All language subtitles for Crookhaven (2026) S1E8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,440 CASPIAN: Get Chameleon into Crookhaven. 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,960 Chameleon's missing in action and my cover's blown. 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,080 Hold your nerve. We have others in place. 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,360 I need to know why you sent Mum on that mission. 5 00:00:09,360 --> 00:00:10,560 To capture the Leopard. 6 00:00:10,560 --> 00:00:11,840 GABRIEL: Where's Amira? 7 00:00:11,840 --> 00:00:13,600 Last I saw her, in the middle of a lake. 8 00:00:13,600 --> 00:00:15,320 MAN: Look at Nice. 9 00:00:15,320 --> 00:00:16,880 He's in on it. 10 00:00:16,880 --> 00:00:18,520 Who are you? 11 00:00:18,520 --> 00:00:19,880 You are my son. 12 00:00:23,680 --> 00:00:25,360 But you're lying. 13 00:00:25,360 --> 00:00:26,960 I mean, my mum's dead. 14 00:00:26,960 --> 00:00:28,120 They both are. 15 00:00:28,120 --> 00:00:30,240 So, I don't know who you are, how you think you know me. 16 00:00:30,240 --> 00:00:32,840 I know you because I have watched over you, Gabriel. 17 00:00:32,840 --> 00:00:35,200 All these years. Every birthday. 18 00:00:35,200 --> 00:00:37,080 I don't even know when my birthday is. 19 00:00:37,080 --> 00:00:38,840 September 12th. 20 00:00:38,840 --> 00:00:40,720 I keep my distance. 21 00:00:40,720 --> 00:00:43,040 A different disguise each time. 22 00:00:43,040 --> 00:00:46,040 Sometimes I swear I catch you looking at me. 23 00:00:47,840 --> 00:00:49,480 I've never seen you before in my life. 24 00:00:49,480 --> 00:00:51,120 That playground, by the lake. 25 00:00:51,120 --> 00:00:52,960 The monkey bars. 26 00:00:52,960 --> 00:00:56,160 You were so proud when you grew tall enough to reach them. 27 00:00:56,160 --> 00:00:59,600 And the school trip to the history museum. 28 00:00:59,600 --> 00:01:01,800 I saw you steal that pencil. 29 00:01:01,800 --> 00:01:04,200 And that day on the beach, 30 00:01:04,200 --> 00:01:07,040 you ate so much candyfloss, you made yourself sick. 31 00:01:08,120 --> 00:01:12,880 I always felt, however impossible, that you knew. 32 00:01:14,480 --> 00:01:16,480 Maybe that was wishful thinking. 33 00:01:19,320 --> 00:01:21,360 The fish and chip shop. 34 00:01:26,080 --> 00:01:27,800 They were all... 35 00:01:27,800 --> 00:01:29,120 ..you. 36 00:01:33,800 --> 00:01:35,720 Don't come any closer. 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,280 He could be watching now. 38 00:01:52,039 --> 00:01:54,200 We always agreed that I would go back to work. 39 00:01:54,200 --> 00:01:56,400 That was the deal. Not this mission. 40 00:01:56,400 --> 00:01:58,560 High-risk deception is my speciality. 41 00:01:58,560 --> 00:02:01,320 You don't get to decide what I get to go back and work on. 42 00:02:01,320 --> 00:02:04,240 Actually, I do! I ordered this raid, Carmen, 43 00:02:04,240 --> 00:02:07,560 I decide who goes... I am the best person for the job! 44 00:02:07,560 --> 00:02:10,160 I used to be somebody, I was a damn good Crook... 45 00:02:10,160 --> 00:02:11,720 I'm not letting you go. 46 00:02:11,720 --> 00:02:14,160 I am not asking your permission! 47 00:02:14,160 --> 00:02:17,960 I can't take another day in this gilded cage - 48 00:02:17,960 --> 00:02:19,720 I'm suffocating. 49 00:02:19,720 --> 00:02:22,040 So either you let me go, or... 50 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 ..or I let you go. 51 00:02:30,600 --> 00:02:32,960 RADIO CRACKLES 52 00:02:32,960 --> 00:02:34,480 MAN: Who is this? 53 00:02:37,880 --> 00:02:39,480 I have your wife. 54 00:02:41,040 --> 00:02:43,240 You know what I need in return. 55 00:02:44,960 --> 00:02:46,920 You have until midnight. 56 00:02:48,360 --> 00:02:51,240 ADRIA: Your father and I grew disillusioned with Lockett. 57 00:02:51,240 --> 00:02:55,240 His twisted ideology, his mind control. 58 00:02:56,760 --> 00:02:59,920 No-one's allowed to leave the Crooked Complex. 59 00:02:59,920 --> 00:03:02,960 So, when our best friend betrayed us... Velasquez. 60 00:03:02,960 --> 00:03:06,040 ..they tried to silence us, forever. 61 00:03:06,040 --> 00:03:08,360 We escaped by the skin of our teeth. 62 00:03:09,520 --> 00:03:11,880 We went into hiding. You gave me up. 63 00:03:11,880 --> 00:03:13,720 We never gave you up. 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,120 For your own protection, 65 00:03:15,120 --> 00:03:18,960 we placed you with someone we knew would take care of you. 66 00:03:18,960 --> 00:03:20,480 Grandma. 67 00:03:20,480 --> 00:03:22,880 I disguised myself as a police officer 68 00:03:22,880 --> 00:03:24,600 and entrusted you into her care. 69 00:03:24,600 --> 00:03:28,040 The police officer was you? We had always planned to come and get you 70 00:03:28,040 --> 00:03:31,240 once you had turned 18 - but Lockett forced our hand. 71 00:03:31,240 --> 00:03:34,840 When I learned he had you, I started planning your rescue. 72 00:03:34,840 --> 00:03:36,840 But he was lying in wait. 73 00:03:41,360 --> 00:03:42,520 Just this way. 74 00:03:42,520 --> 00:03:45,680 Last thing I remember was him leading me to a private entrance. 75 00:03:46,920 --> 00:03:48,160 Argh! 76 00:03:55,040 --> 00:03:59,640 He knew I would do anything to save you from his clutches. 77 00:03:59,640 --> 00:04:01,960 This was all a trap. 78 00:04:01,960 --> 00:04:04,120 And you were the bait. 79 00:04:04,120 --> 00:04:06,240 And that's why he brought me here. 80 00:04:07,320 --> 00:04:10,040 You have to go, Gabriel. If he catches you... 81 00:04:10,040 --> 00:04:11,800 Yeah, like I'm going to leave you here! 82 00:04:11,800 --> 00:04:15,040 I can't let you risk it. You don't know what he's capable of. 83 00:04:15,040 --> 00:04:17,079 Yeah, I'm getting a pretty good idea. 84 00:04:17,079 --> 00:04:18,560 We have to get you out of here. 85 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 You're so like your father. 86 00:04:21,440 --> 00:04:24,120 The same astonishing memory. 87 00:04:25,480 --> 00:04:27,240 Same stubborn bravery. 88 00:04:29,080 --> 00:04:32,440 Look, my friends, Ade and Ede, they'll take care of the CCTV. 89 00:04:32,440 --> 00:04:34,080 Jia won't even sweat the lock. 90 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Gabriel, I'm sorry, but you can't trust anyone in here. 91 00:04:38,360 --> 00:04:40,480 If we're going to escape, 92 00:04:40,480 --> 00:04:42,560 it has to be the two of us. 93 00:04:42,560 --> 00:04:44,600 You can't tell anyone else. 94 00:04:44,600 --> 00:04:45,960 Swear to me. 95 00:04:49,080 --> 00:04:50,560 I swear. 96 00:04:50,560 --> 00:04:52,080 Tonight's the Masquerade - 97 00:04:52,080 --> 00:04:53,840 everyone will be distracted. 98 00:04:53,840 --> 00:04:57,680 But you have to understand, if we succeed, if we escape, 99 00:04:57,680 --> 00:04:59,840 it means turning your back on Crookhaven 100 00:04:59,840 --> 00:05:01,200 and everyone in it forever. 101 00:05:04,760 --> 00:05:07,480 Why would I want to stay at a place that never even wanted me? 102 00:05:17,000 --> 00:05:20,280 On this hallowed night of the Masquerade, 103 00:05:20,280 --> 00:05:24,120 choosing your mask is a Crookhaven tradition. 104 00:05:24,120 --> 00:05:28,400 Your choice can be really rather revealing. 105 00:05:30,880 --> 00:05:32,680 Edgar, please. 106 00:05:39,600 --> 00:05:41,320 The Raven. 107 00:05:41,320 --> 00:05:44,120 Same mask my dad wore the night he and mum got together. 108 00:05:45,040 --> 00:05:46,440 Weird flex. 109 00:05:49,760 --> 00:05:51,440 The Badger... 110 00:05:51,440 --> 00:05:53,159 ..for Mr McArthur! 111 00:05:55,720 --> 00:05:59,080 The Lamb for Nicki Harkness. 112 00:06:00,600 --> 00:06:03,120 Literally a wolf in sheep's clothing. 113 00:06:03,120 --> 00:06:04,720 Amira's still missing. 114 00:06:04,720 --> 00:06:06,680 We've got to do something! 115 00:06:06,680 --> 00:06:08,440 What, though? 116 00:06:08,440 --> 00:06:10,120 They're all in on it. 117 00:06:11,480 --> 00:06:13,200 Can't trust anyone here. 118 00:06:14,560 --> 00:06:16,440 The Rabbit... 119 00:06:16,440 --> 00:06:18,320 ..for Penelope Lockett. 120 00:06:23,040 --> 00:06:25,320 I hope there are no hard feelings, Penelope... 121 00:06:25,320 --> 00:06:28,160 The Bear... ..after the trials. ..for Ade Okoro. 122 00:06:28,160 --> 00:06:30,400 I understand if you want to take back your invitation 123 00:06:30,400 --> 00:06:32,200 to arrive at the Masquerade together. 124 00:06:32,200 --> 00:06:33,800 The Bunny for Ede. 125 00:06:33,800 --> 00:06:36,720 The thing is, Nicki, it doesn't matter. 126 00:06:36,720 --> 00:06:38,480 None of it matters. 127 00:06:41,840 --> 00:06:43,720 Go on, Gabriel. 128 00:06:56,640 --> 00:06:58,720 You've picked the Leopard, Gabriel. 129 00:06:58,720 --> 00:07:01,120 Interesting choice. 130 00:07:01,120 --> 00:07:05,200 Might I ask why you need two masks? 131 00:07:05,200 --> 00:07:06,960 Er, one for Amira. 132 00:07:08,120 --> 00:07:09,560 Just in case. 133 00:07:12,280 --> 00:07:15,000 Amira's still missing. Give me one good reason 134 00:07:15,000 --> 00:07:17,280 that Nicki's not in the interrogation tank right now. 135 00:07:17,280 --> 00:07:19,280 You don't use a sledgehammer to crack a nut. 136 00:07:19,280 --> 00:07:20,720 I have her right where I need her - 137 00:07:20,720 --> 00:07:23,280 and, trust me, this whole nightmare's almost over. 138 00:07:24,960 --> 00:07:27,240 Ah, look at you all. 139 00:07:27,240 --> 00:07:31,280 And before we begin, I would like to take this moment 140 00:07:31,280 --> 00:07:34,080 to thank you all for a magnificent year. 141 00:07:34,080 --> 00:07:36,520 JIA: Yeah, apart from when you and your flying monkey 142 00:07:36,520 --> 00:07:37,720 abducted our friend. 143 00:07:37,720 --> 00:07:40,240 You should all be very proud of yourselves. 144 00:07:41,320 --> 00:07:47,040 You truly embody our Crooked values of decency and integrity. 145 00:07:47,040 --> 00:07:49,440 And so, without further ado, 146 00:07:49,440 --> 00:07:52,120 let the Masquerade begin! 147 00:07:52,120 --> 00:07:54,680 CHEERING AND APPLAUSE 148 00:07:59,360 --> 00:08:02,840 ANNOUNCEMENT: Please make your way to the Masquerade tent. 149 00:08:15,400 --> 00:08:16,880 Trying to escape? 150 00:08:18,600 --> 00:08:21,640 Masquerade's barely started and you're sprinting for an exit. 151 00:08:21,640 --> 00:08:23,400 Maybe I just hate dancing. 152 00:08:24,520 --> 00:08:26,840 Or maybe I can't bear to hear your old man 153 00:08:26,840 --> 00:08:29,400 bang on about the Crooked values when he is a massive... A hypocrite. 154 00:08:29,400 --> 00:08:30,800 A liar. 155 00:08:32,400 --> 00:08:35,720 You have no idea how dangerous he really is. 156 00:08:35,720 --> 00:08:38,440 If I was you, I'd get as far away from... 157 00:08:38,440 --> 00:08:40,120 How am I supposed to do that? 158 00:08:40,120 --> 00:08:43,400 I'm trapped here. But you... Don't worry. 159 00:08:43,400 --> 00:08:44,960 I'm out of here. 160 00:08:44,960 --> 00:08:46,760 For good. 161 00:08:46,760 --> 00:08:51,120 And you were right, I don't belong here. 162 00:08:51,120 --> 00:08:53,640 I never did. 163 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 Hurry up, you two. 164 00:08:55,440 --> 00:08:56,960 Finally, he admits it. 165 00:08:59,240 --> 00:09:02,480 Wait, what do you mean I have no idea...? 166 00:09:02,480 --> 00:09:04,120 Everyone in, no stragglers. 167 00:09:05,280 --> 00:09:07,640 OK, my furry friends, 168 00:09:07,640 --> 00:09:11,720 we're going to break you in nice and easy with the Stomp. 169 00:09:11,720 --> 00:09:14,600 Legacies, you know the steps. 170 00:09:14,600 --> 00:09:16,320 Merits, you'll pick 'em up - 171 00:09:16,320 --> 00:09:20,040 and if you don't have a partner, you better grab one now. 172 00:09:21,280 --> 00:09:24,760 One dance. No. Look, I'm sorry I beat you to the Crooked Cup. 173 00:09:24,760 --> 00:09:26,560 It's not the cup, Edgar. 174 00:09:26,560 --> 00:09:28,000 It's you. 175 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Why don't you like me? 176 00:09:30,000 --> 00:09:32,680 We have everything in common, we're both focused 177 00:09:32,680 --> 00:09:36,200 and ambitious Legacies, but you've never even given me a chance. 178 00:09:36,200 --> 00:09:37,920 What do I have to do? 179 00:09:37,920 --> 00:09:39,720 Who do I have to be? 180 00:09:44,800 --> 00:09:46,720 An entirely different person. 181 00:09:51,680 --> 00:09:53,160 Women, eh? 182 00:09:57,440 --> 00:09:59,920 Why do you keep looking around, amigo? 183 00:09:59,920 --> 00:10:02,160 I need to get out of here, Leon. 184 00:10:02,160 --> 00:10:04,000 And not just this party. 185 00:10:04,000 --> 00:10:05,600 Crookhaven. 186 00:10:05,600 --> 00:10:10,120 There's teachers, and gardeners, and cameras everywhere. 187 00:10:11,640 --> 00:10:14,440 I don't know what's happening, and I'm not going to ask, 188 00:10:14,440 --> 00:10:18,520 but if you really need to get out, there's a way. 189 00:10:18,520 --> 00:10:21,120 During the dance, I'll give you a signal. 190 00:10:21,120 --> 00:10:24,320 Then you're going to have to follow this route exactly. 191 00:10:24,320 --> 00:10:28,000 We didn't say dancing was optional. 192 00:10:28,000 --> 00:10:33,040 You're young and pretty, so dance while you can! 193 00:10:33,040 --> 00:10:34,840 Mes petits naifs! 194 00:10:34,840 --> 00:10:36,680 You heard Miss J! 195 00:10:36,680 --> 00:10:40,240 Now, I don't want any wallflowers on my watch, 196 00:10:40,240 --> 00:10:44,840 so hit that dance floor and let's rock the kasbah! 197 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 One, two, three, four! 198 00:10:47,280 --> 00:10:49,240 ROCK BAND PLAYS 199 00:11:28,400 --> 00:11:31,000 MUSIC ECHOES 200 00:11:33,920 --> 00:11:35,760 THEY STAMP TWICE 201 00:11:42,920 --> 00:11:44,600 ONE STAMP 202 00:11:49,240 --> 00:11:52,720 What do you mean, I have no idea how dangerous he is? 203 00:11:52,720 --> 00:11:54,560 Nicki's the Nameless Spy. 204 00:11:54,560 --> 00:11:56,640 Your father's in on it. 205 00:11:56,640 --> 00:11:58,280 They framed Amira. 206 00:12:00,080 --> 00:12:01,240 I'm sorry. 207 00:12:07,040 --> 00:12:10,480 Do you think anything happens here without my knowledge? 208 00:12:10,480 --> 00:12:11,840 Clearly. 209 00:12:11,840 --> 00:12:13,800 Or you wouldn't be asking about Amira. 210 00:12:18,840 --> 00:12:21,160 I have been on to you from the beginning, Villette. 211 00:12:21,160 --> 00:12:23,680 The power surge, the little transmissions, all of it - 212 00:12:23,680 --> 00:12:25,320 but you have served your purpose 213 00:12:25,320 --> 00:12:28,360 and now that I have what I need, you are entirely dispensable. 214 00:12:29,400 --> 00:12:31,440 What you need? 215 00:12:31,440 --> 00:12:32,800 SHE GASPS 216 00:12:32,800 --> 00:12:34,240 The Chameleon! 217 00:12:34,240 --> 00:12:36,080 You played me. 218 00:12:37,120 --> 00:12:38,640 Where is she? 219 00:12:38,640 --> 00:12:40,280 Somewhere safe. 220 00:12:40,280 --> 00:12:42,840 Where...is...Amira? 221 00:12:44,880 --> 00:12:47,720 I...don't...know. 222 00:12:55,160 --> 00:12:56,560 SONG ENDS 223 00:12:56,560 --> 00:12:58,840 APPLAUSE 224 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 We'll give you a moment to catch your breath, 225 00:13:03,800 --> 00:13:06,200 before the next dance. 226 00:13:09,480 --> 00:13:12,160 Find Amira. Whatever it takes. 227 00:13:12,160 --> 00:13:14,240 Why? Where are YOU going? 228 00:13:15,320 --> 00:13:16,520 I just... 229 00:13:17,520 --> 00:13:19,360 I just need to have a word with Leon. 230 00:13:42,920 --> 00:13:45,000 Here. Let me fix this cape. 231 00:13:45,000 --> 00:13:46,400 Avery! 232 00:13:48,160 --> 00:13:51,400 Tell me this, what's your secret, huh? 233 00:13:51,400 --> 00:13:53,160 What secret? 234 00:13:53,160 --> 00:13:56,560 I'm a seventh generation Legacy, I won the Crooked Cup, 235 00:13:56,560 --> 00:13:58,240 and you're a nobody. 236 00:13:58,240 --> 00:14:00,240 A Merit pickpocket. 237 00:14:00,240 --> 00:14:03,520 But, for some reason, Penelope Lockett tolerates you. 238 00:14:03,520 --> 00:14:05,960 Sometimes I even think she likes you. 239 00:14:09,920 --> 00:14:13,040 If it's any consolation, she doesn't like me. 240 00:14:15,240 --> 00:14:17,800 I don't think she cares if she never sees me again. 241 00:14:20,000 --> 00:14:21,960 Actually, that IS some consolation. 242 00:14:29,840 --> 00:14:31,480 You have to go. 243 00:14:31,480 --> 00:14:33,160 Remember the route. 244 00:14:33,160 --> 00:14:37,280 Left, left, right, left, through the Specularium, basement, back gate. 245 00:14:37,280 --> 00:14:38,720 Give me your mask. 246 00:14:39,720 --> 00:14:40,920 Good luck. 247 00:14:43,160 --> 00:14:45,640 You've no idea what you've done for me. 248 00:14:45,640 --> 00:14:47,360 I owe you. 249 00:14:47,360 --> 00:14:48,880 Both of you. 250 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 MUSIC PLAYS 251 00:15:02,400 --> 00:15:04,800 Yo, Gabester! 252 00:15:04,800 --> 00:15:06,400 Get involved, man! 253 00:15:08,400 --> 00:15:10,600 This is a waste of time. 254 00:15:10,600 --> 00:15:12,920 I say we just torture Nicki for answers. 255 00:15:17,160 --> 00:15:19,160 I know you're the spy. 256 00:15:19,160 --> 00:15:21,760 I know you set up Amira, and I know my dad's in on it. 257 00:15:22,880 --> 00:15:25,240 I'll tell you everything. But not here. 258 00:15:30,640 --> 00:15:32,880 Never seen him look this nervous before. 259 00:15:34,320 --> 00:15:36,280 I have. 260 00:15:36,280 --> 00:15:38,040 Just before the trials. 261 00:15:38,040 --> 00:15:39,800 I need to show you something. 262 00:15:39,800 --> 00:15:41,320 Come with me. 263 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 Don't do anything. 264 00:15:44,760 --> 00:15:46,240 Don't react. 265 00:15:46,240 --> 00:15:47,560 It's me. 266 00:15:53,080 --> 00:15:56,040 So, Nicki told me I could speak to Ishaan. 267 00:15:56,040 --> 00:15:59,320 She led me down to the lake, and then... Dude, come on. 268 00:15:59,320 --> 00:16:01,840 Trap much? Yeah, I know. All right? 269 00:16:01,840 --> 00:16:04,160 I was floating for hours. 270 00:16:04,160 --> 00:16:06,640 At some point, I realised no-one was coming, 271 00:16:06,640 --> 00:16:10,120 and I knew I had to do something, else I'd be done for. 272 00:16:11,640 --> 00:16:13,880 But we did come for you. 273 00:16:13,880 --> 00:16:16,360 Gabriel threw in his chance to win to try and find you. 274 00:16:16,360 --> 00:16:17,720 I mean, eventually. 275 00:16:18,800 --> 00:16:21,200 I thought you guys had given up on me. 276 00:16:21,200 --> 00:16:24,040 I made it back, but I knew I needed evidence, 277 00:16:24,040 --> 00:16:26,080 so, I set about getting it. 278 00:16:28,560 --> 00:16:30,720 Had a little fun while I was at it. 279 00:16:30,720 --> 00:16:32,080 And then I hid. 280 00:16:34,240 --> 00:16:35,600 Where's my earpiece? 281 00:16:35,600 --> 00:16:37,000 Where is it?! 282 00:16:42,440 --> 00:16:45,320 Something you should know - Lockett's in on it. 283 00:16:45,320 --> 00:16:48,720 He's not the only one. That's why Nicki got away with it. 284 00:16:48,720 --> 00:16:50,960 Which one is she? The lamb. 285 00:16:52,400 --> 00:16:54,040 The lost lamb? 286 00:16:54,040 --> 00:16:55,440 She's gone. 287 00:16:55,440 --> 00:16:56,880 So's Penelope. 288 00:16:59,600 --> 00:17:02,240 Velasquez snatched me off the street. 289 00:17:02,240 --> 00:17:06,200 Brought me here to your dad and his saviour complex. 290 00:17:06,200 --> 00:17:11,480 He made all this noise about how he'd reprogramme me, save me. 291 00:17:11,480 --> 00:17:16,119 All I had to do was hide behind sweet, sickly Nicki. 292 00:17:17,200 --> 00:17:19,119 I missed his true motive. 293 00:17:19,119 --> 00:17:20,560 That's on me. 294 00:17:21,680 --> 00:17:24,319 He knew I couldn't be turned. 295 00:17:24,319 --> 00:17:26,319 He knew I'd report back to the Nameless. 296 00:17:27,319 --> 00:17:29,200 That was his plan all along. 297 00:17:30,520 --> 00:17:33,040 He was using me. 298 00:17:33,040 --> 00:17:34,760 For what? 299 00:17:34,760 --> 00:17:37,160 To capture the Chameleon. 300 00:17:37,160 --> 00:17:38,600 The Chameleon's here?! 301 00:17:40,520 --> 00:17:43,840 Ah, it is such a relief to take that mask off! 302 00:17:43,840 --> 00:17:44,960 Ha! 303 00:17:46,320 --> 00:17:47,560 Oh, no. 304 00:17:49,000 --> 00:17:51,320 Maybe I shouldn't have told you everything. 305 00:17:51,320 --> 00:17:54,200 Can hardly trust you to keep your mouth shut, can I? 306 00:18:02,880 --> 00:18:04,280 Cute panic room! 307 00:18:25,000 --> 00:18:26,920 DOOR OPENS 308 00:18:35,120 --> 00:18:38,240 Caspian suddenly just appeared, out of breath, 309 00:18:38,240 --> 00:18:41,280 like he'd been in some kind of struggle. 310 00:18:41,280 --> 00:18:42,560 Here. 311 00:18:44,320 --> 00:18:45,840 OK, well... 312 00:18:55,040 --> 00:18:56,840 DOOR CREAKS OPEN 313 00:19:00,920 --> 00:19:03,080 Well, I'M not going in there first. 314 00:19:05,440 --> 00:19:07,240 Someone's been studying hard. 315 00:19:09,200 --> 00:19:11,640 Look at you, my beautiful boy. 316 00:19:13,720 --> 00:19:15,680 I thought you were dead. 317 00:19:15,680 --> 00:19:18,640 No, my darling, I'm very much alive. 318 00:19:18,640 --> 00:19:20,920 And I've come to take you home. 319 00:19:26,120 --> 00:19:27,600 Here. 320 00:19:36,080 --> 00:19:37,280 What has he done? 321 00:19:39,920 --> 00:19:41,000 Right! 322 00:19:43,200 --> 00:19:44,680 Right! 323 00:19:44,680 --> 00:19:46,000 Left! 324 00:19:48,920 --> 00:19:50,480 Go. 325 00:19:56,200 --> 00:19:58,080 Leaving so soon? 326 00:20:00,480 --> 00:20:02,400 You must've realised this was futile, 327 00:20:02,400 --> 00:20:04,240 that you'd never be able to escape. 328 00:20:04,240 --> 00:20:06,320 I've had eyes on both of you all along. 329 00:20:06,320 --> 00:20:08,480 You let me think that she'd been killed! 330 00:20:08,480 --> 00:20:10,720 She let your grandmother think she was killed. 331 00:20:10,720 --> 00:20:14,040 For their protection, so they wouldn't try and find us. 332 00:20:14,040 --> 00:20:15,880 Don't believe a word she says. 333 00:20:15,880 --> 00:20:17,560 She's a very dangerous woman. 334 00:20:17,560 --> 00:20:19,120 You're the danger! 335 00:20:19,120 --> 00:20:20,840 You're the liar! 336 00:20:20,840 --> 00:20:23,520 I thought I was here because I was good. 337 00:20:24,720 --> 00:20:28,400 But you used me as bait, to kidnap her. 338 00:20:28,400 --> 00:20:31,200 I did what I had to do. 339 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 You've been so distracted by Gabriel Avery. 340 00:20:35,640 --> 00:20:37,360 He's irrelevant. 341 00:20:37,360 --> 00:20:39,480 You never suspected little old me. 342 00:20:40,920 --> 00:20:45,760 Anyway, the point is, right now, your father has captured my mother. 343 00:20:47,000 --> 00:20:49,120 Well, she's basically my mother. 344 00:20:49,120 --> 00:20:52,520 And now I have the perfect bargaining chip. 345 00:20:53,600 --> 00:20:54,800 I've got Penelope. 346 00:20:58,680 --> 00:21:00,240 Really?! 347 00:21:07,200 --> 00:21:09,440 Isabella! You've got to help me! 348 00:21:09,440 --> 00:21:11,040 Sorry, Penelope. 349 00:21:11,040 --> 00:21:12,920 Can't do that. What? 350 00:21:12,920 --> 00:21:14,640 You're one of us. 351 00:21:17,800 --> 00:21:19,320 Don't try anything clever. 352 00:21:21,360 --> 00:21:22,920 What's going to happen now 353 00:21:22,920 --> 00:21:25,120 is you and Gabriel will replace your masks 354 00:21:25,120 --> 00:21:27,000 and return with me to the cell. 355 00:21:27,000 --> 00:21:30,040 At midnight, if your husband has a shred of sense left, 356 00:21:30,040 --> 00:21:33,320 I will have my wife back and I will consider letting you go. 357 00:21:36,200 --> 00:21:38,680 You seem to think you hold all the cards, Caspian. 358 00:21:39,800 --> 00:21:42,320 But what's actually going to happen is... 359 00:21:42,320 --> 00:21:44,000 ..you're going to come with us. 360 00:21:45,960 --> 00:21:47,960 Why on earth would I do that? 361 00:21:49,160 --> 00:21:50,840 Because your daughter is waiting. 362 00:21:53,000 --> 00:21:54,400 What, you don't believe me? 363 00:21:56,960 --> 00:21:58,280 Ask her yourself. 364 00:22:02,840 --> 00:22:04,360 RADIO CRACKLES 365 00:22:04,360 --> 00:22:05,840 What's she saying, bro? 366 00:22:05,840 --> 00:22:08,640 Lockett's taken Gabriel and some woman prisoner. 367 00:22:08,640 --> 00:22:11,320 But this woman and Nicki have Penelope 368 00:22:11,320 --> 00:22:13,760 and they're threatening her. So where are they? 369 00:22:14,760 --> 00:22:16,400 The Specularium. 370 00:22:21,480 --> 00:22:23,600 Gabriel! 371 00:22:23,600 --> 00:22:25,080 Must've missed him. 372 00:22:25,080 --> 00:22:26,400 Missed who? 373 00:22:26,400 --> 00:22:27,800 Gabriel? 374 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 Leon! We badly need your help, man. 375 00:22:32,120 --> 00:22:34,920 It's Gabriel, he's in serious trouble. 376 00:22:34,920 --> 00:22:37,960 Lockett's taken him prisoner, Nicki's got Penelope, 377 00:22:37,960 --> 00:22:39,360 they're all in danger. 378 00:22:40,400 --> 00:22:41,880 I know where they'll be. 379 00:22:41,880 --> 00:22:43,280 Come on. 380 00:22:52,000 --> 00:22:54,520 What did you mean, Penelope's waiting? 381 00:22:54,520 --> 00:22:56,200 Why don't we just go? 382 00:22:56,200 --> 00:22:58,520 Couple of things I need to take care of first. 383 00:23:02,000 --> 00:23:03,120 Wait. 384 00:23:03,120 --> 00:23:05,960 The cooler? Why would they be in there? 385 00:23:05,960 --> 00:23:07,840 Cos it's hidden, 386 00:23:07,840 --> 00:23:10,240 and silent, and no-one will find them in there. 387 00:23:10,240 --> 00:23:11,840 Gabester? 388 00:23:11,840 --> 00:23:13,880 No-one's in here, it's empty. 389 00:23:13,880 --> 00:23:15,600 Sorry, amigos. 390 00:23:15,600 --> 00:23:17,880 Leon! Leon... 391 00:23:17,880 --> 00:23:23,040 Leon! Leon! Leon! What are you doing?! Let us out! 392 00:23:25,680 --> 00:23:27,280 You did this. 393 00:23:27,280 --> 00:23:30,680 You brought them in to the school, you put us all in danger. 394 00:23:30,680 --> 00:23:32,360 Nice work, ladies. 395 00:23:32,360 --> 00:23:34,040 I did everything you asked. 396 00:23:34,040 --> 00:23:35,880 Hope I made you proud. 397 00:23:35,880 --> 00:23:38,760 Let's restrain Mr Lockett too, just to be on the safe side. 398 00:23:38,760 --> 00:23:40,320 If you wouldn't mind, Caspian. 399 00:23:40,320 --> 00:23:41,880 Course I mind. 400 00:23:45,200 --> 00:23:46,880 Cuff him to the desk, as well. 401 00:23:54,120 --> 00:23:56,000 Thank you, Headmaster. 402 00:23:57,320 --> 00:24:00,240 If you harm one hair on her head... 403 00:24:00,240 --> 00:24:02,000 No-one needs to get hurt. 404 00:24:02,000 --> 00:24:05,080 It's for our protection, to ensure a clean getaway. 405 00:24:07,520 --> 00:24:09,320 Gabriel? 406 00:24:09,320 --> 00:24:11,240 But I don't understand. 407 00:24:11,240 --> 00:24:13,360 How do you know Nicki and Isabella? 408 00:24:13,360 --> 00:24:15,200 VILLETTE: I don't understand either. 409 00:24:15,200 --> 00:24:16,520 What's Gabriel doing here? 410 00:24:16,520 --> 00:24:18,280 He's the reason I came. 411 00:24:18,280 --> 00:24:20,120 You came here for me. 412 00:24:20,120 --> 00:24:21,720 To bring me home. 413 00:24:21,720 --> 00:24:24,160 You've been a useful little spy, but Gabriel... 414 00:24:25,480 --> 00:24:27,360 ..he's our precious son. 415 00:24:28,760 --> 00:24:30,560 He's your son? 416 00:24:30,560 --> 00:24:32,680 That's why you brought Gabriel here. 417 00:24:32,680 --> 00:24:34,520 To lure the Chameleon. 418 00:24:35,800 --> 00:24:38,320 GABRIEL: Well, you still haven't answered my question. 419 00:24:38,320 --> 00:24:40,840 How do you know Nicki and Isabella? 420 00:24:40,840 --> 00:24:43,880 You have to remember that Lockett brought this all on himself. 421 00:24:43,880 --> 00:24:45,800 If he had just left you where he found... 422 00:24:45,800 --> 00:24:47,440 Tell him the truth. 423 00:24:47,440 --> 00:24:50,280 It wasn't enough for him that he brought you here. 424 00:24:50,280 --> 00:24:52,600 He had to let me know he had you. 425 00:24:52,600 --> 00:24:56,520 So he recruited one of my proteges, knowing she would report back. 426 00:24:56,520 --> 00:24:57,960 What do you mean, proteges? 427 00:24:57,960 --> 00:25:00,400 Tell him who you really are, or I will. 428 00:25:01,680 --> 00:25:04,000 I suspected this was a trap - 429 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 but nothing would stop me coming for my son. 430 00:25:08,440 --> 00:25:11,240 If only your hubris hadn't blinded you to the fact 431 00:25:11,240 --> 00:25:13,800 that I had three assets on the inside, 432 00:25:13,800 --> 00:25:15,600 ready to help me escape. 433 00:25:16,640 --> 00:25:18,200 Three? 434 00:25:18,200 --> 00:25:20,960 Well, who else, besides...? 435 00:25:18,200 --> 00:25:20,960 DOOR OPENS 436 00:25:22,680 --> 00:25:23,920 Oh, Leon. 437 00:25:23,920 --> 00:25:25,400 Not you. 438 00:25:29,160 --> 00:25:31,400 You're too good, amigo. 439 00:25:31,400 --> 00:25:36,200 I was supposed to lead you to your mama, but you found her yourself. 440 00:25:36,200 --> 00:25:38,880 All I had to do was give you an escape route. 441 00:25:38,880 --> 00:25:40,960 Mind you, could've saved us a lot of effort 442 00:25:40,960 --> 00:25:43,960 if you had just stayed home when we came to get you over Crooxeat. 443 00:25:43,960 --> 00:25:47,440 And if you didn't put up such a fight 444 00:25:47,440 --> 00:25:50,440 when we tracked you to the Mercier office... 445 00:25:50,440 --> 00:25:52,720 They said you'd fallen to the Nameless. 446 00:25:52,720 --> 00:25:54,560 I mean, I thought that meant... 447 00:25:55,680 --> 00:25:57,200 ..they'd killed you. 448 00:25:58,720 --> 00:26:00,240 No, my darling. 449 00:26:01,600 --> 00:26:03,760 We are the Nameless. 450 00:26:16,240 --> 00:26:18,680 Wasn't meant to be like this. 451 00:26:18,680 --> 00:26:21,360 Supposed to end the year in triumph. 452 00:26:21,360 --> 00:26:22,880 Crooked Cup winner. 453 00:26:24,080 --> 00:26:25,880 I was meant to be dancing with Penelope 454 00:26:25,880 --> 00:26:27,720 while everyone cheered us on. 455 00:26:28,640 --> 00:26:31,200 Not standing in a half-empty room with you. 456 00:26:34,440 --> 00:26:36,360 I understand your disappointment. 457 00:26:41,720 --> 00:26:43,040 Where is everyone? 458 00:26:48,440 --> 00:26:50,640 I'll bet they've got a secret after-party. 459 00:26:53,200 --> 00:26:56,400 Whatever propaganda you've been fed, we stand for freedom. 460 00:26:56,400 --> 00:26:58,840 A Crook's right to use their talents without limits. 461 00:26:58,840 --> 00:27:01,680 You have no claim on Gabriel, you abandoned him. 462 00:27:01,680 --> 00:27:04,880 We were forced to give him up to save him from you. 463 00:27:04,880 --> 00:27:06,560 Who are you going to trust, Gabriel? 464 00:27:06,560 --> 00:27:09,000 Your parents, who made the ultimate sacrifice 465 00:27:09,000 --> 00:27:11,120 and gave you up to save your life, 466 00:27:11,120 --> 00:27:13,520 or the man who used you as collateral? 467 00:27:13,520 --> 00:27:16,320 Why don't you tell him about all the people that you've harmed? 468 00:27:16,320 --> 00:27:18,280 Why don't you tell him about the woman 469 00:27:18,280 --> 00:27:19,840 that you kidnapped six months ago? 470 00:27:19,840 --> 00:27:22,120 What, you mean Carmen? Your wife? 471 00:27:22,120 --> 00:27:25,240 The woman you sent to capture my husband, dead or alive? 472 00:27:26,880 --> 00:27:28,880 Well, here's the funny thing, Caspian. 473 00:27:31,920 --> 00:27:33,440 We don't have her. 474 00:27:35,160 --> 00:27:36,880 We never did. 475 00:27:36,880 --> 00:27:39,880 She disappeared the night of your raid, 476 00:27:39,880 --> 00:27:42,600 so all of this has been for nothing. 477 00:27:44,400 --> 00:27:45,720 Well, not nothing. 478 00:27:46,760 --> 00:27:48,280 It gave me back my son. 479 00:27:48,280 --> 00:27:49,480 Your husband... 480 00:27:50,680 --> 00:27:52,120 That means my father's... 481 00:27:52,120 --> 00:27:53,680 Luciano Lopes. 482 00:27:53,680 --> 00:27:55,320 Also known as the Leopard. 483 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Whatever lies you've heard about your father, he is a great man. 484 00:28:07,440 --> 00:28:09,680 And he is desperate to meet you. 485 00:28:09,680 --> 00:28:11,160 Don't go with them. 486 00:28:11,160 --> 00:28:12,720 Please, Gabriel. 487 00:28:13,920 --> 00:28:16,120 This place would feel wrong without you. 488 00:28:16,120 --> 00:28:18,520 You don't belong with them. You belong here. 489 00:28:18,520 --> 00:28:20,080 You're one of us. 490 00:28:30,320 --> 00:28:31,760 I was only ever here as bait. 491 00:28:35,520 --> 00:28:36,840 My parents want me. 492 00:28:38,160 --> 00:28:39,760 I belong with them. 493 00:28:42,960 --> 00:28:44,640 Go with Leon. 494 00:28:44,640 --> 00:28:46,600 I have to have a word with Caspian. 495 00:28:56,320 --> 00:28:58,040 If only you'd left us in peace. 496 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 You threatened my husband, the man I love. 497 00:29:02,960 --> 00:29:04,560 I can't just let that go. 498 00:29:06,240 --> 00:29:08,600 Seeing as you've been a good little spy, Villette, 499 00:29:08,600 --> 00:29:10,600 I'm going to let YOU do the honours. 500 00:29:18,240 --> 00:29:20,080 It'll trigger the security system. 501 00:29:20,080 --> 00:29:21,680 Clever girl. 502 00:29:21,680 --> 00:29:25,360 I believe it only takes two minutes to suck all the oxygen out. 503 00:29:25,360 --> 00:29:27,320 So it'll all be over very quickly. 504 00:29:39,760 --> 00:29:42,840 Please, Nicki, Villette... 505 00:29:43,880 --> 00:29:45,360 Don't. 506 00:29:49,680 --> 00:29:51,760 Ruthless Villette. 507 00:29:58,280 --> 00:30:00,440 SHE SNIFFLES 508 00:30:13,960 --> 00:30:15,160 Shame. 509 00:30:16,400 --> 00:30:17,840 You let them get to you. 510 00:30:18,960 --> 00:30:20,360 What a waste. 511 00:30:20,360 --> 00:30:21,720 Get her out of my sight. 512 00:30:23,000 --> 00:30:24,640 Please, Chameleon! 513 00:30:24,640 --> 00:30:26,800 Come on, Villette, let's take a walk to the cooler. 514 00:30:26,800 --> 00:30:29,720 Take me with you! SOBS: Take me with you! 515 00:30:39,520 --> 00:30:41,000 WHOOSHING 516 00:30:41,000 --> 00:30:42,440 AUTOMATION: Fire detected. 517 00:30:42,440 --> 00:30:45,640 Activating maximum security protocol. 518 00:30:45,640 --> 00:30:48,840 You and Luciano were two of the best students I ever had. 519 00:30:48,840 --> 00:30:54,040 I know that, deep down, the old Adria remains. 520 00:30:54,040 --> 00:30:55,560 You know nothing. 521 00:30:55,560 --> 00:30:57,280 You're a dinosaur. 522 00:30:57,280 --> 00:30:59,440 The world you want to believe in has gone. 523 00:30:59,440 --> 00:31:01,200 You couldn't be more wrong! 524 00:31:01,200 --> 00:31:02,880 You're the dinosaur - 525 00:31:02,880 --> 00:31:07,520 and my generation of Crooks, we're a great big unstoppable asteroid. 526 00:31:08,520 --> 00:31:10,480 Doesn't look that way, does it? 527 00:31:17,040 --> 00:31:18,840 No way Gabriel went willingly! 528 00:31:20,240 --> 00:31:21,800 I was there. 529 00:31:21,800 --> 00:31:23,640 He was happy to. 530 00:31:23,640 --> 00:31:25,240 She's his mother. 531 00:31:25,240 --> 00:31:28,560 No way, man! She... She must've played some kind of mind trick. 532 00:31:28,560 --> 00:31:30,360 We need a rescue mission. 533 00:31:30,360 --> 00:31:32,040 You've got no hope. 534 00:31:32,040 --> 00:31:34,720 They're headed for the old boathouse... 535 00:31:34,720 --> 00:31:37,160 ..and we're stuck in a cooler! 536 00:31:37,160 --> 00:31:43,000 You know, after everything, I actually feel sorry for you. 537 00:31:43,000 --> 00:31:45,880 Everything you did for them, and they don't want you. 538 00:31:45,880 --> 00:31:47,360 I don't need your pity. 539 00:31:47,360 --> 00:31:52,080 No, I know that, Nicki, but, now, everyone knows who you are. 540 00:31:52,080 --> 00:31:54,160 And trust me, it's hard to make friends 541 00:31:54,160 --> 00:31:55,880 when they think you're with the Nameless. 542 00:31:56,920 --> 00:31:58,800 DOOR UNBOLTS 543 00:31:58,800 --> 00:32:00,960 Got you! I knew it! 544 00:32:02,240 --> 00:32:04,560 What kind of messed-up after-party is this? 545 00:32:04,560 --> 00:32:06,560 Hell must've frozen over! 546 00:32:06,560 --> 00:32:08,760 I'm actually glad to see you. 547 00:32:08,760 --> 00:32:10,480 Right, let's get out of here. 548 00:32:11,880 --> 00:32:13,000 Nope. 549 00:32:17,480 --> 00:32:19,880 THEY GASP FOR BREATH 550 00:32:28,520 --> 00:32:31,000 You're my finest achievement. 551 00:32:31,000 --> 00:32:33,080 I don't tell you enough. 552 00:32:33,080 --> 00:32:35,280 You don't tell me at all. 553 00:32:36,560 --> 00:32:38,920 I don't expect forgiveness, 554 00:32:38,920 --> 00:32:41,880 but just know that everything I've ever done, 555 00:32:41,880 --> 00:32:43,600 however wrong, 556 00:32:43,600 --> 00:32:45,240 was to bring her home... 557 00:32:46,800 --> 00:32:48,440 ..make us a family again. 558 00:32:49,680 --> 00:32:51,040 Save your breath. 559 00:32:51,040 --> 00:32:53,520 We've only got 24 seconds of it left. 560 00:32:55,080 --> 00:32:57,200 I was going to say... 561 00:32:58,600 --> 00:32:59,920 ..21. 562 00:33:02,320 --> 00:33:03,880 Dad? 563 00:33:03,880 --> 00:33:05,280 Dad! 564 00:33:05,280 --> 00:33:07,520 Have I taught you nothing? Mum?! 565 00:33:07,520 --> 00:33:09,800 It's bolted to the floor. 566 00:33:09,800 --> 00:33:11,800 Think harder. Think faster. 567 00:33:11,800 --> 00:33:14,640 Need to break the vacuum. That's it. Let oxygen in. 568 00:33:14,640 --> 00:33:16,320 That's it, good girl, keep going. 569 00:33:16,320 --> 00:33:18,440 But how? I'm cuffed to the desk. 570 00:33:18,440 --> 00:33:21,080 Don't focus on him, focus on me. 571 00:33:21,080 --> 00:33:24,160 On your 14th birthday, what did I give you? 572 00:33:25,840 --> 00:33:29,280 A Crook always has to have two things about her. 573 00:33:29,280 --> 00:33:30,960 Her wits... 574 00:33:30,960 --> 00:33:32,800 ..and a sharp object. 575 00:33:36,280 --> 00:33:37,720 LOCK CLICKS 576 00:33:43,000 --> 00:33:44,400 Sorry, Grandpa! 577 00:33:46,600 --> 00:33:47,960 SHE LAUGHS 578 00:33:52,440 --> 00:33:53,720 Dad... 579 00:34:01,960 --> 00:34:03,320 Thank you. 580 00:34:12,719 --> 00:34:14,280 MUSIC PLAYS 581 00:34:16,480 --> 00:34:18,960 Hey! Listen up, losers, we need your help! 582 00:34:18,960 --> 00:34:20,800 Crooklings assemble. 583 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 I have a genius plan. 584 00:34:36,080 --> 00:34:37,600 ENGINE STARTS 585 00:34:44,480 --> 00:34:46,000 There he is! 586 00:34:49,679 --> 00:34:51,920 Oh, we'll never catch them up. 587 00:34:51,920 --> 00:34:53,560 Quitter. 588 00:35:28,880 --> 00:35:30,600 Look what the dawn has brought. 589 00:35:32,280 --> 00:35:33,640 Hand him over, Adria. 590 00:35:34,640 --> 00:35:36,600 A child needs their parents, Diego. 591 00:35:38,800 --> 00:35:41,120 You gave him up once, do the right thing again. 592 00:35:42,280 --> 00:35:43,800 I've made my choice. 593 00:35:43,800 --> 00:35:45,800 Now, get out of our way. 594 00:35:47,840 --> 00:35:49,920 This isn't who you are, Gabriel. 595 00:35:49,920 --> 00:35:51,320 Amira. 596 00:35:51,320 --> 00:35:52,800 We came looking for you, Gabester. 597 00:35:52,800 --> 00:35:54,560 Judas here locked us in the cooler. 598 00:35:57,480 --> 00:35:59,880 Why'd you lock up my friends? 599 00:35:59,880 --> 00:36:02,800 Why don't you ask your mother what she did to Penelope? 600 00:36:04,200 --> 00:36:05,680 Gabriel. 601 00:36:05,680 --> 00:36:07,000 Gabriel? 602 00:36:07,000 --> 00:36:09,440 Well, where is she? 603 00:36:09,440 --> 00:36:11,080 Where's Penelope? 604 00:36:12,120 --> 00:36:13,800 Where's Penelope?! 605 00:36:13,800 --> 00:36:16,000 She left her in the library, with her father, 606 00:36:16,000 --> 00:36:17,600 after she triggered the alarm. 607 00:36:20,520 --> 00:36:22,480 They brought it on themselves. 608 00:36:22,480 --> 00:36:24,200 You said no-one would get hurt. 609 00:36:24,200 --> 00:36:26,120 It was just about making a clean getaway. 610 00:36:26,120 --> 00:36:28,880 It is. This way, they can't come after us. 611 00:36:28,880 --> 00:36:30,640 Not today, not ever. 612 00:36:30,640 --> 00:36:32,360 We'll be safe, my love. 613 00:36:37,520 --> 00:36:39,200 You don't belong with them. 614 00:36:39,200 --> 00:36:40,760 You're one of us. 615 00:36:40,760 --> 00:36:42,320 Don't go with them. 616 00:36:44,360 --> 00:36:45,840 I'm not your love. 617 00:36:47,760 --> 00:36:49,440 I mean, you don't even know me. 618 00:36:50,720 --> 00:36:52,200 What was I thinking? 619 00:36:52,200 --> 00:36:53,880 I don't belong with you. 620 00:36:53,880 --> 00:36:55,280 I belong here. 621 00:36:56,480 --> 00:36:57,960 With my real friends. 622 00:36:59,600 --> 00:37:01,120 It's a shame. 623 00:37:01,120 --> 00:37:03,040 He's brainwashed you too. 624 00:37:03,040 --> 00:37:05,200 I'd hoped you'd come willingly. 625 00:37:08,640 --> 00:37:10,760 JIA: Let him go! 626 00:37:10,760 --> 00:37:12,200 Hell, no. 627 00:37:15,680 --> 00:37:16,760 GUN FIRES 628 00:37:18,280 --> 00:37:20,960 FLARES EXPLODE 629 00:37:32,760 --> 00:37:34,440 HE HOWLS 630 00:37:34,440 --> 00:37:36,360 ALL HOWL 631 00:37:40,120 --> 00:37:42,360 Let's go. 632 00:37:42,360 --> 00:37:44,120 Do it, now! 633 00:37:44,120 --> 00:37:47,440 SHOUTING AND HOWLING 634 00:38:05,560 --> 00:38:07,080 Gabriel! 635 00:38:14,360 --> 00:38:16,160 Ishaan. 636 00:38:23,640 --> 00:38:25,560 HOWLING 637 00:38:31,800 --> 00:38:33,200 No! 638 00:38:33,200 --> 00:38:34,960 Argh! 639 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 CLAPPING AND CHEERING 640 00:39:04,680 --> 00:39:06,840 MAN: Velasquez, answer your radio. 641 00:39:06,840 --> 00:39:09,720 We found the headmaster, and Penelope. 642 00:39:09,720 --> 00:39:11,800 She made a right mess of the library. 643 00:39:13,000 --> 00:39:14,440 Your mom seems nice. 644 00:39:14,440 --> 00:39:16,120 It's not my mum. 645 00:39:16,120 --> 00:39:17,760 You called us your friends. 646 00:39:17,760 --> 00:39:20,920 Thought you, erm, didn't come here to make friends, Gabester. 647 00:39:22,360 --> 00:39:24,240 Must've happened when I wasn't looking. 648 00:39:26,280 --> 00:39:29,080 I'm no hero, but when faced with evil, 649 00:39:29,080 --> 00:39:31,280 my Legacy instincts, they just kicked in. 650 00:39:31,280 --> 00:39:33,120 Fate calls the brave. 651 00:39:33,120 --> 00:39:35,240 Er, but...but when they... 652 00:39:35,240 --> 00:39:36,720 ..but they grabbed you - 653 00:39:36,720 --> 00:39:38,680 and you looked pretty petrified when the mask came off. 654 00:39:38,680 --> 00:39:41,160 Thank you, Dorian. It was adrenaline, not fear. 655 00:39:41,160 --> 00:39:42,200 Avery! 656 00:39:44,080 --> 00:39:46,600 Not now. So, you're their son. 657 00:39:47,760 --> 00:39:49,280 Only by birth. 658 00:39:49,280 --> 00:39:51,120 So, that same darkness is in you. 659 00:39:54,520 --> 00:39:55,560 Waah! 660 00:39:57,320 --> 00:39:59,400 You don't belong at Crookhaven! 661 00:39:59,400 --> 00:40:01,680 You're a liability! 662 00:40:01,680 --> 00:40:03,760 But doesn't that make him... 663 00:40:03,760 --> 00:40:05,440 ..a Legacy? 664 00:40:09,040 --> 00:40:10,440 I failed. 665 00:40:10,440 --> 00:40:12,200 I had to leave my son behind. 666 00:40:18,200 --> 00:40:20,160 CLANG 667 00:40:25,960 --> 00:40:27,200 He's here. 668 00:40:35,080 --> 00:40:36,960 You know why we're here, Headmaster. 669 00:40:40,960 --> 00:40:42,400 I'll go first. 670 00:40:46,120 --> 00:40:49,560 PENELOPE: "Dear Dad, I've gone to find Mum. 671 00:40:49,560 --> 00:40:51,720 "Don't try and follow me." 672 00:40:55,760 --> 00:40:57,160 Wait! 673 00:40:58,160 --> 00:41:00,080 What, are you out your mind? 674 00:41:01,800 --> 00:41:03,560 You can't just take off. 675 00:41:04,840 --> 00:41:06,800 I mean, what's the plan? 676 00:41:06,800 --> 00:41:08,840 I mean, where are you even going to look for her? 677 00:41:08,840 --> 00:41:10,720 Crooked Complex. Ask around. 678 00:41:10,720 --> 00:41:12,880 These are dangerous people. I'm well aware. 679 00:41:12,880 --> 00:41:14,880 Seeing how your mum just tried to kill me and my dad... 680 00:41:14,880 --> 00:41:16,680 Yeah, she's not my mum. 681 00:41:16,680 --> 00:41:18,240 I know that now. 682 00:41:18,240 --> 00:41:20,200 Grandma's all the family I have. 683 00:41:20,200 --> 00:41:21,840 All the family I need. 684 00:41:21,840 --> 00:41:25,080 Well, right now, my family's a dad who betrayed me. 685 00:41:25,080 --> 00:41:27,320 He put the whole school in danger, and... 686 00:41:27,320 --> 00:41:28,840 ..and my mum's missing. 687 00:41:28,840 --> 00:41:30,640 And I've got an idea. 688 00:41:32,760 --> 00:41:34,120 Take me with you. 689 00:41:35,760 --> 00:41:37,880 Why would I do that? Cos I could help. 690 00:41:37,880 --> 00:41:39,800 I don't need a wingman... Yeah... ..let alone... 691 00:41:45,280 --> 00:41:46,560 How long? 692 00:41:48,480 --> 00:41:50,040 As long as it takes. 693 00:41:51,680 --> 00:41:53,240 But you'll be here? 694 00:41:55,120 --> 00:41:56,280 Depends. 695 00:41:57,360 --> 00:42:00,440 Another friend of mine said lately this is, erm... 696 00:42:00,440 --> 00:42:02,360 ..where I belong so, erm... 697 00:42:03,960 --> 00:42:06,040 She didn't mean it. 698 00:42:06,040 --> 00:42:08,760 That was just a heat of the moment thing. 699 00:42:26,760 --> 00:42:28,360 What if you disappear? 700 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Like your mum? 701 00:42:29,920 --> 00:42:31,640 Then, come find me. 702 00:42:53,160 --> 00:42:54,920 Did you just nick my lucky coin? 703 00:43:00,320 --> 00:43:01,840 Do better, Avery. 704 00:43:05,720 --> 00:43:07,640 MOTOR STARTS 49016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.