All language subtitles for 9-1-1 S05E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,469 --> 00:00:04,238 How is it that every time the world seems to end, 2 00:00:04,305 --> 00:00:05,573 it ends some more? 3 00:00:05,639 --> 00:00:07,140 "9-1-1" all new, Mondays. 4 00:00:07,141 --> 00:00:08,642 This thing's hold on by a thread, Cap! 5 00:00:09,910 --> 00:00:11,345 And watch other Fox shows, 6 00:00:11,445 --> 00:00:14,114 like "Our Kind of People," "The Big Leap," and "The Resident" 7 00:00:14,115 --> 00:00:15,416 on Fox. 8 00:00:18,786 --> 00:00:20,854 I love you. 9 00:00:22,323 --> 00:00:24,858 I love both of you. 10 00:00:27,628 --> 00:00:29,097 And I'm really sorry. 11 00:00:30,264 --> 00:00:31,599 - In any danger 12 00:00:31,699 --> 00:00:33,101 and no one is making me do... 13 00:00:33,167 --> 00:00:34,768 - need to go to the police. 14 00:00:34,835 --> 00:00:36,537 Chim, come on. - Jee is not safe... 15 00:00:36,637 --> 00:00:38,282 - Chim, I know you're home... I can hear you. - Better... 16 00:00:38,306 --> 00:00:40,374 - Better off without me. 17 00:00:40,474 --> 00:00:42,443 really good care of her, 18 00:00:42,543 --> 00:00:43,944 -and she... 19 00:00:44,011 --> 00:00:45,779 You don't need to go to the police. 20 00:00:45,846 --> 00:00:47,281 - any danger, 21 00:00:47,381 --> 00:00:49,117 -and no one is making me... 22 00:00:49,217 --> 00:00:51,719 need to go to the police or come looking for me. 23 00:00:51,819 --> 00:00:53,287 - Chimney? 24 00:00:53,387 --> 00:00:54,822 - Come looking for me. 25 00:00:54,955 --> 00:00:56,390 - Chimney? - What is it, Buck? 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,692 - Nobody's making me do this. - What are you doing? 27 00:00:58,792 --> 00:01:00,228 - Need to go to the... 28 00:01:00,328 --> 00:01:01,862 What do you think I'm doing? I'm trying 29 00:01:01,962 --> 00:01:03,540 to figure out what happened to your sister. 30 00:01:03,564 --> 00:01:05,032 Nothing happened to her, Chim. 31 00:01:05,133 --> 00:01:06,834 - She just left. - That's it? 32 00:01:06,967 --> 00:01:09,870 She just left? And that makes sense to you? 33 00:01:11,139 --> 00:01:14,308 Listen, sometimes Maddie, um... 34 00:01:14,408 --> 00:01:15,676 she likes to put distance 35 00:01:15,809 --> 00:01:18,011 between herself and her problems. 36 00:01:18,146 --> 00:01:20,080 So what's the problem in this instance... 37 00:01:20,181 --> 00:01:22,483 Is it me or is it her daughter? 38 00:01:22,583 --> 00:01:25,153 You know what her problem is 'cause she told you. 39 00:01:25,219 --> 00:01:27,655 She-she felt like Jee wasn't safe with her right now. 40 00:01:27,721 --> 00:01:29,990 Here, let me show you something. 41 00:01:30,057 --> 00:01:32,260 - Or come looking for me. 42 00:01:32,360 --> 00:01:34,695 I'm not in any danger and no one 43 00:01:34,828 --> 00:01:36,164 -is making me do this. 44 00:01:36,230 --> 00:01:38,999 Did you see that? Did you see that, right there? 45 00:01:39,099 --> 00:01:40,501 See what? 46 00:01:40,568 --> 00:01:42,646 She shakes her head as she's looking right into the camera. 47 00:01:42,670 --> 00:01:44,037 It's like she's telling me 48 00:01:44,172 --> 00:01:45,932 to believe the opposite of what she's saying, 49 00:01:46,006 --> 00:01:48,676 almost like-like there's someone making her do it. 50 00:01:55,183 --> 00:01:57,251 That sounds crazy, doesn't it? 51 00:01:57,351 --> 00:01:59,019 - No. - It does, and I know it does. 52 00:01:59,119 --> 00:02:00,954 But I just-I just need to know. I just... 53 00:02:01,054 --> 00:02:02,766 I need to make sure there's no one out there 54 00:02:02,790 --> 00:02:04,201 - that's trying to hurt her. - No. No, 55 00:02:04,225 --> 00:02:07,628 Chimney, Chimney, no one wants to hurt Maddie. 56 00:02:09,430 --> 00:02:10,531 Doug did. 57 00:02:10,631 --> 00:02:11,699 Doug is dead. 58 00:02:11,799 --> 00:02:13,267 Is he, though? 59 00:02:13,367 --> 00:02:15,369 I mean, did you see a body? Did anybody see a body? 60 00:02:15,436 --> 00:02:16,704 Come on. 61 00:02:16,804 --> 00:02:18,706 The day after Maddie disappeared, 62 00:02:18,806 --> 00:02:20,374 she withdrew $20,000 63 00:02:20,441 --> 00:02:22,543 out of a settlement account from a bank in Oxnard. 64 00:02:22,610 --> 00:02:24,521 Doesn't it sound like maybe somebody's trying to coerce her? 65 00:02:24,545 --> 00:02:26,747 - No. - That money came from Doug's estate. 66 00:02:26,880 --> 00:02:29,883 You know he would have considered it his. 67 00:02:30,651 --> 00:02:34,422 Do you really believe anything you're saying right now? 68 00:02:40,228 --> 00:02:42,563 I really don't want to hate her, Buck. 69 00:02:43,331 --> 00:02:46,234 I don't want to believe that she could do this to us, 70 00:02:46,300 --> 00:02:48,569 to me, to Jee-Yun. 71 00:02:48,669 --> 00:02:50,904 Just got to give her time. 72 00:02:51,004 --> 00:02:53,407 She's gonna come home. 73 00:02:53,474 --> 00:02:55,743 How do you know that? 74 00:02:56,477 --> 00:02:58,446 'Cause I know my sister. 75 00:02:58,579 --> 00:03:01,849 Yeah, well, I did, too. Now I'm not so sure, 76 00:03:01,949 --> 00:03:03,393 which is why I have to keep going back to this. 77 00:03:03,417 --> 00:03:05,586 This is the only thing that she left me with. 78 00:03:10,658 --> 00:03:14,428 Not the only thing. 79 00:03:14,528 --> 00:03:16,797 Jee, I'm coming. 80 00:03:26,774 --> 00:03:28,942 Okay, everyone switch places. 81 00:03:29,042 --> 00:03:30,920 Harry, I'm gonna talk to your mom and dad a bit, 82 00:03:30,944 --> 00:03:32,256 and then I'll give them right back. 83 00:03:32,280 --> 00:03:33,981 You okay out here for a second? 84 00:03:34,114 --> 00:03:37,451 - Can I have my phone? - Oh, yeah, yeah, sure. 85 00:03:37,551 --> 00:03:38,619 Be right back, okay? 86 00:03:40,187 --> 00:03:41,455 So, how's he doing? 87 00:03:41,555 --> 00:03:43,724 Has he said anything about what happened yet? 88 00:03:43,824 --> 00:03:46,026 We're still building a rapport. How's he been at home? 89 00:03:46,126 --> 00:03:48,061 Uh, it's hard to tell. 90 00:03:48,161 --> 00:03:50,163 Uh, he hasn't opened up there, either. 91 00:03:50,298 --> 00:03:53,000 Oh, he barely looks at me when I come over to see him. 92 00:03:53,133 --> 00:03:54,835 He still hasn't been back to the house yet? 93 00:03:54,968 --> 00:03:58,038 No. After the... kidnapping, 94 00:03:58,138 --> 00:04:00,240 he wanted to stay at Michael's place, 95 00:04:00,341 --> 00:04:02,410 which, of course, was understandable. 96 00:04:02,510 --> 00:04:05,713 Like you said, these things take time. 97 00:04:05,813 --> 00:04:08,482 Mm-hmm. In general, yes, but in this case, 98 00:04:08,582 --> 00:04:10,818 I would encourage you to bring him back to the house 99 00:04:10,918 --> 00:04:12,219 sooner rather than later. 100 00:04:12,320 --> 00:04:13,721 Even if he doesn't want to be there? 101 00:04:13,821 --> 00:04:16,690 Allowing him to stay away is telling him 102 00:04:16,824 --> 00:04:18,859 that you agree the house is scary. 103 00:04:18,992 --> 00:04:20,494 Instead, what we want to say is 104 00:04:20,594 --> 00:04:23,931 that the man who took him is scary, and that man is gone. 105 00:04:24,031 --> 00:04:26,834 It's important to signal to him that the world 106 00:04:26,934 --> 00:04:28,669 he's always known is still safe. 107 00:04:28,769 --> 00:04:31,038 How do we do that? 108 00:04:31,171 --> 00:04:32,706 You know, bring him back to the house? 109 00:04:32,840 --> 00:04:34,508 Uh, should you be there? 110 00:04:34,608 --> 00:04:36,243 You should make it as normal as possible. 111 00:04:36,344 --> 00:04:37,778 If Harry picks up on your anxiety, 112 00:04:37,878 --> 00:04:39,513 then he'll be more anxious, too. 113 00:04:39,613 --> 00:04:42,282 - All right, we'll... - We'll think about it. 114 00:04:42,383 --> 00:04:45,185 Can you believe it? 115 00:04:45,252 --> 00:04:48,021 The prodigal daughter has returned. 116 00:04:48,088 --> 00:04:49,757 She's back? Really? 117 00:04:49,857 --> 00:04:51,034 I thought that was just a rumor. 118 00:04:51,058 --> 00:04:52,292 She walked in those doors 119 00:04:52,393 --> 00:04:54,728 and immediately took over a priority one. 120 00:04:54,862 --> 00:04:56,930 We have an armed suspect in play, two innocents. 121 00:04:57,030 --> 00:04:58,866 - Readying to enter. Copy, 19. 122 00:04:58,932 --> 00:05:00,734 Um, that's not Maddie. 123 00:05:00,868 --> 00:05:02,708 Claudette Collins. - Rescue 133, hold position. 124 00:05:02,736 --> 00:05:04,348 - Suspect is still in the house. She used to work here 125 00:05:04,372 --> 00:05:05,515 years ago until she was poached by Valley, 126 00:05:05,539 --> 00:05:06,940 but I lured her back. 127 00:05:07,040 --> 00:05:08,852 Homeowner is in the rear bedroom and non-responsive. 128 00:05:08,876 --> 00:05:10,210 Once I give the all-clear, 129 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 you've got French doors off the back. 130 00:05:11,879 --> 00:05:14,047 Copy. 133 is standing by. 131 00:05:14,147 --> 00:05:15,483 Home invasion robbery. 132 00:05:15,583 --> 00:05:17,423 The homeowner and his grandson managed to hide, 133 00:05:17,551 --> 00:05:19,563 but it sounds like Granddad's having a heart attack. 134 00:05:19,587 --> 00:05:22,723 Lonnie, the paramedics are real close, I promise, 135 00:05:22,823 --> 00:05:24,392 but they can't enter the house yet. 136 00:05:24,492 --> 00:05:27,160 - Do you still hear the intruder? - Yes, yes, I can hear him. 137 00:05:27,260 --> 00:05:29,563 - And what about your grandpa? Is he breathing? - No, no. 138 00:05:29,630 --> 00:05:31,441 He's dying. I think he's dying.- - Okay, honey. 139 00:05:31,465 --> 00:05:33,209 - You've got your earbuds in, right? - Yes, yes. 140 00:05:33,233 --> 00:05:35,078 Good. You're gonna need both your hands. I'm gonna 141 00:05:35,102 --> 00:05:37,381 - talk you through doing compressions. - No, no, I-I can't. 142 00:05:37,405 --> 00:05:39,325 - They're gonna hear. - You can. You can do this. 143 00:05:39,407 --> 00:05:41,609 Put one hand on top of the other and press the heel 144 00:05:41,742 --> 00:05:44,144 of your palm against the center of your grandpa's chest. 145 00:05:44,244 --> 00:05:46,013 - Okay. - Now, keep your elbows locked. 146 00:05:46,113 --> 00:05:47,681 You're gonna push hard as you can. 147 00:05:47,781 --> 00:05:50,083 You want to see his chest go down, over and over. 148 00:05:50,150 --> 00:05:51,950 Don't call out. I'll get you started. You just 149 00:05:52,019 --> 00:05:55,689 huff and puff on my count. And don't stop till I tell you. 150 00:05:55,789 --> 00:05:56,957 - Ready? - Yeah. 151 00:05:57,090 --> 00:05:59,259 One, two. One, two. 152 00:05:59,359 --> 00:06:03,263 One, one. One, one. Two, two. 153 00:06:03,363 --> 00:06:07,034 Good, good. Keep pushing, Lonnie. You're doing great. 154 00:06:07,134 --> 00:06:08,802 Five-Adam-19, suspect in the front study, 155 00:06:08,936 --> 00:06:10,504 hard right as you enter the house. 156 00:06:10,604 --> 00:06:12,205 - Opy, Dispatch. We're going in. - C 157 00:06:12,305 --> 00:06:13,707 Lonnie, the police are coming in. 158 00:06:13,807 --> 00:06:15,609 - It's gonna be loud. I can hear them coming.- 159 00:06:15,676 --> 00:06:17,377 Don't be scared by the noise, okay? 160 00:06:17,478 --> 00:06:18,846 - Okay. - Are you still pushing? 161 00:06:18,946 --> 00:06:19,947 - Uh-huh. - Good. 162 00:06:20,047 --> 00:06:22,115 I think he's coming closer. 163 00:06:22,215 --> 00:06:24,017 Five-Adam-19, you need to go now. 164 00:06:24,117 --> 00:06:26,654 All right, team, on me. Let's go. 165 00:06:26,787 --> 00:06:28,456 Go, go, go, go, go, go! Move, move, move! 166 00:06:32,125 --> 00:06:33,393 Five-Adam-19. 167 00:06:33,494 --> 00:06:36,129 Suspect in custody. House is secure. 168 00:06:36,196 --> 00:06:38,899 Copy, 19. Sending rescue in. 169 00:06:38,999 --> 00:06:40,668 133, suspect's in custody. 170 00:06:40,801 --> 00:06:42,836 - You're clear to enter. Copy that. 171 00:06:42,970 --> 00:06:44,204 He's right over there. 172 00:06:44,304 --> 00:06:46,206 This is 133. 173 00:06:46,306 --> 00:06:47,975 Patient's stable with normal rhythm. 174 00:06:48,041 --> 00:06:51,144 - Prepping for transport. - Copy, 133. 175 00:06:52,312 --> 00:06:54,815 - Lonnie, are you still there? I'm here. 176 00:06:54,882 --> 00:06:56,860 Paramedics tell me your grandpa's heartbeat is back. 177 00:06:56,884 --> 00:07:00,488 - You did real good. Yeah, you did real good. - Thank you. 178 00:07:00,588 --> 00:07:03,557 That's all right, honey. You're welcome. 179 00:07:07,861 --> 00:07:11,398 Okay. All right. A little... a little oxygen, please. 180 00:07:11,499 --> 00:07:13,834 Come on. Come on. Social distance, please. 181 00:07:13,901 --> 00:07:16,436 Thank you. Here you go. 182 00:07:16,537 --> 00:07:18,171 Wow. That was really something. 183 00:07:18,271 --> 00:07:20,173 Just doing my job. 184 00:07:20,273 --> 00:07:22,409 Guess they put you right back to work. 185 00:07:22,510 --> 00:07:24,430 Didn't even give you time to put on your uniform. 186 00:07:24,512 --> 00:07:26,914 Claudette doesn't 187 00:07:27,014 --> 00:07:28,015 - wear the polo. - Mm-mmm. 188 00:07:28,081 --> 00:07:29,750 - Oh. She doesn't? - No. 189 00:07:29,850 --> 00:07:32,419 Does it look like I'm FaceTiming with these people? 190 00:07:33,687 --> 00:07:35,789 Can't believe you remember that. 191 00:07:35,889 --> 00:07:37,791 Seriously, though, I couldn't look this corny 192 00:07:37,891 --> 00:07:39,593 and do what I do. 193 00:07:39,693 --> 00:07:42,095 I'm just talking about the shirt, so no offense. 194 00:07:42,195 --> 00:07:45,132 - Hi, Claudette. - Linda Bates? 195 00:07:45,232 --> 00:07:47,535 I did not expect to see you. 196 00:07:47,635 --> 00:07:50,370 I had ten bucks you'd wash out in six months. 197 00:07:50,437 --> 00:07:51,681 - Which you still owe me. - Whatever. 198 00:07:51,705 --> 00:07:53,541 - It's good to see you. - You, too. 199 00:07:53,607 --> 00:07:54,918 And I don't mind losing ten bucks. 200 00:07:54,942 --> 00:07:58,245 - Which you still owe me. - Okay. 201 00:07:58,378 --> 00:07:59,780 - Everyone seems really excited 202 00:07:59,880 --> 00:08:02,215 to have you here. May Grant. 203 00:08:02,315 --> 00:08:04,451 You may grant me what? That coffee? 204 00:08:04,552 --> 00:08:07,721 What? Oh, no. It's-it's my name. Unless you want it. 205 00:08:07,821 --> 00:08:10,157 Yeah. This is a latte? 206 00:08:10,257 --> 00:08:12,926 - Uh, yeah. - Yeah, this'll work. Josh, I like 207 00:08:13,060 --> 00:08:14,340 your interns. They come prepared. 208 00:08:14,394 --> 00:08:16,429 - Oh, I'm not an intern. - May's been 209 00:08:16,564 --> 00:08:18,065 a dispatcher for almost a year. 210 00:08:18,165 --> 00:08:22,469 Oh. So we're hiring fetuses now? 211 00:08:24,304 --> 00:08:26,139 Is there nutmeg in the breakroom? 212 00:08:26,239 --> 00:08:27,841 - Cinnamon, I think. - Ugh. 213 00:08:27,941 --> 00:08:29,342 It's a good thing I'm back. 214 00:08:29,442 --> 00:08:30,820 - Yes, it is. - Need some spice up in here. 215 00:08:30,844 --> 00:08:33,080 Good to see you. You, too. 216 00:08:33,180 --> 00:08:36,083 Hey, at least she didn't steal your lunch money. 217 00:08:37,585 --> 00:08:40,020 Why do I feel like that's next? 218 00:09:03,977 --> 00:09:05,779 Oh, uh, let me fix your bow. 219 00:09:05,846 --> 00:09:08,348 - Mom. It's fine. No one cares. - Cassie, honey, 220 00:09:08,448 --> 00:09:09,959 where are your parents watching from? We'll find 'em. 221 00:09:09,983 --> 00:09:11,351 Can't make it. 222 00:09:11,451 --> 00:09:12,929 - They have a big open house today. Oh. 223 00:09:12,953 --> 00:09:15,155 Well, I'll send them copies of all the pictures. 224 00:09:15,288 --> 00:09:16,624 It doesn't mean they don't care. 225 00:09:16,690 --> 00:09:18,101 Yeah. I mean, they obviously donated money. 226 00:09:18,125 --> 00:09:19,226 Really. It's fine. 227 00:09:19,326 --> 00:09:20,469 Besides, you're going to lunch 228 00:09:20,493 --> 00:09:21,895 with us after the game, right? 229 00:09:21,995 --> 00:09:23,275 So we would've had to ditch 'em. 230 00:09:23,330 --> 00:09:24,665 Makayla's absolutely right. 231 00:09:24,798 --> 00:09:26,209 - You're coming to lunch with us. - Yeah. 232 00:09:26,233 --> 00:09:28,301 Get together. 233 00:09:29,136 --> 00:09:32,305 Give the float about a 20-foot lead. Then you can go. 234 00:09:33,140 --> 00:09:35,508 You guys enjoy your big day. 235 00:09:35,643 --> 00:09:37,811 You don't know it, but you're peaking at 18. 236 00:09:43,851 --> 00:09:47,320 Yo, Mr. Foster. Uh, could you get that? 237 00:09:47,387 --> 00:09:49,990 Yeah, Mr. Foster, go long. MVP! MVP! 238 00:09:50,090 --> 00:09:52,993 MVP! 239 00:09:53,093 --> 00:09:54,895 Thank you. 240 00:09:54,995 --> 00:09:58,331 Blue Jays! 241 00:10:02,703 --> 00:10:06,439 MAN Let's give it up for our Jays! 242 00:10:48,448 --> 00:10:50,150 Really? Really? 243 00:10:51,952 --> 00:10:53,320 Come on. 244 00:10:55,322 --> 00:10:57,624 One way or the other. Right or left. 245 00:11:09,102 --> 00:11:11,171 No, no, no. No. 246 00:11:34,962 --> 00:11:36,072 What's your exact location, sir? 247 00:11:36,096 --> 00:11:37,630 911. What's your emergency? 248 00:11:37,765 --> 00:11:39,299 Someone just drove into the parade. 249 00:11:39,432 --> 00:11:40,944 - They hit a bunch of people. - We have been 250 00:11:40,968 --> 00:11:42,746 notified, and help is on the way. Thank you, ma'am. 251 00:11:42,770 --> 00:11:45,172 Folks, we have a mass-casualty event. 252 00:11:45,272 --> 00:11:47,841 Pulling the calls into one file. Linda, there should be traffic 253 00:11:47,941 --> 00:11:49,418 police already on the scene for the parade. 254 00:11:49,442 --> 00:11:50,677 Get them on the radio, 255 00:11:50,778 --> 00:11:52,255 ask for a preliminary count on victims. 256 00:11:52,279 --> 00:11:53,847 118, 133, 257 00:11:53,947 --> 00:11:56,649 147, respond to major traffic collision, 258 00:11:56,784 --> 00:11:58,518 corner of La Vista and Bradley. 259 00:11:58,618 --> 00:12:01,054 Vehicle versus pedestrians, reports of multiple injuries. 260 00:12:01,154 --> 00:12:02,766 - Also, notify the battal... - Battalion Chief Nine, 261 00:12:02,790 --> 00:12:04,958 we have a multiple-injury T-C, corner 262 00:12:05,025 --> 00:12:07,995 of La Vista and Bradley. Dispatching units now, sir. 263 00:12:09,529 --> 00:12:12,232 This is Captain Nash, 118. Dispatch, 264 00:12:12,332 --> 00:12:14,301 send an additional four task forces 265 00:12:14,401 --> 00:12:16,536 and five RA units to the scene. 266 00:12:18,471 --> 00:12:21,241 All right, pull 'em, right here. 267 00:12:27,981 --> 00:12:29,416 Sir, can you hear me? 268 00:12:34,254 --> 00:12:36,323 No belt, no airbags. 269 00:12:36,389 --> 00:12:37,466 You think he did it on purpose? 270 00:12:37,490 --> 00:12:38,758 Callers told dispatch he was 271 00:12:38,859 --> 00:12:40,593 honking like crazy just before the crash. 272 00:12:40,693 --> 00:12:42,305 Doesn't sound like somebody who's trying to hurt people. 273 00:12:42,329 --> 00:12:43,330 Tag him and keep moving. 274 00:12:50,237 --> 00:12:51,538 Let's go. 275 00:12:51,671 --> 00:12:53,206 Hey, you all right? 276 00:12:53,340 --> 00:12:54,707 - Miss? - Eddie. 277 00:12:54,842 --> 00:12:57,544 Are you okay? Miss? 278 00:13:03,183 --> 00:13:04,952 Ah... 279 00:13:07,420 --> 00:13:08,755 She's gone. 280 00:13:09,356 --> 00:13:10,790 Paramedics over here! 281 00:13:10,891 --> 00:13:11,959 Let's go. 282 00:13:17,030 --> 00:13:18,765 We'll roll over on three. 283 00:13:18,866 --> 00:13:22,135 One, two, three. 284 00:13:22,235 --> 00:13:24,037 Got a weak pulse. 285 00:13:24,104 --> 00:13:26,439 Airway's clear. 286 00:13:26,539 --> 00:13:27,979 Multiple fractures, severe abrasions. 287 00:13:28,075 --> 00:13:29,142 She's lost a lot of blood. 288 00:13:29,242 --> 00:13:30,543 - I'm opening a line. - Yeah. 289 00:13:32,312 --> 00:13:34,114 Honey? 290 00:13:34,214 --> 00:13:36,316 - What's your name? 291 00:13:36,416 --> 00:13:39,452 - Makayla. - Okay, Makayla. 292 00:13:39,552 --> 00:13:41,821 - Makayla. - We're gonna take care of you. 293 00:13:41,922 --> 00:13:45,058 Uneven pupillary response, probable TBI. She needs to be 294 00:13:45,125 --> 00:13:46,994 on the next ride out of here. Hey, guys! 295 00:13:48,728 --> 00:13:49,829 Hey! Hey! 296 00:13:49,930 --> 00:13:51,298 - I need your help. - Come on. 297 00:13:51,398 --> 00:13:53,934 - What is it? - Mr. Foster's trapped. 298 00:13:54,067 --> 00:13:55,067 Hey, Cap! 299 00:13:56,169 --> 00:13:58,505 I tried to pull him out, but-but I can't. 300 00:13:58,605 --> 00:14:00,607 Okay, it's a good thing you left him where he is. 301 00:14:00,740 --> 00:14:02,609 - What's your name? - Tino. That's Mr. Foster. 302 00:14:02,742 --> 00:14:04,411 Okay. Tino, just give us some space, okay? 303 00:14:04,511 --> 00:14:06,079 Word has it you're Mr. Foster. 304 00:14:06,179 --> 00:14:08,916 - Hugh. - Okay. I'm Bobby. Is Tino one of your students? 305 00:14:09,016 --> 00:14:10,783 - Science. - Oh, that's my favorite subject. 306 00:14:10,918 --> 00:14:13,853 Listen, can you squeeze my finger? 307 00:14:15,822 --> 00:14:17,925 I can't feel a thing. Is it bad? 308 00:14:17,991 --> 00:14:19,927 Well, it's tough to say anything at this point, 309 00:14:19,993 --> 00:14:21,737 but we're gonna get you stabilized, and we're gonna 310 00:14:21,761 --> 00:14:23,272 get you out of here. Does that sound good? 311 00:14:23,296 --> 00:14:24,764 - Okay. 312 00:14:24,831 --> 00:14:27,134 Got a probable spinal injury. We're gonna have to 313 00:14:27,267 --> 00:14:29,078 extract him really gently to avoid any further damage. 314 00:14:29,102 --> 00:14:31,247 That's easier said than done. He's tangled in there good. 315 00:14:31,271 --> 00:14:33,373 Okay, we do it slow and we do it safe. 316 00:14:33,473 --> 00:14:35,675 You got it. Let's go! 317 00:14:38,611 --> 00:14:40,480 Makayla! Makayla! Makayla! 318 00:14:40,613 --> 00:14:42,549 - Makayla! Makayla! - Let's go. 319 00:14:42,649 --> 00:14:44,651 Makayla, honey! Makayla! - Makayla! 320 00:14:44,784 --> 00:14:46,119 We're looking for our daughter. 321 00:14:46,219 --> 00:14:47,787 - Makayla? Yes. She's a cheerleader. 322 00:14:47,887 --> 00:14:49,132 She was riding on the back of the convertible. 323 00:14:49,156 --> 00:14:50,890 Your daughter was injured in the accident, 324 00:14:50,991 --> 00:14:53,961 but she's stable and already on her way to the hospital. 325 00:14:54,027 --> 00:14:55,462 - Which hospital? All casualties 326 00:14:55,528 --> 00:14:57,048 are being rushed to First Presbyterian. 327 00:14:57,130 --> 00:14:58,531 What about her friend Cassie Shaw? 328 00:14:58,631 --> 00:15:00,133 She was with our daughter. 329 00:15:00,200 --> 00:15:02,369 There was another girl. 330 00:15:02,469 --> 00:15:04,171 She didn't make it. 331 00:15:04,304 --> 00:15:05,973 I'm sorry. 332 00:15:12,745 --> 00:15:14,181 It's been months. 333 00:15:14,314 --> 00:15:16,216 They haven't let me out on a single call. 334 00:15:16,316 --> 00:15:18,027 I don't think my captain's as nice as yours. 335 00:15:18,051 --> 00:15:19,219 Uh-huh. 336 00:15:19,319 --> 00:15:20,720 All I do is roll hoses, 337 00:15:20,820 --> 00:15:22,589 I make coffee, I clean. 338 00:15:22,689 --> 00:15:24,157 - his isn't being a firefighter. - T 339 00:15:24,224 --> 00:15:27,560 - I-It's being a maid. - I could use a maid. 340 00:15:27,660 --> 00:15:29,305 Okay, what is so interesting about your mail? 341 00:15:29,329 --> 00:15:31,864 Seeing as how you've never actually lived in a place 342 00:15:31,999 --> 00:15:33,533 where your name is on the lease, 343 00:15:33,666 --> 00:15:36,003 this is called a bill. You pay them. 344 00:15:36,103 --> 00:15:39,106 - Ha, ha, ha. - This one keeps the lights on. 345 00:15:39,206 --> 00:15:42,375 And this one makes sure your niece doesn't freeze at night. 346 00:15:42,509 --> 00:15:44,011 I forgive you for being snappish. 347 00:15:44,111 --> 00:15:45,845 I know you're not irritated with me. 348 00:15:45,945 --> 00:15:49,016 I don't know. I've got plenty of irritated to go around. 349 00:15:49,116 --> 00:15:51,851 Howie, maybe it's time you went back to work. 350 00:15:51,918 --> 00:15:53,678 I would help take care of Jee-Yun, and I know 351 00:15:53,720 --> 00:15:55,164 Anne and John would, too. They said so. 352 00:15:55,188 --> 00:15:56,665 My head wouldn't be in the right place, 353 00:15:56,689 --> 00:15:58,267 not with Maddie out there with all of this. 354 00:15:58,291 --> 00:16:01,694 Maddie just needs some time, bro. 355 00:16:01,761 --> 00:16:03,563 I'm sure she'll come back when she's ready. 356 00:16:03,696 --> 00:16:05,132 Did Buck put you up to this call? 357 00:16:05,232 --> 00:16:07,443 'Cause this dialogue is starting to sound really familiar. 358 00:16:07,467 --> 00:16:09,636 Uh, he... may have mentioned 359 00:16:09,736 --> 00:16:12,139 you... you could use some bucking up. 360 00:16:12,239 --> 00:16:15,742 Oh, believe me, I've already been bucked up, Albert. 361 00:16:15,875 --> 00:16:17,810 I don't need any more... 362 00:16:19,646 --> 00:16:21,114 What is it? 363 00:16:21,214 --> 00:16:23,583 It's a letter from my health insurance saying 364 00:16:23,716 --> 00:16:25,385 that they paid for Jee-Yun's ER visit. 365 00:16:25,485 --> 00:16:27,220 Jee-Yun went to the ER? 366 00:16:27,320 --> 00:16:30,890 Uh, this is the first I'm hearing about it. 367 00:16:30,990 --> 00:16:34,261 Says it was a day before Maddie left. 368 00:16:49,008 --> 00:16:50,910 Hey, C-collar. Come on, let's go. 369 00:16:52,145 --> 00:16:54,081 - Here we go. Got him, Buck? - He's good to go. 370 00:16:54,147 --> 00:16:55,948 All right. Tino seems pretty loyal. 371 00:16:56,083 --> 00:16:58,203 - He hasn't left your side. - Tino, you're still here? 372 00:16:58,251 --> 00:17:00,820 Yeah, I'm not going anywhere, Mr. F. 373 00:17:00,920 --> 00:17:02,231 Ah, a football player who likes science. 374 00:17:02,255 --> 00:17:03,456 Thing is, he doesn't. 375 00:17:03,590 --> 00:17:05,024 It's kind of throwing me. 376 00:17:05,125 --> 00:17:07,325 I don't get it, Tino. I thought you hated me. You forget 377 00:17:07,427 --> 00:17:09,338 I almost got you kicked off the team for poor grades? 378 00:17:09,362 --> 00:17:11,174 Yeah, well, you got me to bring those grades up. 379 00:17:11,198 --> 00:17:13,333 You were pushing me, for my own sake. 380 00:17:13,433 --> 00:17:16,469 I'm not gonna play football forever, right? 381 00:17:16,603 --> 00:17:17,746 You just hang in there, all right? 382 00:17:17,770 --> 00:17:19,014 We're gonna get you out of there. 383 00:17:19,038 --> 00:17:20,807 - All done, Cap. All right, 384 00:17:20,940 --> 00:17:22,220 let's get you out of there, Hugh. 385 00:17:22,309 --> 00:17:25,278 Uh, Cap? 386 00:17:26,045 --> 00:17:28,648 Do we know what that truck was carrying? 387 00:17:32,885 --> 00:17:34,020 Whoa. 388 00:17:35,788 --> 00:17:38,125 Chlorine gas! Everybody get back! 389 00:17:45,031 --> 00:17:48,301 We have a hazardous materials release at the parade site. 390 00:17:48,368 --> 00:17:50,670 We need to issue a shelter-in-place notification 391 00:17:50,803 --> 00:17:52,805 to every phone within a quarter-mile radius. 392 00:17:52,905 --> 00:17:56,209 - People need to stay indoors. - This is Los Angeles 911. 393 00:17:56,309 --> 00:17:57,744 This is Los Angeles 911. 394 00:17:57,844 --> 00:18:00,012 We have an incident involving a hazardous materials... 395 00:18:00,147 --> 00:18:02,458 release in your area, and advise you to shelter in place 396 00:18:02,482 --> 00:18:03,683 until further notice. 397 00:18:03,816 --> 00:18:05,252 Everybody back! Chlorine gas! 398 00:18:05,352 --> 00:18:07,420 I want everybody in breathing apparatus. 399 00:18:07,520 --> 00:18:09,589 Put rubber bands on the sleeves of your turnouts, 400 00:18:09,689 --> 00:18:11,057 protect your skin. 401 00:18:11,158 --> 00:18:13,660 Evacuate this area. Anybody who can walk, 402 00:18:13,726 --> 00:18:15,562 I want 'em back a thousand feet. I want 403 00:18:15,662 --> 00:18:17,230 the fire inside this truck knocked down 404 00:18:17,330 --> 00:18:19,932 and I want a stream of fog on top of that smoke. 405 00:18:20,032 --> 00:18:21,401 We still have a victim pinned down 406 00:18:21,501 --> 00:18:24,003 and I want to keep that smoke away from him. 407 00:18:24,737 --> 00:18:27,106 We haven't forgotten about you, Hugh. 408 00:18:30,843 --> 00:18:33,079 This is Los Angeles 911. We have an incident 409 00:18:33,180 --> 00:18:35,382 involving a hazardous materials release in your area 410 00:18:35,515 --> 00:18:38,017 and advise you to shelter in place unless further notice. 411 00:18:38,117 --> 00:18:41,521 I'm sorry? I don't know what the material is. 412 00:18:41,621 --> 00:18:44,191 What time is your son coming? 413 00:18:44,957 --> 00:18:47,194 I think this should probably be cleared up by then. 414 00:18:47,260 --> 00:18:49,362 - Ma'am, you will be 415 00:18:49,429 --> 00:18:52,064 notified when this incident is over. You have a good day. 416 00:18:52,199 --> 00:18:56,035 You never guess a time, or any other facts, to people. 417 00:18:56,102 --> 00:18:58,371 Read them the script, and then move on to the next call. 418 00:18:58,471 --> 00:18:59,639 Is that clear? 419 00:19:14,454 --> 00:19:17,056 Buck, how much longer until you get him out? 420 00:19:17,156 --> 00:19:19,392 Almost there, Cap. 421 00:19:20,393 --> 00:19:23,663 - Okay. Good to go! Okay, guys, let's get him out of there. 422 00:19:23,763 --> 00:19:25,665 One, two, three. Up. 423 00:19:25,765 --> 00:19:28,735 Nice and easy. All the way up. 424 00:19:28,835 --> 00:19:30,237 Gently now. 425 00:19:30,303 --> 00:19:33,473 All right, Hugh. After this, you're gonna have 426 00:19:33,573 --> 00:19:35,475 a pretty interesting science class to teach, 427 00:19:35,575 --> 00:19:37,677 and I'm guessing, some pretty attentive students. 428 00:19:37,777 --> 00:19:39,246 Thank you. 429 00:19:41,648 --> 00:19:43,783 Fire's contained, Cap. 430 00:19:46,453 --> 00:19:47,920 Harry, 431 00:19:48,020 --> 00:19:50,257 did you tell your mother where these tomatoes came from? 432 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 Hmm. 433 00:19:55,194 --> 00:19:56,963 The roof garden. 434 00:19:57,096 --> 00:20:00,099 Harry helped Ms. Wallace plant these a few months ago. 435 00:20:00,166 --> 00:20:02,269 - Hmm. - Literally the fruits of your labor. 436 00:20:02,335 --> 00:20:04,937 - Do you like 'em? - They're all right. 437 00:20:07,607 --> 00:20:10,710 - Can I be excused? I have homework. - Yeah, sure. 438 00:20:19,619 --> 00:20:20,820 I need a drink. 439 00:20:20,953 --> 00:20:22,555 - You want one? 440 00:20:22,655 --> 00:20:26,025 So much for not sharing our anxiety with him. 441 00:20:26,125 --> 00:20:27,660 Worst parents ever, 442 00:20:27,794 --> 00:20:29,562 or just honorable mention? 443 00:20:29,662 --> 00:20:31,197 We got him back in one piece. 444 00:20:32,665 --> 00:20:34,066 Yeah. 445 00:20:36,336 --> 00:20:38,971 Look, we have been through plenty before. 446 00:20:39,038 --> 00:20:41,040 We'll figure this one out, too. 447 00:20:41,140 --> 00:20:42,975 Yeah. 448 00:20:49,148 --> 00:20:50,583 Uh, uh, Dr. Green, excuse me? 449 00:20:50,683 --> 00:20:53,486 Um, the front desk told me who you were. I apologize. 450 00:20:53,553 --> 00:20:56,323 I'm Howard Han, and this is Jee-Yun, 451 00:20:56,389 --> 00:20:57,990 who I think you may know already. 452 00:20:58,090 --> 00:21:00,693 - Uh, I'm her father. - What can I do for you, Mr. Han? 453 00:21:00,827 --> 00:21:03,330 I received this form in the mail from my health insurance, 454 00:21:03,430 --> 00:21:05,240 and I was just hoping that you could explain it to me. 455 00:21:05,264 --> 00:21:07,142 All right, if you have any billing questions, you... 456 00:21:07,166 --> 00:21:09,086 No, no, it's-it's not a billing question. Uh, uh, 457 00:21:09,168 --> 00:21:12,104 it says right here that my daughter was brought in 458 00:21:12,204 --> 00:21:14,507 for an ER visit, and-and that you treated her. 459 00:21:14,574 --> 00:21:16,843 Yes. How is she? 460 00:21:16,943 --> 00:21:19,912 Uh, the baby is fine, but her mother is not. 461 00:21:20,012 --> 00:21:22,515 Uh, I'm kind of losing it here. 462 00:21:22,615 --> 00:21:25,418 I-I-I... I just need to know what happened to her. 463 00:21:25,518 --> 00:21:27,363 I think maybe you should speak to Jee-Yun's mother about this. 464 00:21:27,387 --> 00:21:29,288 No, no, no, I-I can't speak to Maddie about it 465 00:21:29,389 --> 00:21:31,534 because the day after she brought Jee-Yun in to see you, 466 00:21:31,558 --> 00:21:34,527 she left, and I-I don't know where she is. 467 00:21:34,594 --> 00:21:36,863 Please. Um... 468 00:21:36,929 --> 00:21:39,198 She left me a message saying 469 00:21:39,265 --> 00:21:41,300 that the baby wasn't safe with her. 470 00:21:41,401 --> 00:21:42,969 Which, if you knew her, that's just... 471 00:21:43,069 --> 00:21:44,871 it's crazy because she's a great mother. 472 00:21:44,971 --> 00:21:48,040 She just doesn't know it yet. 473 00:21:48,107 --> 00:21:50,877 Or she doesn't believe it, I guess. Uh... 474 00:21:51,644 --> 00:21:54,814 You see, she-she... she has postpartum, 475 00:21:54,914 --> 00:21:56,783 and it's been really tough on her. 476 00:21:56,883 --> 00:21:58,785 And I know that she's tired. 477 00:21:58,885 --> 00:22:01,053 I mean, we both are, but, uh, 478 00:22:01,120 --> 00:22:03,222 she's had to do most of it alone. 479 00:22:03,289 --> 00:22:07,059 You see, uh, the day that she brought Jee-Yun to see you... 480 00:22:07,159 --> 00:22:08,828 That's the week that the world went crazy, 481 00:22:08,928 --> 00:22:10,797 more than usual. 482 00:22:10,897 --> 00:22:13,566 Uh, see, I'm a firefighter, and 483 00:22:13,666 --> 00:22:16,068 I was on call the whole time, so, uh, 484 00:22:16,135 --> 00:22:19,972 I didn't get to go home, and, uh... 485 00:22:20,072 --> 00:22:23,943 I really didn't check on her a lot. I tried. 486 00:22:24,076 --> 00:22:26,345 I tried a lot, but the power was out, 487 00:22:26,446 --> 00:22:28,415 and the phones were down half the time. 488 00:22:28,515 --> 00:22:31,918 And there was a giraffe on Hollywood Boulevard. 489 00:22:35,087 --> 00:22:36,689 I'm-I'm so sorry. 490 00:22:36,789 --> 00:22:40,427 I'm-I'm not crazy. I'm-I'm just completely in the dark here, 491 00:22:40,493 --> 00:22:43,262 and I just need to know what's going on with her. 492 00:22:43,362 --> 00:22:45,798 With the both of them. That's all. 493 00:22:47,967 --> 00:22:50,336 Please? 494 00:22:52,439 --> 00:22:55,374 Evidently, Ms. Buckley was bathing your daughter, 495 00:22:55,475 --> 00:22:57,710 and Jee-Yun slipped under the water. 496 00:22:58,611 --> 00:23:01,280 - Well, f-for how long? - Probably a few seconds. 497 00:23:01,380 --> 00:23:03,550 But Ms. Buckley couldn't be sure, which is why 498 00:23:03,650 --> 00:23:05,952 she brought Jee-Yun in to be examined. 499 00:23:06,018 --> 00:23:07,487 Just to be safe. 500 00:23:07,620 --> 00:23:09,388 Yeah, that's right. 501 00:23:11,290 --> 00:23:13,960 I-I'm so sorry. Thank you. Thank you. Thank you so much. 502 00:23:14,026 --> 00:23:16,563 - Best of luck to you. - Thank you. 503 00:23:33,212 --> 00:23:34,914 Can I talk to you a second? 504 00:23:35,014 --> 00:23:37,750 Of course. What's up? 505 00:23:37,850 --> 00:23:40,520 So... Claudette. 506 00:23:43,155 --> 00:23:44,824 Claudette... 507 00:23:44,891 --> 00:23:46,859 You've known her for a while, right? 508 00:23:46,993 --> 00:23:48,995 Yeah, we came up together. 509 00:23:49,762 --> 00:23:52,899 - Has she said anything to you? - About what? 510 00:23:52,999 --> 00:23:55,401 - About me. - No. Why? 511 00:23:55,502 --> 00:23:58,204 It seems like maybe I've done something 512 00:23:58,337 --> 00:24:00,106 to rub her the wrong way? 513 00:24:00,206 --> 00:24:02,074 - What do you mean? - It just feels like 514 00:24:02,174 --> 00:24:04,777 ever since she got here, she's had it in for me. 515 00:24:04,877 --> 00:24:07,013 - Ever since she got here? - Yeah. 516 00:24:07,113 --> 00:24:09,248 You mean since... this morning? 517 00:24:09,348 --> 00:24:11,217 Has it really only been a day? 518 00:24:11,350 --> 00:24:14,521 Not even a full a day. May, 519 00:24:14,587 --> 00:24:16,523 - what's going on? - I don't know. 520 00:24:16,623 --> 00:24:19,726 I mean, I know she's a legend or whatever, 521 00:24:19,859 --> 00:24:21,393 and everybody loves her. 522 00:24:23,730 --> 00:24:24,964 But I think she hates me. 523 00:24:25,064 --> 00:24:27,033 May, you're imagining things. 524 00:24:27,133 --> 00:24:31,103 Am I? She took over one of my calls and kind of snapped at me. 525 00:24:31,203 --> 00:24:32,104 I'm sure it wasn't personal. 526 00:24:32,204 --> 00:24:33,405 Sure felt personal. 527 00:24:33,540 --> 00:24:35,207 Look... 528 00:24:35,307 --> 00:24:37,209 Claudette's a big personality. 529 00:24:37,309 --> 00:24:39,879 But she's got an even bigger heart. 530 00:24:39,946 --> 00:24:41,581 Have you tried talking to her? 531 00:24:41,714 --> 00:24:43,082 I think that would be a bad idea. 532 00:24:43,215 --> 00:24:44,727 - Do you want me to talk to her? - No, no. 533 00:24:44,751 --> 00:24:46,886 Then it just looks like I'm running to the boss. 534 00:24:46,953 --> 00:24:48,220 Might just make things worse. 535 00:24:48,287 --> 00:24:49,647 Uh, it would for sure make it worse 536 00:24:49,722 --> 00:24:51,558 if Claudette heard she had a boss. 537 00:24:51,624 --> 00:24:53,626 - I'm kidding. My advice? 538 00:24:53,726 --> 00:24:55,628 Talk to her, just tell her how you feel. 539 00:24:55,728 --> 00:24:58,497 I'm sure there's just a misunderstanding, and 540 00:24:58,598 --> 00:25:00,232 the two of you can work it out. 541 00:25:23,289 --> 00:25:25,925 - Not my favorite day. Yeah. 542 00:25:26,025 --> 00:25:28,260 - This one was brutal. - Yeah. 543 00:25:28,327 --> 00:25:31,097 You did great out there. 544 00:25:31,197 --> 00:25:33,866 War zones are my thing. 545 00:25:33,966 --> 00:25:35,935 Excuse me. Henrietta Wilson? 546 00:25:36,035 --> 00:25:38,638 We're Makayla Tannor's parents... The cheerleader who was injured? 547 00:25:38,771 --> 00:25:41,307 - Makayla. Of course. - We just wanted 548 00:25:41,440 --> 00:25:43,843 to say thank you for s-saving our daughter's life. 549 00:25:43,943 --> 00:25:47,013 I assure you, it-it wasn't just me. It was... 550 00:25:47,113 --> 00:25:49,682 Thank you. 551 00:25:49,782 --> 00:25:52,952 Thank you for giving us back our little girl. 552 00:25:53,019 --> 00:25:54,887 Of course. 553 00:25:54,987 --> 00:25:56,623 You're welcome. 554 00:25:56,723 --> 00:25:59,125 Did you guys know the other girl that was riding with her? 555 00:25:59,225 --> 00:26:02,729 Cassie. The girls have been best friends since they were little. 556 00:26:02,829 --> 00:26:06,498 Cassie spent as much time at our house as Makayla did. 557 00:26:06,633 --> 00:26:09,301 Oh, God. How are we gonna tell her? 558 00:26:09,401 --> 00:26:12,138 - It's gonna be okay, baby. 559 00:26:19,211 --> 00:26:20,747 Oh, God. Cassie's parents. 560 00:26:20,847 --> 00:26:24,516 - Lynn and Tommy. - Ellen. 561 00:26:24,651 --> 00:26:27,519 Jack. 562 00:26:30,322 --> 00:26:33,059 This can't be happening, can it? 563 00:26:33,159 --> 00:26:34,894 No. No, it can't. 564 00:26:34,994 --> 00:26:37,830 - It's a nightmare. They said our baby is here. 565 00:26:37,897 --> 00:26:39,999 Have you seen her? Have you seen Cassie? 566 00:26:40,066 --> 00:26:41,333 No. 567 00:26:41,400 --> 00:26:44,403 They said we have to... identify her. 568 00:26:44,503 --> 00:26:46,343 Would you like me to help you find you a nurse? 569 00:26:46,372 --> 00:26:48,607 Yeah. Yeah. 570 00:26:48,708 --> 00:26:50,276 Is that her blood? 571 00:26:50,376 --> 00:26:52,679 Is that our baby's blood? 572 00:26:52,745 --> 00:26:54,747 - Did she say anything? 573 00:26:55,948 --> 00:26:59,418 Sh... She was gone when we got on the scene. I'm sorry. 574 00:26:59,518 --> 00:27:03,255 I'm so sorry. I'm so sorry. 575 00:27:03,355 --> 00:27:05,792 - We should have been there. 576 00:27:05,892 --> 00:27:08,294 We're never there. 577 00:27:09,929 --> 00:27:12,899 - We missed her whole life. I want to see my baby. 578 00:27:13,032 --> 00:27:14,867 I want to see her. 579 00:27:14,934 --> 00:27:17,303 Why isn't anyone helping us? 580 00:27:17,403 --> 00:27:19,205 Why don't you let me show you where she is? 581 00:27:19,305 --> 00:27:21,373 - I can take you. - Okay. 582 00:27:29,381 --> 00:27:32,218 Oh, my, God. Makayla? 583 00:27:33,219 --> 00:27:35,421 She's in recovery. 584 00:27:38,390 --> 00:27:39,759 Thank you, Lord. 585 00:28:07,954 --> 00:28:10,289 Oh. 586 00:28:10,422 --> 00:28:12,291 It's not her. 587 00:28:12,424 --> 00:28:15,494 It's not her. 588 00:28:15,594 --> 00:28:17,296 What? 589 00:28:17,429 --> 00:28:19,966 That's not our daughter. 590 00:28:21,167 --> 00:28:23,602 That's Makayla. 591 00:28:29,108 --> 00:28:31,543 That's Makayla. 592 00:28:37,817 --> 00:28:39,718 Hey, Claudette, do you have a minute? 593 00:28:39,819 --> 00:28:42,688 I got to get home and feed my cat. 594 00:28:42,789 --> 00:28:44,023 You have a cat? 595 00:28:44,123 --> 00:28:46,625 No. 596 00:28:46,692 --> 00:28:49,461 So I feel like we got off on the wrong foot. 597 00:28:49,528 --> 00:28:52,398 - Oh? - Yeah. I mean, what happened today? 598 00:28:52,498 --> 00:28:54,700 What happened today was a learning opportunity. 599 00:28:54,801 --> 00:28:57,669 Yes. Exactly. I'm so glad you see it that way. 600 00:28:57,804 --> 00:29:00,506 I mean, I know you're a lot more experienced at this than I am. 601 00:29:00,639 --> 00:29:02,641 - I know I look young, and I am. 602 00:29:02,708 --> 00:29:04,552 But I'm also good at this, and I've been trained 603 00:29:04,576 --> 00:29:06,012 by some very talented dispatchers, 604 00:29:06,145 --> 00:29:08,123 and I've learned important things from all of them. 605 00:29:08,147 --> 00:29:10,349 And when I make a mistake, it's usually just once. 606 00:29:10,482 --> 00:29:12,351 I learn from it. 607 00:29:12,484 --> 00:29:15,087 - Apology accepted. 608 00:29:15,187 --> 00:29:18,357 - No. Um... - Oh, and next time, 609 00:29:18,490 --> 00:29:20,359 you don't have to tell me how good you are. 610 00:29:20,492 --> 00:29:22,361 Just show me. 611 00:29:22,494 --> 00:29:24,330 Good night. 612 00:29:28,067 --> 00:29:31,503 Hey, thank you for doing that. 613 00:29:31,603 --> 00:29:33,248 - How did it go? - It's a complicated question. 614 00:29:33,272 --> 00:29:34,506 Where are the Tannors? 615 00:29:34,606 --> 00:29:36,408 They're in with their daughter. 616 00:29:36,508 --> 00:29:37,877 Except they're not. 617 00:29:38,010 --> 00:29:39,879 What do you mean? 618 00:29:43,015 --> 00:29:45,017 Bobby? 619 00:29:50,789 --> 00:29:53,359 Hey. I'm sorry. I'm still at work. 620 00:29:53,459 --> 00:29:55,594 I saw the news about the parade. You all right? 621 00:29:55,694 --> 00:29:58,530 Yeah, I just have an insane amount of paperwork to finish. 622 00:29:58,597 --> 00:30:00,277 How about you? How did today go with Harry? 623 00:30:00,366 --> 00:30:02,568 It's a process. 624 00:30:02,701 --> 00:30:05,371 I sure could use sinking into the arms of my man. 625 00:30:05,471 --> 00:30:07,015 I will bring them home to you as soon as I can. 626 00:30:07,039 --> 00:30:09,942 - I'll see you soon. 627 00:30:17,316 --> 00:30:19,551 Oh. 628 00:31:18,277 --> 00:31:21,113 Dental records confirmed it. You were right. 629 00:31:21,180 --> 00:31:23,950 The girl in the morgue is Makayla Tannor, not Cassie Shaw. 630 00:31:24,016 --> 00:31:25,851 Oh, God. 631 00:31:25,952 --> 00:31:28,955 The Tannors are in there now with the Shaw's daughter, 632 00:31:29,055 --> 00:31:30,289 thinking it's theirs. 633 00:31:30,389 --> 00:31:31,709 I'm going to break it to them now. 634 00:31:31,790 --> 00:31:34,726 Actually, would it be okay if I told them? 635 00:31:34,826 --> 00:31:38,630 Hen. Are you sure? 636 00:31:39,398 --> 00:31:41,900 I think I owe them that. 637 00:31:54,880 --> 00:31:57,549 - Mr. and Mrs. Tannor? 638 00:31:57,649 --> 00:31:59,085 Please, come on in. 639 00:31:59,185 --> 00:32:00,519 It-it might be best if we, uh... 640 00:32:00,652 --> 00:32:02,754 if we speak in the hall. 641 00:32:08,194 --> 00:32:10,496 We'll be right outside that door. 642 00:32:17,503 --> 00:32:20,272 I, um... 643 00:32:20,372 --> 00:32:22,074 I... 644 00:32:22,174 --> 00:32:25,844 I-I have no idea how to even... tell you this. 645 00:32:25,911 --> 00:32:28,414 What? Is there something wrong with one of her tests? 646 00:32:28,514 --> 00:32:31,850 No. Uh... 647 00:32:31,950 --> 00:32:34,520 we made a terrible mistake. I... 648 00:32:34,620 --> 00:32:37,089 I made a terrible mistake. 649 00:32:37,189 --> 00:32:40,726 The girl in there, when-when I... when I asked her her name, 650 00:32:40,859 --> 00:32:43,462 she kept saying "Makayla." 651 00:32:45,697 --> 00:32:49,035 But she wasn't telling me her name. 652 00:32:49,101 --> 00:32:50,869 She was... 653 00:32:50,936 --> 00:32:53,105 she was only thinking about her friend. 654 00:32:53,205 --> 00:32:55,241 - And so, we just assumed... Wait. 655 00:32:55,374 --> 00:32:57,276 Wait. Are-are you telling us 656 00:32:57,376 --> 00:33:00,079 the girl in this room is not our daughter? 657 00:33:01,880 --> 00:33:05,817 Mr. And Mrs. Tannor, I'm-I'm so sorry. I'm so, so sorry. 658 00:33:05,917 --> 00:33:09,055 Makayla succumbed to her injuries at the scene. 659 00:33:09,155 --> 00:33:12,558 - No. No. - The girl in the room is Cassie Shaw. 660 00:33:12,658 --> 00:33:14,826 - Your daughter is downstairs. - No. 661 00:33:16,562 --> 00:33:20,266 No! 662 00:33:40,586 --> 00:33:42,854 ♪ And the people went ♪ 663 00:33:42,954 --> 00:33:46,958 ♪ Into their hide, ay-oh ♪ 664 00:33:47,093 --> 00:33:49,595 ♪ From the start they didn't know ♪ 665 00:33:49,695 --> 00:33:53,099 ♪ Exactly why ♪ 666 00:33:53,199 --> 00:33:54,500 ♪ Why ♪ 667 00:33:54,600 --> 00:33:57,669 ♪ Winter came and made it so ♪ 668 00:33:57,769 --> 00:34:00,539 ♪ All look alike ♪ 669 00:34:00,639 --> 00:34:02,274 ♪ Look alike ♪ 670 00:34:02,374 --> 00:34:05,877 ♪ Underneath the grass would grow ♪ 671 00:34:05,977 --> 00:34:09,515 ♪ Aiming at the sky ♪ 672 00:34:09,615 --> 00:34:11,783 ♪ The curse ruled ♪ 673 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 ♪ From the underground ♪ 674 00:34:14,153 --> 00:34:17,189 ♪ Down by the shore ♪ 675 00:34:17,289 --> 00:34:21,127 ♪ And their hope grew with a hunger ♪ 676 00:34:21,193 --> 00:34:23,962 ♪ To live unlike before ♪ 677 00:34:24,062 --> 00:34:26,965 ♪ The curse ruled ♪ 678 00:34:27,065 --> 00:34:29,635 ♪ From the underground ♪ 679 00:34:29,701 --> 00:34:32,171 ♪ Down by the shore ♪ 680 00:34:47,819 --> 00:34:49,655 Maddie took Jee-Yun to the emergency room. 681 00:34:49,755 --> 00:34:51,590 Uh, o-okay. 682 00:34:51,690 --> 00:34:54,059 It was during the blackout. There was some kind of accident. 683 00:34:54,160 --> 00:34:57,163 Maddie was bathing her and the baby slipped under the water. 684 00:34:57,229 --> 00:34:58,697 That's what she meant when she said 685 00:34:58,830 --> 00:35:00,199 Jee-Yun wasn't safe with her. 686 00:35:00,332 --> 00:35:03,502 - But Jee-Yun is fine. - Yes, exactly, she's fine. 687 00:35:03,569 --> 00:35:06,104 But Maddie is out there somewhere, beating herself up 688 00:35:06,205 --> 00:35:08,840 because she lost grip of a slippery child. 689 00:35:08,940 --> 00:35:10,742 She needs to know that this wasn't her fault. 690 00:35:10,842 --> 00:35:14,746 And she'll figure that out if you give her time. 691 00:35:14,846 --> 00:35:18,217 Time? She needs me. I'm going after her. 692 00:35:18,350 --> 00:35:20,886 Well, sh-she said sh-she didn't want you to do that, right? 693 00:35:21,019 --> 00:35:22,888 Buck, you're not listening. 694 00:35:23,021 --> 00:35:25,691 She exiled herself because she thinks 695 00:35:25,791 --> 00:35:27,559 she's a danger to the baby. 696 00:35:27,693 --> 00:35:29,337 I can't leave her alone like that, believing that, 697 00:35:29,361 --> 00:35:31,730 thinking the worst of herself. She needs to know. 698 00:35:31,863 --> 00:35:34,065 Know what? That you love her? 699 00:35:34,200 --> 00:35:37,369 That you support her? Chim, she knows. 700 00:35:37,469 --> 00:35:40,572 What she needs is time, 701 00:35:40,706 --> 00:35:43,375 and she will come home. 702 00:35:45,411 --> 00:35:48,314 Why weren't you surprised? 703 00:35:51,550 --> 00:35:54,320 When I told you that Jee-Yun almost drowned, 704 00:35:54,420 --> 00:35:56,388 you didn't even blink. 705 00:35:56,488 --> 00:35:59,825 It wasn't until I said that I was going after Maddie... 706 00:36:00,759 --> 00:36:03,729 Did you know? 707 00:36:04,563 --> 00:36:07,299 - Ch-Chim, Chimney... - She told you? Is that it? 708 00:36:07,399 --> 00:36:10,602 She called you and you already knew about this 709 00:36:10,736 --> 00:36:13,004 because she told you? 710 00:36:15,941 --> 00:36:17,443 Where is she, Buck? 711 00:36:17,576 --> 00:36:19,645 I-I... I don't know. 712 00:36:19,745 --> 00:36:22,848 - She wouldn't tell me. - Eight... days. 713 00:36:22,948 --> 00:36:25,584 You have waited eight days 714 00:36:25,651 --> 00:36:26,985 while you have seen the hell 715 00:36:27,085 --> 00:36:28,763 I've been going through, and you didn't tell me? 716 00:36:28,787 --> 00:36:30,489 She-she said she was fine, you know? 717 00:36:30,589 --> 00:36:32,334 She-she just needed to figure some stuff out. 718 00:36:32,358 --> 00:36:35,026 And she-she was more worried about you. 719 00:36:35,126 --> 00:36:36,995 She-she asked me to check in on you and Jee-Yun 720 00:36:37,095 --> 00:36:38,764 and make sure that you're okay. 721 00:36:43,702 --> 00:36:47,172 I am not okay. 722 00:36:57,649 --> 00:36:59,885 Athena? 723 00:37:00,652 --> 00:37:03,455 Athena? 724 00:37:06,458 --> 00:37:07,959 - Athena. Hey. - Oh. 725 00:37:08,026 --> 00:37:10,462 - Sorry. Didn't hear you come in. 726 00:37:10,562 --> 00:37:14,032 It's all right. Looks like you've been busy. 727 00:37:14,833 --> 00:37:16,201 What happened? 728 00:37:17,403 --> 00:37:19,305 He was in our house. 729 00:37:19,371 --> 00:37:21,373 I know. 730 00:37:21,473 --> 00:37:24,510 This is the house where... 731 00:37:24,643 --> 00:37:26,312 where my babies grew up, 732 00:37:26,412 --> 00:37:29,915 where they said their first words, took their first steps. 733 00:37:31,216 --> 00:37:33,485 This patio... 734 00:37:34,986 --> 00:37:36,154 was full of memories 735 00:37:36,221 --> 00:37:40,158 of barbecues and birthday parties. 736 00:37:40,258 --> 00:37:42,528 And now it's the place where that man came in 737 00:37:42,661 --> 00:37:44,596 and snatched my son! 738 00:37:44,696 --> 00:37:46,197 He's gone now. 739 00:37:46,332 --> 00:37:47,999 He can't hurt this family anymore. 740 00:37:48,066 --> 00:37:50,736 I'm supposed to bring Harry back here, 741 00:37:50,836 --> 00:37:52,838 tell him he's safe, 742 00:37:52,938 --> 00:37:56,775 that this is still his home. 743 00:37:56,875 --> 00:37:59,110 How do I do that... 744 00:38:00,412 --> 00:38:02,781 when I'm not sure it'll ever feel like 745 00:38:02,881 --> 00:38:05,016 home again? 746 00:38:08,019 --> 00:38:10,221 - Hey, hey, come here. 747 00:38:14,593 --> 00:38:16,728 Well, there's nothing wrong with his aim. 748 00:38:16,862 --> 00:38:18,864 Ah. 749 00:38:18,964 --> 00:38:21,266 He got you good. 750 00:38:22,368 --> 00:38:25,871 Look, I get why he's mad. What am I supposed to do? 751 00:38:25,937 --> 00:38:28,073 She begged me not to tell him we talked. 752 00:38:28,206 --> 00:38:31,042 - She's your sister. - Thought I could help them both. 753 00:38:31,109 --> 00:38:33,144 Could, uh, convince her to come home 754 00:38:33,244 --> 00:38:36,147 and stop him from spiraling out of control. 755 00:38:36,247 --> 00:38:39,718 - Mm. - Kind of feels like I failed on both fronts. 756 00:38:39,785 --> 00:38:41,787 You were always gonna fail. 757 00:38:41,887 --> 00:38:43,589 Well, that's dark. 758 00:38:43,722 --> 00:38:45,591 Look, you love Maddie, 759 00:38:45,724 --> 00:38:47,393 and you love Chimney, 760 00:38:47,493 --> 00:38:51,296 and you're the guy who likes to fix things. 761 00:38:51,397 --> 00:38:53,465 But maybe this isn't something you can fix. 762 00:38:53,565 --> 00:38:55,943 He-he kept on saying that, you know, she could be in trouble, 763 00:38:55,967 --> 00:38:57,636 she needs our help. 764 00:38:57,736 --> 00:39:00,439 But I know she's gonna be okay. 765 00:39:01,239 --> 00:39:03,174 He just doesn't know her the way I do. 766 00:39:03,274 --> 00:39:06,144 Or you don't know her the way he does. 767 00:39:06,244 --> 00:39:08,013 When you think of your sister, 768 00:39:08,113 --> 00:39:10,248 you see this person you've always looked up to. 769 00:39:10,315 --> 00:39:13,318 The woman who's taken care of you. 770 00:39:13,419 --> 00:39:15,987 But maybe that's not who she is right now. This time, 771 00:39:16,087 --> 00:39:19,257 maybe she's the one who needs taking care of. 772 00:39:23,662 --> 00:39:25,597 You think he's gonna forgive me? 773 00:39:25,664 --> 00:39:27,098 No. 774 00:39:27,198 --> 00:39:30,636 Kidding. I'm kidding. 775 00:39:30,769 --> 00:39:33,204 - Maybe. 776 00:39:33,304 --> 00:39:35,941 - Ice goes on the eye, bud. - Okay, I got it. 777 00:39:39,945 --> 00:39:41,713 Hey, just don't tell Dad. 778 00:39:41,813 --> 00:39:44,182 He'll freak about how much sugar I'm giving you right now. 779 00:39:44,282 --> 00:39:46,885 - He won't care. - Since when? 780 00:39:46,985 --> 00:39:49,120 Since I got kidnapped by a crazy freak. 781 00:39:49,955 --> 00:39:52,323 Look, this ice cream's not just for you. 782 00:39:52,458 --> 00:39:54,626 I had a pretty crappy day at work yesterday. 783 00:39:54,693 --> 00:39:57,362 A new dispatcher. Old dispatcher, really. 784 00:39:57,463 --> 00:39:59,297 I think she has it in for me. 785 00:39:59,397 --> 00:40:01,208 - She was really getting on my nerves. - That's my job. 786 00:40:01,232 --> 00:40:03,168 Well, you haven't been talking. 787 00:40:03,301 --> 00:40:04,870 So I guess someone else felt like 788 00:40:04,970 --> 00:40:08,139 they needed to pick up the slack. 789 00:40:08,974 --> 00:40:11,510 Mom and Dad won't stop hovering. 790 00:40:11,643 --> 00:40:13,154 "What are you watching?" "What are you reading?" 791 00:40:13,178 --> 00:40:14,656 Pretending like they're not checking in 792 00:40:14,680 --> 00:40:15,914 on my damaged mental state. 793 00:40:16,014 --> 00:40:17,849 You were already pretty damaged. 794 00:40:17,983 --> 00:40:20,085 Hey, I just... They're worried, okay? 795 00:40:20,185 --> 00:40:23,154 They probably feel a little guilty that it happened. 796 00:40:23,221 --> 00:40:25,857 Yeah, well, they should. Dad was standing right there, 797 00:40:25,991 --> 00:40:28,326 and he didn't even notice the guy walking off with me. 798 00:40:28,393 --> 00:40:30,361 And Mom... 799 00:40:30,496 --> 00:40:32,564 She was the reason the guy was there. 800 00:40:33,364 --> 00:40:35,667 I know I'm not supposed to be mad at them, but... 801 00:40:35,734 --> 00:40:38,837 Hey, no. Be mad at them, if that's how you feel. 802 00:40:38,937 --> 00:40:40,672 Just don't bottle up your emotions 803 00:40:40,739 --> 00:40:42,708 and put on a happy face for other people. 804 00:40:42,841 --> 00:40:45,343 That never works, and it will never make you feel better. 805 00:40:45,443 --> 00:40:47,212 Okay. 806 00:40:47,345 --> 00:40:50,582 Tell me how nice you were to that mean lady at work. 807 00:40:50,682 --> 00:40:52,518 Way too nice. 808 00:40:52,618 --> 00:40:55,621 Yeah? Well, there's always tomorrow. 809 00:40:55,721 --> 00:40:58,289 Yeah, there is. 810 00:41:00,926 --> 00:41:03,394 There you go. 811 00:41:03,529 --> 00:41:07,799 Need anything else? Game device? Pretzels? Magazine? 812 00:41:07,899 --> 00:41:11,402 All right. Let's go find Mommy. 813 00:41:11,537 --> 00:41:15,073 Just make one quick stop first. 814 00:41:24,082 --> 00:41:26,251 Seriously, Chimney? 815 00:41:26,384 --> 00:41:29,054 You were gonna call me on your way out of town? 816 00:41:29,154 --> 00:41:31,723 Or leave you a heartfelt voice mail. 817 00:41:31,823 --> 00:41:34,826 Actually, I was calling to see if we could come by right now. 818 00:41:34,926 --> 00:41:36,928 - You're really doing this. - I'm really doing it. 819 00:41:37,062 --> 00:41:39,330 You're not here to try and talk me out of it, are you? 820 00:41:39,430 --> 00:41:42,834 Hell, no. I'm here to see if you wanted a driving partner. 821 00:41:43,635 --> 00:41:45,937 What would your wife have to say about that? 822 00:41:47,739 --> 00:41:49,841 After yesterday, I think she'd understand. 823 00:41:49,941 --> 00:41:51,743 Yeah. Eddie told me about that. 824 00:41:51,810 --> 00:41:53,111 So many life lessons. 825 00:41:53,244 --> 00:41:55,947 They just keep coming, don't they? 826 00:41:56,081 --> 00:41:58,083 I'd like to go just a few days 827 00:41:58,183 --> 00:42:00,752 without learning anything, anything at all. 828 00:42:00,852 --> 00:42:02,654 Right? 829 00:42:02,754 --> 00:42:05,691 So do you even know where you're going? 830 00:42:05,791 --> 00:42:09,595 Nope. I know that she made a withdrawal 831 00:42:09,695 --> 00:42:10,829 from some bank in Oxnard. 832 00:42:10,929 --> 00:42:12,330 I thought I'd start there. 833 00:42:12,430 --> 00:42:13,665 Oxnard. 834 00:42:13,765 --> 00:42:17,603 Some really, really important journeys 835 00:42:17,669 --> 00:42:19,137 start there, don't they? 836 00:42:19,270 --> 00:42:21,439 Yeah, I heard that. 837 00:42:27,145 --> 00:42:29,214 Are you sure you're coming back? 838 00:42:30,716 --> 00:42:32,217 Not without her. 839 00:42:33,218 --> 00:42:34,720 Then you go find her. 840 00:42:34,820 --> 00:42:37,055 You go find her. 841 00:42:47,132 --> 00:42:48,800 Be safe, okay? 842 00:42:52,537 --> 00:42:54,973 I do. Hence the request, 843 00:42:56,241 --> 00:42:58,476 rebar-skull. 844 00:43:00,812 --> 00:43:03,715 Karen's a lucky woman. 845 00:43:03,815 --> 00:43:05,316 So's Maddie. 846 00:43:07,018 --> 00:43:09,587 Let's hope she sees it that way. 847 00:43:14,726 --> 00:43:17,729 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 848 00:43:17,829 --> 00:43:21,266 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 849 00:44:02,708 --> 00:44:04,041 "9-1-1" all new, Mondays. 850 00:44:04,042 --> 00:44:05,710 And watch "Our Kind of People", "The Big Leap", 851 00:44:05,711 --> 00:44:07,412 and "The Resident" on Fox.63785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.