860 --> 01:42:46,700 Mos u shqetëso, u sigurova që do të shmangësh një hetim administrativ. 1563 01:42:46,861 --> 01:42:48,541 Nuk ke pse të kesh frikë. 1564 01:42:50,101 --> 01:42:51,860 Një hetim administrativ? 1565 01:42:53,020 --> 01:42:56,140 - A mund të më sanksionojnë? - Të premtoj se nuk do të më sanksionojnë. 1566 01:42:58,340 --> 01:42:59,900 Je serioz? 1567 01:43:31,621 --> 01:43:32,701 Çfarë është kaq qesharake? 1568 01:43:33,501 --> 01:43:35,181 Po shikoj video. 1569 01:43:48,061 --> 01:43:49,180 Je mirë, mami? 1570 01:43:50,181 --> 01:43:51,661 Po, gjithçka është në rregull. 1571 01:44:36,902 --> 01:44:38,061 Përshëndetje. 1572 01:44:38,981 --> 01:44:41,621 Emri im është Guillaume Girard. 1573 01:44:42,701 --> 01:44:44,061 Një vit më parë, 1574 01:44:44,301 --> 01:44:48,062 Oficerët e policisë qëlluan mbi mua me armët e tyre për trazira. 1575 01:44:49,061 --> 01:44:51,741 Një nga plumbat më goditi në kokë 1576 01:44:52,221 --> 01:44:55,022 dhe më u përplas në kafkë. 1577 01:44:56,822 --> 01:44:59,541 Kalova një kohë të gjatë në spital. 1578 01:45:00,981 --> 01:45:03,622 Nuk munda të flisja për disa javë. 1579 01:45:04,462 --> 01:45:06,422 Më është dashur të mësoj gjithçka përsëri 1580 01:45:06,581 --> 01:45:08,702 me një terapist të të folurit. 1581 01:45:10,781 --> 01:45:13,142 Mjekët thonë 1582 01:45:13,502 --> 01:45:15,941 truri im do të mbetet i dëmtuar. 1583 01:45:18,622 --> 01:45:21,101 Nuk mund të përqendrohem më. 1584 01:45:21,782 --> 01:45:24,502 Nuk mund të mendoj më. 1585 01:45:25,702 --> 01:45:27,101 I harroj të gjitha. 1586 01:45:31,061 --> 01:45:32,582 Kam migrenë. 1587 01:45:36,062 --> 01:45:37,342 Ndonjëherë, 1588 01:45:37,662 --> 01:45:40,222 Unë thyhem në copa. 1589 01:45:41,342 --> 01:45:43,342 Bëhem agresiv. 1590 01:45:46,622 --> 01:45:48,942 Jam bërë një barrë 1591 01:45:49,742 --> 01:45:51,102 për nënën time. 1592 01:45:56,382 --> 01:45:59,942 Nuk e kuptoj pse oficerët më qëlluan. 1593 01:46:01,742 --> 01:46:04,622 Ata thonë se doja të hidhja diçka, 1594 01:46:04,782 --> 01:46:06,182 por kjo nuk është e vërtetë. 1595 01:46:06,342 --> 01:46:07,582 Ata po gënjejnë. 1596 01:46:07,742 --> 01:46:09,102 Unë nuk bëra asgjë. 1597 01:46:10,902 --> 01:46:12,742 Vazhdoj të mendoj për to. 1598 01:46:15,543 --> 01:46:17,463 Mundohem të mos i urrej. 1599 01:46:20,022 --> 01:46:22,422 Mundohem të qëndroj pozitiv. 1600 01:46:28,983 --> 01:46:30,462 Nuk është e lehtë. 1601 01:46:58,542 --> 01:46:59,542 Joëlle! 1602 01:47:00,143 --> 01:47:01,143 Hajde, mami! 121381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.