Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,927 --> 00:01:19,887
Ky film është një vepër trillimi e bazuar në ngjarje të vërteta.
2
00:01:22,141 --> 00:01:25,033
Paris, dhjetor 2018.
3
00:01:28,003 --> 00:01:29,336
Qelbësira!
4
00:01:31,843 --> 00:01:33,443
Lëviz majtas!
5
00:01:37,603 --> 00:01:38,963
Rradhë të ngushta!
6
00:01:40,083 --> 00:01:41,203
Rradhë të ngushta!
7
00:01:52,843 --> 00:01:54,364
E njeh veten?
8
00:01:58,003 --> 00:02:01,483
Edhe një herë, a e njihni veten në këto imazhe?
9
00:02:01,643 --> 00:02:02,803
Po.
10
00:02:02,963 --> 00:02:05,164
A mund të përshkruani se çfarë po bëni?
11
00:02:05,884 --> 00:02:08,003
Unë marr një gur dhe e hedh.
12
00:02:08,164 --> 00:02:10,603
- Te demonstruesit? - Po.
13
00:02:10,763 --> 00:02:14,203
Nuk ua hodha atyre, thjesht drejt tyre.
14
00:02:14,524 --> 00:02:15,524
Do ta shohim.
15
00:02:15,683 --> 00:02:18,563
- A godita ndonjë? - bëj pyetjet.
16
00:02:19,963 --> 00:02:24,204
Në këto imazhe, a i shihni demonstruesit duke hedhur predha?
17
00:02:25,204 --> 00:02:26,443
Jo në atë pikë.
18
00:02:27,124 --> 00:02:29,004
Por e bënë më parë. Shumë.
19
00:02:29,964 --> 00:02:32,724
Ne morëm predha dhe fyerje gjithë ditën.
20
00:02:33,043 --> 00:02:36,283
Një gur sapo e kishte goditur shefin tim në fytyrë.
21
00:02:36,924 --> 00:02:39,924
Ai e kishte ngritur vizoren për të folur dhe u godit.
22
00:02:40,084 --> 00:02:41,964
Demonstruesit brohoritën.
23
00:02:42,804 --> 00:02:43,884
Në rregull.
24
00:02:44,484 --> 00:02:46,404
Ai gur që e hodhe...
25
00:02:49,524 --> 00:02:51,564
Si e justifikoni veprimin tuaj?
26
00:02:52,003 --> 00:02:53,164
Nuk e di.
27
00:02:55,284 --> 00:02:58,884
Kam qenë oficer për 15 vjet, duke bërë gjithmonë një punë të pastër.
28
00:02:59,364 --> 00:03:02,644
Nuk jam hetuar kurrë më parë.
29
00:03:02,804 --> 00:03:03,804
Unë u ktheva me të madhe.
30
00:03:04,644 --> 00:03:05,844
Më kishte ardhur në majë të hundës.
31
00:03:14,084 --> 00:03:16,204
A rrezikoj të më pezullojnë?
32
00:03:16,484 --> 00:03:17,564
Nuk e di.
33
00:03:18,324 --> 00:03:20,964
Varet nga hetimi administrativ.
34
00:03:21,604 --> 00:03:24,004
Një oficer tjetër do t'ju marrë në pyetje.
35
00:03:27,044 --> 00:03:29,364
Të punoj në polici është e vetmja gjë që mund të bëj.
36
00:03:32,324 --> 00:03:34,085
Ai pranon se ka bërë gabim.
37
00:03:34,244 --> 00:03:37,604
Duke parë goditjen e tij superiore, ai u zemërua dhe u trondit.
38
00:03:37,764 --> 00:03:40,085
Videoja është bërë virale. Duhet të reagojmë.
39
00:03:40,244 --> 00:03:43,724
Një oficer i trazirave që hedh një gur është një imazh i keq.
40
00:03:43,884 --> 00:03:47,004
Është një gjest hakmarrjeje, me një armë jozyrtare.
41
00:03:47,165 --> 00:03:49,205
Është serioze, shumë serioze.
42
00:03:49,364 --> 00:03:52,085
Sigurisht, por ai pendohet për gabimin e tij.
43
00:03:52,244 --> 00:03:53,564
Dhe askush nuk u lëndua.
44
00:03:54,125 --> 00:03:56,684
Merrni parasysh kontekstin, lodhjen e tij...
45
00:03:57,084 --> 00:03:58,925
Le ta mbrojë këtë avokati i tij.
46
00:03:59,084 --> 00:04:00,644
Do të më dërgosh raportin?
47
00:04:00,804 --> 00:04:02,084
Po, në rregull.
48
00:04:02,645 --> 00:04:04,805
A je në gatishmëri këtë fundjavë?
49
00:04:04,964 --> 00:04:06,524
Jo, Zyra 2 është.
50
00:04:07,165 --> 00:04:09,965
Le të shpresojmë të jetë më qetë se fundjava e kaluar.
51
00:04:10,124 --> 00:04:12,845
- Mirupafshim, znj. Bertrand. - Mirupafshim, zotëri.
52
00:05:21,205 --> 00:05:24,085
Një tjetër e shtunë kaotike, me shumë referime.
53
00:05:25,206 --> 00:05:26,526
Risia është
54
00:05:26,845 --> 00:05:30,925
prokurori dëshiron që ne të trajtojmë të gjitha ankesat e Jelekëve të Verdhë,
55
00:05:31,086 --> 00:05:32,725
sado e vogël.
56
00:05:33,645 --> 00:05:36,606
- Edhe me më pak se një javë paaftësi? - Po.
57
00:05:37,045 --> 00:05:39,645
Ndërsa zyra e Christelle është e mbuluar nga bora,
58
00:05:39,805 --> 00:05:41,925
të tjerat janë për Zyrat 1 dhe 3.
59
00:05:43,005 --> 00:05:44,565
Tashmë kemi 40 raste.
60
00:05:44,725 --> 00:05:46,446
E di. Edhe Stefani.
61
00:05:47,085 --> 00:05:48,726
Dhe Christelle ka 50.
62
00:05:48,885 --> 00:05:54,486
ÇËSHTJA 137
63
00:05:56,526 --> 00:05:59,565
Një infermiere në spital më tha të bëja një ankesë.
64
00:05:59,726 --> 00:06:01,245
Për djalin tim, Guillaume.
65
00:06:01,406 --> 00:06:03,686
- A është i mitur? - Jo, është 20 vjeç.
66
00:06:03,846 --> 00:06:04,846
Në rregull.
67
00:06:05,646 --> 00:06:08,805
Meqenëse është mbi 18 vjeç, ai duhet të paraqesë ankesën.
68
00:06:09,165 --> 00:06:12,045
Ai nuk mundet. Është në spital, i plagosur rëndë.
69
00:06:12,206 --> 00:06:13,566
Do ta regjistroj,
70
00:06:13,725 --> 00:06:17,006
pastaj të shohim kur mjekët do të na lejojnë të intervistojmë djalin tuaj.
71
00:06:17,166 --> 00:06:19,086
Nuk e kam bërë kurrë më parë këtë...
72
00:06:19,646 --> 00:06:22,526
Thjesht përpiqu të përshkruash se çfarë ndodhi.
73
00:06:22,845 --> 00:06:26,726
Në demonstratën e së shtunës, një oficer qëlloi drejt tij me një armë zjarri për trazira.
74
00:06:27,446 --> 00:06:28,886
Një goditje LBD.
75
00:06:29,486 --> 00:06:30,526
Në rregull.
76
00:06:30,966 --> 00:06:32,966
- A ishe dëshmitar? - Jo.
77
00:06:33,126 --> 00:06:36,406
Unë nuk isha me Guillaume kur ndodhi.
78
00:06:36,566 --> 00:06:40,406
U ndamë pak më parë në një përleshje në Champs-Elysées.
79
00:06:41,166 --> 00:06:44,046
- Edhe ti erdhe për të demonstruar? - Po.
80
00:06:44,446 --> 00:06:45,766
Si familje.
81
00:06:45,926 --> 00:06:47,446
Me tre fëmijët e mi.
82
00:06:47,606 --> 00:06:49,206
Antonini, më i vjetri,
83
00:06:49,366 --> 00:06:51,326
pastaj Sonia dhe Guillaume.
84
00:06:51,486 --> 00:06:54,406
Edhe me Rémin, të dashurin e Sonias.
85
00:06:54,566 --> 00:06:56,766
Ai ishte me Guillaume-n.
86
00:06:56,926 --> 00:06:58,406
Kështu që u ndatë
87
00:06:58,566 --> 00:07:01,286
dhe Rémi ishte me Guillaume në atë moment?
88
00:07:01,806 --> 00:07:04,646
A ishte ai që të tregoi çfarë ndodhi?
89
00:07:04,807 --> 00:07:05,807
Po.
90
00:07:05,846 --> 00:07:08,926
Ai na gjeti pasi ndihmësit mjekësorë morën Guillaume-n.
91
00:07:10,166 --> 00:07:12,046
Në cilin spital është ai?
92
00:07:12,206 --> 00:07:13,726
Spitali Bichat.
93
00:07:14,926 --> 00:07:17,047
Paramedikët e çuan atje?
94
00:07:17,206 --> 00:07:19,046
Po, këtë tha Rémi.
95
00:07:21,046 --> 00:07:22,927
Do të duhet të flas me Remin.
96
00:07:23,086 --> 00:07:24,487
Cili është mbiemri i tij?
97
00:07:24,646 --> 00:07:25,846
Pjesë e pasme.
98
00:07:26,366 --> 00:07:27,806
Ku është ai tani?
99
00:07:27,967 --> 00:07:29,686
Ai u mor në paraburgim.
100
00:07:30,847 --> 00:07:33,086
Nga oficerët që hapën zjarr?
101
00:07:33,247 --> 00:07:35,647
Jo, ai u arrestua më vonë.
102
00:07:35,806 --> 00:07:37,126
Ai ishte në gjykatë.
103
00:07:37,286 --> 00:07:39,567
- Në gjyq të menjëhershëm? - Po.
104
00:07:39,727 --> 00:07:41,407
A u dënua ai?
105
00:07:41,566 --> 00:07:42,847
Nuk e di.
106
00:07:43,327 --> 00:07:44,446
Nuk kam fjetur,
107
00:07:44,607 --> 00:07:46,567
me netët në spital.
108
00:07:50,007 --> 00:07:52,927
Nuk e kuptoj pse qëlluan mbi djalin tim.
109
00:07:53,086 --> 00:07:54,166
Në kokë.
110
00:07:54,967 --> 00:07:57,567
Djali im nuk është huligan, aspak.
111
00:07:57,727 --> 00:07:59,086
Ai ka një punë.
112
00:07:59,487 --> 00:08:01,567
Ai është një elektricist praktikant.
113
00:08:02,806 --> 00:08:05,487
Ne po demonstronim për shërbime publike.
114
00:08:06,286 --> 00:08:07,606
Shën Dizieri po vdes.
115
00:08:08,967 --> 00:08:10,366
Je nga St Dizier?
116
00:08:11,127 --> 00:08:12,167
Po.
117
00:08:12,647 --> 00:08:14,287
- E di? - Po.
118
00:08:14,447 --> 00:08:16,447
Epo, jo. S'ka gjë.
119
00:08:17,647 --> 00:08:19,647
Është e njëjta gjë kudo.
120
00:08:20,207 --> 00:08:21,247
E njëjta gjë?
121
00:08:21,407 --> 00:08:22,927
Askush nuk interesohet për ne.
122
00:08:25,607 --> 00:08:26,647
Le ta shënojmë këtë.
123
00:08:30,967 --> 00:08:32,327
Mami, jam Stefania.
124
00:08:32,487 --> 00:08:34,847
- Përshëndetje, e dashur, si je? - Mirë.
125
00:08:35,007 --> 00:08:36,567
Me kaq shumë gjëra që po ndodhin...
126
00:08:36,727 --> 00:08:37,727
Jam mirë.
127
00:08:37,847 --> 00:08:41,527
Mami, a njeh ndonjë familje Girard në St Dizier?
128
00:08:41,687 --> 00:08:42,487
Girard?
129
00:08:42,647 --> 00:08:46,047
Joëlle Girard, 48 vjeç, me tre fëmijë në të njëzetat.
130
00:08:46,207 --> 00:08:48,047
Jo, kjo nuk është ndonjë shenjë.
131
00:08:48,487 --> 00:08:51,968
Por Girard është një emër i zakonshëm këtu. Mund ta pyes babanë tënd.
132
00:08:52,127 --> 00:08:55,407
Jo, thjesht po pyesja veten nëse e njihje.
133
00:08:55,568 --> 00:08:58,247
- Pse? - Pa arsye, diçka në punë.
134
00:08:58,928 --> 00:08:59,928
Duke i hetuar ata?
135
00:09:00,087 --> 00:09:02,648
Jo, mami, unë hetoj oficerët e policisë.
136
00:09:02,807 --> 00:09:04,727
Ata mund të jenë në polici.
137
00:09:05,247 --> 00:09:06,527
S’ka gjë.
138
00:09:06,848 --> 00:09:09,927
- Kush janë prindërit e saj? - Nuk e di. Harroje.
139
00:09:37,568 --> 00:09:38,888
Kush je ti?
140
00:09:39,047 --> 00:09:40,768
Si përfunduat atje?
141
00:10:01,048 --> 00:10:02,168
Eja këtu.
142
00:10:05,768 --> 00:10:07,208
Çfarë do të bëjmë me ty?
143
00:10:22,288 --> 00:10:25,088
Sektori i Champs-Elysées është në bllokim
144
00:10:25,248 --> 00:10:27,968
ndërsa forcat e policisë mbushin rrugën e famshme.
145
00:10:28,128 --> 00:10:31,528
Parisi ka dyfish më shumë policë sesa javën e kaluar,
146
00:10:31,688 --> 00:10:34,288
dhe madje edhe makinat e blinduara të xhandarmërisë janë jashtë,
147
00:10:34,448 --> 00:10:36,208
edhe pse nuk është 14 korriku.
148
00:10:36,368 --> 00:10:39,048
Qeveria po mban frymën,
149
00:10:39,208 --> 00:10:42,448
ndërsa dyqanxhinjtë përpiqen të mbrojnë jetesën e tyre.
150
00:10:42,609 --> 00:10:46,408
A do t’i mbajnë larg plaçkitësit dërrasat prej druri?
151
00:10:46,569 --> 00:10:48,568
Policia përpiqet t'i qetësojë ata,
152
00:10:48,729 --> 00:10:52,168
me një numër të jashtëzakonshëm oficerësh të vendosur.
153
00:10:52,329 --> 00:10:55,288
Forcat e shfaqura janë mbresëlënëse.
154
00:10:57,928 --> 00:10:58,929
Po, zemër?
155
00:10:59,968 --> 00:11:01,048
A është një kohë e keqe?
156
00:11:01,209 --> 00:11:03,208
Jo, është në rregull. Ku je?
157
00:11:04,168 --> 00:11:06,849
Në makinën e babait. Disa njerëz po zihen.
158
00:11:07,008 --> 00:11:08,008
Çfarë?
159
00:11:08,328 --> 00:11:11,088
Dy djem po grindeshin, pastaj filluan të ziheshin.
160
00:11:11,409 --> 00:11:12,409
Shiko.
161
00:11:14,969 --> 00:11:16,368
- I shihni? - Po.
162
00:11:16,968 --> 00:11:18,048
Uau!
163
00:11:20,489 --> 00:11:22,728
Qëndro në makinë. Ku është babai yt?
164
00:11:22,889 --> 00:11:23,969
Prit pak...
165
00:11:24,648 --> 00:11:27,129
Je vetëm? Ku është babai yt?
166
00:11:28,608 --> 00:11:29,608
Ai po vrapon.
167
00:11:29,729 --> 00:11:31,368
Po vrapon? Ku je?
168
00:11:32,049 --> 00:11:33,249
Liqeni Choisy.
169
00:11:33,809 --> 00:11:37,248
Babi donte që unë të stërvitesha me ta, por jam lodhur nga kjo.
170
00:11:37,409 --> 00:11:38,409
Po pres këtu.
171
00:11:38,529 --> 00:11:39,689
Me kë është ai?
172
00:11:40,289 --> 00:11:41,849
Noélie, e dashura e tij e re.
173
00:11:43,209 --> 00:11:44,249
Një police.
174
00:11:44,409 --> 00:11:45,769
Në Narcs me të?
175
00:11:45,929 --> 00:11:47,849
Jo, por ajo është vetëm fjalë policore.
176
00:11:48,289 --> 00:11:49,849
Doni të shihni një foto?
177
00:11:50,009 --> 00:11:51,129
Jo.
178
00:11:51,689 --> 00:11:53,849
Pse do të doja?
179
00:11:54,009 --> 00:11:56,809
Për të parë si duket. Nuk do t'i tregoj.
180
00:11:56,969 --> 00:11:58,129
Asnjë mënyrë.
181
00:11:58,809 --> 00:12:01,249
Nuk është e drejtë. Dhe nuk jam i interesuar.
182
00:12:01,409 --> 00:12:02,409
Prit pak.
183
00:12:06,929 --> 00:12:09,049
Kam edhe një mik të ri.
184
00:12:10,849 --> 00:12:12,209
Ai është kaq i lezetshëm!
185
00:12:13,649 --> 00:12:14,649
E bleve atë?
186
00:12:14,969 --> 00:12:17,289
Jo, ai ishte në garazhin e ndërtesës.
187
00:12:17,449 --> 00:12:19,209
- A mund ta mbajmë? - Mendoj se jo.
188
00:12:19,369 --> 00:12:20,969
Është një përgjegjësi.
189
00:12:22,169 --> 00:12:23,170
Do të kujdesem për të.
190
00:12:23,569 --> 00:12:24,689
Sigurisht që do ta bësh.
191
00:12:25,169 --> 00:12:26,609
Do ta shohim të hënën.
192
00:12:26,770 --> 00:12:28,489
Qëndro aty. Do ta telefonoj babanë tënd.
193
00:12:32,729 --> 00:12:33,850
Është Stefi.
194
00:12:34,009 --> 00:12:35,009
Përshëndetje.
195
00:12:35,170 --> 00:12:38,969
E lë Viktorin të presë në parking? Kjo është e tmerrshme.
196
00:12:39,329 --> 00:12:41,170
Është në rregull. Ai vrapoi me ne,
197
00:12:41,329 --> 00:12:43,009
por ai u lodh.
198
00:12:43,169 --> 00:12:45,889
Dy djem po ziheshin pranë makinës.
199
00:12:46,049 --> 00:12:47,049
Çfarë dreqin?
200
00:12:47,410 --> 00:12:49,969
Duhet të më kishte telefonuar. Pse të telefonoi ty?
201
00:12:50,129 --> 00:12:52,369
Ndoshta për të mos ju shqetësuar të dyve.
202
00:12:52,810 --> 00:12:54,490
Në rregull, e kuptoj.
203
00:12:54,649 --> 00:12:57,930
Nuk do të arrish asgjë. Vrapo me kë të duash.
204
00:12:58,090 --> 00:13:01,410
Por mos e lër Viktorin në ndonjë parking të braktisur nga Zoti.
205
00:13:02,089 --> 00:13:04,489
Do të kthehem dhe do të shoh çfarë po ndodh.
206
00:13:04,650 --> 00:13:05,650
Mirupafshim.
207
00:13:09,450 --> 00:13:12,450
127 persona në paraburgim.
208
00:13:12,610 --> 00:13:15,610
E nënshkruara, Stéphanie Bertrand, oficere e IGPN,
209
00:13:15,769 --> 00:13:17,569
kërkon Spitalin Bichat
210
00:13:17,730 --> 00:13:19,729
për të na dhënë informacion
211
00:13:19,890 --> 00:13:22,770
mbi gjendjen shëndetësore të Z. Guillaume Girard,
212
00:13:23,010 --> 00:13:25,290
pranuar më 8 dhjetor 2018,
213
00:13:25,450 --> 00:13:29,170
sidomos kur gjendja e tij do të na lejojë ta pyesim.
214
00:13:29,329 --> 00:13:34,050
Ne kërkojmë Shërbimin e Paramedikëve të Parisit
215
00:13:34,210 --> 00:13:35,850
për të dorëzuar me postë kthyese
216
00:13:36,210 --> 00:13:39,450
të gjitha elementet që zotërojnë për ndihmën e dhënë
217
00:13:39,970 --> 00:13:41,770
më 8 dhjetor 2018,
218
00:13:41,930 --> 00:13:44,010
për një individ mashkull të moshës 20 vjeç,
219
00:13:44,170 --> 00:13:45,770
me emrin Guillaume Girard,
220
00:13:45,930 --> 00:13:48,690
në sektorin Triomphe, 75008.
221
00:13:48,850 --> 00:13:51,650
Ne kërkojmë nga zyra e dënimeve penale
222
00:13:51,810 --> 00:13:56,170
të na informojë se në cilin burg mbahet Z. Rémi Cordier,
223
00:13:56,650 --> 00:14:00,330
pas dënimit të tij më 10 dhjetor 2018,
224
00:14:00,490 --> 00:14:02,290
para gjykatës së Parisit.
225
00:14:02,450 --> 00:14:06,770
Sot kemi marrë një përgjigje nga Shërbimi i Paramedikëve të Parisit.
226
00:14:06,930 --> 00:14:09,131
Ata iu përgjigjën një incidenti
227
00:14:09,290 --> 00:14:12,050
më 8 dhjetor 2018, në orën 18:43,
228
00:14:12,210 --> 00:14:14,490
në Rue Magellan, Paris 8.
229
00:14:15,050 --> 00:14:19,170
Raporti i marrë nga Njësia e Traumës në Spitalin Bichat
230
00:14:19,331 --> 00:14:22,571
në përgjigje të kërkesës Jo. 2018/0023.
231
00:14:22,730 --> 00:14:27,371
Përgjigja përmban një shënim të mjekut mbi lëndimet e zotit Girard,
232
00:14:27,530 --> 00:14:29,210
duke renditur sa vijon:
233
00:14:29,370 --> 00:14:33,090
Frakturë pesëfishe e kafkës me depresion të kockës temporale.
234
00:14:33,810 --> 00:14:37,410
Plagë kraniocerebrale, me hemorragji subarachnoide.
235
00:14:37,571 --> 00:14:41,171
Hematoma dhe lezionet janë në përputhje me ndikimin
236
00:14:41,330 --> 00:14:42,611
të municioneve LBD 40.
237
00:14:42,770 --> 00:14:46,451
Z. Girard vuan nga afazia dhe PTSD akute,
238
00:14:46,610 --> 00:14:49,250
dhe nuk mund të vihet në dyshim për momentin.
239
00:14:49,411 --> 00:14:51,931
Ju lutemi gjeni autorizimin e gjykatës bashkëngjitur
240
00:14:52,091 --> 00:14:55,411
për të pyetur të burgosurin Rémi Cordier si dëshmitar.
241
00:14:55,931 --> 00:14:58,010
Ju lutem sugjeroni një datë dhe orë
242
00:14:58,171 --> 00:15:00,011
që ju e konsideroni të përshtatshme
243
00:15:00,170 --> 00:15:03,971
për marrje në pyetje në ambientet tuaja, burgu Fleury-Mérogis.
244
00:15:26,691 --> 00:15:29,251
Z. Cordier, unë jam Inspektori Bertrand i IGPN-së,
245
00:15:29,411 --> 00:15:31,531
Inspektorati i Përgjithshëm i Policisë.
246
00:15:31,691 --> 00:15:33,491
Kolegu im, Major Guérini.
247
00:15:33,891 --> 00:15:38,131
Po hetojmë dëmtimin e Guillaume Girard të shtunën e kaluar.
248
00:15:38,291 --> 00:15:41,571
Nëna e tij tha që ishe me të. A është e vërtetë kjo?
249
00:15:42,771 --> 00:15:43,771
Po.
250
00:15:43,851 --> 00:15:46,091
Po ju pyesim si dëshmitar.
251
00:15:46,251 --> 00:15:48,451
As nuk kam dëgjuar se si është.
252
00:15:48,811 --> 00:15:50,291
Ai është jashtë rrezikut,
253
00:15:50,451 --> 00:15:52,891
por ai nuk mund të merret në pyetje ende.
254
00:15:53,051 --> 00:15:54,531
Çfarë do të thotë kjo?
255
00:15:55,051 --> 00:15:56,652
A do të ketë efekte anësore?
256
00:15:57,091 --> 00:15:58,091
Nuk e di.
257
00:15:58,131 --> 00:16:01,411
Dreq, ai nuk bëri asgjë. Ata kopila e sulmuan!
258
00:16:01,572 --> 00:16:03,132
Kujdes me tonin tënd!
259
00:16:04,011 --> 00:16:06,012
Dhe qëndroni të sjellshëm, ju lutem.
260
00:16:06,171 --> 00:16:07,531
A i keni gjetur?
261
00:16:07,692 --> 00:16:09,291
Policët që e bënë?
262
00:16:09,451 --> 00:16:10,731
Ne i bëjmë pyetjet.
263
00:16:10,891 --> 00:16:12,451
Sikur do të më besosh.
264
00:16:13,651 --> 00:16:16,611
Askush nuk dëgjoi në gjykatë. Zgjati pesë minuta.
265
00:16:16,771 --> 00:16:18,171
Gjithçka që kishte rëndësi
266
00:16:18,331 --> 00:16:22,371
Ishte një raport arrestimi nga policia që thoshte se i kisha goditur unë.
267
00:16:22,531 --> 00:16:24,012
Asnjë fjalë nuk ishte e vërtetë.
268
00:16:24,852 --> 00:16:28,971
Kjo nuk ka të bëjë me arrestimin tuaj, por me atë që i ndodhi zotit Girard.
269
00:16:29,131 --> 00:16:31,932
Dëshmia juaj mund të na ndihmojë të kuptojmë.
270
00:16:32,571 --> 00:16:35,331
Nëse fjala ime është kundër fjalës së tyre, është e kot.
271
00:16:36,411 --> 00:16:38,931
Me kë erdhët në marshim në Paris?
272
00:16:40,092 --> 00:16:41,571
E gjithë familja e Sonjës.
273
00:16:41,732 --> 00:16:43,692
Sonia, Antonin, Guillaume dhe Joëlle Girard?
274
00:16:43,851 --> 00:16:44,892
Po.
275
00:16:45,492 --> 00:16:47,292
Ne e kishim lënë St Dizier herët.
276
00:16:47,772 --> 00:16:50,252
Ishim unë dhe Anto që e kishim idenë.
277
00:16:50,532 --> 00:16:52,052
Ne nuk jemi Jelekverdhë,
278
00:16:52,212 --> 00:16:55,812
por mami dhe Rémi janë ndihmëse infermierësh dhe unë jam hamall.
279
00:16:56,331 --> 00:16:58,412
Jemi të lodhur duke fituar para të kota.
280
00:16:58,812 --> 00:17:00,492
Kështu që ne donim të merrnim pjesë.
281
00:17:01,251 --> 00:17:03,332
Plus do të kishim mundësi të shihnim Parisin.
282
00:17:22,252 --> 00:17:23,252
Joëlle!
283
00:17:24,012 --> 00:17:25,092
Hajde, mami.
284
00:17:36,812 --> 00:17:38,252
Për në Paris!
285
00:17:38,652 --> 00:17:40,412
A demonstroni shpesh?
286
00:17:40,572 --> 00:17:41,572
Jo.
287
00:17:42,133 --> 00:17:44,092
Ishte hera ime e parë në Paris.
288
00:17:45,172 --> 00:17:47,053
E lamë makinën në periferi.
289
00:17:47,332 --> 00:17:50,212
Nuk e dinim fare se ku ishte demonstrata.
290
00:17:50,972 --> 00:17:52,453
Ne ndoqëm Senën.
291
00:17:53,293 --> 00:17:54,973
Ne bëmë disa verifikime identiteti.
292
00:17:56,732 --> 00:17:58,292
Nuk do të na bashkohesh?
293
00:18:00,212 --> 00:18:01,652
Jo, nuk doni?
294
00:18:03,212 --> 00:18:04,292
Nuk lejohet filmimi, zotëri.
295
00:18:09,733 --> 00:18:11,932
Ecëm shumë. Më dhembnin këmbët.
296
00:18:12,932 --> 00:18:15,052
Ne pamë disa nga pamjet.
297
00:18:15,853 --> 00:18:17,133
Ishte mundësia për të.
298
00:18:33,412 --> 00:18:35,733
Një ndryshim i madh nga St Dizier.
299
00:18:36,253 --> 00:18:40,173
Ne takuam disa “Jelekëverdhë” që thanë të shkonim në Champs-Elysées.
300
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
Atje kishte një turmë të madhe njerëzish.
301
00:18:57,373 --> 00:19:00,053
Gazi lotsjellës ishte i dendur pranë Harkut të Triumfit.
302
00:19:00,213 --> 00:19:03,493
Madje sipër kishte edhe një helikopter. Ishte e frikshme.
303
00:19:04,053 --> 00:19:06,213
Pas pak kohe, donim të largoheshim
304
00:19:06,613 --> 00:19:08,413
por u bllokua nga policia.
305
00:19:08,573 --> 00:19:10,173
Edhe nëse Macron thotë jo.
306
00:19:10,333 --> 00:19:11,813
Ne nuk do të shkojmë!
307
00:19:13,693 --> 00:19:15,413
Ne nuk do të shkojmë!
308
00:19:15,573 --> 00:19:18,973
Edhe nëse Macron thotë jo, ne nuk do të shkojmë!
309
00:19:19,973 --> 00:19:22,933
Nuk na lanë të kalonim, pastaj na qëlluan me gaz lotsjellës.
310
00:19:33,293 --> 00:19:34,293
Hajde!
311
00:19:34,533 --> 00:19:35,973
U fshehëm në një lavanderi.
312
00:19:36,653 --> 00:19:40,094
Ishte kaos. Një djalë u arrestua, ishte e frikshme.
313
00:19:45,213 --> 00:19:46,373
Lëviz!
314
00:19:46,934 --> 00:19:48,494
Qetësohu tani!
315
00:19:54,614 --> 00:19:56,253
Filloi të errësohej.
316
00:19:56,933 --> 00:19:59,774
Ne u përpoqëm të largoheshim nëpërmjet Champs-Elysées.
317
00:20:00,854 --> 00:20:02,453
Ishte e pamundur.
318
00:20:03,574 --> 00:20:05,294
Gazi lotsjellës po binte si shi.
319
00:20:06,134 --> 00:20:07,733
Të gjithë ishin në panik.
320
00:20:54,374 --> 00:20:57,414
Pastaj kuptuam se i kishim humbur Guillaume dhe Rémi.
321
00:20:58,334 --> 00:20:59,934
Nuk kishim idenë se ku ishin.
322
00:21:00,214 --> 00:21:04,054
Unë dhe Guillaume përfunduam diku pa të tjerët.
323
00:21:05,294 --> 00:21:06,574
Në rregull, vazhdo.
324
00:21:07,174 --> 00:21:10,214
Ne u përpoqëm të ktheheshim për t'i gjetur.
325
00:21:10,614 --> 00:21:13,694
Disa policë shpërthyen dhe qëlluan mbi ne me armë për parandalimin e trazirave.
326
00:21:14,214 --> 00:21:17,094
Ata shpërthyen dhe qëlluan mbi ty pa asnjë arsye?
327
00:21:17,254 --> 00:21:18,255
Po.
328
00:21:19,575 --> 00:21:22,294
Ne ishim në një rrugë, ata erdhën nga e djathta.
329
00:21:24,135 --> 00:21:27,135
Vrapova. Mendova se Guillaume po më ndiqte.
330
00:21:28,455 --> 00:21:31,014
Kur pashë që e kisha humbur, u ktheva prapa.
331
00:21:33,534 --> 00:21:35,214
Policët ishin zhdukur.
332
00:21:37,095 --> 00:21:38,734
Guillaume ishte shtrirë atje.
333
00:21:42,375 --> 00:21:43,894
Koka e tij ishte me gjak.
334
00:21:45,735 --> 00:21:48,495
U panikova. Thirra një ambulancë.
335
00:21:49,614 --> 00:21:51,294
A ishin policët me uniformë?
336
00:21:51,455 --> 00:21:52,815
Me rroba të thjeshta, mendoj.
337
00:21:53,454 --> 00:21:55,254
Me shirita policie në krahë?
338
00:21:58,215 --> 00:21:59,615
Nuk e di, nuk pashë.
339
00:21:59,895 --> 00:22:02,055
Si e di ti që ishin policë?
340
00:22:02,214 --> 00:22:03,575
Je serioz?
341
00:22:03,935 --> 00:22:06,414
Sigurisht që ishin policë, kishin armë për trazira.
342
00:22:06,735 --> 00:22:10,095
A keni shfaqur ju ose zoti Girard ndonjë armiqësi ndaj tyre?
343
00:22:10,254 --> 00:22:11,094
Jo.
344
00:22:11,255 --> 00:22:12,855
Asnjë fjalë apo gjest?
345
00:22:13,014 --> 00:22:14,014
Jo.
346
00:22:14,375 --> 00:22:16,695
Vrapova dhe i bërtita Guillaume-it të më ndiqte.
347
00:22:16,854 --> 00:22:17,854
Pse?
348
00:22:17,975 --> 00:22:21,054
Pse? Isha i frikësuar. Ata kishin ngritur armët.
349
00:22:21,215 --> 00:22:25,095
A keni pasur ju ose Z. Girard ndonjë dëm material, plaçkitje,
350
00:22:25,255 --> 00:22:26,655
apo dhunë kundër policisë?
351
00:22:26,815 --> 00:22:27,815
Jo.
352
00:22:29,535 --> 00:22:30,695
Je i sigurt?
353
00:22:31,855 --> 00:22:32,855
Po.
354
00:22:33,935 --> 00:22:36,575
Telefoni yt përmbante video të makinave të djegura.
355
00:22:37,815 --> 00:22:40,495
A morët pjesë në një vandalizëm të tillë?
356
00:22:40,655 --> 00:22:41,695
Jo.
357
00:22:42,095 --> 00:22:44,775
A ju tërheq apo ju fascinon dhuna?
358
00:22:44,935 --> 00:22:45,775
Jo.
359
00:22:45,935 --> 00:22:47,975
Pse i filmuat makinat atëherë?
360
00:22:49,855 --> 00:22:51,015
Nuk e di.
361
00:22:51,175 --> 00:22:52,295
Ishte...
362
00:22:54,335 --> 00:22:55,535
Ishte çfarë?
363
00:22:56,215 --> 00:22:57,215
Nuk e di.
364
00:22:57,535 --> 00:22:59,255
A je i politizuar?
365
00:22:59,895 --> 00:23:03,136
- Domethënë? - Në një grup të ekstremit të djathtë apo të ekstremit të majtë?
366
00:23:03,655 --> 00:23:04,655
Jo.
367
00:23:05,416 --> 00:23:08,375
Nuk merrem me politikë. Ishte demonstrata ime e parë.
368
00:23:09,295 --> 00:23:13,175
Ju u arrestuat në orën 7:40 të mbrëmjes, një orë pas incidentit,
369
00:23:13,336 --> 00:23:15,616
për fyerje, rebelim dhe dhunë.
370
00:23:15,976 --> 00:23:19,096
A mund të shpjegoni rrethanat e arrestimit tuaj?
371
00:23:20,735 --> 00:23:24,055
Qëndrova në rrugë për të gjetur policët që qëlluan.
372
00:23:24,575 --> 00:23:26,575
- Pse? - Isha i zemëruar.
373
00:23:27,175 --> 00:23:28,576
Doja t’i gjeja.
374
00:23:29,416 --> 00:23:31,535
Për t'i fotografuar ose filmuar ato.
375
00:23:31,975 --> 00:23:33,295
Për të pasur prova.
376
00:23:33,455 --> 00:23:34,776
Dëshmi për çfarë?
377
00:23:34,936 --> 00:23:37,135
Se ata ishin aty.
378
00:23:38,335 --> 00:23:39,456
Pastaj çfarë?
379
00:23:40,816 --> 00:23:44,176
Përfundova duke u përballur me policë të trazirave së bashku me demonstrues të tjerë.
380
00:23:45,055 --> 00:23:48,175
Ata po na bllokonin përsëri dhe po qëllonin me gaz lotsjellës.
381
00:23:48,576 --> 00:23:51,136
Isha aq i inatosur, sa i ofendova.
382
00:23:52,336 --> 00:23:55,176
Ata vrapuan drejt meje dhe më shtrinë përtokë.
383
00:23:56,935 --> 00:23:59,736
Raporti thotë se keni goditur disa oficerë policie.
384
00:23:59,896 --> 00:24:00,936
Kjo nuk është e vërtetë.
385
00:24:01,495 --> 00:24:02,935
Më goditën.
386
00:24:04,135 --> 00:24:05,136
Ndër videot
387
00:24:05,416 --> 00:24:06,976
në telefonin tuaj,
388
00:24:07,135 --> 00:24:10,576
Njëra tregon ndihmësmjekët që kujdesen për z. Girard.
389
00:24:10,736 --> 00:24:12,216
Pse e filmuat atë?
390
00:24:12,376 --> 00:24:15,136
Për të treguar se si policët e kishin shkatërruar Guillaume-n.
391
00:24:15,936 --> 00:24:18,816
- Çfarë ndodhi? - Ai u godit nga një armë për shpërndarjen e trazirave.
392
00:24:18,976 --> 00:24:19,976
- Në kokë? - Po.
393
00:24:20,056 --> 00:24:21,056
Në rregull, faleminderit.
394
00:24:21,616 --> 00:24:24,216
Është një goditje me armë zjarri për trazira. Le ta kapim menjëherë.
395
00:24:25,416 --> 00:24:26,976
Kujdes, ngrije lart.
396
00:24:37,016 --> 00:24:38,616
Ju lutem, na lini të punojmë, zotëri.
397
00:24:42,776 --> 00:24:45,576
- Këtu? - Po, ambulanca ishte aty.
398
00:24:47,216 --> 00:24:48,656
Tani nuk ka asnjë shenjë gjaku.
399
00:24:50,376 --> 00:24:52,976
Departamenti i higjienës erdhi të nesërmen.
400
00:24:53,456 --> 00:24:54,896
Për të pastruar të gjithë zonën.
401
00:24:55,056 --> 00:24:56,856
Ata lëvizin shpejt këtu përreth.
402
00:25:04,896 --> 00:25:06,696
Cili hotel është ai mbrapa?
403
00:25:06,857 --> 00:25:08,096
Princi i Uellsit.
404
00:25:09,176 --> 00:25:10,856
Ne kërkojmë
405
00:25:11,016 --> 00:25:13,176
njësia operative dhe logjistike
406
00:25:13,337 --> 00:25:17,297
të na dërgoni regjistrimet video të kamerave CCTV të mëposhtme
407
00:25:17,456 --> 00:25:21,377
për ditën e 8 dhjetorit 2018, midis orës 16:00 dhe 20:00:
408
00:25:21,536 --> 00:25:24,697
kamera 08021, avenue George V/Rue de la Trémoille,
409
00:25:25,136 --> 00:25:28,057
kamera 08371 Champs-Elysées/Rue Bassano,
410
00:25:28,976 --> 00:25:32,096
kamera 08115, Avenue Pierre 1er de Serbie,
411
00:25:32,257 --> 00:25:35,657
kamera 73532, Champs Elysees/Avenue George V,
412
00:25:36,017 --> 00:25:39,416
kamera 08118, Rue Marbeuf/Avenue George V.
413
00:25:40,256 --> 00:25:43,256
Kamera 08115, Avenue Pierre 1er de Serbie.
414
00:25:43,417 --> 00:25:45,776
Në prag të përplasjes,
415
00:25:45,937 --> 00:25:49,496
Mund të shihni pesë persona duke marrë rrugën Rue Bizet.
416
00:25:50,137 --> 00:25:51,577
Nuk mund të shohësh shumë,
417
00:25:51,737 --> 00:25:55,137
por ato janë në kameran e një klinike private menjëherë pas.
418
00:25:55,497 --> 00:25:59,617
Orari përputhet. 18:17 për CCTV dhe 18:18 Rue Bizet.
419
00:25:59,777 --> 00:26:02,097
Ata janë me helmeta dhe rroba civile.
420
00:26:02,337 --> 00:26:04,537
Dy të parët duket se kanë armë për trazira.
421
00:26:04,697 --> 00:26:05,937
E para gjithsesi.
422
00:26:06,377 --> 00:26:08,857
E dyta ka mbrojtëse kërci. E sheh?
423
00:26:10,297 --> 00:26:12,377
Më në fund, në orën 18:22,
424
00:26:12,537 --> 00:26:14,537
Ata janë në një kamerë bankomati
425
00:26:14,697 --> 00:26:16,257
Avenue Marceau/Rue Chaillot.
426
00:26:16,417 --> 00:26:19,977
Pa fytyra, por pantallonat dhe atletet janë të njëjta.
427
00:26:20,137 --> 00:26:21,777
Me mbrojtëset e kërcinjve.
428
00:26:21,937 --> 00:26:24,097
Dhe tre prej tyre kanë armë për trazira.
429
00:26:24,537 --> 00:26:27,417
Të tjerët, shkopinj teleskopikë. Shikoni, armë për trazira,
430
00:26:27,577 --> 00:26:30,057
armë për trazira, shkop gome, shkop deti,
431
00:26:30,217 --> 00:26:31,217
armë për trazira.
432
00:26:32,577 --> 00:26:34,698
Nëse i ndjekim në një hartë,
433
00:26:34,857 --> 00:26:38,418
Ata marrin Pierre l'er de Serbie, pastaj Rue Bizet,
434
00:26:38,898 --> 00:26:42,498
pastaj nga Rue Chaillot te bankomati i Avenue Marceau,
435
00:26:43,137 --> 00:26:45,697
përballë Rue Quentin Bauchart.
436
00:26:45,858 --> 00:26:48,618
Ata mund të kishin marrë Rue Quentin Bauchart
437
00:26:48,777 --> 00:26:50,937
te Magellani ku Girardi u plagos.
438
00:26:52,578 --> 00:26:53,817
Kthehu te Bizeti.
439
00:26:57,858 --> 00:27:00,858
Çfarë njësish me veshje civile ishin në atë zonë atëherë?
440
00:27:01,338 --> 00:27:03,097
Kjo është pjesa e ndërlikuar.
441
00:27:03,258 --> 00:27:08,097
Unë dhe Marku kemi shqyrtuar çdo raport të secilës njësi.
442
00:27:08,258 --> 00:27:09,978
Uniformat janë të lehta për t'u ndjekur,
443
00:27:10,137 --> 00:27:13,698
por të tjerët, BAC, BRI, etj., çdo njësi me rroba civile,
444
00:27:13,857 --> 00:27:16,898
kishin ndërmarrë iniciativat e tyre në atë kohë.
445
00:27:17,058 --> 00:27:20,138
Autoritetet u panikuan dhe i vendosën të gjithë...
446
00:27:20,298 --> 00:27:22,377
por nuk kishte koordinim.
447
00:27:22,538 --> 00:27:24,698
Të them të drejtën, ishte një rrëmujë totale.
448
00:27:26,097 --> 00:27:29,418
Cili ishte rangu dhe funksioni juaj më 8 dhjetor?
449
00:27:29,577 --> 00:27:31,058
Unë jam kapiten policie.
450
00:27:31,218 --> 00:27:34,578
Isha përgjegjës për tre njësi anti-krim të BAC.
451
00:27:34,977 --> 00:27:36,177
Unë jam një major policie
452
00:27:36,338 --> 00:27:38,858
dhe unë drejtova 9 njësitë me rroba civile
453
00:27:39,018 --> 00:27:40,938
në grupin e sigurisë CSI
454
00:27:41,338 --> 00:27:42,778
nën Komandant Baron.
455
00:27:43,058 --> 00:27:44,498
Kryeinspektor.
456
00:27:45,018 --> 00:27:47,578
Unë drejtova njësitë e BRI-t të dislokuara.
457
00:27:47,738 --> 00:27:52,178
Drejtoria e Policisë na solli për të mbështetur njësitë mobile
458
00:27:52,338 --> 00:27:53,858
i mbytur nga situata.
459
00:27:54,258 --> 00:27:56,938
Unë drejtova një nga Njësitë e reja të Veprimit të Shpejtë.
460
00:27:57,098 --> 00:27:58,458
Njësia 5,
461
00:27:58,618 --> 00:28:01,658
i përbërë nga 25 oficerë nga forcat BAC periferike
462
00:28:01,818 --> 00:28:03,098
dhe zona të tjera.
463
00:28:03,258 --> 00:28:07,018
Unë jam major policie, kreu i ekipeve BAC 92.
464
00:28:07,938 --> 00:28:09,978
Cili ishte saktësisht misioni juaj?
465
00:28:10,138 --> 00:28:13,618
Për të parandaluar plaçkitjet dhe për të shënjestruar individët e dhunshëm.
466
00:28:13,778 --> 00:28:16,618
Protestuesit dhe ata që sulmojnë oficerët me uniformë.
467
00:28:16,778 --> 00:28:20,458
Ne duhej të mbronim Republikën dhe të ndalonim kryengritjen.
468
00:28:20,618 --> 00:28:24,178
Na u kërkua të bashkoheshim në përpjekjet e luftës.
469
00:28:24,538 --> 00:28:26,179
Ato ishin fjalët:
470
00:28:26,338 --> 00:28:28,939
"shpëtoni Republikën dhe bashkohuni me përpjekjet e luftës"?
471
00:28:29,098 --> 00:28:30,098
Po.
472
00:28:30,139 --> 00:28:32,179
A është kontrolli i turmës puna juaj e zakonshme?
473
00:28:32,779 --> 00:28:33,818
Jo.
474
00:28:34,459 --> 00:28:35,459
Jo.
475
00:28:35,578 --> 00:28:37,058
Cila është puna juaj e zakonshme?
476
00:28:38,098 --> 00:28:39,859
Nuk e di punën e BRI-t?
477
00:28:40,858 --> 00:28:41,858
Përgjigju, të lutem.
478
00:28:43,538 --> 00:28:47,858
Misione në krimin e organizuar, krizat e pengjeve dhe terrorizmin.
479
00:28:48,019 --> 00:28:51,859
Lufta kundër dhunës urbane dhe krimit rrugor.
480
00:28:53,578 --> 00:28:56,379
A keni pasur trajnim për kontrollin e turmës?
481
00:28:56,539 --> 00:28:57,539
Jo.
482
00:28:57,819 --> 00:29:01,018
E gjitha ndodhi paksa me nxitim.
483
00:29:01,899 --> 00:29:02,979
Qeveria u panikua.
484
00:29:04,659 --> 00:29:08,619
Na u desh të ndërhynim brenda natës, të papërgatitur.
485
00:29:08,779 --> 00:29:11,059
Disa burra morën pajisje nga Decathlon.
486
00:29:12,418 --> 00:29:13,779
Si ishit të armatosur?
487
00:29:13,939 --> 00:29:15,418
Me armë speciale LBD.
488
00:29:15,778 --> 00:29:16,858
Granata GM2L.
489
00:29:17,458 --> 00:29:18,579
Armët e shërbimit.
490
00:29:18,739 --> 00:29:21,379
Granata me topa thumbues në çantat tona të shpinës.
491
00:29:21,979 --> 00:29:23,818
A i përdorët armët tuaja për trazira?
492
00:29:23,979 --> 00:29:27,339
Po, shpesh përballeshim me protestues shumë të vendosur.
493
00:29:27,499 --> 00:29:28,579
Sigurisht.
494
00:29:29,019 --> 00:29:30,299
Disa herë.
495
00:29:30,939 --> 00:29:33,419
Po, autorizova rreth 60 të shtëna.
496
00:29:33,579 --> 00:29:36,059
A keni paraqitur raporte për përdorimin e armëve?
497
00:29:36,459 --> 00:29:39,539
I lirova njerëzit e mi nga kjo, duke pasur parasysh situatën.
498
00:29:39,699 --> 00:29:42,819
Jo, në një kontekst të tillë, raportet paraqiten në fund
499
00:29:42,979 --> 00:29:44,259
ose ditën tjetër,
500
00:29:44,419 --> 00:29:47,059
me një kornizë kohore dhe perimetër të gjerë.
501
00:29:47,219 --> 00:29:50,099
I arkivuam të nesërmen, por jo për çdo të shtënë.
502
00:29:50,259 --> 00:29:51,379
Është e detyrueshme.
503
00:29:52,019 --> 00:29:54,659
E detyrueshme, po, por ishte e pamundur.
504
00:29:55,179 --> 00:29:56,739
Thashë që ishte e pamundur.
505
00:29:57,339 --> 00:29:59,099
Ishte pothuajse një revolucion.
506
00:29:59,579 --> 00:30:02,259
Nuk ishte kontroll klasik i turmës.
507
00:30:02,419 --> 00:30:06,939
A shkaktuan të shtënat nga ushtarët tuaj lëndime apo ndërhyrje të ndihmës së shpejtë?
508
00:30:08,060 --> 00:30:09,260
Jo me aq sa di unë.
509
00:30:09,980 --> 00:30:11,259
Nuk më kujtohet asnjë.
510
00:30:12,459 --> 00:30:14,660
Individët e shënjestruar ikën me vrap.
511
00:30:15,179 --> 00:30:16,499
Nuk pashë askënd të lënduar.
512
00:30:17,739 --> 00:30:20,579
Do t'ju tregoj një foto të bërë atë mbrëmje.
513
00:30:25,379 --> 00:30:27,939
A mund të jetë kjo një nga njësitë tuaja?
514
00:30:29,979 --> 00:30:33,099
Nuk mund të dallosh shumë, por unë nuk mendoj kështu.
515
00:30:33,579 --> 00:30:34,579
Jo.
516
00:30:35,420 --> 00:30:39,380
A takuat njësi që mund të përputhen me atë në këto foto?
517
00:30:39,539 --> 00:30:40,539
Jo.
518
00:30:40,619 --> 00:30:42,059
Ata nuk bien zile.
519
00:30:44,180 --> 00:30:45,620
Jo aq sa mbaj mend.
520
00:30:46,220 --> 00:30:47,220
Jo.
521
00:30:51,220 --> 00:30:54,100
Eriku në Office 3 ka imazhe që përputhen me djemtë tanë.
522
00:30:54,260 --> 00:30:56,099
Ai ka një rast të 8 dhjetorit.
523
00:30:56,260 --> 00:31:00,740
Një gazetar filmoi zjarrfikësit në kryqëzimin Vernet/Bassano.
524
00:31:01,019 --> 00:31:02,540
Kjo ishte në orën 6:29 të mbrëmjes.
525
00:31:02,699 --> 00:31:06,299
Pra, shtatë minuta pasi kalova pranë bankomatit të Avenue Marceau.
526
00:31:06,899 --> 00:31:08,140
Ata janë këtu.
527
00:31:08,900 --> 00:31:11,740
I njëjti grup. I njëjti numër, armë dhe detaje.
528
00:31:14,220 --> 00:31:16,420
Më qartë se në videot e tjera.
529
00:31:19,780 --> 00:31:20,860
Pastaj ato zhduken.
530
00:31:21,340 --> 00:31:22,940
Do t'i zmadhoj.
531
00:31:26,620 --> 00:31:28,700
Dy të parat kanë armë për trazira LBD.
532
00:31:30,300 --> 00:31:32,260
I treti ul balaklavën e tij.
533
00:31:34,020 --> 00:31:36,020
Ky i fundit ka edhe një armë për shpërthime trazirash.
534
00:31:37,940 --> 00:31:40,180
Kur i treti ul balaklavën e tij...
535
00:31:41,500 --> 00:31:42,540
Këtu...
536
00:31:45,180 --> 00:31:46,940
Ia sheh qartë fytyrën.
537
00:31:50,580 --> 00:31:51,580
Ja ku je.
538
00:31:51,700 --> 00:31:53,500
Nëse do të ishin këtu në orën 6:22 pasdite,
539
00:31:53,661 --> 00:31:56,781
Ata mund të kenë qenë atje kur Girard u plagos
540
00:31:56,940 --> 00:32:00,580
para se të merrni Georges V për të qenë në Vernet/Bassano në orën 6:29.
541
00:32:02,340 --> 00:32:04,821
Bëra disa zmadhime të pamjeve të ekranit.
542
00:32:10,140 --> 00:32:11,181
I shihni helmetat?
543
00:32:13,620 --> 00:32:14,980
Kjo është mirë.
544
00:32:23,980 --> 00:32:25,140
Mut...
545
00:32:41,580 --> 00:32:42,941
Jo! Një!
546
00:32:50,021 --> 00:32:51,221
Fantastike!
547
00:32:52,061 --> 00:32:54,581
Është bezdisëse, duke pasur parasysh stilin e saj të keq,
548
00:32:54,741 --> 00:32:55,741
por ajo shënon.
549
00:32:55,901 --> 00:32:57,660
Jo ti. Nuk do të guxoja.
550
00:32:58,020 --> 00:32:59,941
Nuk mund ta thoja këtë për ty.
551
00:33:01,661 --> 00:33:03,181
Jo, nga ana tjetër.
552
00:33:04,461 --> 00:33:05,741
Më lejoni të përqendrohem.
553
00:33:09,781 --> 00:33:11,661
Kjo është mjaft elegante.
554
00:33:13,741 --> 00:33:15,181
Përmirëso lojën tënde!
555
00:33:16,461 --> 00:33:17,781
Do të marr karburant.
556
00:33:19,061 --> 00:33:21,261
- Kush do një? - Do të vij edhe unë.
557
00:33:24,221 --> 00:33:25,221
Çfarë?
558
00:33:25,261 --> 00:33:26,501
Ish-i im është këtu.
559
00:33:31,701 --> 00:33:33,701
Do të kemi edhe katër, ju lutem.
560
00:33:35,021 --> 00:33:36,341
- Përshëndetje. - Si je?
561
00:33:36,501 --> 00:33:38,101
Shkëlqyeshëm. Po ti?
562
00:33:38,261 --> 00:33:39,341
Ju të dy.
563
00:33:40,141 --> 00:33:41,261
Noélie, Stéphanie.
564
00:33:41,422 --> 00:33:42,581
Ish-i i tij.
565
00:33:42,982 --> 00:33:44,501
- Mamaja e Viktorit. - Dakord.
566
00:33:44,662 --> 00:33:45,662
Në rregull.
567
00:33:48,461 --> 00:33:50,341
- A mund të të pyes diçka? - Po.
568
00:33:50,501 --> 00:33:52,781
- Je me IGPN-në? - Po.
569
00:33:52,942 --> 00:33:55,942
- Përpara se të ishe në Narcs? - Po, me Jérémy-n.
570
00:33:57,301 --> 00:33:59,501
Si e bën atë ndërrim?
571
00:33:59,662 --> 00:34:03,181
Dua të them, të hetohen kolegët në vend të kriminelëve?
572
00:34:03,341 --> 00:34:05,302
- Noélie... - Çfarë? Jam e interesuar.
573
00:34:05,461 --> 00:34:07,102
Nuk është kështu si e shoh unë.
574
00:34:07,261 --> 00:34:08,501
- Vërtet? - Jo.
575
00:34:08,662 --> 00:34:12,022
Por kjo nuk është koha ose vendi i duhur. Ne jemi këtu për t'u çlodhur.
576
00:34:12,181 --> 00:34:14,302
Sigurisht. Vazhdoni, relaksohuni.
577
00:34:15,982 --> 00:34:19,102
Në sindikatë, qëllimi ynë është të qëndrojmë së bashku.
578
00:34:19,662 --> 00:34:20,701
Në rregull.
579
00:34:20,862 --> 00:34:23,782
- Të shqetëson që jam në sindikatë? - Aspak.
580
00:34:24,661 --> 00:34:26,542
Ne i mbrojmë kolegët tanë.
581
00:34:27,022 --> 00:34:28,981
Jemi të lodhur nga sulmet ndaj policisë.
582
00:34:29,142 --> 00:34:33,582
Pyetjet e tua gjysmake njollosin të gjithë forcën.
583
00:34:34,021 --> 00:34:36,181
Nuk jam dakord, por s’ka gjë.
584
00:34:39,702 --> 00:34:40,942
Steph, radha jote.
585
00:34:57,702 --> 00:34:59,702
Më ke thirrur dy herë tani
586
00:34:59,862 --> 00:35:02,582
për një rast që nuk na përket neve.
587
00:35:02,742 --> 00:35:06,102
Të humbasësh kohën tënde mund të jetë në rregull, por ti po humb kohën time.
588
00:35:06,262 --> 00:35:08,702
Ne kemi punë shumë më të rëndësishme.
589
00:35:09,062 --> 00:35:11,222
Askush nuk do të humbasë kohë, zotëri.
590
00:35:11,382 --> 00:35:13,662
Bashkëpunoni dhe nuk do të zgjasë shumë.
591
00:35:17,262 --> 00:35:21,462
Këto imazhe janë nga një video e bërë nga një gazetar më 8 dhjetor.
592
00:35:23,662 --> 00:35:25,982
A mund të jenë këta burra oficerë të BRI-së?
593
00:35:28,022 --> 00:35:29,022
Nuk e di.
594
00:35:29,142 --> 00:35:30,863
Një fytyrë është e dukshme.
595
00:35:31,022 --> 00:35:32,822
Nuk e di kush është ai.
596
00:35:33,383 --> 00:35:35,262
Keni ndonjë mendim për helmetat e tyre?
597
00:35:35,423 --> 00:35:36,662
Asnjë fare.
598
00:35:37,142 --> 00:35:39,902
Tre janë helmeta Wendy, të përdorura nga BRI.
599
00:35:40,062 --> 00:35:41,303
Unë nuk jam ekspert i helmetave.
600
00:35:41,462 --> 00:35:44,142
Dy të tjerat janë helmeta pa rregullore.
601
00:35:45,102 --> 00:35:48,743
Më solle këtu për të diskutuar për helmetat me rregullore?
602
00:35:51,023 --> 00:35:53,783
Në intervistën tonë të fundit, thatë, citoj,
603
00:35:53,942 --> 00:35:56,702
"Na u desh të ndërhynim brenda natës, të papërgatitur.
604
00:35:56,862 --> 00:35:59,903
Disa burra morën pajisje nga Decathlon."
605
00:36:00,542 --> 00:36:02,023
A e konfirmoni këtë?
606
00:36:02,183 --> 00:36:03,343
Nuk më kujtohet.
607
00:36:05,623 --> 00:36:09,983
Ja përshkrimi i produktit për helmetën e skateboardit të Decathlon.
608
00:36:10,142 --> 00:36:13,823
Çfarë mendoni kur e krahasoni me pamjet e ekranit?
609
00:36:14,863 --> 00:36:16,022
Nuk kam idenë.
610
00:36:16,183 --> 00:36:19,862
Mund të duken njësoj, por nuk mund të them se janë të njëjtë.
611
00:36:20,023 --> 00:36:22,382
Njësi të tjera përdorin helmetat e tyre
612
00:36:22,543 --> 00:36:25,262
ose duhej të merrja pajisje nga Decathlon.
613
00:36:27,503 --> 00:36:30,343
Ne kemi bërë peticion në çdo dyqan në zonën e Parisit
614
00:36:30,503 --> 00:36:33,823
për detaje mbi shitjen e helmetave para demonstratës.
615
00:36:36,983 --> 00:36:41,543
Do të kursenim kohë të dy nëse do të na tregoje se kush shfaqet në këto imazhe.
616
00:36:44,303 --> 00:36:46,263
Ose mund të thërras çdo oficer të BRI-t
617
00:36:46,423 --> 00:36:49,383
derisa të identifikojmë burrat në video.
618
00:36:50,383 --> 00:36:52,463
Por nuk do të doja të të shqetësoja në punë.
619
00:36:56,343 --> 00:36:58,103
Do të të lejoj të më kthehesh?
620
00:36:59,463 --> 00:37:01,343
Vërejmë se oficerët e BRI-t
621
00:37:01,503 --> 00:37:05,383
të emëruar nga Superintendenti Frédéric Picard janë si më poshtë:
622
00:37:05,543 --> 00:37:06,383
Klement Garcia,
623
00:37:06,543 --> 00:37:07,623
Michel Brzezenski,
624
00:37:07,783 --> 00:37:08,783
Arnaud Lavallée,
625
00:37:08,943 --> 00:37:10,063
Sébastien Jacquet,
626
00:37:10,223 --> 00:37:11,343
Mikael Fages.
627
00:37:13,423 --> 00:37:16,143
Z. Garcia, a e njihni veten këtu?
628
00:37:17,424 --> 00:37:18,424
Po.
629
00:37:21,744 --> 00:37:25,263
A e konfirmoni që jeni me oficerët Fages, Jacquet,
630
00:37:25,423 --> 00:37:27,024
Lavallée dhe Brzezenski?
631
00:37:28,704 --> 00:37:30,264
Është e vështirë të thuhet.
632
00:37:31,263 --> 00:37:33,943
Unë njoh Garcia dhe Lavallee.
633
00:37:34,104 --> 00:37:35,823
Nuk mund të them për të tjerët.
634
00:37:36,543 --> 00:37:38,383
Ishit bashkë më 8 dhjetor?
635
00:37:38,544 --> 00:37:39,583
Po.
636
00:37:40,023 --> 00:37:41,983
Një ditë e madhe për brigadën.
637
00:37:42,343 --> 00:37:43,903
Ju jeni në një grup të vogël.
638
00:37:44,064 --> 00:37:47,144
A nuk është kjo e rrezikshme në një kontekst të tillë? Është e pazakontë.
639
00:37:47,984 --> 00:37:50,943
Ne u larguam nga grupi kryesor për të përdorur një tualet të kafenesë.
640
00:37:51,104 --> 00:37:53,864
Më pas, na u desh pak kohë për t'u lidhur përsëri.
641
00:37:54,183 --> 00:37:56,343
- Në cilën kafene? - Nuk më kujtohet.
642
00:37:56,744 --> 00:37:58,623
Ku u bashkuat me grupin kryesor?
643
00:37:58,784 --> 00:38:00,104
Në Champs-Elysées.
644
00:38:00,264 --> 00:38:01,344
Në çfarë niveli?
645
00:38:02,223 --> 00:38:03,663
Drejt majës.
646
00:38:03,824 --> 00:38:06,423
A i mban mend rrugët që ke përshkuar?
647
00:38:06,903 --> 00:38:09,303
Rrugë anësore, por nuk mund të them cilat.
648
00:38:10,023 --> 00:38:12,423
CCTV ju tregon në Avenue Pierre 1er de Serbie.
649
00:38:12,584 --> 00:38:15,624
Rue Bizet, Avenue Marceau dhe Rue Vernet.
650
00:38:15,903 --> 00:38:16,983
Çfarë thua ti?
651
00:38:17,384 --> 00:38:20,264
Nuk jam i njohur me atë pjesë të qytetit.
652
00:38:20,424 --> 00:38:22,784
Por a është grupi juaj në video?
653
00:38:23,344 --> 00:38:24,464
Po.
654
00:38:24,784 --> 00:38:25,904
Duket sikur është.
655
00:38:26,504 --> 00:38:28,624
Z. Brzezenski, a kishit një LBD 40?
656
00:38:29,624 --> 00:38:30,624
Po.
657
00:38:30,904 --> 00:38:33,144
Kush tjetër mbante një të tillë?
658
00:38:33,584 --> 00:38:35,064
Lavallée dhe Fages.
659
00:38:35,344 --> 00:38:38,784
A i përdore ato gjatë rrugës për në Champs-Elysées?
660
00:38:39,064 --> 00:38:40,224
Është e mundur.
661
00:38:40,944 --> 00:38:44,624
Na u desh të qëllonim disa herë për të mbajtur larg individët armiqësorë.
662
00:38:44,784 --> 00:38:47,344
Disa ishin të dhunshëm, duke prishur mundësinë e një sherri.
663
00:38:47,504 --> 00:38:49,544
A i lënduat demonstruesit?
664
00:38:49,704 --> 00:38:52,224
Disa prej tyre duhet të kenë pasur mavijosje.
665
00:38:52,384 --> 00:38:55,064
Dua të them lëndime të rënda.
666
00:38:55,224 --> 00:38:56,784
Jo aq sa mbaj mend.
667
00:38:58,144 --> 00:38:59,344
Nuk mendoj kështu.
668
00:38:59,785 --> 00:39:04,144
Rreth orës 6:30 të mbrëmjes, një i ri u plagos në kokë në Rue Magellan.
669
00:39:04,424 --> 00:39:05,624
Çfarë thua ti?
670
00:39:06,385 --> 00:39:07,705
Nuk do ta dija.
671
00:39:08,504 --> 00:39:10,105
Nuk do të thotë asgjë për mua.
672
00:39:10,904 --> 00:39:15,224
Nuk ju kujtohet një koleg që qëlloi me armë zjarri drejt dy demonstruesve?
673
00:39:15,385 --> 00:39:16,064
Jo.
674
00:39:16,225 --> 00:39:17,944
Ti ishe në atë zonë atëherë.
675
00:39:18,104 --> 00:39:20,504
Ndoshta, por nuk e mbaj mend këtë.
676
00:39:20,665 --> 00:39:22,544
Kishte shumë gjëra që po ndodhnin.
677
00:39:22,825 --> 00:39:24,745
Nuk patë askënd të lënduar?
678
00:39:25,504 --> 00:39:26,504
Jo.
679
00:39:26,785 --> 00:39:27,785
Jo.
680
00:39:29,305 --> 00:39:30,385
Jo.
681
00:39:30,784 --> 00:39:32,625
Nuk më kujtohet të ketë pasur ndonjë të lënduar.
682
00:39:33,145 --> 00:39:36,424
Ata flasin për përplasje dhe të shtëna të mundshme,
683
00:39:36,585 --> 00:39:39,304
pa i lokalizuar ose përshkruar ato.
684
00:39:39,465 --> 00:39:43,185
Asnjëri prej tyre nuk kujton ndonjë demonstrues të plagosur nga një e shtënë me LBD.
685
00:39:43,504 --> 00:39:47,385
Njëri prej tyre është padyshim përgjegjës për plagosjen e Girardit.
686
00:39:47,785 --> 00:39:49,665
Po, por gjërat mbeten të paqarta.
687
00:39:49,825 --> 00:39:51,945
A e keni pyetur Girardin?
688
00:39:52,105 --> 00:39:53,185
Vetëm me shkrim.
689
00:39:53,344 --> 00:39:55,785
Ai sapo ka filluar të flasë përsëri.
690
00:39:56,265 --> 00:39:58,144
Rrëfimi i tij përputhet me atë të Cordier.
691
00:39:58,305 --> 00:40:01,345
Ndodhi shumë shpejt dhe ata nuk ishin armiqësorë.
692
00:40:01,624 --> 00:40:04,065
Dakord. Cili është ndjesia juaj personale?
693
00:40:04,225 --> 00:40:06,265
Nuk kam asnjë ndjesi personale.
694
00:40:06,625 --> 00:40:08,985
Kolegët e BRI nuk bashkëpunojnë,
695
00:40:09,145 --> 00:40:12,705
por asgjë nuk thotë se ata vepruan jashtë kuadrit ligjor.
696
00:40:12,905 --> 00:40:15,065
Ne nuk e dimë ende të vërtetën.
697
00:40:25,865 --> 00:40:27,665
Sa gjatë do të qëndrojmë në St Dizier?
698
00:40:27,825 --> 00:40:29,305
Gjithë javën.
699
00:40:29,865 --> 00:40:31,865
Nuk ka asgjë për të bërë atje.
700
00:40:33,585 --> 00:40:34,625
Ja ku është baza ajrore.
701
00:40:36,025 --> 00:40:37,145
Shkëlqyeshëm.
702
00:40:39,025 --> 00:40:40,705
Gjyshja do të të përkëdhelë.
703
00:40:41,065 --> 00:40:43,505
Vë bast se ajo do të bëjë makarona graten sonte.
704
00:40:46,865 --> 00:40:48,585
Me çfarë po shkon kosi?
705
00:40:52,826 --> 00:40:54,626
Ai është i lodhur duke qenë i mbyllur.
706
00:41:05,546 --> 00:41:08,786
A mund ta nxjerrësh jelekun e verdhë nga kutia e dorezave?
707
00:41:27,746 --> 00:41:29,026
Jelekverdhët të çmendur si të gjithë!
708
00:41:29,186 --> 00:41:31,025
Qytetarë, rebelohuni!
709
00:41:31,186 --> 00:41:32,906
Jelekverdhët të çmendur si të gjithë!
710
00:41:33,065 --> 00:41:34,826
Qytetarë, rebelohuni!
711
00:42:21,826 --> 00:42:23,266
Viktor, a mund të më ndihmosh?
712
00:42:23,426 --> 00:42:25,666
Le të luajë me macen.
713
00:42:27,346 --> 00:42:30,306
Duhet të bësh video, interneti është plot me to.
714
00:42:30,466 --> 00:42:32,986
Vë bast se kosi do të ishte një sukses i madh.
715
00:42:41,826 --> 00:42:43,786
Babi, nuk mund të marrësh një lavastovilje?
716
00:42:43,947 --> 00:42:45,706
Më pëlqen të laj enët.
717
00:42:52,986 --> 00:42:54,426
Janë të lezetshëm.
718
00:42:57,226 --> 00:42:58,947
Shihini ata duke kërcyer.
719
00:42:59,106 --> 00:43:01,146
Kjo është qesharake.
720
00:43:05,147 --> 00:43:08,387
Ajo shikon video me macet më shumë sesa flet me mua.
721
00:43:08,547 --> 00:43:09,547
Pra?
722
00:43:10,307 --> 00:43:13,026
Më mirë se tmerret që shikon në televizor.
723
00:43:13,386 --> 00:43:15,747
Këto video mund ta bëjnë botën më të mirë.
724
00:43:16,146 --> 00:43:17,427
Ata nuk janë të dhunshëm.
725
00:43:17,586 --> 00:43:21,666
Miliarda njerëz i shikojnë ata dhe bota është po aq e dhunshme sa gjithmonë.
726
00:43:22,146 --> 00:43:23,147
Përkundrazi,
727
00:43:23,307 --> 00:43:24,827
i ndalojnë njerëzit të mendojnë.
728
00:43:24,987 --> 00:43:27,786
Aspak, ti mendon për gjëra të tjera.
729
00:43:28,746 --> 00:43:31,947
Kur të gjithëve u është shpëlarë truri dhe demokracia ka vdekur,
730
00:43:32,106 --> 00:43:34,146
do të kuptosh që ke parë shumë
731
00:43:34,307 --> 00:43:35,307
mace të vogla.
732
00:43:35,667 --> 00:43:37,667
Je thjesht pa zemër.
733
00:43:37,827 --> 00:43:40,747
Ditën tjetër, ai vrau një urith pikërisht kështu.
734
00:43:40,907 --> 00:43:41,707
Vërtet?
735
00:43:41,867 --> 00:43:43,307
Me lopatën e tij.
736
00:43:44,667 --> 00:43:45,907
Ata ma shkatërrojnë lëndinën.
737
00:43:46,067 --> 00:43:47,227
Lëndina juaj...
738
00:43:47,387 --> 00:43:48,427
Je i dhunshëm.
739
00:43:48,587 --> 00:43:50,627
Je thjesht i dhunshëm, Gérard.
740
00:44:17,548 --> 00:44:19,867
Ushqim i thatë, mbeturinë për macet dhe çfarë tjetër?
741
00:44:20,027 --> 00:44:21,347
Hepar...
742
00:44:21,508 --> 00:44:23,347
Uji mineral i gjyshes. Do të shkoj.
743
00:44:23,507 --> 00:44:26,188
Merr ushqimin e thatë për kosin dhe plehun e maceve.
744
00:44:26,347 --> 00:44:28,108
Atje poshtë në të majtë.
745
00:45:45,868 --> 00:45:47,068
Më falni.
746
00:45:47,948 --> 00:45:49,028
Më falni!
747
00:45:51,468 --> 00:45:52,788
Ne të njohim.
748
00:45:53,748 --> 00:45:55,188
Çfarë po bën këtu?
749
00:45:55,708 --> 00:45:56,908
Po na ndjek?
750
00:45:57,068 --> 00:45:58,628
Jo, aspak.
751
00:45:58,948 --> 00:46:00,548
Çfarë po bën atëherë?
752
00:46:01,108 --> 00:46:02,108
Blerjet e mia.
753
00:46:02,429 --> 00:46:04,148
Këtu? Në Saint Dizier?
754
00:46:04,308 --> 00:46:05,388
Po.
755
00:46:05,748 --> 00:46:08,429
Nuk jemi budallenj, të pamë duke na shikuar.
756
00:46:08,948 --> 00:46:10,668
Pse do të të shikoja?
757
00:46:11,069 --> 00:46:13,308
Nuk e di. Për të na spiunuar.
758
00:46:13,908 --> 00:46:15,548
Nuk kam asnjë arsye për këtë.
759
00:46:15,708 --> 00:46:16,788
Vërtet?
760
00:46:16,949 --> 00:46:20,189
A nuk je ti pas atij verifikimi të së kaluarës së Guillaume-it?
761
00:46:20,828 --> 00:46:23,708
Dhe të gjitha ato pisllëqe të postuara në rrjetet sociale?
762
00:46:23,868 --> 00:46:26,268
Duke thënë se mori atë që i vinte.
763
00:46:26,429 --> 00:46:27,788
Ai nuk është kriminel.
764
00:46:27,948 --> 00:46:30,188
Nuk isha unë. Nuk po të spiunoj.
765
00:46:30,348 --> 00:46:32,268
Erdha të takoja prindërit e mi.
766
00:46:32,429 --> 00:46:34,668
- Çfarë po thua? - Është e vërtetë.
767
00:46:35,588 --> 00:46:37,109
Unë kam lindur në St Dizier.
768
00:46:38,348 --> 00:46:40,709
- Po e shpik këtë. - Jo.
769
00:46:41,108 --> 00:46:43,709
U rrita këtu. Jam me djalin tim.
770
00:46:43,868 --> 00:46:45,229
Po bëjmë pazar.
771
00:46:46,109 --> 00:46:48,149
- Më trego dokumentet e tua. - Më fal?
772
00:46:48,308 --> 00:46:49,909
Karta juaj e identitetit.
773
00:47:01,388 --> 00:47:03,229
I harrova specifikimet. Kontrolloji.
774
00:47:06,749 --> 00:47:08,108
I lindur në St Dizier.
775
00:47:11,749 --> 00:47:13,109
Kush janë prindërit tuaj?
776
00:47:13,429 --> 00:47:15,309
Sylvie dhe Gérard Bertrand.
777
00:47:15,629 --> 00:47:17,069
Silvi Bertrand?
778
00:47:18,189 --> 00:47:20,069
- Nga Marnaval? - Po.
779
00:47:20,229 --> 00:47:21,389
E njeh?
780
00:47:21,549 --> 00:47:24,989
Ajo e theu kyçin e dorës dy vjet më parë. Unë kujdesesha për të në shtëpi.
781
00:47:27,669 --> 00:47:28,949
Shiko, nuk po gënjej.
782
00:47:31,629 --> 00:47:33,509
Ku është hetimi?
783
00:47:34,429 --> 00:47:35,989
Askush nuk na tregon asgjë.
784
00:47:36,989 --> 00:47:38,349
Është duke u zhvilluar.
785
00:47:39,189 --> 00:47:41,109
Një hetim paraprak kërkon kohë.
786
00:47:41,269 --> 00:47:44,109
Më vjen keq, nuk mund të flas me ty në mënyrë jozyrtare.
787
00:47:44,269 --> 00:47:47,469
Pse kaq gjatë? Rémi u dënua brenda dhjetë minutash.
788
00:47:47,629 --> 00:47:49,189
Ai bëri tre muaj.
789
00:47:49,350 --> 00:47:50,749
Ai humbi punën.
790
00:47:50,910 --> 00:47:52,749
Me një rekord, ai e ka pasur.
791
00:47:52,989 --> 00:47:54,829
Nuk të intereson fare.
792
00:47:55,749 --> 00:47:57,390
Çfarë është për ty?
793
00:47:59,029 --> 00:48:01,230
Duhet kohë, por ne kujdesemi.
794
00:48:01,389 --> 00:48:02,949
Thjesht duhet të presësh.
795
00:48:03,109 --> 00:48:04,429
Kemi pritur me muaj!
796
00:48:04,590 --> 00:48:06,429
A po bën ndonjë përparim?
797
00:48:08,269 --> 00:48:10,069
Më fal, nuk mund të them asgjë.
798
00:48:12,510 --> 00:48:13,830
Sigurisht që jo.
799
00:48:14,910 --> 00:48:17,269
- Hajde të shkojmë, Sonia. - Më vjen keq.
800
00:48:18,949 --> 00:48:20,550
Si mund ta shikosh veten?
801
00:48:20,709 --> 00:48:22,189
Lëre, hajde.
802
00:48:25,190 --> 00:48:26,469
Kush janë ata?
803
00:48:28,470 --> 00:48:30,470
- Jelekët e Verdhë? - Jo.
804
00:48:30,950 --> 00:48:33,110
Ata nuk ishin me jelekë të verdhë.
805
00:48:33,789 --> 00:48:36,030
Jelekë të Verdhë me rroba civile, atëherë.
806
00:48:39,110 --> 00:48:41,910
- Të pyeta nëse e njihje. - E di.
807
00:48:42,069 --> 00:48:44,349
- The që nuk e the. - Po.
808
00:48:44,510 --> 00:48:46,950
Harrova që emri i saj ishte Girard.
809
00:48:47,349 --> 00:48:49,710
Ndoshta ajo as nuk ma ka thënë kurrë.
810
00:48:50,430 --> 00:48:53,310
Unë dija vetëm emrin e saj. Gisèle, apo jo?
811
00:48:53,469 --> 00:48:54,950
Në rregull, Joëlle.
812
00:48:55,110 --> 00:48:56,990
Shiko, as nuk mbaj mend.
813
00:48:58,310 --> 00:49:01,710
Dëgjova që djali i saj u plagos rëndë në demonstrata.
814
00:49:01,870 --> 00:49:04,270
Mami, po e bën me qëllim?
815
00:49:04,430 --> 00:49:06,590
Nuk mund ta lidhësh me punën time?
816
00:49:06,750 --> 00:49:09,590
- Po e heton? - Po, kush tjetër?
817
00:49:09,750 --> 00:49:11,110
S'kam ide. Qetësohu.
818
00:49:11,270 --> 00:49:14,630
Jam i qetë, por ti nuk i kushton vëmendje asaj që them.
819
00:49:14,790 --> 00:49:16,190
Unë i kushtoj vëmendje.
820
00:49:17,870 --> 00:49:19,990
Shpresoj të mos e heshtin.
821
00:49:20,150 --> 00:49:22,550
As ti! E kupton çfarë po thua?
822
00:49:22,710 --> 00:49:24,870
Po flet për punën time!
823
00:49:27,350 --> 00:49:29,070
Mendon se unë i fsheh gjërat?
824
00:49:29,230 --> 00:49:31,110
Unë bëj pikërisht të kundërtën.
825
00:49:32,030 --> 00:49:35,470
Intervista, raporte, kërkesa dhe dokumente pa fund.
826
00:49:35,630 --> 00:49:38,350
Ne kemi dhjetëra pyetje si kjo.
827
00:49:38,791 --> 00:49:40,550
- Çfarë thashë? - Tepër shumë!
828
00:49:40,711 --> 00:49:43,910
Thuaj çfarë të vjen ndërmend. Më ka ardhur në majë të hundës!
829
00:49:45,271 --> 00:49:48,790
A keni ndonjë ide se çfarë bëjnë oficerët e kontrollit të turmës?
830
00:49:48,950 --> 00:49:50,390
Jo, aspak.
831
00:49:50,830 --> 00:49:53,630
A e dini sa persona u plagosën në demonstrata?
832
00:49:54,310 --> 00:49:56,710
Nuk ka arsye për të gjymtuar të pafajshmit.
833
00:49:56,870 --> 00:49:59,791
A ishin të pafajshëm? A ishit atje për të parë?
834
00:49:59,950 --> 00:50:01,070
Jo.
835
00:50:01,550 --> 00:50:03,590
Ti nuk di asgjë, prandaj hesht.
836
00:50:04,670 --> 00:50:05,950
Do të hesht.
837
00:50:06,950 --> 00:50:09,430
Por mund të më vijë keq për atë të ri.
838
00:50:14,511 --> 00:50:16,311
Do të doja të isha në selinë qendrore.
839
00:50:18,151 --> 00:50:20,911
Ata punojnë kundër korrupsionit, jo kundër kësaj mut.
840
00:50:21,070 --> 00:50:22,591
Do të punoje për Decroly-n?
841
00:50:22,750 --> 00:50:24,391
Nuk do të durosh një javë.
842
00:50:24,550 --> 00:50:27,991
U bashkova për të gozhduar policë të korruptuar, jo për të goditur djem në vijën e parë.
843
00:50:28,390 --> 00:50:30,271
Çdo demo do të thotë më shumë ankesa.
844
00:50:30,631 --> 00:50:32,391
Është e gjitha që po bëjmë tani.
845
00:50:32,551 --> 00:50:35,071
Në fillim isha për Jelekët e Verdhë.
846
00:50:35,431 --> 00:50:36,910
Thellë-thellë, ata kanë të drejtë.
847
00:50:37,071 --> 00:50:39,471
Por më pas ata dolën nga shinat.
848
00:50:39,631 --> 00:50:41,191
Kolegët tanë janë të lodhur.
849
00:50:41,350 --> 00:50:43,911
Ata janë dërguar për të shpëtuar Republikën,
850
00:50:44,071 --> 00:50:46,631
pastaj fajësohu për çdo gabim.
851
00:50:46,951 --> 00:50:50,271
Problemi është se shefat i trajtojnë si fëmijë.
852
00:50:50,991 --> 00:50:54,271
Askush nuk do t'u fliste fëmijëve të tij kështu tani.
853
00:50:54,951 --> 00:50:57,191
Kështu që ata shfrynë energjinë e tyre në misione.
854
00:50:57,591 --> 00:50:59,471
Dëgjova një shaka të mbikëqyrësit
855
00:50:59,631 --> 00:51:01,911
burrat e tij u tërbuan si në një lojë video.
856
00:51:02,071 --> 00:51:05,191
Djemtë qëllonin me armë LBD dhe bërtisnin, "Votoni!"
857
00:51:05,351 --> 00:51:07,751
Si maniakë. Çdo e shtënë, "Votoni!"
858
00:51:19,391 --> 00:51:21,071
Viktor, fik dritat.
859
00:51:24,152 --> 00:51:25,511
Ai u godit nga një armë zjarri për shpërthime.
860
00:51:25,671 --> 00:51:27,272
Në kokë? Në rregull, faleminderit.
861
00:51:28,112 --> 00:51:30,711
Është një goditje me armë zjarri për trazira. Le ta kapim menjëherë.
862
00:51:32,031 --> 00:51:33,551
Kujdes, ngrije lart.
863
00:51:37,592 --> 00:51:38,751
Viktor!
864
00:51:43,592 --> 00:51:45,351
Le të punojmë, zotëri.
865
00:51:48,512 --> 00:51:49,911
Viktor, fik dritat.
866
00:51:50,391 --> 00:51:51,911
Do ta përfundoj kapitullin tim.
867
00:51:52,071 --> 00:51:53,751
Pastaj fiken dritat.
868
00:51:53,912 --> 00:51:55,192
Natën e mirë.
869
00:51:57,352 --> 00:51:58,391
Mami...
870
00:52:01,592 --> 00:52:03,512
Pse të gjithë e urrejnë policinë?
871
00:52:03,791 --> 00:52:04,871
Çfarë?
872
00:52:06,952 --> 00:52:08,392
Kjo nuk është e vërtetë.
873
00:52:09,671 --> 00:52:12,632
Jo të gjithë i urrejnë. Çfarë do të thuash me këtë?
874
00:52:13,592 --> 00:52:17,552
Ti dhe babi nuk e kuptoni, sepse njihni vetëm policë të tjerë.
875
00:52:18,191 --> 00:52:19,871
Por askush nuk e do policinë.
876
00:52:20,792 --> 00:52:23,351
Kjo është e pakuptimtë.
877
00:52:24,712 --> 00:52:27,472
Në sulmet terroriste, njerëzit na duartrokitën.
878
00:52:28,151 --> 00:52:29,512
Kjo ishte shumë kohë më parë.
879
00:52:29,672 --> 00:52:30,752
Nuk ishte.
880
00:52:31,552 --> 00:52:32,712
Ishte.
881
00:52:32,872 --> 00:52:35,032
Shokët e tu nuk e pëlqejnë policinë?
882
00:52:35,392 --> 00:52:37,312
Jo vetëm ata. Unë shoh etiketa.
883
00:52:37,472 --> 00:52:39,192
- Çfarë etiketash? - ACAB.
884
00:52:39,352 --> 00:52:41,352
"Të gjithë policët janë bastardë".
885
00:52:41,752 --> 00:52:43,392
E di çfarë do të thotë.
886
00:52:44,712 --> 00:52:47,672
Njerëzit që shkruajnë kështu janë idiotë. Çfarë mund të them unë?
887
00:52:51,032 --> 00:52:52,872
Në rregull...
888
00:52:53,512 --> 00:52:57,032
Ke të drejtë. Shumë njerëz mund të mos e pëlqejnë policinë.
889
00:52:57,872 --> 00:53:02,112
Por ata nuk janë shumicë, dhe janë të lumtur që ne jemi këtu.
890
00:53:03,312 --> 00:53:04,752
Ky nuk është problemi.
891
00:53:04,912 --> 00:53:06,032
Çfarë është atëherë?
892
00:53:06,192 --> 00:53:09,232
Ta thashë tashmë. Askush nuk e do policinë.
893
00:53:11,712 --> 00:53:14,232
Nuk ka të bëjë me pëlqimin apo jo të policisë.
894
00:53:14,392 --> 00:53:16,113
Nuk është një punë e pëlqyeshme.
895
00:53:16,272 --> 00:53:19,833
Zbatimi i ligjit nuk të bën gjithmonë miq.
896
00:53:20,553 --> 00:53:22,953
Pyetja është, a u besojnë njerëzit
897
00:53:23,112 --> 00:53:25,833
policia dhe puna që bëjnë. Kuptoni?
898
00:53:28,953 --> 00:53:30,112
Përfundo kapitullin tënd.
899
00:54:13,833 --> 00:54:15,113
- Atë? - Po.
900
00:54:57,154 --> 00:54:58,753
- Përshëndetje. - Zonjë, zotëri.
901
00:54:58,913 --> 00:55:01,673
Policia. Do të donim të shihnim një menaxher.
902
00:55:01,834 --> 00:55:03,713
Sigurisht, vetëm një sekondë.
903
00:55:04,594 --> 00:55:06,994
Dy inspektorë erdhën disa muaj më parë.
904
00:55:07,153 --> 00:55:10,913
Ne u dhamë atyre kasetat e kamerave të sigurisë dhe ata folën me disa mysafirë.
905
00:55:11,074 --> 00:55:12,473
Ne i kemi raportet.
906
00:55:12,913 --> 00:55:14,473
- Z. Santoni? - Po.
907
00:55:14,794 --> 00:55:17,153
- Dy inspektorë policie... - Përshëndetje.
908
00:55:17,314 --> 00:55:19,793
Ata po hetojnë ngjarjet e 8 dhjetorit.
909
00:55:19,954 --> 00:55:21,713
Shefi ynë i sigurisë.
910
00:55:22,033 --> 00:55:25,433
Bëhet fjalë për një dritare me pamje nga Rue Quentin Bauchart.
911
00:55:25,594 --> 00:55:26,833
Ky.
912
00:55:27,994 --> 00:55:30,954
Është në katin e tretë. Duhet të jetë dhoma 316.
913
00:55:31,114 --> 00:55:33,354
- Po, është 316. - Një suitë junior.
914
00:55:33,514 --> 00:55:37,554
Mund të ketë pasur ndonjë dëshmitar. A mund të na tregoni se kush ishte në suitë?
915
00:55:37,714 --> 00:55:39,394
Po, mund ta kontrollojmë.
916
00:55:40,674 --> 00:55:42,034
- Zonja Gaziorek? - Po.
917
00:55:42,193 --> 00:55:45,634
A mund të verifikosh nëse 316 ishte e zënë më 8 dhjetor?
918
00:55:45,793 --> 00:55:46,954
Sigurisht.
919
00:55:51,394 --> 00:55:53,713
Po, një çift nga Monako.
920
00:55:53,874 --> 00:55:55,234
Deri ditën tjetër.
921
00:55:55,393 --> 00:55:57,874
A mund ta dallosh nëse ishin aty në orën 6:30 të mbrëmjes?
922
00:55:58,033 --> 00:55:58,753
Po.
923
00:55:58,914 --> 00:56:00,154
Kur një mysafir
924
00:56:00,313 --> 00:56:02,194
rrëshqet kartën e tij, regjistrohet.
925
00:56:02,354 --> 00:56:06,314
Kemi disa hyrje të mysafirëve në mëngjes
926
00:56:06,474 --> 00:56:08,474
deri në orën 10:30 të mëngjesit.
927
00:56:08,634 --> 00:56:11,834
Pastaj duket se ata ishin jashtë gjithë ditën deri në orën 9:32 të mbrëmjes.
928
00:56:11,994 --> 00:56:14,754
Kemi një hyrje të stafit në orën 13:44.
929
00:56:14,994 --> 00:56:16,714
Ajo do të jetë shërbyesja që do të pastrojë.
930
00:56:16,874 --> 00:56:18,874
Pastaj përsëri në orën 15:07
931
00:56:19,034 --> 00:56:20,354
dhe më në fund në orën 18:19.
932
00:56:20,514 --> 00:56:22,714
- Shërbim për përgatitjen e ushqimit. - Çfarë është kjo?
933
00:56:22,874 --> 00:56:26,314
Pastrueset e turnit të dytë e përgatisin dhomën për natën.
934
00:56:26,634 --> 00:56:30,554
Ata i ulin batanijet, lënë pantofla dhe një çokollatë...
935
00:56:31,794 --> 00:56:33,994
A mund ta dallosh se cila shërbëtore ishte?
936
00:56:34,354 --> 00:56:36,674
Po, çdo kartëmonedhë ka kodin e vet.
937
00:56:36,834 --> 00:56:37,834
Znj. Gaziorek...
938
00:56:39,714 --> 00:56:40,914
Alicia Mady.
939
00:56:41,154 --> 00:56:42,635
A po punon ajo sot?
940
00:56:43,314 --> 00:56:44,314
Po.
941
00:56:44,354 --> 00:56:46,034
Turni i dytë. Nga ora 12:00 deri në orën 19:00.
942
00:56:46,194 --> 00:56:49,274
Do të donim të flisnim me të. A mund ta shohim dhomën 316?
943
00:56:49,434 --> 00:56:51,474
Nëse suita është bosh, po.
944
00:57:08,714 --> 00:57:09,954
Shërbim në dhomë.
945
00:57:11,274 --> 00:57:12,275
Ju lutem...
946
00:57:49,755 --> 00:57:51,555
Zonja Mady do të jetë këtu së shpejti.
947
00:58:12,915 --> 00:58:13,915
Nëse mund të pyes,
948
00:58:14,235 --> 00:58:16,115
Sa kushton një suitë si kjo?
949
00:58:16,275 --> 00:58:20,395
Ndryshon në varësi të stinës së vitit, por një student i vitit të tretë kushton rreth 2,000 euro.
950
00:58:20,555 --> 00:58:21,835
2,000 euro?
951
00:58:22,275 --> 00:58:23,795
- Punë shtëpie. - Më falni.
952
00:58:24,315 --> 00:58:25,875
Më qifsh, 2,000 euro.
953
00:58:26,355 --> 00:58:29,955
Përshëndetje, unë jam Z. Santoni, menaxheri i sigurisë.
954
00:58:30,115 --> 00:58:31,716
Mund të jemi takuar më parë.
955
00:58:32,035 --> 00:58:34,075
Këta janë hetues të policisë.
956
00:58:34,236 --> 00:58:35,316
Përshëndetje, zonjë.
957
00:58:35,995 --> 00:58:37,915
- Tek ti. - Faleminderit.
958
00:58:38,076 --> 00:58:40,236
A mund të na lësh, të lutem?
959
00:58:40,395 --> 00:58:41,515
Në rregull.
960
00:58:41,676 --> 00:58:44,076
Nëse ke nevojë për ndonjë gjë, më lajmëro.
961
00:58:44,676 --> 00:58:45,756
Vazhdo.
962
00:58:52,515 --> 00:58:54,955
Ne jemi me IGPN-në, policinë e policisë.
963
00:58:55,116 --> 00:58:57,235
- E di çfarë është kjo? - Jo tamam.
964
00:58:57,396 --> 00:59:00,036
Ne hetojmë shkeljet e oficerëve.
965
00:59:00,195 --> 00:59:03,075
Që të jemi të qartë, nuk je ti ai që po hetojmë.
966
00:59:03,236 --> 00:59:05,676
Bëhet fjalë për një incident këtu jashtë
967
00:59:05,835 --> 00:59:08,316
më 8 dhjetor gjatë demonstratës.
968
00:59:08,475 --> 00:59:10,116
Rreth orës 6:30 të mbrëmjes.
969
00:59:10,395 --> 00:59:14,516
Menaxhmenti na tha që ishe këtu për shërbimin e përgatitjes së ushqimit në recepsion.
970
00:59:14,796 --> 00:59:16,316
A mund ta konfirmoni këtë?
971
00:59:17,676 --> 00:59:20,076
Nuk më kujtohet, por nëse e thonë ata.
972
00:59:20,355 --> 00:59:23,076
Dikush u plagos rëndë,
973
00:59:23,636 --> 00:59:25,316
dhe u ngrit një padi.
974
00:59:25,476 --> 00:59:28,316
Duam të zbulojmë se çfarë ka ndodhur, e kupton?
975
00:59:29,436 --> 00:59:30,795
E shoh.
976
00:59:31,956 --> 00:59:34,156
- A dëshmove ndonjë gjë? - Jo.
977
00:59:34,716 --> 00:59:35,756
Jo?
978
00:59:36,236 --> 00:59:38,876
Çfarë patë nga dritarja?
979
00:59:39,396 --> 00:59:40,876
Kush tha që isha te dritarja?
980
00:59:41,316 --> 00:59:44,156
Kemi një video që ju tregon nga kjo dritare.
981
00:59:45,596 --> 00:59:47,796
Na trego vetëm çfarë ke parë.
982
00:59:51,436 --> 00:59:52,876
I pashë ndihmësit mjekësorë.
983
00:59:53,476 --> 00:59:54,756
Por para asaj kohe.
984
00:59:55,716 --> 00:59:58,516
- Po shikoje para se të mbërrinin. - Jo.
985
01:00:00,156 --> 01:00:02,516
Është e rëndësishme të flasësh me ne.
986
01:00:02,916 --> 01:00:06,476
Duhet të dimë çfarë ka ndodhur. Dëshmia juaj mund të ndihmojë.
987
01:00:09,076 --> 01:00:12,796
Pashë ndihmësit mjekësorë që po kujdeseshin për dikë të plagosur.
988
01:00:14,596 --> 01:00:16,796
E pe si u lëndua?
989
01:00:19,357 --> 01:00:22,156
Shkova te dritarja kur dëgjova sirenën.
990
01:00:22,436 --> 01:00:24,157
E kuptoj kujdesin tënd.
991
01:00:24,997 --> 01:00:26,677
Ne nuk po përpiqemi t'ju fusim në kurth.
992
01:00:30,956 --> 01:00:32,516
Nuk di çfarë të them.
993
01:00:32,917 --> 01:00:34,717
Nuk mund të shpik diçka.
994
01:00:36,196 --> 01:00:37,357
Në rregull.
995
01:00:39,757 --> 01:00:43,477
Do të ta jap kartën time në rast se mban mend diçka.
996
01:00:45,236 --> 01:00:47,157
Do të shtoj numrin tim personal.
997
01:00:47,677 --> 01:00:49,557
Mund të më telefonosh në çdo kohë.
998
01:00:58,756 --> 01:01:00,517
Do të të lëmë të kthehesh në punë.
999
01:01:08,877 --> 01:01:10,357
Ne e trajtuam keq atë.
1000
01:01:10,636 --> 01:01:11,877
Nuk mendoj kështu.
1001
01:01:12,196 --> 01:01:14,277
- Ajo po ngurron. - Po?
1002
01:01:16,276 --> 01:01:18,517
Thirre atë, kjo shpesh funksionon.
1003
01:01:18,676 --> 01:01:21,437
Nuk e di, ajo mund të ngurrojë edhe më shumë.
1004
01:01:27,877 --> 01:01:28,997
Shiko.
1005
01:01:29,717 --> 01:01:30,837
Çfarë është ajo?
1006
01:01:30,997 --> 01:01:31,997
Sapun.
1007
01:01:32,157 --> 01:01:33,197
E shtrëngove?
1008
01:01:33,357 --> 01:01:35,477
Është sapun, jo ajo që unë e quaj vjedhje.
1009
01:01:36,157 --> 01:01:37,717
Ka një aromë shumë të mirë. E do?
1010
01:01:37,877 --> 01:01:39,997
- Jo faleminderit. - Sigurt? Mora dy.
1011
01:03:23,358 --> 01:03:24,478
Po, Viktor?
1012
01:03:24,638 --> 01:03:27,158
Ku je? A do të vish në shtëpi së shpejti?
1013
01:03:29,198 --> 01:03:31,798
Jam ende në punë. Do të jem në shtëpi më vonë.
1014
01:03:31,958 --> 01:03:33,398
Çfarë? Nuk të dëgjoj.
1015
01:03:34,318 --> 01:03:35,918
Do të jem në shtëpi më vonë.
1016
01:03:36,598 --> 01:03:37,638
Prit pak.
1017
01:03:44,799 --> 01:03:46,798
- Je ende aty? - Po.
1018
01:03:46,959 --> 01:03:49,638
- Çfarë ke? - Asgjë, do të jem në shtëpi më vonë.
1019
01:03:50,199 --> 01:03:52,398
Kam përgatitur darkën. Po bëhet ftohtë.
1020
01:03:52,558 --> 01:03:54,718
- Çfarë është? - Një kiçe siç the ti.
1021
01:03:54,879 --> 01:03:55,879
Dhe copëza të vogla.
1022
01:03:55,918 --> 01:03:57,478
Thashë ose njërën ose tjetrën.
1023
01:03:58,438 --> 01:03:59,958
S’ka gjë, kjo është mirë.
1024
01:04:00,198 --> 01:04:03,399
- Të pres? - Jo, fillo pa mua.
1025
01:04:03,558 --> 01:04:05,718
Në rregull, a kam kiç apo nuggets?
1026
01:04:05,878 --> 01:04:07,959
Çfarëdo që ju pëlqen më së miri.
1027
01:04:08,358 --> 01:04:10,438
Duhet të iki tani. Të dua.
1028
01:04:44,079 --> 01:04:45,239
Zonja Maddy?
1029
01:04:46,359 --> 01:04:47,679
Zonja Maddy?
1030
01:04:48,239 --> 01:04:49,599
A mund të flasim?
1031
01:04:54,799 --> 01:04:56,399
Mund të shkojmë në një kafene.
1032
01:04:56,759 --> 01:04:58,039
Nuk kam kohë.
1033
01:04:58,199 --> 01:04:59,879
Kam nevojë që të më ndihmosh.
1034
01:05:00,519 --> 01:05:02,119
Thashë që nuk pashë asgjë.
1035
01:05:03,279 --> 01:05:04,719
Nuk të besoj.
1036
01:05:05,879 --> 01:05:07,279
Unë nuk jam gënjeshtar.
1037
01:05:07,759 --> 01:05:10,039
Jo, por po ngurron.
1038
01:05:10,719 --> 01:05:12,479
Më falni, do të doja të shkoja në shtëpi.
1039
01:06:31,680 --> 01:06:33,120
Më ndjek në shtëpi?
1040
01:06:33,280 --> 01:06:34,440
Nëse duhet, pse jo?
1041
01:06:34,600 --> 01:06:37,639
- A mund ta bësh këtë? - Jo, por është e rëndësishme.
1042
01:06:39,200 --> 01:06:41,320
Duhet të më tregosh çfarë ke parë.
1043
01:06:43,240 --> 01:06:45,000
E kuptoj frikën tënde.
1044
01:06:45,360 --> 01:06:48,880
Mendon se fjala jote nuk do të vlejë përballë oficerëve të policisë.
1045
01:06:49,040 --> 01:06:50,680
Nuk dua asnjë telashe.
1046
01:06:50,840 --> 01:06:52,640
Pra, keni parë diçka.
1047
01:06:54,480 --> 01:06:56,840
- Do të jesh mirë. - Çfarë di ti?
1048
01:06:57,440 --> 01:06:59,440
Nuk do të marrësh hakmarrje.
1049
01:06:59,880 --> 01:07:02,040
Ti më gjete. Edhe ata do të më gjejnë.
1050
01:07:02,560 --> 01:07:06,280
Detyra ime është të sigurohem që oficerët që shkelin ligjin të mos fillojnë përsëri.
1051
01:07:06,560 --> 01:07:09,320
A jeni dakord që oficerë të tillë duhet të ndëshkohen?
1052
01:07:09,880 --> 01:07:10,880
Nuk ndodh kurrë.
1053
01:07:10,960 --> 01:07:13,240
- Pse e thua këtë? - Është e vërteta.
1054
01:07:14,120 --> 01:07:17,120
I shoh djemtë e BAC duke kryer kontrolle te fëmijët vendas.
1055
01:07:17,441 --> 01:07:19,961
I bëjnë të kërcasin, pastaj i arrestojnë.
1056
01:07:20,120 --> 01:07:22,400
Poshtërim, rrahje, raportime të rreme...
1057
01:07:22,560 --> 01:07:23,960
Është pa ndalur.
1058
01:07:24,120 --> 01:07:25,640
Ata nuk ndëshkohen kurrë.
1059
01:07:31,721 --> 01:07:33,161
Unë filmova atë që ndodhi.
1060
01:07:36,560 --> 01:07:38,520
- E filmove? - Po.
1061
01:07:40,200 --> 01:07:41,720
Jashtë bënte zhurmë.
1062
01:07:43,160 --> 01:07:45,761
Pashë djem rreth një skuteri që po digjej.
1063
01:07:46,520 --> 01:07:49,640
E filmova me telefonin tim. Nga kurioziteti.
1064
01:07:51,041 --> 01:07:52,721
Pastaj mbërriti policia.
1065
01:07:52,880 --> 01:07:54,920
- E ke ende videon? - Po.
1066
01:07:55,481 --> 01:07:58,321
Gati sa nuk e publikova në internet, por ndërrova mendje.
1067
01:07:59,801 --> 01:08:02,840
Askush nuk interesohet nëse zezakët dhe arabët rrihen.
1068
01:08:03,001 --> 01:08:05,240
Tani janë djemtë e bardhë, je i interesuar,
1069
01:08:05,401 --> 01:08:07,001
dhe unë duhet t'ju ndihmoj?
1070
01:08:09,560 --> 01:08:12,320
A do të ishe këtu nëse ai djali nuk do të ishte i bardhë?
1071
01:08:12,881 --> 01:08:14,041
Po.
1072
01:08:14,201 --> 01:08:16,681
Ne hetojmë edhe policinë këtu.
1073
01:08:16,841 --> 01:08:18,001
Vërtet?
1074
01:08:18,320 --> 01:08:19,801
A janë dënuar shumë?
1075
01:08:19,961 --> 01:08:23,281
Nuk kemi të drejtë të vendosim, por disa e kanë bërë.
1076
01:08:23,720 --> 01:08:26,081
Dënime me kusht në rastin më të keq.
1077
01:08:26,241 --> 01:08:28,401
Askush nuk guxon t’i kundërvihet policisë.
1078
01:08:28,841 --> 01:08:30,441
Sa janë pushuar nga puna?
1079
01:08:31,721 --> 01:08:32,921
Sa shumë?
1080
01:08:38,641 --> 01:08:40,161
I pushuar nga puna, asnjë.
1081
01:08:41,721 --> 01:08:42,921
Asnjë?
1082
01:08:45,921 --> 01:08:47,321
E shikon, asnjë.
1083
01:08:53,001 --> 01:08:55,561
A do të ma besosh videon?
1084
01:08:56,601 --> 01:08:58,321
Nuk është këtu, është në shtëpi.
1085
01:08:58,681 --> 01:09:00,001
Mund të shkoj me ty.
1086
01:09:00,161 --> 01:09:02,241
Besimi funksionon në të dyja mënyrat.
1087
01:09:04,281 --> 01:09:05,481
Në rregull.
1088
01:09:07,122 --> 01:09:09,481
- E ke ende kartën time? - Po.
1089
01:09:14,802 --> 01:09:16,761
E di që nuk do të ndryshojë asgjë.
1090
01:09:43,322 --> 01:09:45,642
Hej, ti, jo!
1091
01:09:46,002 --> 01:09:47,522
Kjo nuk është për ty.
1092
01:10:18,242 --> 01:10:20,162
Hej, ndyrësia! Çfarë po ndodh?
1093
01:10:20,322 --> 01:10:22,442
Nuk je shumë i lodhur? Shko në shtëpi tani.
1094
01:10:22,802 --> 01:10:24,922
Çfarë do të bësh gjithsesi? Hajde.
1095
01:10:25,322 --> 01:10:27,442
Je i kapur tani. Hajde!
1096
01:10:27,842 --> 01:10:28,962
Po vijnë!
1097
01:10:29,122 --> 01:10:30,882
Po vijnë! Vrap!
1098
01:10:31,442 --> 01:10:32,682
Vrapim!
1099
01:10:34,762 --> 01:10:36,282
Le të vrapojmë! Vrapojmë!
1100
01:10:44,002 --> 01:10:45,122
Përshëndetje.
1101
01:10:57,802 --> 01:11:00,122
Benoît, kam diçka për të të treguar.
1102
01:11:00,283 --> 01:11:01,442
Po vjen.
1103
01:11:12,043 --> 01:11:13,603
Hej, ndyrësia! Çfarë po ndodh?
1104
01:11:13,762 --> 01:11:16,042
Nuk je shumë i lodhur? Shko në shtëpi tani.
1105
01:11:17,362 --> 01:11:19,162
Çfarë do të bësh gjithsesi? Hajde.
1106
01:11:19,322 --> 01:11:21,043
Je i kapur tani. Hajde!
1107
01:11:21,523 --> 01:11:22,682
Po vijnë!
1108
01:11:22,843 --> 01:11:24,322
Po vijnë! Vrap!
1109
01:11:25,282 --> 01:11:26,443
Vrapim!
1110
01:11:28,603 --> 01:11:30,082
Le të vrapojmë! Vrapojmë!
1111
01:12:04,683 --> 01:12:05,923
Guillaume!
1112
01:12:19,323 --> 01:12:21,003
A mund ta luash përsëri?
1113
01:12:25,163 --> 01:12:27,003
Ku janë Girard dhe Cordier?
1114
01:12:27,163 --> 01:12:28,763
Ata vijnë nga këtu lart.
1115
01:12:30,363 --> 01:12:31,563
Jo me të tjerët?
1116
01:12:31,723 --> 01:12:33,923
Jo, ata thjesht po ecin bashkë.
1117
01:12:38,763 --> 01:12:40,004
Po vijnë!
1118
01:12:40,803 --> 01:12:41,924
Vrapim!
1119
01:12:44,444 --> 01:12:46,364
Tani ata po përballen me BRI-në.
1120
01:12:47,603 --> 01:12:49,724
Rémi në të majtë, Guillaume në të djathtë.
1121
01:12:50,804 --> 01:12:52,923
Mund ta shihni që ai po mban telefonin.
1122
01:12:53,564 --> 01:12:55,203
Le të vrapojmë! Vrapojmë!
1123
01:12:56,363 --> 01:12:58,484
- Prit pak, dy djem qëlluan. - Po.
1124
01:12:59,003 --> 01:13:00,644
Shikoni armët e trazirave.
1125
01:13:01,083 --> 01:13:02,204
Ata qëllojnë së bashku.
1126
01:13:05,084 --> 01:13:07,163
- Dy të shtëna, një impakt. - Dakord.
1127
01:13:07,323 --> 01:13:09,164
Dy të shtëna drejt një djali që po ikte.
1128
01:13:09,323 --> 01:13:11,324
Ata nuk mund të pretendojnë vetëmbrojtje.
1129
01:13:11,483 --> 01:13:13,844
- Një kanaçe i goditi. - Kjo ishte më parë.
1130
01:13:14,003 --> 01:13:15,284
Tani nuk ka asnjë kërcënim.
1131
01:13:15,443 --> 01:13:18,083
- Girard kthehet ndërsa vrapon. - Po kthehet?
1132
01:13:18,644 --> 01:13:20,084
- Je i sigurt? - Po.
1133
01:13:20,483 --> 01:13:21,483
Le të shohim.
1134
01:13:24,604 --> 01:13:26,564
Ai kthehet për t'i parë ata.
1135
01:13:26,723 --> 01:13:28,763
- Ai kthehet. - A justifikon të qëllosh?
1136
01:13:28,924 --> 01:13:31,924
- Ai po ia mbath, nuk është kërcënim. - Unë nuk e thashë këtë.
1137
01:13:32,084 --> 01:13:33,644
Por ata mund ta përdornin.
1138
01:13:33,803 --> 01:13:34,804
Është një hakmarrje.
1139
01:13:34,964 --> 01:13:38,644
Një idiot hedh një kanaçe drejt tyre dhe ata qëllojnë mbi të parin.
1140
01:13:39,284 --> 01:13:41,003
Ja edhe shkelmi.
1141
01:13:45,084 --> 01:13:46,804
Çfarë dreqin po bën ai?
1142
01:13:47,444 --> 01:13:49,164
Pajtohem, ai është jashtë limitit.
1143
01:13:52,804 --> 01:13:54,084
Dhe ata largohen.
1144
01:13:54,644 --> 01:13:55,804
E bukur dhe e lehtë.
1145
01:13:56,564 --> 01:13:57,844
Kjo është e tmerrshme.
1146
01:13:58,804 --> 01:14:00,564
A mund të thuash kush bën çfarë?
1147
01:14:01,044 --> 01:14:02,164
Po.
1148
01:14:03,484 --> 01:14:05,684
Fages e godet me shkelm. Lavallée është këtu.
1149
01:14:05,844 --> 01:14:07,484
Ja ku janë, Jacquet dhe Garcia.
1150
01:14:07,764 --> 01:14:09,604
Brzezenski poshtë rrugës.
1151
01:14:11,444 --> 01:14:13,884
- Pra, Fages dhe Lavallée qëlluan? - Po.
1152
01:14:16,124 --> 01:14:17,244
Guillaume!
1153
01:14:22,004 --> 01:14:23,325
A është videoja online?
1154
01:14:23,484 --> 01:14:25,444
Jo, dëshmitari nuk e postoi.
1155
01:14:25,884 --> 01:14:28,204
Mirë, mund të punojmë më me qetësi.
1156
01:14:28,564 --> 01:14:30,885
A i keni thirrur përsëri oficerët?
1157
01:14:31,044 --> 01:14:32,524
Prisja të flisja me ty.
1158
01:14:32,685 --> 01:14:34,884
Tre prej tyre janë jashtë shtetit.
1159
01:14:35,205 --> 01:14:37,764
- Ku janë? - Të dërguara me postë në Majotë.
1160
01:14:38,044 --> 01:14:39,765
Brzezenski, Jacquet dhe Garcia.
1161
01:14:40,924 --> 01:14:42,405
Ne nuk do t'i presim ata.
1162
01:14:42,564 --> 01:14:45,525
Pyet Lavallée dhe Fages, të dyshuarit kryesorë.
1163
01:14:45,684 --> 01:14:47,404
A t’i vë në paraburgim?
1164
01:14:48,004 --> 01:14:49,965
Nuk e kisha marrë në konsideratë këtë.
1165
01:14:50,325 --> 01:14:51,844
Ata qartë gënjyen.
1166
01:14:52,005 --> 01:14:54,364
Nëse nuk i befasojmë, ata mund të këshillohen.
1167
01:14:54,525 --> 01:14:57,045
Çfarë është kjo? Po ndërroni role.
1168
01:14:57,204 --> 01:15:00,285
Zakonisht, gjykata dëshiron kujdestarinë dhe inspektorët vonojnë.
1169
01:15:00,444 --> 01:15:04,365
Ata nuk e dinë për videon. Mund t'i përballoj me të.
1170
01:15:05,364 --> 01:15:09,204
Nëse i pyet njëkohësisht, ata nuk mund të këshillohen.
1171
01:15:09,765 --> 01:15:11,645
Organizojeni atë me ekipin tuaj.
1172
01:15:13,245 --> 01:15:14,604
Në rregull.
1173
01:15:14,844 --> 01:15:16,805
Mirupafshim, znj. Bertrand.
1174
01:15:19,485 --> 01:15:21,324
Lavallée është në pritje.
1175
01:15:21,564 --> 01:15:22,685
Dhe Fagesi?
1176
01:15:23,085 --> 01:15:24,365
Ai nuk do të vijë.
1177
01:15:25,245 --> 01:15:27,204
- Çfarë? - Një shënim nga mjeku.
1178
01:15:27,525 --> 01:15:28,925
Ai është në pushim mjekësor.
1179
01:15:30,245 --> 01:15:32,445
- A është serioz? - Çfarë të bëjmë?
1180
01:15:32,845 --> 01:15:36,205
Dërgoni Lavallée në shtëpi dhe prisni derisa Fages të kthehet?
1181
01:15:36,365 --> 01:15:37,405
Dreq...
1182
01:15:39,365 --> 01:15:40,605
Sillni atë.
1183
01:15:41,045 --> 01:15:42,045
Në rregull.
1184
01:15:44,125 --> 01:15:48,085
Z. Lavallée, ju pretenduat se nuk mbani mend një demonstrues.
1185
01:15:48,245 --> 01:15:50,365
i plagosur nga një e shtënë me LBD.
1186
01:15:50,605 --> 01:15:53,045
- A e mbështes këtë? - Po.
1187
01:15:53,965 --> 01:15:58,005
Nuk qëllove një plumb që mund të kishte plagosur dikë në orën 6:30 të mbrëmjes?
1188
01:15:58,485 --> 01:15:59,485
Jo.
1189
01:15:59,525 --> 01:16:02,045
- As kolegët e tu? - Jo, për aq sa di unë.
1190
01:16:04,485 --> 01:16:05,965
Do t'ju tregoj një video.
1191
01:16:31,525 --> 01:16:33,886
A ju ndihmojnë këto imazhe për të kujtuar?
1192
01:16:35,086 --> 01:16:36,406
Jo çdo detaj.
1193
01:16:36,925 --> 01:16:39,085
A mund të përshkruani se çfarë shohim këtu?
1194
01:16:40,486 --> 01:16:43,606
Ne shohim protestues që bërtasin fyerje dhe hedhin një predhë.
1195
01:16:43,765 --> 01:16:45,846
Ata ikin me të na parë.
1196
01:16:47,845 --> 01:16:52,045
Grupi ynë arrin në qoshe përballë dy individëve armiqësorë.
1197
01:16:53,365 --> 01:16:56,005
Unë dhe Fages pushojmë nga puna për të mbrojtur kolegët tanë.
1198
01:16:56,845 --> 01:17:00,205
Çfarë ju bën të thoni se të dy individët ishin armiqësorë?
1199
01:17:00,366 --> 01:17:02,566
Çdo demonstrues që takuam ishte armiqësor.
1200
01:17:02,926 --> 01:17:05,886
Ata do të thonë të kundërtën. Nëse i besoni,
1201
01:17:06,126 --> 01:17:08,485
Pyes veten se kush e sulmoi policinë,
1202
01:17:08,725 --> 01:17:11,245
që plaçkitën dyqane ose shkatërruan rrugë.
1203
01:17:11,406 --> 01:17:15,085
Po flasim për këta të dy, ata që keni përpara.
1204
01:17:16,086 --> 01:17:19,686
Si ishte sjellja e tyre një kërcënim që justifikonte të shtënat?
1205
01:17:20,846 --> 01:17:23,806
Të shtënat duhet të jenë të nevojshme dhe proporcionale.
1206
01:17:24,566 --> 01:17:27,926
Ata ikën me vrap, pra qartë kanë bërë diçka të gabuar.
1207
01:17:29,326 --> 01:17:31,726
Njëri kthehet për të hedhur një predhë drejt nesh.
1208
01:17:32,246 --> 01:17:33,726
Kur e bën ai këtë?
1209
01:17:33,886 --> 01:17:35,206
Ndërsa ai kthehet.
1210
01:17:35,366 --> 01:17:38,246
E pashë nga një kënd tjetër përveç atij në video.
1211
01:17:38,886 --> 01:17:41,246
Nga vendi ku isha unë, ishte e qartë.
1212
01:17:41,406 --> 01:17:42,766
Ai po kërcënonte.
1213
01:17:42,926 --> 01:17:46,206
Nuk doja që të na godiste në fytyrë ndonjë rrufe metalike.
1214
01:17:46,886 --> 01:17:49,046
Në një situatë vetëmbrojtëse,
1215
01:17:49,206 --> 01:17:50,686
duhet të reagosh shpejt.
1216
01:17:50,846 --> 01:17:51,966
Pa dyshim.
1217
01:17:52,726 --> 01:17:55,646
Por nuk po përballeshe me terroristë të armatosur rëndë,
1218
01:17:55,806 --> 01:17:57,726
vetëm dy demonstrues të paarmatosur.
1219
01:17:57,887 --> 01:18:00,206
- Kështu thua ti. - Imazhet e tregojnë.
1220
01:18:00,966 --> 01:18:03,686
Shumë demonstrues u shndërruan në kafshë të egra.
1221
01:18:04,007 --> 01:18:05,567
Dhe një rrufe mund të vrasë.
1222
01:18:05,927 --> 01:18:08,366
Është ekzagjerim të thuash Z. Girard
1223
01:18:08,526 --> 01:18:10,406
sillej si një kafshë e egër.
1224
01:18:10,727 --> 01:18:12,726
Ai vrapon me shpinë nga ju.
1225
01:18:15,926 --> 01:18:19,206
Çfarë bëtë më pas, pasi z. Girard ishte në terren?
1226
01:18:22,247 --> 01:18:26,046
Nuk mbaj mend. Ndoshta kemi vazhduar rrugën.
1227
01:18:27,566 --> 01:18:29,966
E dini që zoti Girard u qëllua në kokë?
1228
01:18:30,247 --> 01:18:31,727
Ai u plagos rëndë.
1229
01:18:32,126 --> 01:18:33,727
Kjo nuk ishte përshtypja ime.
1230
01:18:33,887 --> 01:18:35,407
Nuk e synova kokën e tij.
1231
01:18:35,687 --> 01:18:38,207
Pra, e shtëna e zotit Fages i ra në kokë zotit Girard?
1232
01:18:38,366 --> 01:18:41,126
Nuk e thashë unë këtë. Nuk ia qëllova kokën.
1233
01:18:41,287 --> 01:18:42,647
As kolegu im nuk e bëri.
1234
01:18:44,527 --> 01:18:47,527
Kështu që, pasi të shtënat, vazhduat rrugën tuaj.
1235
01:18:48,127 --> 01:18:49,166
Po.
1236
01:18:49,766 --> 01:18:51,686
Le ta shohim pjesën tjetër të videos.
1237
01:19:05,287 --> 01:19:06,487
Çfarë shihni?
1238
01:19:08,407 --> 01:19:09,807
Nuk është shumë e qartë.
1239
01:19:11,247 --> 01:19:14,367
Duket sikur kolegu im e shtyn me këmbë.
1240
01:19:17,927 --> 01:19:18,967
Kjo është një goditje e fortë.
1241
01:19:19,127 --> 01:19:20,847
Nuk e di. Ndoshta.
1242
01:19:21,767 --> 01:19:23,247
Nuk e mbaj mend këtë.
1243
01:19:24,407 --> 01:19:26,807
Pasi e pashë Z. Fages në video,
1244
01:19:27,767 --> 01:19:29,367
A është gjesti i tij i justifikuar?
1245
01:19:30,647 --> 01:19:32,927
A është Z. Girard një kërcënim në atë moment?
1246
01:19:33,087 --> 01:19:34,127
Nuk e di.
1247
01:19:34,287 --> 01:19:36,127
Ndoshta kolegu im mendoi
1248
01:19:36,567 --> 01:19:40,127
Ai do të merrte diçka në dorë dhe nuk donte ta rrezikonte.
1249
01:19:41,367 --> 01:19:42,927
Do të duhet ta pyesësh atë.
1250
01:19:43,128 --> 01:19:44,607
Nuk mund të përgjigjem për të.
1251
01:19:52,128 --> 01:19:53,208
Epo?
1252
01:19:53,847 --> 01:19:55,527
Ai po lexon deklaratën e tij.
1253
01:19:56,088 --> 01:20:00,168
Ai pretendon se ka bërë vetëmbrojtje, nuk e ka synuar në kokë dhe as nuk e ka parë Girardin të lënduar.
1254
01:20:00,327 --> 01:20:02,568
- Dhe shkelmi? - Ai nuk e pa.
1255
01:20:03,528 --> 01:20:06,207
Kur të largohet, do ta telefonojë Fagesin për videon.
1256
01:20:06,367 --> 01:20:07,368
Pikërisht.
1257
01:20:07,848 --> 01:20:10,608
Duhet ta fusim në paraburgim dhe të kapim Fagesin.
1258
01:20:10,767 --> 01:20:12,048
Do të telefonoj gjykatën.
1259
01:20:21,848 --> 01:20:24,327
Inspektor Bertrand, IGPN, për Z. Langlois.
1260
01:20:27,728 --> 01:20:29,328
Është urgjente.
1261
01:20:29,487 --> 01:20:33,288
Dua të vë në paraburgim një oficer dhe kam nevojë për miratimin e tij.
1262
01:20:35,127 --> 01:20:37,287
Në rregull, do ta provoj celularin e tij. Faleminderit.
1263
01:20:38,127 --> 01:20:39,327
E quani këtë linjë telefonike?
1264
01:20:39,888 --> 01:20:41,328
Një emergjencë familjare.
1265
01:20:44,127 --> 01:20:45,807
Dreq, mesazhet e tij zanore.
1266
01:20:48,327 --> 01:20:50,448
Inspektori Bertrand këtu.
1267
01:20:50,608 --> 01:20:53,968
Ju lutem më telefononi për Lavallée dhe Fages në rastin 137.
1268
01:20:54,488 --> 01:20:56,528
Telefononi gjyqtarin e detyrës.
1269
01:20:56,688 --> 01:20:58,168
Do të duhen shekuj për ta shpjeguar.
1270
01:21:10,288 --> 01:21:11,928
- Në rregull, a mund të shkoj? - Jo.
1271
01:21:12,088 --> 01:21:14,288
- Pse jo? - Je në paraburgim.
1272
01:21:14,728 --> 01:21:15,488
Më vjen keq?
1273
01:21:15,648 --> 01:21:19,808
Për dhunë të qëllimshme nga një zyrtar i emëruar nga shteti.
1274
01:21:20,128 --> 01:21:23,328
Mund të konsultoheni me avokatin tuaj ose me një avokat të caktuar nga gjykata.
1275
01:21:23,728 --> 01:21:26,328
Mund të vizitoni edhe një mjek nëse dëshironi.
1276
01:21:27,048 --> 01:21:28,048
Je serioz?
1277
01:21:28,369 --> 01:21:29,809
A nuk dukem serioz?
1278
01:21:30,688 --> 01:21:35,168
Unë, Stéphanie Bertrand, në zbatim të hetimit paraprak,
1279
01:21:35,329 --> 01:21:36,529
sipas nenit 75
1280
01:21:36,688 --> 01:21:38,528
dhe ndjekja e kodit penal,
1281
01:21:38,689 --> 01:21:41,168
ndihmuar nga kolegët Benoît Guérini
1282
01:21:41,329 --> 01:21:42,329
dhe Carole Delarue,
1283
01:21:42,488 --> 01:21:43,729
me një thirrje
1284
01:21:43,888 --> 01:21:48,568
të paraqitet sipas nenit 78/2 të kodit penal,
1285
01:21:49,048 --> 01:21:51,049
vazhdoni në 5, Rue Pasteur,
1286
01:21:51,208 --> 01:21:53,728
94450 Limeil-Brévannes,
1287
01:21:53,888 --> 01:21:57,368
duke mbërritur në orën 13:15, zbuloni se është një shtëpi
1288
01:21:57,529 --> 01:22:00,088
dera e të cilit hapet nga një individ mashkull
1289
01:22:00,248 --> 01:22:02,449
që korrespondon me Z. Mickael Fages.
1290
01:22:02,929 --> 01:22:05,128
Duke mbajtur shirita në krahë, grada jonë e dhënë,
1291
01:22:05,289 --> 01:22:07,609
pasi u përcaktua identiteti i Z. Fages,
1292
01:22:07,768 --> 01:22:10,408
E marrim për marrje në pyetje në orën 13:30.
1293
01:22:10,569 --> 01:22:13,888
Ne informojmë Z. Fages se kujdestaria e tij dhe të drejtat përkatëse
1294
01:22:14,049 --> 01:22:16,849
janë të përshkruara në deklaratën e dhënë të veprës penale.
1295
01:22:17,008 --> 01:22:18,008
Shënuar siç duhet.
1296
01:22:33,328 --> 01:22:34,609
Stefani!
1297
01:22:38,249 --> 01:22:40,849
Çfarë është kjo kujdestari pa miratimin e gjykatës?
1298
01:22:41,009 --> 01:22:42,129
Më është dashur të lëviz shpejt.
1299
01:22:42,489 --> 01:22:46,409
Langlois nuk mund të kontaktohej. Ai më telefonoi më vonë dhe e miratoi.
1300
01:22:46,969 --> 01:22:49,129
- Pra, gjithçka është në rregull? - Absolutisht.
1301
01:22:57,489 --> 01:23:01,409
A e konfirmoni që ju pamë ju dhe z. Lavallée duke qëlluar drejt z. Girard?
1302
01:23:02,609 --> 01:23:03,649
Po.
1303
01:23:03,809 --> 01:23:05,809
A e goditi plumbi juaj zotin Girard?
1304
01:23:05,969 --> 01:23:07,089
Nuk e di.
1305
01:23:07,609 --> 01:23:10,049
Në video mund të shihni se si është goditur.
1306
01:23:10,769 --> 01:23:11,609
Po.
1307
01:23:11,769 --> 01:23:13,649
Ai kishte një plagë të rëndë në kokë.
1308
01:23:15,890 --> 01:23:18,449
Nuk e synova kokën. Nuk lejohet.
1309
01:23:19,250 --> 01:23:22,089
Sa larg mendoni se ishit nga Z. Girard?
1310
01:23:24,689 --> 01:23:26,129
Rreth 20 metra?
1311
01:23:26,289 --> 01:23:27,530
14 metra.
1312
01:23:28,010 --> 01:23:31,409
Në atë distancë, marzhi i gabimit të LBD-së është 4 cm.
1313
01:23:33,129 --> 01:23:34,970
Pra, njëri prej jush ia drejtoi shënjestrën kokës.
1314
01:23:35,330 --> 01:23:37,610
Do të duhet të kontrollosh armët e trazirave.
1315
01:23:37,769 --> 01:23:39,209
Ndoshta kishin defekte,
1316
01:23:39,369 --> 01:23:41,090
me një trajektore të devijuar.
1317
01:23:42,209 --> 01:23:46,010
Pasi t’i kishe përdorur gjithë ditën, me siguri do ta kishe kuptuar?
1318
01:23:47,090 --> 01:23:48,689
Një defekt në municion atëherë.
1319
01:23:49,769 --> 01:23:51,410
Nuk e synova kokën.
1320
01:23:52,330 --> 01:23:56,090
Nuk ka asgjë që të vërtetojë se plumbi i klientit tim e ka goditur Z. Girard.
1321
01:23:59,570 --> 01:24:02,369
Çfarë bëtë kur demonstruesi ra?
1322
01:24:03,770 --> 01:24:05,210
Nuk më kujtohet.
1323
01:24:06,250 --> 01:24:07,769
Bëj një përpjekje.
1324
01:24:12,650 --> 01:24:13,690
Në rregull.
1325
01:24:13,850 --> 01:24:15,449
Do t'ju tregoj pjesën tjetër.
1326
01:24:37,730 --> 01:24:39,770
A mund ta përshkruani atë që shihni?
1327
01:24:43,090 --> 01:24:44,410
Po dëgjoj.
1328
01:24:46,850 --> 01:24:47,970
Unë...
1329
01:24:50,290 --> 01:24:52,570
Shoh që bëj një lëvizje për t'u larguar
1330
01:24:52,930 --> 01:24:55,050
sepse ai përpiqet të më kapë këmbën,
1331
01:24:55,210 --> 01:24:57,010
ndoshta për të më bërë të rrëzohem.
1332
01:24:59,090 --> 01:25:02,290
Ku e shihni zotin Girard duke u përpjekur t'ju kapë për këmbën?
1333
01:25:02,931 --> 01:25:04,450
Imazhi nuk është i qartë.
1334
01:25:04,611 --> 01:25:05,650
Vërtet?
1335
01:25:06,010 --> 01:25:08,010
E gjej shumë të qartë.
1336
01:25:08,410 --> 01:25:12,051
Kjo është e lehtë për t’u thënë tani. Ndjeva se donte të më kapte këmbën.
1337
01:25:13,731 --> 01:25:15,690
Z. Girard është i përulur.
1338
01:25:16,251 --> 01:25:18,051
Ai nuk lëviz fare.
1339
01:25:19,011 --> 01:25:21,051
Ti i afrohesh dhe e godet me shqelm.
1340
01:25:21,771 --> 01:25:23,811
Kur ai është shtrirë aty i plagosur.
1341
01:25:25,090 --> 01:25:26,571
Për mua, ai nuk është i lënduar.
1342
01:25:26,730 --> 01:25:30,450
Thjesht humbi ekuilibrin, pasi të shtënat tona i goditën në gjoks.
1343
01:25:30,610 --> 01:25:33,051
Ai mban kokën dhe nuk mund të ngrihet.
1344
01:25:35,451 --> 01:25:38,490
Pasi të qëllosh, kontrollon që personi të jetë qëlluar
1345
01:25:38,651 --> 01:25:40,211
nuk është plagosur.
1346
01:25:40,371 --> 01:25:42,371
Unë thashë, për mua ai nuk është i plagosur.
1347
01:25:43,290 --> 01:25:45,651
Ai nuk bërtiti, unë nuk pashë gjak.
1348
01:25:47,130 --> 01:25:49,131
Përndryshe, do ta kisha ndihmuar.
1349
01:26:26,011 --> 01:26:28,211
- A ka qenë në punë? - Jo ende.
1350
01:26:43,051 --> 01:26:46,011
A është e vërtetë që i ke vënë në paraburgim djemtë e BRI-t?
1351
01:26:46,531 --> 01:26:47,971
Flasim për këtë tani?
1352
01:26:48,131 --> 01:26:49,571
Po. A është e vërtetë?
1353
01:26:49,732 --> 01:26:51,892
Jo vetëm unë, edhe gjykata.
1354
01:26:52,051 --> 01:26:54,211
Mos i kurseni fjalët. A është pyetja juaj?
1355
01:26:55,171 --> 01:26:57,971
Je i çmendur. Djema të BRI-së, pas Bataclan-it?
1356
01:26:58,132 --> 01:27:00,451
- E di. - Djemtë janë heronj.
1357
01:27:00,611 --> 01:27:04,291
Ata janë në vijën e parë ndërsa ti heton nga tavolina jote.
1358
01:27:04,451 --> 01:27:05,651
Është e pështirë.
1359
01:27:05,851 --> 01:27:09,131
Lëre pak pushim. E dëgjoj atë melodi gjithë ditën.
1360
01:27:09,851 --> 01:27:12,491
- Duhet të provosh të mendosh. - A e bëjnë?
1361
01:27:12,731 --> 01:27:15,571
Të qenit në BRI nuk i lejon ata të sillen si kauboj.
1362
01:27:15,731 --> 01:27:16,731
Kaubojtë.
1363
01:27:17,171 --> 01:27:19,571
Ata kauboj nuk e shpikën Perëndimin e Egër.
1364
01:27:20,452 --> 01:27:21,852
E ke humbur.
1365
01:27:22,012 --> 01:27:24,532
A do t'u besoje huliganëve në vend të BRI-t?
1366
01:27:24,691 --> 01:27:26,052
A e dini rastin?
1367
01:27:26,491 --> 01:27:28,972
Dëgjova se dëshmitari kryesor bëri burg.
1368
01:27:29,131 --> 01:27:31,891
Ndalo së përsërituri atë që dëgjon.
1369
01:27:32,052 --> 01:27:34,291
Mbaje bisedën sindikale për dhomën tënde të gjumit.
1370
01:27:34,651 --> 01:27:36,172
Lëre Noélie-n jashtë kësaj.
1371
01:27:53,092 --> 01:27:55,172
Viktori ka frikë të thotë se jemi policë.
1372
01:27:57,252 --> 01:28:00,492
Është e vërtetë. Një baba tjetër më pyeti se në cilën shkollë jepja mësim.
1373
01:28:00,652 --> 01:28:01,932
Nuk e kuptova.
1374
01:28:02,092 --> 01:28:04,972
"Kam dëgjuar që jep mësim sporti. Unë jap mësim frëngjisht..."
1375
01:28:05,132 --> 01:28:07,572
Nuk guxoja ta korrigjoja. Imagjinoje?
1376
01:28:09,572 --> 01:28:11,732
Ai turpërohet të thotë se jam polic.
1377
01:28:11,892 --> 01:28:13,532
Ku po shkon bota?
1378
01:28:13,692 --> 01:28:15,252
Dhe ti ushqen urrejtjen ndaj policisë.
1379
01:28:15,412 --> 01:28:18,692
Mbeturina. Unë bëj punën time si inspektor, si gjithmonë.
1380
01:28:19,572 --> 01:28:20,852
Ti ke ndryshuar.
1381
01:28:21,012 --> 01:28:24,492
Nëse do të kishe aplikuar për IGPN, unë do të isha ende në Narcs.
1382
01:28:25,292 --> 01:28:28,492
Ishe i lumtur që njëri prej nesh kishte orar të rregullt për Viktorin.
1383
01:28:28,652 --> 01:28:30,012
Më pëlqeu edhe Narcs.
1384
01:28:30,652 --> 01:28:33,293
Në rregull, unë hetoj kolegët, nuk është zbavitëse,
1385
01:28:33,452 --> 01:28:35,412
por nëse gabojnë, e përballen me të.
1386
01:28:35,573 --> 01:28:37,733
Vendoseni veten në vendin e tyre.
1387
01:28:38,333 --> 01:28:39,773
Kjo është e gjitha që bëj ndonjëherë.
1388
01:28:40,812 --> 01:28:44,532
Por duke i justifikuar ata që gabojnë dhe zvarriten drejt sindikatave
1389
01:28:44,693 --> 01:28:48,053
i bën policët seriozë të largohen nga forcave të rendit.
1390
01:28:48,332 --> 01:28:50,333
Vetëm budallenjtë do të mbeten.
1391
01:28:54,372 --> 01:28:56,172
Nilay dhe Victor!
1392
01:29:19,412 --> 01:29:21,332
Për muaj të tërë,
1393
01:29:21,493 --> 01:29:24,653
Qeveria u ka kërkuar oficerëve të rrezikojnë jetën e tyre
1394
01:29:24,812 --> 01:29:27,893
kundër huliganëve të vendosur për të shkatërruar Republikën.
1395
01:29:28,453 --> 01:29:32,732
Kolegët tanë përballen me kaos dhe kryengritje.
1396
01:29:32,893 --> 01:29:36,373
Dhe sot mësuam se kolegët tanë të BRI-së,
1397
01:29:36,533 --> 01:29:39,613
BRI, guximi i së cilës nuk kërkon prova,
1398
01:29:39,773 --> 01:29:42,533
janë në paraburgim si delikuentët e zakonshëm.
1399
01:29:42,693 --> 01:29:44,653
Ky vendim nuk do të ndihmojë
1400
01:29:44,813 --> 01:29:48,733
për të zvogëluar shqetësimin që është tashmë i përhapur në radhët tona.
1401
01:29:48,893 --> 01:29:51,013
Kolegët e mi janë të lodhur nga kjo.
1402
01:29:51,453 --> 01:29:53,693
Qeveria duhet ta kuptojë
1403
01:29:54,013 --> 01:29:56,053
jemi afër pikës së kulmit.
1404
01:29:56,853 --> 01:29:58,373
Dhe sapo të ikim,
1405
01:29:58,813 --> 01:30:01,133
Askush nuk do ta mbrojë Republikën.
1406
01:30:05,653 --> 01:30:07,573
Ne qëndrojmë me kolegët tanë.
1407
01:30:23,173 --> 01:30:25,533
- Çfarë ke? - Paraburgimi është anuluar.
1408
01:30:35,853 --> 01:30:37,494
A mund të shpjegojë dikush?
1409
01:30:38,334 --> 01:30:39,973
Krerët e mëdhenj janë këtu.
1410
01:30:40,134 --> 01:30:41,733
Ata po të presin.
1411
01:31:01,494 --> 01:31:05,574
I telefonova gjykatës për të sugjeruar heqjen e kujdestarisë dhe ata ranë dakord.
1412
01:31:05,973 --> 01:31:07,974
Ne kemi nevojë për sindikatat në bord
1413
01:31:08,133 --> 01:31:11,214
kur forcat tona janë vazhdimisht në gatishmëri.
1414
01:31:11,493 --> 01:31:14,013
Fages dhe Lavallée na gënjyen shpesh.
1415
01:31:14,373 --> 01:31:17,853
Fages u përpoq t’i shmangte pyetjet me taktika vonuese.
1416
01:31:18,093 --> 01:31:21,333
Sipas nenit 78, detyrimi i tyre për t'u paraqitur me forcë
1417
01:31:21,494 --> 01:31:22,734
ishte i justifikuar.
1418
01:31:22,893 --> 01:31:25,614
Faleminderit, e di kodin penal.
1419
01:31:25,773 --> 01:31:28,574
E kuptoj dëshirën tuaj për të zgjatur paraburgimin.
1420
01:31:28,934 --> 01:31:31,134
Por ju mund t'i thirrni ata vullnetarisht.
1421
01:31:31,294 --> 01:31:34,534
Kjo ndryshon ekuilibrin e pushtetit dhe ju e dini këtë.
1422
01:31:35,174 --> 01:31:39,014
Aktet janë serioze. Një video tregon se nuk ishte vetëmbrojtje.
1423
01:31:39,174 --> 01:31:40,454
apo edhe një përgjigje.
1424
01:31:40,614 --> 01:31:43,054
Nëse videoja është mjaftueshëm e gjallë,
1425
01:31:43,214 --> 01:31:45,614
ndoshta kujdestaria nuk ishte e nevojshme.
1426
01:31:46,174 --> 01:31:49,294
Duhet të përcaktojmë se cili prej tyre e plagosi Z. Girard.
1427
01:31:49,454 --> 01:31:51,734
Zgjatja e paraburgimit mbajti presionin.
1428
01:31:51,894 --> 01:31:53,694
Kujdestaria është anuluar.
1429
01:31:55,854 --> 01:31:58,334
Shpresoj të kesh mënyra të tjera për të ecur përpara.
1430
01:31:58,934 --> 01:32:00,894
A keni konsultuar balistikën?
1431
01:32:01,334 --> 01:32:03,454
Ka një ri-ekzaminim javën tjetër.
1432
01:32:03,614 --> 01:32:06,134
Mirë. Kjo do të të lejojë të përparosh.
1433
01:32:07,615 --> 01:32:09,175
Do të jem shumë i qartë.
1434
01:32:09,334 --> 01:32:12,175
Nuk mund të jemi në anën e gabuar të profesionit.
1435
01:32:12,734 --> 01:32:15,494
Drejtoria dhe Ministria janë dakord.
1436
01:32:47,295 --> 01:32:48,615
Balistika
1437
01:32:48,775 --> 01:32:52,215
dhe ekspertët mjekësorë pajtohen, duke pasur parasysh gjatësinë e ngjashme të oficerëve,
1438
01:32:53,095 --> 01:32:56,974
këndet e afërta të qitjes dhe lëvizja e zotit Girard,
1439
01:32:57,135 --> 01:33:01,335
se është e pamundur të përcaktohet se cila plumb goditi kokën e Z. Girard
1440
01:33:01,495 --> 01:33:05,695
dhe çoi në lëndime që rezultuan në më shumë se 60 ditë pushim mjekësor.
1441
01:33:43,015 --> 01:33:44,575
Shën Dizieri në krahë.
1442
01:34:45,815 --> 01:34:47,176
Zonja Girard...
1443
01:34:47,975 --> 01:34:49,055
Përshëndetje.
1444
01:34:49,336 --> 01:34:52,376
Doja të flisja me ty, edhe pse nuk duhet.
1445
01:34:54,416 --> 01:34:55,775
A mund të hyj brenda?
1446
01:35:19,936 --> 01:35:22,096
Hetimi paraprak ka mbaruar.
1447
01:35:22,816 --> 01:35:26,936
Avokati juaj do të jetë në kontakt, por doja të flisja me ju më parë.
1448
01:35:27,216 --> 01:35:28,416
Pse?
1449
01:35:28,856 --> 01:35:31,136
Për t'ju dhënë disa shpjegime.
1450
01:35:32,816 --> 01:35:35,736
Hetimi identifikoi oficerët që qëlluan.
1451
01:35:36,256 --> 01:35:40,656
Kjo tregoi se reagimi i tyre ishte i panevojshëm dhe joproporcional.
1452
01:35:40,816 --> 01:35:42,417
Domethënë, ata kanë faj.
1453
01:35:44,577 --> 01:35:49,336
Por ishte e pamundur të përcaktohej se cila e shtënë i shkaktoi plagën në kokë djalit tuaj.
1454
01:35:52,497 --> 01:35:55,336
Duhet të jetë njëri prej tyre. Do t'i faturojnë të dy.
1455
01:35:56,136 --> 01:35:57,256
Jo.
1456
01:35:58,536 --> 01:35:59,817
Nuk e kuptoj.
1457
01:36:00,297 --> 01:36:02,136
Pati dy të shtëna.
1458
01:36:02,296 --> 01:36:04,416
Por vetëm një e goditi Guillaume-n.
1459
01:36:05,376 --> 01:36:09,736
Raportet balistike dhe mjekësore nuk mundën të përcaktonin se cili prej tyre e goditi kokën.
1460
01:36:12,816 --> 01:36:15,737
Të dy pushuan nga puna, të dy janë përgjegjës.
1461
01:36:17,177 --> 01:36:19,257
Ligjërisht, nuk është kaq e thjeshtë.
1462
01:36:20,136 --> 01:36:23,537
Askush nuk ndëshkohet sepse nuk mund të thuash se kush e bëri?
1463
01:36:26,457 --> 01:36:28,377
E di që është e vështirë ta dëgjosh.
1464
01:36:28,536 --> 01:36:30,857
Guillaume ka efekte të qëndrueshme.
1465
01:36:31,937 --> 01:36:33,936
Ia kanë shkatërruar jetën.
1466
01:36:34,097 --> 01:36:35,616
Dhe askush nuk do të ndëshkohet?
1467
01:36:36,537 --> 01:36:39,977
Oficeri që e goditi djalin tuaj me shqelm akuzohet për dhunë.
1468
01:36:40,536 --> 01:36:43,056
Dhunë që nuk rezultoi në pushim mjekësor.
1469
01:36:44,097 --> 01:36:46,017
Pa pushim mjekësor?
1470
01:36:46,177 --> 01:36:47,177
Po.
1471
01:36:49,777 --> 01:36:50,897
Dhe krerët e tyre?
1472
01:36:51,057 --> 01:36:53,097
Dikush duhet të jetë përgjegjës.
1473
01:36:54,377 --> 01:36:57,737
Nuk është dhënë asnjë urdhër që mund të konsiderohet i paligjshëm.
1474
01:37:00,137 --> 01:37:03,257
Policisë iu tha të përmbante demonstruesit e dhunshëm
1475
01:37:03,417 --> 01:37:04,777
me çdo mjet të mundshëm.
1476
01:37:04,937 --> 01:37:06,377
Guillaume nuk ishte i dhunshëm.
1477
01:37:06,537 --> 01:37:07,537
E di.
1478
01:37:08,897 --> 01:37:10,617
Dhe kjo nuk ndryshon asgjë?
1479
01:37:11,497 --> 01:37:12,697
Jo.
1480
01:37:17,177 --> 01:37:19,337
Pse erdhe këtu fare?
1481
01:37:24,377 --> 01:37:26,617
Doja të të thoja se bëra më të mirën time
1482
01:37:28,097 --> 01:37:29,897
për të vërtetuar të vërtetën.
1483
01:37:32,737 --> 01:37:34,417
E bëre mirë punën tënde,
1484
01:37:34,817 --> 01:37:36,778
por çfarë vlere ka puna jote?
1485
01:37:38,098 --> 01:37:39,377
Çfarë dobie ka?
1486
01:38:21,298 --> 01:38:23,137
- Doje të më shihje? - Po.
1487
01:38:23,298 --> 01:38:24,738
Mbylle derën, të lutem.
1488
01:38:34,418 --> 01:38:35,858
Kam një problem.
1489
01:38:36,378 --> 01:38:37,378
Po?
1490
01:38:37,498 --> 01:38:40,378
Duhet të më kishe thënë se i njeh Girardët.
1491
01:38:41,578 --> 01:38:42,738
Unë nuk i njoh ata.
1492
01:38:42,898 --> 01:38:44,898
Ke një lidhje familjare me ta.
1493
01:38:45,058 --> 01:38:46,098
Jo.
1494
01:38:46,258 --> 01:38:48,658
Ne thjesht vijmë nga i njëjti qytet.
1495
01:38:48,818 --> 01:38:52,058
Nuk i njihja para se të merresha me këtë çështje.
1496
01:38:52,458 --> 01:38:55,218
Je i sigurt? St Dizier është një qytet i vogël.
1497
01:38:56,018 --> 01:38:57,738
Megjithatë, nuk është fshat.
1498
01:38:58,178 --> 01:39:00,258
Nuk ke lidhje me ta?
1499
01:39:01,298 --> 01:39:04,578
Nëna e Girardit u kujdes për timen tre vjet më parë.
1500
01:39:05,178 --> 01:39:07,258
Por unë nuk e dija këtë në fillim.
1501
01:39:08,058 --> 01:39:09,898
Unë e quaj atë kravatë.
1502
01:39:10,979 --> 01:39:13,658
Ndoshta, por kjo nuk ndikoi në hetim.
1503
01:39:14,099 --> 01:39:15,698
A ta besoj fjalën tënde?
1504
01:39:16,538 --> 01:39:18,738
U përqendrova në kërkimin e provave.
1505
01:39:19,058 --> 01:39:21,899
Gabimet e oficerëve të BRI-t janë objektive dhe serioze.
1506
01:39:22,058 --> 01:39:23,459
S’ka gjë.
1507
01:39:23,738 --> 01:39:26,298
Lidhja jote me Girardët të bëri të anshëm.
1508
01:39:27,218 --> 01:39:29,099
- I anshëm? - Po.
1509
01:39:29,738 --> 01:39:32,579
Ligji kërkon paanshmëri dhe barazi.
1510
01:39:32,858 --> 01:39:35,018
Pa këtë, nuk ka drejtësi.
1511
01:39:36,779 --> 01:39:39,618
Deontologjikisht, mund ta shihni që është një problem.
1512
01:39:40,898 --> 01:39:44,018
Edhe në mënyrë të pavetëdijshme, kjo ndikoi në pikëpamjen tënde.
1513
01:39:44,579 --> 01:39:46,099
Ai drejtoi zgjedhjet tuaja.
1514
01:39:46,259 --> 01:39:49,418
Ti dhembshuri për paditësin dhe e kuptove atë.
1515
01:39:49,819 --> 01:39:52,579
Të vija nga i njëjti vend pa dyshim kishte rëndësi.
1516
01:39:52,859 --> 01:39:54,059
Është vetëm njerëzore.
1517
01:40:00,059 --> 01:40:01,979
Ke të drejtë, është thjesht njerëzore.
1518
01:40:03,499 --> 01:40:05,699
Me shumë mundësi e ndryshoi qasjen time.
1519
01:40:07,979 --> 01:40:10,058
Nëse nuk do të isha nga i njëjti "vend",
1520
01:40:11,539 --> 01:40:13,859
pa këtë kravatë, siç e quani ju,
1521
01:40:14,738 --> 01:40:16,979
Ndoshta do të kisha hequr dorë më herët.
1522
01:40:18,499 --> 01:40:20,659
Nuk do ta kisha gjetur kurrë atë video.
1523
01:40:20,819 --> 01:40:24,259
Do të kisha qenë i kënaqur me dy rrëfime kontradiktore.
1524
01:40:25,859 --> 01:40:28,499
Do t'i kisha besuar më pak viktimës dhe familjes së tij,
1525
01:40:28,659 --> 01:40:32,339
dhe kanë qenë më të hapur ndaj versionit të oficerëve.
1526
01:40:36,219 --> 01:40:38,219
Vërtet, unë kam lindur në St Dizier.
1527
01:40:39,019 --> 01:40:42,059
Dhe nëna e Guillaume Girard me të vërtetë e takoi timen.
1528
01:40:43,699 --> 01:40:46,019
Por unë kam qenë në polici për 20 vjet,
1529
01:40:46,259 --> 01:40:47,779
edhe babai i djalit tim,
1530
01:40:47,939 --> 01:40:49,499
dhe kolegët e mi.
1531
01:40:49,659 --> 01:40:51,459
Unë hetoj kolegët.
1532
01:40:52,099 --> 01:40:53,459
Unë e njoh jetën e tyre,
1533
01:40:53,619 --> 01:40:56,659
mungesën e konsideratës dhe përbuzjen që ata vuajnë.
1534
01:40:57,780 --> 01:41:02,259
Vështirësia e zbatimit të ligjit, kompleksiteti dhe mosmirënjohja e tij.
1535
01:41:05,059 --> 01:41:06,859
A nuk është edhe kjo një paragjykim?
1536
01:41:08,659 --> 01:41:10,699
Varet nga këndvështrimi juaj.
1537
01:41:11,859 --> 01:41:14,979
Nëse ndonjë pikëpamje tjetër konsiderohet armiqësore, çfarë atëherë?
1538
01:41:15,139 --> 01:41:16,819
Si jetojmë së bashku?
1539
01:41:18,060 --> 01:41:19,579
Nuk e di më.
1540
01:41:21,660 --> 01:41:24,300
Unë kam lindur në St Dizier, si familja Girard.
1541
01:41:24,900 --> 01:41:28,059
Dhe unë jam polic si ata që qëlluan djalin Girard.
1542
01:41:29,139 --> 01:41:30,259
Unë jam të dyja.
1543
01:41:33,939 --> 01:41:36,020
Dhe, shpresoj, edhe diçka tjetër.
1544
01:41:37,419 --> 01:41:39,300
Një inspektor i zellshëm.
1545
01:41:40,419 --> 01:41:41,900
Një mik i mirë.
1546
01:41:43,380 --> 01:41:45,140
Një nënë jo shumë e padobishme.
1547
01:41:46,059 --> 01:41:47,139
Atje.
1548
01:41:52,059 --> 01:41:54,500
E kuptoj. Ke të drejtë në një farë mënyre.
1549
01:41:56,139 --> 01:41:58,940
Por t’i marrësh gjërat për zemër çon në gabime.
1550
01:42:00,459 --> 01:42:02,979
Në ç’pikë i marrim gjërat për zemër?
1551
01:42:04,539 --> 01:42:06,340
Shiko, nëse ka një gjyq,
1552
01:42:06,500 --> 01:42:09,820
Mbrojtja mund të kuptojë atë që ju e quani një barazim të dobët.
1553
01:42:10,140 --> 01:42:12,180
Kjo mund ta diskreditojë hetimin.
1554
01:42:12,340 --> 01:42:14,980
Dhe IGPN në tërësi.
1555
01:42:16,460 --> 01:42:19,580
Duhet ta dije më mirë dhe të kishe folur me mua.
1556
01:42:19,860 --> 01:42:22,380
Dhe dikush tjetër do ta kishte marrë çështjen.
1557
01:42:22,540 --> 01:42:24,420
Dhe nuk e mori për zemër.
1558
01:42:24,940 --> 01:42:27,100
Mos reago kështu, nuk ka kuptim.
1559
01:42:27,980 --> 01:42:31,300
Nuk e di nëse viktima do të ndërmarrë veprime civile.
1560
01:42:31,460 --> 01:42:34,060
Në asnjë rast, nuk do të ndalesh në këtë çështje.
1561
01:42:36,860 --> 01:42:39,580
Deontologjia jonë duhet të jetë shembullore.
1562
01:42:42,860 --> 01:42:46,700
Mos u shqetëso, u sigurova që do të shmangësh një hetim administrativ.
1563
01:42:46,861 --> 01:42:48,541
Nuk ke pse të kesh frikë.
1564
01:42:50,101 --> 01:42:51,860
Një hetim administrativ?
1565
01:42:53,020 --> 01:42:56,140
- A mund të më sanksionojnë? - Të premtoj se nuk do të më sanksionojnë.
1566
01:42:58,340 --> 01:42:59,900
Je serioz?
1567
01:43:31,621 --> 01:43:32,701
Çfarë është kaq qesharake?
1568
01:43:33,501 --> 01:43:35,181
Po shikoj video.
1569
01:43:48,061 --> 01:43:49,180
Je mirë, mami?
1570
01:43:50,181 --> 01:43:51,661
Po, gjithçka është në rregull.
1571
01:44:36,902 --> 01:44:38,061
Përshëndetje.
1572
01:44:38,981 --> 01:44:41,621
Emri im është Guillaume Girard.
1573
01:44:42,701 --> 01:44:44,061
Një vit më parë,
1574
01:44:44,301 --> 01:44:48,062
Oficerët e policisë qëlluan mbi mua me armët e tyre për trazira.
1575
01:44:49,061 --> 01:44:51,741
Një nga plumbat më goditi në kokë
1576
01:44:52,221 --> 01:44:55,022
dhe më u përplas në kafkë.
1577
01:44:56,822 --> 01:44:59,541
Kalova një kohë të gjatë në spital.
1578
01:45:00,981 --> 01:45:03,622
Nuk munda të flisja për disa javë.
1579
01:45:04,462 --> 01:45:06,422
Më është dashur të mësoj gjithçka përsëri
1580
01:45:06,581 --> 01:45:08,702
me një terapist të të folurit.
1581
01:45:10,781 --> 01:45:13,142
Mjekët thonë
1582
01:45:13,502 --> 01:45:15,941
truri im do të mbetet i dëmtuar.
1583
01:45:18,622 --> 01:45:21,101
Nuk mund të përqendrohem më.
1584
01:45:21,782 --> 01:45:24,502
Nuk mund të mendoj më.
1585
01:45:25,702 --> 01:45:27,101
I harroj të gjitha.
1586
01:45:31,061 --> 01:45:32,582
Kam migrenë.
1587
01:45:36,062 --> 01:45:37,342
Ndonjëherë,
1588
01:45:37,662 --> 01:45:40,222
Unë thyhem në copa.
1589
01:45:41,342 --> 01:45:43,342
Bëhem agresiv.
1590
01:45:46,622 --> 01:45:48,942
Jam bërë një barrë
1591
01:45:49,742 --> 01:45:51,102
për nënën time.
1592
01:45:56,382 --> 01:45:59,942
Nuk e kuptoj pse oficerët më qëlluan.
1593
01:46:01,742 --> 01:46:04,622
Ata thonë se doja të hidhja diçka,
1594
01:46:04,782 --> 01:46:06,182
por kjo nuk është e vërtetë.
1595
01:46:06,342 --> 01:46:07,582
Ata po gënjejnë.
1596
01:46:07,742 --> 01:46:09,102
Unë nuk bëra asgjë.
1597
01:46:10,902 --> 01:46:12,742
Vazhdoj të mendoj për to.
1598
01:46:15,543 --> 01:46:17,463
Mundohem të mos i urrej.
1599
01:46:20,022 --> 01:46:22,422
Mundohem të qëndroj pozitiv.
1600
01:46:28,983 --> 01:46:30,462
Nuk është e lehtë.
1601
01:46:58,542 --> 01:46:59,542
Joëlle!
1602
01:47:00,143 --> 01:47:01,143
Hajde, mami!
121381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.