Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,353
# Wheels on fire
2
00:00:06,560 --> 00:00:12,032
# Rolling down the road
3
00:00:12,240 --> 00:00:16,438
# Best notify my next of kin
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,872
# This wheel shall explode
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,276
Come on, wake up! Come on, Bubble,
try and concentrate!
6
00:00:27,480 --> 00:00:29,391
I've got important information to tell you.
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,795
I am going to be in France
for nearly a whole week,
8
00:00:32,000 --> 00:00:33,718
and I'm counting on you to cope.
9
00:00:33,920 --> 00:00:38,118
You only have to concentrate on one
thing-the refurbishment of Bettina's flat.
10
00:00:38,320 --> 00:00:40,311
The refurbishment of Bettina's flat.
11
00:00:40,520 --> 00:00:42,829
I promised it would be finished this week.
12
00:00:43,040 --> 00:00:46,237
When she said "Third World Chic"
I was hoping she would stick to it,
13
00:00:46,440 --> 00:00:51,958
but it took me hours to get that fly-blown
mud hessian for her kitchen walls.
14
00:00:52,160 --> 00:00:55,072
There's a nomadic tribe
in the North African desert
15
00:00:55,280 --> 00:00:59,398
that's going to be travelling rather light
this winter, thanks to Bettina.
16
00:00:59,600 --> 00:01:01,716
When the wood arrives
for the kitchen surfaces
17
00:01:01,920 --> 00:01:03,717
remember to stamp it
"Greenpeace Approved".
18
00:01:03,920 --> 00:01:07,276
- "Greenpeace Approved".
- If the silk for the cushion doesn't arrive,
19
00:01:07,480 --> 00:01:10,358
then fax Calcutta
and tell them to weave faster.
20
00:01:10,560 --> 00:01:14,030
What can they be doing?
Squatting inside the room, making chapattis?
21
00:01:14,240 --> 00:01:16,071
Poor Bettina.
22
00:01:16,680 --> 00:01:19,399
Bonjour. Oui, oui.!
23
00:01:19,600 --> 00:01:23,479
Also, I'll try and phone you
from my mobile,
24
00:01:23,680 --> 00:01:26,069
but I'm not sure it'll work from France.
25
00:01:26,280 --> 00:01:29,272
I'd understand what you were saying.
26
00:01:29,480 --> 00:01:32,677
- Oh, darling...
- You do speak French, don't you?
27
00:01:32,880 --> 00:01:37,635
Of course I speak French.
Someone has been stealing from me.
28
00:01:41,080 --> 00:01:43,116
- Saffy.
- Morning, dear.
29
00:01:43,320 --> 00:01:47,313
- What are you doing here?
- Keeping Saffron company while you're away.
30
00:01:47,520 --> 00:01:50,239
- No, you're not. Is she, sweetie?
- I don't mind.
31
00:01:50,440 --> 00:01:54,797
Saffy doesn't want you here cramping
her style. She wants a little freedom.
32
00:01:55,000 --> 00:01:58,515
She wants to have parties and
have boys around and play loud music.
33
00:01:58,720 --> 00:02:00,551
- And have orgies.
- Yes, and snogging.
34
00:02:00,760 --> 00:02:03,433
Smash the place up a bit
and crash out on the floor.
35
00:02:03,640 --> 00:02:06,029
- In a pool of sick.
36
00:02:06,240 --> 00:02:08,470
- I don't.
- Why not, darling?
37
00:02:08,680 --> 00:02:10,955
Why not try it just once, sweetie?
38
00:02:11,160 --> 00:02:13,833
You're not like your mother
in that respect, are you, Saffron?
39
00:02:14,040 --> 00:02:17,350
She spent most of her teenage years
sitting on a large bean-bag,
40
00:02:17,560 --> 00:02:19,676
cigarette in one hand, joss-stick in the other
41
00:02:19,880 --> 00:02:23,236
with a large-lipped youth
suctioned onto her face.
42
00:02:23,440 --> 00:02:27,149
Come here, darling. Come away
from that woman. I want to speak to you.
43
00:02:27,360 --> 00:02:29,999
Nice cup of tea.
Where would one find the tea bags?
44
00:02:30,200 --> 00:02:33,112
We don't have tea bags.
We happen to have tea.
45
00:02:33,320 --> 00:02:35,470
Come over here, sweetie.
I want to talk to you.
46
00:02:38,080 --> 00:02:40,878
Something has been stolen
from my room.
47
00:02:41,080 --> 00:02:44,868
- What?
- A certain something precious to me.
48
00:02:45,080 --> 00:02:48,231
- Have you seen this pot?
- Where? What? Oh.
49
00:02:52,960 --> 00:02:56,157
It's a sort of space-age teapot,
isn't it, dear?
50
00:02:56,360 --> 00:02:59,557
A teapot to boldly go
where no teapot has been before
51
00:02:59,760 --> 00:03:02,274
to seek out new life forms.
52
00:03:02,480 --> 00:03:05,711
- I hid your stash.
- Where?
53
00:03:05,920 --> 00:03:07,876
- Down the toilet.
- Ah!
54
00:03:08,080 --> 00:03:10,389
What might one use
to put the tea in the pot with?
55
00:03:10,600 --> 00:03:13,319
A teaspoon,
a bloody, buggery teaspoon!
56
00:03:13,520 --> 00:03:17,274
Oh! A bloody, buggery teaspoon.
That sounds rather clever.
57
00:03:17,480 --> 00:03:21,917
And what did one fill the kettle from?
The bloody marvellous tap, I suppose?
58
00:03:22,120 --> 00:03:25,635
We happen to have
a filter here, alright?
59
00:03:25,840 --> 00:03:28,400
God, you come around here
and make endless fuss.
60
00:03:28,600 --> 00:03:31,114
It's my house
where I should be able to do what I want.
61
00:03:31,320 --> 00:03:34,232
If only people
would let me get on with it.
62
00:03:34,440 --> 00:03:38,069
So, I have been busted
by my own daughter, have I?
63
00:03:38,280 --> 00:03:41,272
- What am I supposed to do now?
- What were you planning to do?
64
00:03:41,480 --> 00:03:43,152
Slide it into
the lining of your handbag,
65
00:03:43,360 --> 00:03:46,750
or insert it into some orifice
for some dog to sniff at?
66
00:03:46,960 --> 00:03:49,076
I can't believe you were taking it with you.
67
00:03:49,280 --> 00:03:52,716
I don't mind if you have to have
the odd joint at home, in your bedroom.
68
00:03:52,920 --> 00:03:56,037
Oh, sweetie, thank you.
How kind, darling!
69
00:03:56,240 --> 00:03:59,312
It was for personal use.
You're allowed it for personal use.
70
00:03:59,520 --> 00:04:03,957
- Yes, but they would send you to prison.
- Not someone like me. Not any more.
71
00:04:04,160 --> 00:04:07,630
- Pathetic.
- This filtered water boils very fast.
72
00:04:07,840 --> 00:04:10,195
- That's because there's less of it.
- Ah.
73
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
I mean, they are illegal drugs.
74
00:04:13,160 --> 00:04:16,311
You use them like people have
after-dinner mints, to round off a meal
75
00:04:16,520 --> 00:04:20,035
You sniff something to make you speedy
or smoke to make you jelly-brained.
76
00:04:20,240 --> 00:04:23,312
Either way, you end up more boring
than you can imagine.
77
00:04:23,520 --> 00:04:26,034
That's rich from someone who lives
a life that's so boring
78
00:04:26,240 --> 00:04:30,597
it would make a battery chicken
take up an evening class.
79
00:04:30,800 --> 00:04:34,679
Mum, you are supporting
a criminal, corrupt, evil system.
80
00:04:34,880 --> 00:04:37,713
- Is she insisting on voting Labour again?
- Oh, shut up!
81
00:04:38,560 --> 00:04:41,472
You're no different
to a junkie on the street, to a dealer.
82
00:04:41,680 --> 00:04:44,752
As long as people like you go on
doing it, giving it a hint of respectability,
83
00:04:44,960 --> 00:04:46,279
the evil will continue.
84
00:04:46,480 --> 00:04:49,472
Governments will be undermined,
countries kept poor, children corrupted,
85
00:04:49,680 --> 00:04:53,832
individuals will be killed,
intimidated and tortured.
86
00:04:54,040 --> 00:04:58,192
God, you've overdosed on bloody
John Craven's Newsround again!
87
00:04:59,280 --> 00:05:01,111
That'll be Patsy.
88
00:05:01,320 --> 00:05:03,629
Oh, I'll go.
89
00:05:03,840 --> 00:05:05,478
Bonjour, sweetie.
90
00:05:10,240 --> 00:05:11,958
- Oh, Patricia!
- Oh, hello.
91
00:05:12,160 --> 00:05:17,439
How nice.
Oh, still no ring on that finger, then.
92
00:05:17,640 --> 00:05:20,200
- Still no husband?
- No one special Eddy!
93
00:05:20,400 --> 00:05:23,790
Well... And you were always
the one with the boys.
94
00:05:24,000 --> 00:05:27,515
It seems so strange to me that
Edwina should have been married twice,
95
00:05:27,720 --> 00:05:29,278
and you still a spinster.
96
00:05:29,480 --> 00:05:31,072
Oh, I don't know.
97
00:05:32,240 --> 00:05:33,798
- Still blonde?
- Yes.
98
00:05:34,000 --> 00:05:36,560
- Still managing to keep that up?
- Yes. Is Eddy here?
99
00:05:36,760 --> 00:05:40,912
- Yes, she is. Lovely old Patsy is here, dear.
- Come on, Eddy.
100
00:05:41,120 --> 00:05:44,590
No, no. Patsy, here's Saffy.
Saffy, here's Auntie Patsy.
101
00:05:44,800 --> 00:05:46,711
- Bye-bye, Auntie Patsy.
- Come on, Eddy.
102
00:05:46,920 --> 00:05:48,353
- Bye, Mum.
- Goodbye.
103
00:05:48,560 --> 00:05:50,118
- Take care.
- I will
104
00:05:50,320 --> 00:05:53,995
- Be careful Passport, tickets, condoms...
- Yes, darling.
105
00:05:56,880 --> 00:05:59,678
You! Remember to cancel
my aromatherapy, psychotherapy,
106
00:05:59,880 --> 00:06:03,111
my reflexology, osteopath, homeopath,
naturopath, crystal reading, shiatsu,
107
00:06:03,320 --> 00:06:06,756
my organic hairdresser and see if I can
be rebirthed next Thursday afternoon.
108
00:06:06,960 --> 00:06:09,190
Consider it done.
109
00:06:10,040 --> 00:06:13,794
- Du vin rouge.?
110
00:06:14,000 --> 00:06:16,195
- And those two vodkas.
- De la vodka.
111
00:06:16,400 --> 00:06:18,709
- This...
- �a c'est du parfum, madame.
112
00:06:18,920 --> 00:06:20,433
Oui.
113
00:06:20,640 --> 00:06:24,110
- And two champagnes.
- Du champagne.?
114
00:06:24,320 --> 00:06:26,356
- Thank you. What's in there?
- La poubelle, madame.
115
00:06:26,560 --> 00:06:30,519
- Yeah, we'll have two of those.
- Vous desirez des cacahouettes.?
116
00:06:30,720 --> 00:06:33,792
- No.
- Oi, peanuts!
117
00:06:34,000 --> 00:06:37,151
Sullen, stingy, bloody French bitch.
118
00:06:40,640 --> 00:06:43,757
- Madame...
- Mademoiselle.
119
00:06:44,640 --> 00:06:48,030
I'm going to have a healthy week, Pats.
I'm not eating and not drinking.
120
00:06:48,240 --> 00:06:49,514
Right.
121
00:06:49,720 --> 00:06:54,874
I'm just eating fruit.
Just eating fruit and not drinking.
122
00:06:55,080 --> 00:06:57,310
You can't go to France and not drink.
123
00:06:57,520 --> 00:07:00,557
We're staying in the middle of a vineyard.
The area alone is 15% proof.
124
00:07:00,760 --> 00:07:02,432
Oh well, I'll drink just wine.
125
00:07:02,640 --> 00:07:05,712
Eat just fruit, drink just wine
and not smoke. That's good.
126
00:07:05,920 --> 00:07:08,229
And I'm not having sex.
127
00:07:08,440 --> 00:07:10,590
- Are you sure, darling?
- Yes, positive.
128
00:07:10,800 --> 00:07:15,237
Alright, then. OK.
Are we starting now or when we land?
129
00:07:16,240 --> 00:07:18,310
I think I can safely start now.
130
00:07:21,480 --> 00:07:23,755
No, let's say when we land.
131
00:07:32,600 --> 00:07:36,070
Wake up, Pats, look at this.
132
00:07:36,280 --> 00:07:38,316
Mm...
133
00:07:38,520 --> 00:07:40,351
Hang on,
let's cope with this corner.
134
00:07:40,560 --> 00:07:43,757
Oh, it's gorgeous.
Look, it's a little town.
135
00:07:43,960 --> 00:07:48,829
This is it, isn't it.? Look.
Wake up, Pats.! Is this the house.?
136
00:07:49,040 --> 00:07:53,750
Oh, God.!
Eddy, we've been down this road before.
137
00:07:53,960 --> 00:07:58,397
That is the same village
we are going back into.
138
00:07:58,600 --> 00:08:00,397
What's wrong.?
139
00:08:03,040 --> 00:08:04,314
Wake up.!
140
00:08:05,520 --> 00:08:09,149
Am I on the right side of the road?
I can't go on until I'm sure.
141
00:08:09,360 --> 00:08:11,590
Keep driving, Eddy.
You haven't hit anything yet.
142
00:08:11,800 --> 00:08:14,598
This is here. I should be
on the right-hand side of the road.
143
00:08:14,800 --> 00:08:16,995
- Do you want me to drive?
- Oh, so speaks the woman
144
00:08:17,200 --> 00:08:22,433
whose head has been lolling like a bladder
on a stick the whole way. Get the maps.
145
00:08:25,840 --> 00:08:30,118
This is Spain.
Read the instructions.
146
00:08:30,320 --> 00:08:33,232
"Leave airport, turn right..."
Blah, blah, blah.
147
00:08:33,440 --> 00:08:35,351
Right. Now get in, Pats.
148
00:08:35,560 --> 00:08:38,518
I shouldn't have gone left, should I? I mean...
149
00:08:44,560 --> 00:08:50,032
Going back to that
bloody airport, we'll never find it.
150
00:08:50,240 --> 00:08:55,030
Oh, God.! I hate France, I hate it.!
151
00:08:57,200 --> 00:09:01,478
Oh, God.!
Eight hours, Pats, it has taken us.
152
00:09:01,680 --> 00:09:06,231
That knocks your idea of wild nightlife
in St Tropez on the head, doesn't it.?
153
00:09:09,840 --> 00:09:15,312
Eight hours,
eight bloody hours. If you hadn't...
154
00:09:15,520 --> 00:09:19,115
We went in so many bloody circles
we might be ten minutes from St Tropez.
155
00:09:19,320 --> 00:09:24,758
I don't think so. The sky lost that
comforting orange glow a long way back.
156
00:09:25,520 --> 00:09:27,556
Oh, it's gorgeous.
157
00:09:29,480 --> 00:09:32,836
After eight hours
in that bloody car with you, Patsy,
158
00:09:33,040 --> 00:09:36,919
the local pissoir
looked rather gorgeous. But this?
159
00:09:37,120 --> 00:09:39,918
Oh, shut up, Eddy.
We want something to eat and drink.
160
00:09:40,120 --> 00:09:45,638
Oh, God! To eat, Patsy,
I can see four pieces of dried-up pasta
161
00:09:45,840 --> 00:09:50,436
and half a packet of French toast
which defies eating at the best of times.
162
00:09:50,640 --> 00:09:55,316
A cockroach, a cockroach,
a dead cockroach!
163
00:09:55,520 --> 00:09:58,910
Don't kill it! I'm a Buddhist,
I could come back as one of those.
164
00:10:00,320 --> 00:10:02,390
- Oh!
- I think it had a coronary, sweetie.
165
00:10:02,600 --> 00:10:05,831
Oh, God! Insects, insects!
166
00:10:06,040 --> 00:10:08,110
They followed me,
those bloody insects.
167
00:10:08,320 --> 00:10:11,995
Insects follow me everywhere,
from Tuscany to the Caribbean.
168
00:10:12,200 --> 00:10:14,395
Insects, insects, insects!
169
00:10:14,600 --> 00:10:18,309
I usually see pictures of glamorous
houses in Marrakesh, for God's sake.
170
00:10:18,520 --> 00:10:21,080
You don't see spiders
scuttling into the corner.
171
00:10:21,280 --> 00:10:25,956
You never see a picture of Jane Seymour
with a centipede dangling from her tiara!
172
00:10:26,160 --> 00:10:28,355
No, they just follow me,
they bloody follow me.
173
00:10:28,560 --> 00:10:30,835
A mosquito has never bitten you,
for God's sake!
174
00:10:31,040 --> 00:10:34,953
The last mosquito that bit me
had to book in to the Betty Ford Clinic.
175
00:10:35,160 --> 00:10:37,515
Exactly!
176
00:10:38,840 --> 00:10:41,070
Oh, God, I hate France!
177
00:10:42,720 --> 00:10:45,314
I'm having a little trouble
finding the BBC, dear.
178
00:10:45,520 --> 00:10:48,353
I flicked through about 15 channels.
179
00:10:49,120 --> 00:10:50,951
You've got it on satellite.
Press that one.
180
00:10:51,160 --> 00:10:56,951
No wonder! I kept seeing these
Italian housewives taking their bras off.
181
00:10:57,160 --> 00:11:00,596
I thought,
"This can't be Challenge Anneka."
182
00:11:00,800 --> 00:11:02,836
Can I help myself to a sherry, dear?
183
00:11:03,720 --> 00:11:06,029
Oh, or shall I have a Japanese beer?
184
00:11:07,880 --> 00:11:09,313
No.
185
00:11:09,520 --> 00:11:11,158
Straw dogs!
It's alright.
186
00:11:11,360 --> 00:11:14,193
I've got a lighter.
That's typical, isn't it?
187
00:11:14,400 --> 00:11:18,678
When you go abroad, all the lights go out
at the slightest suggestion of a thunderstorm.
188
00:11:18,880 --> 00:11:21,519
That's typical, isn't it?
Oh, let's all join Europe
189
00:11:21,720 --> 00:11:25,952
so the lights can bloody go out
everywhere. Sieg heil, the Federal State!
190
00:11:26,160 --> 00:11:29,789
What's the matter with you?
You need a joint, we both need a joint.
191
00:11:30,000 --> 00:11:33,788
I haven't got any. Saffy flushed all mine,
the lot. I thought you had something.
192
00:11:34,000 --> 00:11:37,072
I was counting on you. I've only got
some coke and some ecstasy.
193
00:11:37,280 --> 00:11:41,319
Are you mad?
No one's taking that any more.
194
00:11:42,200 --> 00:11:46,318
- Well, I'm going to bed.
- Just leave me here, stranded.
195
00:11:46,520 --> 00:11:49,159
Darling, there's only
one candle, sweetie.
196
00:11:49,360 --> 00:11:52,238
Careful here, we could
come across a corpse.
197
00:11:59,280 --> 00:12:01,475
I'm very sorry about
the bloody ozone layer,
198
00:12:01,680 --> 00:12:04,717
but this is a matter
of human survival here.
199
00:12:06,360 --> 00:12:09,079
Pats, go down to the village.
You know what we need.
200
00:12:09,280 --> 00:12:12,317
- I don't know what we need.
- Yes, you do, darling!
201
00:12:12,520 --> 00:12:18,197
You know, milk and bread and cheese
and little French things. Go on.
202
00:12:18,400 --> 00:12:21,995
- Why don't you go?
- I'll write it down for you. Hang on.
203
00:12:22,200 --> 00:12:23,872
Look, come on, sweetie.
204
00:12:24,080 --> 00:12:27,629
Look, we need bread... pan...
205
00:12:29,000 --> 00:12:33,391
...some bakery
...pa-pa-pa... painerie.
206
00:12:34,440 --> 00:12:38,991
- Blancmangerie.?
- And a few little vegatables from the grocerie.
207
00:12:39,760 --> 00:12:42,115
A few little things, anyway.
Go on, off you go.
208
00:12:42,320 --> 00:12:44,914
- Look, Eddy, you do it.
- Oh, no!
209
00:12:45,120 --> 00:12:48,954
OK, but you have to call Saffy and
Bubble and let them know we're here.
210
00:12:49,160 --> 00:12:50,639
I tried. I don't know the code.
211
00:12:50,840 --> 00:12:53,434
- Isn't it the same as from LA?
- It doesn't work!
212
00:12:53,640 --> 00:12:56,632
- Anyway, there isn't a book.
- We'll just phone the operateur.
213
00:12:56,840 --> 00:13:01,391
- And say what?
- Well, the code for Englaterre.
214
00:13:01,600 --> 00:13:04,751
- For Londra, for God's sake!
- I'll do it when you've gone.
215
00:13:04,960 --> 00:13:08,748
- Oh. Have you got some money, darling?
- Yes, I've got lots.
216
00:13:11,680 --> 00:13:12,954
Well, well, well...
217
00:13:15,360 --> 00:13:18,909
- Is that enough?
- That's about 500 pounds...
218
00:13:21,040 --> 00:13:23,270
I've got cards.
219
00:13:24,520 --> 00:13:27,876
Alright... See you later.
220
00:13:28,760 --> 00:13:30,637
Oh, God!
221
00:13:34,760 --> 00:13:37,115
222
00:13:42,240 --> 00:13:43,798
Qu'est-ce que vous faites ici.?
223
00:13:45,240 --> 00:13:49,756
et puis, qui vous-�tes, vous.?
Le ch�teau est � 400 m�tres.
224
00:13:51,320 --> 00:13:55,836
Vous ne comprenez pas.?
Qu'est-ce que vous faites ici.?
225
00:14:03,800 --> 00:14:06,917
J'esp�re que vous passerez
de bonnes vacances.
226
00:15:07,800 --> 00:15:09,756
They must be getting closer now.
227
00:15:09,960 --> 00:15:14,397
If you get through, I'll ask Saffy
to come and bring food, shall I?
228
00:15:14,600 --> 00:15:17,956
We don't want her down here.
Get her to phone up in French,
229
00:15:18,160 --> 00:15:20,754
order the food from Paris
and have it sent down.
230
00:15:20,960 --> 00:15:22,951
231
00:15:24,000 --> 00:15:26,150
Pst!
232
00:15:28,320 --> 00:15:30,390
Zero, one, four...
233
00:15:36,360 --> 00:15:38,078
Qu'est-ce que vous faites ici.?
234
00:15:39,240 --> 00:15:41,993
Pats, Pats!
Come here, quickly!
235
00:15:42,200 --> 00:15:44,270
- Qu'est-ce que vous faites ici.?
- Oh, God!
236
00:15:44,480 --> 00:15:46,869
Le ch�teau est � 400 m�tres.
237
00:15:47,080 --> 00:15:49,389
- Phoosh!
- Err!
238
00:15:49,600 --> 00:15:52,034
Ab-ab-ab... See you!
239
00:15:56,280 --> 00:15:59,158
- Has she rung?
- No, what's the matter?
240
00:15:59,360 --> 00:16:01,590
It's urgent.
241
00:16:01,800 --> 00:16:05,873
A very angry man called
to say that she's to sign this,
242
00:16:06,080 --> 00:16:09,117
or the work won't be finished on...
243
00:16:13,240 --> 00:16:16,232
...doings' flat.
- Can't it wait?
244
00:16:16,440 --> 00:16:20,069
It's cutting it really, really fine
if I leave it 'til she gets back.
245
00:16:20,280 --> 00:16:23,477
In fact, I think he wants it
tomorrow morning.
246
00:16:23,680 --> 00:16:26,717
This sort of thing's
never happened to me before.
247
00:16:26,920 --> 00:16:28,876
Well, you've never
done anything before.
248
00:16:29,080 --> 00:16:33,312
I know. I don't know why she wants
to do this interior design thing.
249
00:16:33,520 --> 00:16:36,114
There's just so much work!
250
00:16:36,320 --> 00:16:40,871
She never would be told. She's always
had her own ideas about decorating.
251
00:16:41,080 --> 00:16:44,709
How she could live in that room
of hers at home, I don't know.
252
00:16:44,920 --> 00:16:51,029
Since she left, it has had two coats
of paint and three different wallpapers,
253
00:16:51,240 --> 00:16:57,475
and when the light's right, I can still
see Jimi Hendrix's face staring at me.
254
00:16:57,680 --> 00:17:00,752
# Purple haze, all in my brain...
255
00:17:02,800 --> 00:17:04,392
# Never the same...
256
00:17:04,600 --> 00:17:06,238
Oh, dear...
257
00:17:07,080 --> 00:17:09,719
Hello? Mum?
258
00:17:09,920 --> 00:17:14,152
No. How can you have malnutrition?
259
00:17:19,640 --> 00:17:21,471
260
00:17:21,680 --> 00:17:24,433
Oh, God! It's that old man again.
You go, he likes you.
261
00:17:24,640 --> 00:17:28,076
He likes you, darling.
He fancies you. You go.
262
00:17:34,320 --> 00:17:36,709
Thank God!
263
00:17:38,000 --> 00:17:39,638
Wine!
264
00:17:39,840 --> 00:17:43,230
Eddy, Rosemary's baby
has arrived with food!
265
00:17:43,440 --> 00:17:46,750
Oh, sweetie!
Food, wine! Hurrah!
266
00:17:46,960 --> 00:17:49,155
Oh, God! Hello, darling.
267
00:17:49,360 --> 00:17:51,715
- It's not really what I imagined.
- Horrible, isn't it?
268
00:17:51,920 --> 00:17:54,036
- I like it.
- It's been a nightmare.
269
00:17:54,240 --> 00:17:55,753
- Have you eaten?
- No.
270
00:17:55,960 --> 00:17:59,396
Oh, good. I'll do one of my specials.
I'll throw some tomatoes and olive oil
271
00:17:59,600 --> 00:18:01,033
and garlic into a pan.
272
00:18:01,240 --> 00:18:03,356
- A sandwich would do.
- No, I'll do my special
273
00:18:03,560 --> 00:18:06,313
Come on, can you hand me
a frying pan?
274
00:18:06,520 --> 00:18:08,238
Saff, give me a little frying pan.
275
00:18:08,440 --> 00:18:10,908
- Argh!
- Bonjour.
276
00:18:16,520 --> 00:18:18,715
Anyone fancy a game of table tennis?
277
00:18:23,360 --> 00:18:26,079
I'm sorry there's nothing to do, darling.
278
00:18:26,280 --> 00:18:28,396
What do you mean?
There's plenty to do.
279
00:18:28,600 --> 00:18:32,070
You could walk, or paint,
or play a game of table tennis.
280
00:18:32,280 --> 00:18:37,229
I suppose that's alright if you're some
deprived kid at its first youth club.
281
00:18:37,440 --> 00:18:40,193
Or in prison at Cell Block H.
282
00:18:40,400 --> 00:18:42,709
- Bubble?
- Oh, yeah!
283
00:18:43,640 --> 00:18:46,393
I hope I can remember how to play.
284
00:18:55,320 --> 00:18:56,753
Shh, shh, shh!
285
00:18:56,960 --> 00:18:59,076
Bubble, have you moved?
286
00:18:59,280 --> 00:19:01,840
You'll be a bush anyway,
I've got my green mixed up.
287
00:19:02,040 --> 00:19:04,395
I've done you, Patsy. You can go.
288
00:19:21,680 --> 00:19:23,272
It's lovely here.
289
00:19:25,120 --> 00:19:27,429
It's lovely, yes.
290
00:19:27,640 --> 00:19:32,031
How can you not be enjoying it?
It's so peaceful and relaxing.
291
00:19:32,240 --> 00:19:34,959
Just walking, reading
and playing games.
292
00:19:35,160 --> 00:19:37,913
- It's fun.
- Fun?
293
00:19:38,120 --> 00:19:44,150
Hm. I can see it should be fun,
I know it should be fun, sweetie. It's...
294
00:19:45,400 --> 00:19:50,394
It's like a secret no one's let me in on.
It's your sort of fun.
295
00:19:50,600 --> 00:19:52,591
Mm? Yeah.
296
00:19:52,800 --> 00:19:56,713
Yes. Well, I think I'll go
and have a stroll in the village.
297
00:19:56,920 --> 00:19:59,434
I won't come.
298
00:20:01,600 --> 00:20:06,833
Pats! You know that chateau
at the station that we passed?
299
00:20:07,040 --> 00:20:08,632
What do you think?
300
00:20:15,360 --> 00:20:17,874
301
00:20:18,080 --> 00:20:21,231
Darling, don't snort it.
Just drink it, sweetie.
302
00:20:21,440 --> 00:20:25,433
Oh... Fabulous. Fantastique.
303
00:20:25,640 --> 00:20:30,589
Now, which one? We've tried this one.
I like this one.
304
00:20:30,800 --> 00:20:33,314
It's this one...
This is the one, Pats.
305
00:20:33,520 --> 00:20:39,277
- This one... This is the one, sweetie.
- We've tried this one.
306
00:20:39,480 --> 00:20:41,869
This one, have you tried this one?
- What's this?
307
00:20:42,080 --> 00:20:44,913
What's this? We haven't tried this one.
308
00:20:45,120 --> 00:20:47,031
We'll try this one!
309
00:20:48,280 --> 00:20:51,033
- This is the one.
- No, this is the one.
310
00:20:51,240 --> 00:20:53,834
That's the one we like.
This is the one we like.
311
00:20:54,040 --> 00:20:57,828
This is the one we didn't want,
the empty one. We didn't want this one,
312
00:20:58,040 --> 00:21:01,191
but this is the one...
This is the one we wanted.
313
00:21:02,920 --> 00:21:05,673
That is the one that... we don't want.
314
00:21:10,920 --> 00:21:15,471
Right, this was one, this was one
and this was one.
315
00:21:15,680 --> 00:21:18,035
We haven't tried this one.
- This one.
316
00:21:18,240 --> 00:21:21,152
And that box.
We're having the box as well, aren't we?
317
00:21:48,840 --> 00:21:52,594
Shit! Someone's taken
the steering-wheel!
318
00:22:04,680 --> 00:22:06,272
Thanks, Ed.
319
00:22:06,480 --> 00:22:08,277
Right, so...
320
00:22:09,800 --> 00:22:14,191
Right, if you do the sky,
I'll do the grass.
321
00:22:14,400 --> 00:22:16,197
Alright.
322
00:22:23,480 --> 00:22:25,675
Fancy a game of doubles?
323
00:22:27,400 --> 00:22:29,038
No, I don't play.
324
00:22:29,240 --> 00:22:31,629
I'm only going to play
if I can play with Eddy.
325
00:22:31,840 --> 00:22:34,035
In a minute.
326
00:22:36,360 --> 00:22:41,912
It's so stupid! They've made the holes
the wrong shape for the pieces.
327
00:22:48,880 --> 00:22:50,313
Come on, Patsy!
328
00:22:51,320 --> 00:22:53,754
At least you're not playing with
a liquorice all-sorts...
329
00:22:53,960 --> 00:22:55,279
She's very good.
330
00:22:55,480 --> 00:22:59,314
I'm in the game as well
You could hit it to me sometimes.
331
00:23:01,040 --> 00:23:04,669
- Pats, Pats.
- Darling, wipe it, wipe it, wipe it.
332
00:23:04,880 --> 00:23:08,839
Look, look. Let's stop and think about
the rules for a second. I'll keep score.
333
00:23:09,040 --> 00:23:10,758
- First service.
Hit it to me!
334
00:23:10,960 --> 00:23:12,996
- To Bubble.
No, to me!
335
00:23:14,760 --> 00:23:17,035
Oh, well done! Lovely!
336
00:23:18,920 --> 00:23:22,310
Everybody stop it.
You're not allowed to play until I'm ready.
337
00:23:22,520 --> 00:23:25,956
I want you two to keep
an eye on the score. Hand me that ball
338
00:23:28,080 --> 00:23:31,311
- Yes!
339
00:23:33,760 --> 00:23:35,637
Oh, I'm broke.
340
00:23:35,840 --> 00:23:37,751
Take another mortgage. Don't give in.
341
00:23:37,960 --> 00:23:40,997
- What, on a "get out of jail free" card?
- Well, try.
342
00:23:41,800 --> 00:23:45,713
I thought you were broke.
Where did you get all that money from?
343
00:23:45,920 --> 00:23:48,195
- Don't question me.
- Where did you get it?
344
00:23:48,400 --> 00:23:50,755
I borrowed it from the bank.
345
00:23:51,560 --> 00:23:55,678
- You can't do that. That's cheating!
- Listen, you little stoat. I own Park Lane.
346
00:23:55,880 --> 00:23:58,633
I can borrow
as much bloody money as I like.
347
00:23:58,840 --> 00:24:00,592
Come on. Honestly, Saffy!
348
00:24:00,800 --> 00:24:04,031
Try and get into
the spirit of the thing, sweetie.
349
00:24:05,440 --> 00:24:07,476
350
00:24:12,840 --> 00:24:15,195
Isn't this the paper
you wanted my mother to sign?
351
00:24:15,400 --> 00:24:17,516
Oh, jeepers creepers!
352
00:24:17,720 --> 00:24:19,950
- Go and give it to her now. There's still time.
- No.
353
00:24:20,160 --> 00:24:21,912
- Go on.
- You.
354
00:24:22,120 --> 00:24:24,429
Don't be silly. Go on!
355
00:24:31,400 --> 00:24:33,231
Get me to that phone!
356
00:24:35,080 --> 00:24:37,389
Ingleterra, Ingleterra.!
357
00:24:38,040 --> 00:24:39,314
Jesus!
358
00:24:40,240 --> 00:24:42,276
Pronto.!
359
00:24:49,760 --> 00:24:52,558
Qu'est-ce que vous foutez
dans cette baraque.?
360
00:24:53,520 --> 00:24:56,717
He says he's wondering
why we've been staying at the cottage.
361
00:24:56,920 --> 00:24:59,912
Enfin, le ch�teau est � 400 m�tres,
le personnel vous attend.
362
00:25:00,120 --> 00:25:05,592
The staff have been expecting us
at the chateau half a mile down the road.
363
00:25:05,800 --> 00:25:08,837
J'esp�re que vous passerez
de bonnes vacances, va.!
364
00:25:09,040 --> 00:25:12,589
Ahh...
He hopes we had a pleasant stay.
365
00:25:13,960 --> 00:25:17,919
Listen, you little gonk. If you tell
anyone what he said, I'll kill you.
366
00:25:20,040 --> 00:25:24,318
Drive, just drive!
Get in the car, get in the car!
367
00:25:24,520 --> 00:25:27,159
Drive, drive!
368
00:25:27,360 --> 00:25:29,555
369
00:25:29,760 --> 00:25:32,354
Patsy, get in!
370
00:25:32,560 --> 00:25:35,711
Leave her, leave her. She's not
quick enough. Come on, sweetie!
371
00:25:40,320 --> 00:25:43,471
It's absolutely ridiculous stopping me.
372
00:25:43,680 --> 00:25:48,310
Look at the people they're letting through.
Stoned Chinese hippies with backpacks!
373
00:25:49,800 --> 00:25:51,279
Prescription.
374
00:25:51,480 --> 00:25:53,436
There is someone waiting
just out by that barrier there
375
00:25:53,640 --> 00:25:57,189
to get this piece of paper
to save my reputation and career.
376
00:26:02,400 --> 00:26:06,075
If he finds anything, Pats,
you're on your own.
377
00:26:10,080 --> 00:26:14,631
- Whose bag is this?
- This is my case.
378
00:26:14,840 --> 00:26:16,910
It's not my sponge bag.
379
00:26:18,560 --> 00:26:22,269
- Who packed this case?
- They did.
380
00:26:24,640 --> 00:26:26,551
You'd better come with me.
381
00:26:32,520 --> 00:26:35,239
- You don't have to say anything.
- I know.
382
00:26:37,000 --> 00:26:40,470
If you had given me this paper sooner,
I would have rushed home
383
00:26:40,680 --> 00:26:42,910
and I wouldn't be standing here now!
384
00:26:43,120 --> 00:26:45,714
It's not her fault we're here now.
385
00:26:45,920 --> 00:26:50,994
I don't think anyone quite appreciates
the scale of what is happening here!
386
00:26:51,200 --> 00:26:54,988
It means that of course
Bettina's apartment won't get decorated.
387
00:26:55,200 --> 00:26:59,079
It's the end of my career in
interior design before it's even begun.
388
00:26:59,280 --> 00:27:02,352
Buildings everywhere
might heave a sigh of relief.
389
00:27:03,400 --> 00:27:05,311
I don't know why I don't sack you.
390
00:27:08,200 --> 00:27:10,350
Don't be silly.
Where else are you going to find someone
391
00:27:10,560 --> 00:27:13,233
who makes doing nothing
into an art form?
392
00:27:13,440 --> 00:27:15,670
I'm sorry. I had to say that.
393
00:27:15,880 --> 00:27:20,431
It's alright.
I didn't quite understand what you meant.
394
00:27:23,920 --> 00:27:27,196
- Is no one going to speak to me?
- Shh!
395
00:27:27,400 --> 00:27:30,039
After all, I'll be the one
who'll be going to prison.
396
00:27:30,240 --> 00:27:33,949
At least you've got
your table tennis practice in.
397
00:27:35,680 --> 00:27:39,150
I must be allowed that telephone call
398
00:27:39,360 --> 00:27:42,113
before my freedom
is finally snatched away from me.
399
00:27:42,320 --> 00:27:44,709
That won't be necessary.
The powder we found
400
00:27:44,920 --> 00:27:47,150
was a perfectly harmless substance.
401
00:27:47,360 --> 00:27:50,033
- Oh!
- You're all free to go.
402
00:27:50,240 --> 00:27:53,277
- I beg your pardon?
- You're free to go.
403
00:27:53,480 --> 00:27:55,789
Be a bit more careful next time.
404
00:27:57,480 --> 00:28:00,040
Just hang on there.
I demand that you retest it.
405
00:28:00,240 --> 00:28:02,800
Come back!
I paid a huge amount of money for that stuff.
406
00:28:03,000 --> 00:28:05,309
Don't tell me it was talcum powder.
407
00:28:35,360 --> 00:28:37,874
So you've been diddled.
It's happened to us all
408
00:28:38,080 --> 00:28:40,389
- But it's not the money.
- What is it?
409
00:28:40,600 --> 00:28:46,470
It's the horrible realisation that
I must have enjoyed playing ping-pong.
34227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.