All language subtitles for ️ The Gathering 2003 Full Movie English Supernatural Horror Myst
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,720 --> 00:00:40,440
Come on, come on, come on, come on.
2
00:00:40,840 --> 00:00:42,560
You can make it, you can make it, I
promise.
3
00:00:44,980 --> 00:00:46,100
Brett, how much further?
4
00:00:46,580 --> 00:00:47,780
We'll just get to the top, come on.
5
00:00:48,260 --> 00:00:49,260
I'm tired.
6
00:00:53,300 --> 00:00:54,300
Here.
7
00:00:55,440 --> 00:00:56,980
We're nearly there. Wait till you see
the view.
8
00:00:59,520 --> 00:01:00,520
Up here.
9
00:01:01,020 --> 00:01:02,020
Whoa.
10
00:01:02,800 --> 00:01:03,459
You up?
11
00:01:03,460 --> 00:01:04,460
Yeah.
12
00:01:09,070 --> 00:01:10,070
It's gorgeous up here.
13
00:01:11,210 --> 00:01:13,070
Oh, we should have brought a blanket or
something.
14
00:01:14,230 --> 00:01:15,790
Brett said we should have brought a
blanket.
15
00:04:14,120 --> 00:04:15,760
Luke. How are you, Simon?
16
00:04:17,980 --> 00:04:20,339
I suppose I shouldn't be surprised at
you.
17
00:04:21,779 --> 00:04:22,780
Likewise.
18
00:04:28,480 --> 00:04:29,560
And who found it?
19
00:04:30,420 --> 00:04:31,620
Two kids at the festival.
20
00:04:32,360 --> 00:04:34,240
They fell into a crack in the ground.
21
00:04:35,480 --> 00:04:37,520
It took the police nearly a week to find
them.
22
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
What happened?
23
00:04:40,340 --> 00:04:42,600
The boy was killed instantly. The
girl...
24
00:04:43,310 --> 00:04:47,570
Spent five days in pitch darkness with
his torch, but she died just after they
25
00:04:47,570 --> 00:04:48,549
found her.
26
00:04:48,550 --> 00:04:49,550
God help her.
27
00:06:12,010 --> 00:06:13,010
Michael?
28
00:06:17,790 --> 00:06:18,970
Michael, dump it.
29
00:06:25,710 --> 00:06:26,710
Oh, God.
30
00:06:28,070 --> 00:06:30,230
Oh, Michael.
31
00:06:30,470 --> 00:06:31,470
Stay there.
32
00:06:31,690 --> 00:06:32,690
Don't move.
33
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
How is she?
34
00:07:13,120 --> 00:07:14,600
I'll do further tests, of course.
35
00:07:14,920 --> 00:07:18,260
But I don't think you could have hit her
quite as hard as you imagined, Mrs.
36
00:07:18,300 --> 00:07:19,860
Catlin. There's no way I couldn't have.
37
00:07:20,840 --> 00:07:22,280
I know how hard I hit her.
38
00:07:22,760 --> 00:07:26,160
But she only has a cut on her hairline
and a few scratches.
39
00:07:26,620 --> 00:07:27,880
There's no serious damage.
40
00:07:28,180 --> 00:07:29,180
But she's unconscious.
41
00:07:30,340 --> 00:07:31,460
No, she's asleep.
42
00:07:33,380 --> 00:07:34,940
Look, the results are all fine.
43
00:07:35,240 --> 00:07:37,020
She's a bit disoriented, of course.
44
00:07:37,380 --> 00:07:41,000
Her short -term memory may be a bit
shaky, but there's no reason to keep her
45
00:07:41,550 --> 00:07:42,550
You're letting her go?
46
00:07:42,950 --> 00:07:44,570
I'll see her at my surgery.
47
00:07:45,250 --> 00:07:47,610
I can't just walk away and leave her.
48
00:07:48,270 --> 00:07:49,350
We'll look after her.
49
00:07:50,670 --> 00:07:52,830
I don't even know her name.
50
00:07:53,070 --> 00:07:54,070
It's Cassie Grant.
51
00:08:10,410 --> 00:08:12,650
The Christ figure has his back to the
church.
52
00:08:13,410 --> 00:08:14,550
It does, doesn't it?
53
00:08:15,050 --> 00:08:16,710
It all seems to be the wrong way round.
54
00:08:20,190 --> 00:08:22,550
This would be a very significant
discovery, Luke.
55
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
Yes.
56
00:08:25,690 --> 00:08:26,690
I know.
57
00:08:30,050 --> 00:08:31,550
I'm surprised you came to me.
58
00:08:32,429 --> 00:08:34,530
Simon Sansavera was a long time ago.
59
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Two years?
60
00:08:37,010 --> 00:08:39,070
To be honest, you weren't my first
choice.
61
00:08:46,160 --> 00:08:49,740
The building itself is brick and stone,
opus reticulatum, Roman.
62
00:08:51,280 --> 00:08:54,160
This church was built in the first
century.
63
00:08:57,380 --> 00:08:58,960
And the altarpiece?
64
00:09:01,060 --> 00:09:02,060
Yes.
65
00:09:02,780 --> 00:09:05,420
The altarpiece was carved at around
about the same time.
66
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
It's unusual.
67
00:09:07,060 --> 00:09:09,540
A crucifixion shown from behind the
cross.
68
00:09:09,760 --> 00:09:10,760
Never seen that before.
69
00:09:11,940 --> 00:09:13,220
It's going to deteriorate.
70
00:09:14,040 --> 00:09:15,040
How fast?
71
00:09:15,820 --> 00:09:18,500
I'll need to get a monitoring system in
as soon as possible.
72
00:09:19,020 --> 00:09:20,700
How soon can you start?
73
00:09:21,820 --> 00:09:23,680
As soon as I can get a team together.
74
00:09:26,100 --> 00:09:30,100
Professor Kirkman, I'd prefer you to
work alone at this stage.
75
00:09:30,880 --> 00:09:35,560
We feel that the fewer the people from
outside the church concerned with the
76
00:09:35,560 --> 00:09:37,560
conservation work, the better.
77
00:09:39,100 --> 00:09:43,760
As long as it's still under our
jurisdiction, we'd like to make our own
78
00:09:43,760 --> 00:09:44,760
analysis.
79
00:09:44,920 --> 00:09:47,020
Calmly, quickly, and without any fuss.
80
00:09:49,600 --> 00:09:50,680
And no journalists.
81
00:09:51,720 --> 00:09:54,260
We'll cooperate in every way, Professor.
82
00:09:54,800 --> 00:09:57,340
We'll provide everything that you
require.
83
00:10:02,240 --> 00:10:03,460
You sure about this?
84
00:10:03,960 --> 00:10:05,580
It's the least I can do, really.
85
00:10:06,000 --> 00:10:08,740
We've got more room than we know what to
do with. You can stay as long as you
86
00:10:08,740 --> 00:10:09,740
need to.
87
00:10:14,990 --> 00:10:17,710
You don't remember why you were coming
to Ashby Wake?
88
00:10:18,550 --> 00:10:19,550
No.
89
00:10:20,110 --> 00:10:21,650
I must know people here.
90
00:10:23,270 --> 00:10:26,330
I'm sorry. It's all a bit fuzzy.
91
00:10:27,810 --> 00:10:31,190
Dr. Byworth said you might be a bit
confused to begin with.
92
00:10:32,170 --> 00:10:35,170
Well, Ashby's a small place. Someone's
bound to recognize you.
93
00:10:37,050 --> 00:10:38,050
Michael's quiet?
94
00:10:38,230 --> 00:10:39,230
Yes.
95
00:10:40,070 --> 00:10:41,470
How did you know his name?
96
00:10:42,650 --> 00:10:43,850
You must have said it.
97
00:10:44,490 --> 00:10:45,490
Cool.
98
00:10:47,050 --> 00:10:48,050
We're here.
99
00:10:57,610 --> 00:11:00,410
This is Emma.
100
00:11:05,870 --> 00:11:06,870
Hi, Emma.
101
00:11:07,710 --> 00:11:08,710
I'm Kathy.
102
00:11:08,870 --> 00:11:09,870
Hi.
103
00:11:14,120 --> 00:11:18,240
Wow, this is an incredible house. We
bought it a year ago, just after we were
104
00:11:18,240 --> 00:11:19,240
married.
105
00:11:20,180 --> 00:11:21,180
I'm their step -mom.
106
00:11:21,740 --> 00:11:23,380
I've still got loads to do to it.
107
00:11:28,600 --> 00:11:30,480
You have so many beautiful things.
108
00:11:30,880 --> 00:11:32,780
That's Simon, my husband. He's the
expert.
109
00:11:33,640 --> 00:11:35,980
Now, just be comfortable.
110
00:11:37,540 --> 00:11:38,540
I'll make some tea.
111
00:12:50,540 --> 00:12:51,860
So what about this girl?
112
00:12:52,380 --> 00:12:53,380
Cassie?
113
00:12:54,120 --> 00:12:56,240
There really wasn't anything else I
could do.
114
00:12:57,440 --> 00:12:59,360
Oh, God, Simon, I thought I'd killed
her.
115
00:13:00,900 --> 00:13:02,180
That must have been awful.
116
00:13:04,100 --> 00:13:05,100
Oh.
117
00:13:05,880 --> 00:13:10,380
I was petrified. I thought she was dead.
118
00:13:11,960 --> 00:13:13,320
I don't know what I would have done.
119
00:13:16,760 --> 00:13:18,320
Thank God we can help her out.
120
00:13:20,000 --> 00:13:21,340
She's lost almost all her things.
121
00:13:24,100 --> 00:13:25,380
At least we can give her a bed.
122
00:13:55,880 --> 00:13:57,720
Thanks for the day. Much better. Thank
you.
123
00:13:59,280 --> 00:14:03,440
I hope you don't mind. The kids said
they were hungry, so I thought I'd make
124
00:14:03,440 --> 00:14:04,440
them breakfast.
125
00:14:04,640 --> 00:14:05,960
I'll share to wear everything in.
126
00:14:06,240 --> 00:14:08,040
You shouldn't be doing this.
127
00:14:08,580 --> 00:14:09,580
I don't mind.
128
00:14:11,460 --> 00:14:13,100
Is Mrs. Gross here yet?
129
00:14:15,220 --> 00:14:18,500
I met her in Oxford for a meeting.
130
00:14:19,240 --> 00:14:20,780
I can help the kids to school.
131
00:14:21,340 --> 00:14:22,340
That's okay.
132
00:14:23,080 --> 00:14:24,080
I'd like to.
133
00:14:26,860 --> 00:14:27,860
You don't know where it is.
134
00:14:28,760 --> 00:14:29,760
Well, Emma can show you.
135
00:14:33,160 --> 00:14:35,220
Hey, Michael, how do you like your eggs?
136
00:14:35,720 --> 00:14:37,060
Scrambled or sunny -side up?
137
00:14:37,260 --> 00:14:38,420
If they're not talking.
138
00:14:39,260 --> 00:14:42,320
Or do they do something weird here in
England, like mix them with jelly?
139
00:14:43,540 --> 00:14:48,160
Thank you.
140
00:15:23,720 --> 00:15:24,960
I'm so sorry. Excuse me.
141
00:15:28,160 --> 00:15:34,080
Most of the damage has been caused by
these waterborne salts, actually, within
142
00:15:34,080 --> 00:15:36,420
the fabric of the building.
143
00:15:38,000 --> 00:15:41,200
That's especially true on these figures
to the right.
144
00:15:42,420 --> 00:15:48,880
There's bubbling and incrustation on
most of the others, but they're
145
00:15:49,060 --> 00:15:50,060
aren't they?
146
00:15:52,220 --> 00:15:53,420
Joseph of Arimathea?
147
00:15:54,120 --> 00:15:57,440
He was at the crucifixion and he came to
England immediately afterwards.
148
00:16:00,120 --> 00:16:02,260
With a spear that wounded quite on the
cross, yes.
149
00:16:03,960 --> 00:16:04,960
And?
150
00:16:06,420 --> 00:16:08,080
And he built a church in Glastonbury.
151
00:16:09,120 --> 00:16:10,620
First century Roman church.
152
00:16:12,180 --> 00:16:13,400
Almost certainly this one.
153
00:16:18,320 --> 00:16:19,320
It's possible.
154
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
It's probable.
155
00:16:22,220 --> 00:16:25,920
So when we look at this altarpiece, you
know what we could be looking at?
156
00:16:29,360 --> 00:16:32,520
A record of the crucifixion of Christ by
someone who was there.
157
00:17:31,280 --> 00:17:33,280
I thought two people in town would look
kind of familiar to me.
158
00:17:38,360 --> 00:17:43,440
I think they recognized me, but I had no
idea who they were.
159
00:17:44,320 --> 00:17:45,700
Happens to me all the time.
160
00:17:47,480 --> 00:17:48,480
Headaches?
161
00:17:48,620 --> 00:17:49,620
No.
162
00:17:51,960 --> 00:17:52,960
Anything else?
163
00:17:55,600 --> 00:18:00,500
Well, when I saw those people, I don't
know.
164
00:18:01,050 --> 00:18:02,410
Everything went kind of strange.
165
00:18:04,130 --> 00:18:05,850
I don't think you have anything to worry
about.
166
00:18:06,810 --> 00:18:07,930
You've had a jolt.
167
00:18:08,270 --> 00:18:10,050
It'll take time to settle down.
168
00:18:12,930 --> 00:18:13,930
All right.
169
00:18:33,780 --> 00:18:35,280
Hello. Who did you find that?
170
00:18:36,500 --> 00:18:38,180
This is yours? You wrote this?
171
00:18:38,660 --> 00:18:39,660
Yes.
172
00:18:40,360 --> 00:18:41,780
The forensics of faith.
173
00:18:43,780 --> 00:18:44,780
It's about my work.
174
00:18:45,860 --> 00:18:47,120
I thought you were still at art.
175
00:18:47,640 --> 00:18:51,460
I do. I work out where it comes from and
whether it's authentic or not.
176
00:18:52,300 --> 00:18:53,580
Which causes a lot of trouble.
177
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
It's a bit busy.
178
00:18:58,060 --> 00:19:01,720
It's been a good thing, Kathy, having
you here with us. Oh, it's great being
179
00:19:01,720 --> 00:19:03,000
here with the kids.
180
00:19:03,780 --> 00:19:05,100
They're really, really sweet.
181
00:19:08,640 --> 00:19:10,920
Have you been a nanny before, or an au
pair?
182
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
I don't think so.
183
00:19:14,580 --> 00:19:16,020
Do you remember anything about your
family?
184
00:19:18,040 --> 00:19:19,860
No, not yet.
185
00:19:21,540 --> 00:19:22,580
I'll have a glass of that.
186
00:19:27,180 --> 00:19:28,200
How long have you lived here?
187
00:19:28,480 --> 00:19:29,279
A year.
188
00:19:29,280 --> 00:19:32,700
Emma was born in Ashby Wake, and she was
nine when we moved in here.
189
00:19:33,420 --> 00:19:36,340
We just thought it would be a great
place to make a fresh start.
190
00:19:36,880 --> 00:19:38,720
The kids had had such a difficult time.
191
00:19:40,400 --> 00:19:42,180
Michael was only four when his mother
died.
192
00:19:44,120 --> 00:19:45,120
I'm sorry.
193
00:19:46,240 --> 00:19:47,460
She'd been ill a long time.
194
00:19:49,060 --> 00:19:50,560
It's been terrible for Michael.
195
00:19:51,420 --> 00:19:52,620
He's really had a struggle.
196
00:19:54,160 --> 00:19:56,100
It's so hard having to watch him suffer.
197
00:22:05,800 --> 00:22:06,800
You all right?
198
00:22:09,340 --> 00:22:10,720
I know you.
199
00:22:12,160 --> 00:22:13,160
Don't I?
200
00:22:13,440 --> 00:22:14,580
You don't remember, do you?
201
00:22:15,920 --> 00:22:17,240
No, no, I do.
202
00:22:18,780 --> 00:22:19,780
Outside of the school.
203
00:22:21,240 --> 00:22:22,240
Exactly.
204
00:22:30,340 --> 00:22:32,060
So whereabouts in the States are you
from?
205
00:22:33,620 --> 00:22:34,640
The Midwest.
206
00:22:39,240 --> 00:22:40,620
I'm staying with family here.
207
00:22:44,140 --> 00:22:47,720
I was actually hit by a car a few days
ago.
208
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
You ran over?
209
00:22:50,840 --> 00:22:53,240
Yeah. I'm fine, obviously.
210
00:22:54,180 --> 00:22:56,600
I just got a little concussion.
211
00:22:57,780 --> 00:22:59,780
Poor you. It must have been a terrible
shock.
212
00:23:07,080 --> 00:23:08,500
Are you staying in after you wake?
213
00:23:09,680 --> 00:23:10,680
At Lime Court.
214
00:23:10,880 --> 00:23:12,060
It's on the outskirts.
215
00:23:12,680 --> 00:23:13,680
Big place.
216
00:23:13,740 --> 00:23:15,620
Cornfield. Yeah, yeah, that's it.
217
00:23:21,860 --> 00:23:22,980
Do you live around here?
218
00:23:23,720 --> 00:23:24,940
I haven't decided yet.
219
00:23:27,700 --> 00:23:28,880
I mean, I do love it.
220
00:23:29,340 --> 00:23:30,340
The West Country.
221
00:23:31,500 --> 00:23:33,560
I'm looking after someone's place up on
Stokely Hill.
222
00:23:40,940 --> 00:23:44,260
The report shows unusually low acid and
high salt levels in the soil.
223
00:23:44,520 --> 00:23:45,520
Mm -hm.
224
00:23:46,460 --> 00:23:47,940
This might be damaging the walls.
225
00:23:48,780 --> 00:23:50,360
Yes, I know, Luke. I wrote the report.
226
00:23:51,520 --> 00:23:55,480
What's really interesting is that the
soil was brought here about 1 ,200 years
227
00:23:55,480 --> 00:23:56,820
after the church was built.
228
00:23:58,100 --> 00:23:59,580
You didn't put that in the report.
229
00:23:59,780 --> 00:24:04,220
The church was buried, deliberately,
around the time of the Black Death.
230
00:24:08,140 --> 00:24:09,140
Come on, Luke.
231
00:24:10,860 --> 00:24:13,540
We've known each other a long time. Why
are you trying to keep this place under
232
00:24:13,540 --> 00:24:14,540
wraps?
233
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
Look, there are things we don't
understand yet.
234
00:24:22,440 --> 00:24:27,460
If the church was deliberately buried,
there must have been a reason.
235
00:26:24,620 --> 00:26:25,620
Were you crying?
236
00:26:28,760 --> 00:26:29,760
Can't you sleep?
237
00:26:39,520 --> 00:26:41,000
It's a very good dog.
238
00:26:43,680 --> 00:26:45,600
Like the one that barks outside, huh?
239
00:26:48,940 --> 00:26:50,240
You've heard it, haven't you?
240
00:26:56,110 --> 00:26:57,110
And the children?
241
00:26:59,650 --> 00:27:00,830
Have you heard them too?
242
00:27:05,630 --> 00:27:06,630
It's okay.
243
00:27:07,890 --> 00:27:11,110
There's nothing to be afraid of.
244
00:27:25,770 --> 00:27:28,630
With a pit bull kind of dog.
245
00:27:29,010 --> 00:27:30,470
What sort of a pit bull?
246
00:27:31,910 --> 00:27:32,910
I don't know.
247
00:27:34,290 --> 00:27:36,050
Kind of caramel colored.
248
00:27:36,610 --> 00:27:38,390
That really big head.
249
00:27:39,110 --> 00:27:40,650
I've seen it here on the grounds.
250
00:27:41,670 --> 00:27:44,290
I haven't seen a pit bull like that
around here for a long time.
251
00:27:45,390 --> 00:27:46,390
Where are the children?
252
00:27:46,450 --> 00:27:47,450
This is nearly done.
253
00:27:49,310 --> 00:27:51,050
What was Michael and Emma's mother like?
254
00:27:51,530 --> 00:27:53,630
Caroline. Oh, she was lovely.
255
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Lovely mum.
256
00:27:56,760 --> 00:27:58,240
It's not my place, I know.
257
00:27:58,980 --> 00:28:02,380
But it didn't help Professor Kirkman
remarrying so soon after.
258
00:28:03,740 --> 00:28:05,460
Yeah, must have upset them.
259
00:28:06,200 --> 00:28:07,520
Not as much as moving here.
260
00:28:08,420 --> 00:28:09,920
They shouldn't have bought this place.
261
00:28:11,040 --> 00:28:12,340
Would you mind calling them in?
262
00:28:33,840 --> 00:28:34,840
Michael, it's okay.
263
00:28:35,600 --> 00:28:36,600
It's okay.
264
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
It's okay.
265
00:28:40,420 --> 00:28:42,520
A journalist has been phoning the
bishop's office.
266
00:28:43,080 --> 00:28:44,900
We can't have people talking to the
press.
267
00:28:45,180 --> 00:28:46,180
No.
268
00:28:46,820 --> 00:28:47,860
You think it was me?
269
00:28:49,800 --> 00:28:51,760
No, no, of course not. Yes, you do.
270
00:28:53,820 --> 00:28:54,820
Well, it was.
271
00:28:54,980 --> 00:28:55,980
Ah.
272
00:29:00,620 --> 00:29:02,520
You still think you were right, don't
you?
273
00:29:05,290 --> 00:29:06,290
About Sansevera.
274
00:29:08,470 --> 00:29:09,890
All I did was tell the truth.
275
00:29:10,610 --> 00:29:11,650
As you saw it.
276
00:29:12,190 --> 00:29:15,530
Actually, what you did was undermine the
faith of thousands of people. People
277
00:29:15,530 --> 00:29:19,710
who'd been taught to believe that a
piece of wood, a sacred relic, a piece
278
00:29:19,710 --> 00:29:22,450
19th -century driftwood, was a fragment
of the Holy Cross.
279
00:29:22,950 --> 00:29:24,470
Which they believed was sacred.
280
00:29:27,590 --> 00:29:29,470
Luke, I'm only interested in the facts.
281
00:29:30,330 --> 00:29:31,330
I know.
282
00:29:32,570 --> 00:29:33,570
I know.
283
00:29:38,890 --> 00:29:40,250
Well, what we have here is authentic.
284
00:29:41,890 --> 00:29:45,510
This deserves to make the headlines.
This is probably the earliest
285
00:29:45,510 --> 00:29:46,510
we have.
286
00:29:47,610 --> 00:29:48,770
That's not what it is.
287
00:29:52,650 --> 00:29:55,810
Aristobulus, bishop of the Britons,
wrote a series of letters.
288
00:29:56,870 --> 00:29:58,890
He was in Glastonbury, wasn't he? First
pension.
289
00:30:01,730 --> 00:30:06,630
Aristobulus mentioned the church founded
by the jokers of Arimathea and...
290
00:30:07,560 --> 00:30:12,680
In the same letter, there's a sort of
postscript that quite a few scholars
291
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
puzzled about.
292
00:30:15,640 --> 00:30:17,200
They came only to see.
293
00:30:19,860 --> 00:30:25,740
From the east and from the west, from
the city and from the plain, they came
294
00:30:25,740 --> 00:30:30,040
in holy reverence to the Lord, but in
lust.
295
00:30:38,090 --> 00:30:39,230
Your Latin's better than mine.
296
00:30:42,430 --> 00:30:43,890
They came only to see.
297
00:30:46,550 --> 00:30:49,030
Not in holy reverence, but in lust.
298
00:30:51,950 --> 00:30:53,850
That's what I think the bat's relief is
about.
299
00:30:56,090 --> 00:31:00,610
There have always been people all
through the ages who came just for the
300
00:31:00,610 --> 00:31:01,610
spectacle.
301
00:31:02,630 --> 00:31:05,850
The people who knitted by the guillotine
during the French Revolution.
302
00:31:07,790 --> 00:31:10,270
Crowds who turned up for the hangings at
Newgate Jail.
303
00:31:11,350 --> 00:31:14,630
People who camp outside American prisons
when they're going to throw the switch.
304
00:31:15,270 --> 00:31:17,330
Yes, but it's still a crucifixion scene.
305
00:31:18,070 --> 00:31:22,050
It may be unorthodox, but... No, it's
not just a crucifixion.
306
00:31:24,390 --> 00:31:26,050
It's not about Christ, Simon.
307
00:31:30,150 --> 00:31:31,510
It's about the people who came to watch.
308
00:31:38,670 --> 00:31:39,569
Thank you, Vicar.
309
00:31:39,570 --> 00:31:40,630
Thank you very much.
310
00:31:55,310 --> 00:31:56,310
Michael?
311
00:31:59,990 --> 00:32:00,990
Sweetie?
312
00:32:06,030 --> 00:32:07,030
It's okay.
313
00:32:07,290 --> 00:32:08,290
It's okay.
314
00:32:08,460 --> 00:32:09,460
He can't hurt you.
315
00:32:10,340 --> 00:32:15,120
Come on.
316
00:32:16,760 --> 00:32:17,739
Come on.
317
00:32:17,740 --> 00:32:18,740
Let's go.
318
00:32:53,390 --> 00:32:55,310
when anything happens to you, okay?
319
00:32:56,090 --> 00:32:57,090
I promise.
320
00:32:57,310 --> 00:33:00,450
I know, I... I'm not going to let
anything happen to you.
321
00:33:01,310 --> 00:33:02,390
I promise.
322
00:33:02,950 --> 00:33:03,950
And I can.
323
00:33:04,590 --> 00:33:09,010
I'm so sorry, Dan. I just... I didn't
know who else to talk to.
324
00:33:09,850 --> 00:33:10,850
Cassie, what is it?
325
00:33:12,490 --> 00:33:18,930
For the past few days, I've been having
these... I don't even know what to call
326
00:33:18,930 --> 00:33:19,930
them.
327
00:33:20,630 --> 00:33:22,830
Visions. My hallucinations.
328
00:33:26,510 --> 00:33:28,570
I see these horrible things.
329
00:33:30,370 --> 00:33:33,510
And then later, I'm not even sure if I
just imagine them.
330
00:33:36,470 --> 00:33:38,210
Well, you were run over by a car.
331
00:33:39,250 --> 00:33:41,350
But what I see is so real.
332
00:33:42,550 --> 00:33:44,630
I'm afraid I'm having premonitions.
333
00:33:45,330 --> 00:33:47,110
Premonitions? What about?
334
00:33:52,140 --> 00:33:53,140
Well, do you know what they mean?
335
00:33:53,340 --> 00:33:54,960
I don't know. I don't know.
336
00:33:55,980 --> 00:33:59,040
How can I know what's going to happen if
I don't even know what happened?
337
00:34:02,860 --> 00:34:05,520
I'll help you.
338
00:34:08,600 --> 00:34:10,699
I feel so alone.
339
00:34:12,340 --> 00:34:13,800
You're not alone, Cassie.
340
00:34:16,199 --> 00:34:17,199
You're not alone.
341
00:35:27,530 --> 00:35:30,510
The dog was barking at us like crazy in
the back of the truck.
342
00:35:31,370 --> 00:35:33,410
This guy was just staring at Michael.
343
00:35:33,790 --> 00:35:35,090
It was awful.
344
00:35:36,370 --> 00:35:39,270
Well, there's only one garage in that
way. We'll start there.
345
00:35:42,050 --> 00:35:43,810
That's it. That's it for the truck.
346
00:36:06,760 --> 00:36:07,760
What are you doing?
347
00:36:11,400 --> 00:36:12,400
Can I help you?
348
00:36:16,860 --> 00:36:18,480
Can you tell me who owns this car?
349
00:36:19,720 --> 00:36:20,720
Why do you want to know?
350
00:36:21,900 --> 00:36:22,960
I'd like to buy it.
351
00:36:23,220 --> 00:36:24,220
It's not for sale.
352
00:36:25,380 --> 00:36:26,880
It belongs to one of my mechanics.
353
00:36:27,800 --> 00:36:28,800
Is he here?
354
00:36:29,560 --> 00:36:30,560
No.
355
00:36:32,000 --> 00:36:33,800
Well, could we get a telephone number?
356
00:36:34,280 --> 00:36:35,280
No.
357
00:36:35,560 --> 00:36:36,560
He's not on the phone.
358
00:36:36,760 --> 00:36:37,920
Okay, then he's a dread.
359
00:36:43,360 --> 00:36:44,420
Tyne Cottage.
360
00:36:45,520 --> 00:36:46,520
Longridge Road.
361
00:36:48,460 --> 00:36:49,460
Name's Argyle.
362
00:37:53,450 --> 00:37:54,450
So that's the dog?
363
00:37:56,270 --> 00:37:58,450
Yeah, that is the dog.
364
00:38:10,450 --> 00:38:13,190
You know, in England, we call this
breaking an entry.
365
00:38:14,050 --> 00:38:15,210
I'm not going to break anything.
366
00:39:19,720 --> 00:39:20,960
I know these people.
367
00:39:32,320 --> 00:39:33,980
Dan, I know these people.
368
00:39:35,120 --> 00:39:36,680
That's my doctor from the hospital.
369
00:39:43,260 --> 00:39:44,380
Come on, let's go.
370
00:39:53,230 --> 00:39:54,230
That's Lime Court.
371
00:40:08,970 --> 00:40:11,490
In the 60s, Lime Court was a children's
home.
372
00:40:11,970 --> 00:40:13,170
A church home.
373
00:40:16,690 --> 00:40:19,030
The staff was accused of molesting the
kids.
374
00:40:20,050 --> 00:40:21,130
So what's new?
375
00:40:23,470 --> 00:40:26,470
Come on, Cassie, I really think we
should get out of here. Jesus Christ,
376
00:40:26,470 --> 00:40:27,470
were all involved.
377
00:40:28,270 --> 00:40:29,590
They were all in on it.
378
00:40:29,950 --> 00:40:30,950
All these guys.
379
00:40:41,090 --> 00:40:42,090
Everyone must know.
380
00:40:43,310 --> 00:40:44,850
The whole town must know.
381
00:40:48,750 --> 00:40:49,930
That's him at Lime Court.
382
00:40:52,330 --> 00:40:53,510
He must have lived there.
383
00:40:58,470 --> 00:40:59,470
Oh, my God.
384
00:40:59,830 --> 00:41:00,830
Dan.
385
00:41:01,070 --> 00:41:02,070
Dan, it's Michael.
386
00:41:04,910 --> 00:41:06,670
He has a picture of Michael.
387
00:41:08,390 --> 00:41:10,630
Why does he have a picture of Michael? I
don't know.
388
00:41:11,150 --> 00:41:13,250
Come on, let's get out of here before he
comes back, eh?
389
00:41:16,610 --> 00:41:17,610
Wait, wait.
390
00:41:42,760 --> 00:41:48,940
place a guy is obviously insane all i
saw was a sad up life we're going to the
391
00:41:48,940 --> 00:41:54,400
police and tell them what that he's been
taking snatches of michael yes and what
392
00:41:54,400 --> 00:41:58,980
about all those other pictures he must
see himself as a kid in michael he wants
393
00:41:58,980 --> 00:42:05,960
to get rid of him wipe out his past and
in in one of my premonitions yes
394
00:42:05,960 --> 00:42:10,950
in one of my premonitions i thought
michael would Half of his face blown
395
00:42:11,210 --> 00:42:13,590
But you can't go to the police and tell
them that.
396
00:42:13,910 --> 00:42:15,450
Well, we have to do something.
397
00:42:19,350 --> 00:42:20,350
Okay.
398
00:42:25,750 --> 00:42:27,270
Why don't we find out a bit more?
399
00:42:41,320 --> 00:42:42,320
Thank you.
400
00:43:17,480 --> 00:43:19,320
It's closed down after all the fuss.
401
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
Just abandoned.
402
00:43:21,100 --> 00:43:23,420
Then Mrs. Kirkman bought it and did it
up.
403
00:43:24,080 --> 00:43:25,440
Did you ever come here?
404
00:43:25,840 --> 00:43:27,620
Did you know the priest that was in
charge?
405
00:43:27,940 --> 00:43:29,880
Look, it doesn't matter now, does it?
406
00:43:30,380 --> 00:43:31,500
It's all over now.
407
00:43:32,140 --> 00:43:34,240
Nobody wants it all raked up again.
408
00:43:34,560 --> 00:43:37,480
It just seems like someone should have
known what was going on here.
409
00:43:38,120 --> 00:43:40,040
Kathy, nothing was ever proved.
410
00:43:40,580 --> 00:43:42,020
There were rumors, yes.
411
00:43:42,440 --> 00:43:43,440
It was wicked.
412
00:43:44,380 --> 00:43:45,380
Dreadful.
413
00:43:46,640 --> 00:43:47,640
But it's over.
414
00:43:52,500 --> 00:43:56,220
But safety standards have changed since
those early days.
415
00:43:57,180 --> 00:43:59,640
Controversy over the precautions
taken...
416
00:43:59,640 --> 00:44:09,160
We're
417
00:44:09,160 --> 00:44:11,540
unashamed and frequently posed for the
cameras.
418
00:44:12,020 --> 00:44:14,340
How many met this fate can never be
known.
419
00:44:40,130 --> 00:44:41,130
He's dangerous.
420
00:44:41,290 --> 00:44:42,710
I think he wants revenge.
421
00:44:44,210 --> 00:44:45,530
Revenge, right. On whom?
422
00:44:46,530 --> 00:44:47,530
I don't know.
423
00:44:47,910 --> 00:44:49,190
The people that hurt him.
424
00:44:50,130 --> 00:44:51,230
Possibly the whole town.
425
00:44:52,590 --> 00:44:53,590
The whole town?
426
00:44:54,410 --> 00:44:57,730
He's obsessed with this kid that I look
after, Michael.
427
00:44:58,990 --> 00:45:00,710
Now, why would he want to harm this
kiddie?
428
00:45:01,470 --> 00:45:02,470
I don't know.
429
00:45:03,230 --> 00:45:05,630
Because of his childhood, the way he was
hurt.
430
00:45:06,710 --> 00:45:09,190
Okay. Now, I don't suppose you've got a
name for this gentleman.
431
00:45:11,000 --> 00:45:12,500
Frederick Michael Argyle.
432
00:45:13,420 --> 00:45:14,420
Fred?
433
00:45:16,060 --> 00:45:17,880
Look, miss, I don't think you have to
worry about Fred.
434
00:45:18,480 --> 00:45:20,060
Everybody in Ashby Wake knows Fred.
435
00:45:20,400 --> 00:45:21,660
And you think he's funny.
436
00:45:22,400 --> 00:45:25,260
Jesus Christ, what is wrong with you
people?
437
00:45:25,900 --> 00:45:29,000
Look, miss, I'm afraid that without any
actual evidence, there's very little we
438
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
can do.
439
00:45:30,940 --> 00:45:33,140
Great. Thank you. Thanks a lot.
440
00:45:39,180 --> 00:45:41,820
And from the 19th century, this male
figure on the right.
441
00:45:44,100 --> 00:45:45,480
The detail of his face.
442
00:45:47,880 --> 00:45:49,440
The figure on the bas -relief.
443
00:45:51,220 --> 00:45:54,660
And in this picture, we're looking at
the figure of the older woman in the
444
00:45:54,660 --> 00:45:55,660
background.
445
00:45:57,580 --> 00:45:58,940
There's the detail of her face.
446
00:46:03,320 --> 00:46:06,780
And again, the identical face on the bas
-relief.
447
00:46:08,360 --> 00:46:09,540
We must bury it.
448
00:46:12,680 --> 00:46:14,380
Isn't that rather drastic?
449
00:46:18,360 --> 00:46:24,680
I've been in turmoil, I think we all
have, ever since the discovery was made.
450
00:46:25,260 --> 00:46:28,080
And we grieve for those two poor young
people.
451
00:46:29,700 --> 00:46:35,480
But these findings come as no great
surprise to the scholars among us.
452
00:46:35,480 --> 00:46:36,500
not the first, Luke.
453
00:46:37,130 --> 00:46:42,570
to recognize that these figures appear
again and again at scenes of human
454
00:46:42,570 --> 00:46:47,350
tragedy. It has been documented by
certain churchmen.
455
00:46:47,670 --> 00:46:53,010
And we mustn't respect the fact that the
church has been buried once before.
456
00:46:53,210 --> 00:46:55,210
Why? Bishop, forgive me.
457
00:46:56,830 --> 00:46:59,950
Burying the church, even tearing it down
brick by brick, isn't going to stop
458
00:46:59,950 --> 00:47:01,090
these tragedies from happening.
459
00:47:01,810 --> 00:47:03,110
Indeed, it is not.
460
00:47:04,270 --> 00:47:10,750
Nothing on Earth can do that, but we can
prevent that place becoming a center of
461
00:47:10,750 --> 00:47:12,510
superstition and fear.
462
00:47:13,490 --> 00:47:20,430
If people become obsessed with evils
that might occur,
463
00:47:20,650 --> 00:47:25,690
they neglect the present good that they
should do.
464
00:47:27,370 --> 00:47:30,830
Can you handle matters with Professor
Kirkman?
465
00:47:32,230 --> 00:47:33,230
Yes.
466
00:47:33,800 --> 00:47:35,660
So I'll drive up to see him first thing
tomorrow.
467
00:47:42,420 --> 00:47:43,700
Frederick Michael Argo.
468
00:47:44,100 --> 00:47:45,100
Fred?
469
00:47:46,580 --> 00:47:47,580
Everybody likes Fred.
470
00:47:48,340 --> 00:47:51,500
He has a picture of Michael. Why does he
have a picture of Michael?
471
00:47:51,740 --> 00:47:54,380
Now, why would he want to harm this
kiddie? He wants to get rid of him.
472
00:47:55,180 --> 00:47:56,860
Look, miss, I don't think you have to
worry about Fred.
473
00:48:19,440 --> 00:48:21,900
I'm always trying to make it through,
aren't you, Lyle? No, please!
474
00:48:22,540 --> 00:48:23,780
Please! Please!
475
00:48:25,160 --> 00:48:26,960
I love you!
476
00:48:55,509 --> 00:48:56,870
Michael. Do breath.
477
00:48:57,930 --> 00:48:58,930
It's okay.
478
00:48:58,970 --> 00:49:00,730
Oh, it's okay.
479
00:49:01,650 --> 00:49:02,730
I had voices.
480
00:49:04,410 --> 00:49:06,410
And now it's really hurting too.
481
00:49:09,130 --> 00:49:10,950
What's going on, Michael? What's the
matter?
482
00:49:11,570 --> 00:49:13,190
He was having a bad dream.
483
00:49:13,590 --> 00:49:14,590
It's all right.
484
00:49:14,710 --> 00:49:18,850
Come on, you go. It's all right. Come
on. It's all right. Let me take him.
485
00:49:21,070 --> 00:49:22,090
Michael, you go with Marion.
486
00:49:22,690 --> 00:49:23,690
Okay.
487
00:49:30,250 --> 00:49:31,330
Michael, get these out.
488
00:49:33,150 --> 00:49:34,150
Yeah.
489
00:49:44,930 --> 00:49:48,190
Simon, where are these photographs from?
490
00:49:49,050 --> 00:49:50,560
They're just... My work.
491
00:49:52,420 --> 00:49:54,980
You have to tell me, where are these
pictures from?
492
00:49:57,480 --> 00:50:00,280
They're from an altarpiece. Bass relief
I've been working on.
493
00:50:02,980 --> 00:50:04,560
But I've seen these people.
494
00:50:05,200 --> 00:50:06,200
What?
495
00:50:06,500 --> 00:50:07,600
In Ashby Wake.
496
00:50:09,120 --> 00:50:10,980
No, they're from a work of art.
497
00:50:11,400 --> 00:50:12,920
A very old work of art.
498
00:50:13,260 --> 00:50:15,300
I've seen these people in your town.
499
00:50:15,740 --> 00:50:16,880
What are you talking about?
500
00:50:31,540 --> 00:50:33,580
Just go to bed, would you, Cassie,
please?
501
00:52:43,310 --> 00:52:44,430
great pleasure to declare
502
00:53:24,010 --> 00:53:25,770
Luke Fraser's been killed in a car
accident.
503
00:53:28,150 --> 00:53:29,150
Simon.
504
00:53:33,010 --> 00:53:34,170
He's on his way to see me.
505
00:53:37,510 --> 00:53:41,030
The car's son assaulted, and it was
instantaneous, apparently.
506
00:55:11,120 --> 00:55:14,200
I'm grateful for your promptness,
Professor Kirkman.
507
00:55:18,300 --> 00:55:19,800
It's a terrible blow.
508
00:55:20,180 --> 00:55:22,680
Luke was a remarkable man.
509
00:55:23,060 --> 00:55:24,720
Yes. Yes.
510
00:55:27,180 --> 00:55:29,440
There are things I think you should see.
511
00:55:32,960 --> 00:55:34,840
Aristobulus called them the gathering.
512
00:55:35,580 --> 00:55:39,800
The people who came to the crucifixion
not to worship.
513
00:55:40,220 --> 00:55:42,940
Not to comfort, but to watch.
514
00:55:48,080 --> 00:55:49,080
Yeah.
515
00:55:51,620 --> 00:55:55,140
From the east and from the west they
came, not in holy reverence, but in
516
00:55:57,500 --> 00:55:58,500
Indeed.
517
00:56:00,020 --> 00:56:03,600
There's always been a tradition in the
church that the gathering was cursed,
518
00:56:03,940 --> 00:56:08,640
cast into the outer darkness, and that
its members were...
519
00:56:09,130 --> 00:56:13,630
doomed to be the spectators of mankind's
suffering forevermore.
520
00:56:15,610 --> 00:56:17,310
The First World War.
521
00:56:22,350 --> 00:56:24,430
Detonation of the first atomic bomb.
522
00:56:31,050 --> 00:56:32,670
I've shaken your faith, Professor.
523
00:56:37,070 --> 00:56:38,530
No, I don't have a faith.
524
00:56:39,470 --> 00:56:42,210
Your faith in scientific rationality.
525
00:56:44,110 --> 00:56:45,110
Ah.
526
00:56:49,210 --> 00:56:50,210
You got a phone?
527
00:56:51,250 --> 00:56:52,250
Yes.
528
00:56:53,670 --> 00:56:58,970
I know where these people are.
529
00:57:54,670 --> 00:57:55,670
Hello, Michael, Emma.
530
00:57:56,030 --> 00:57:58,270
Hello, Mrs. Gross. Are you going to buy
a balloon for the race? Yes, please.
531
00:57:58,350 --> 00:57:59,810
Mrs. Gross, can you watch them for a
minute?
532
00:58:00,070 --> 00:58:01,150
Well, I don't know.
533
00:58:01,490 --> 00:58:03,590
Mrs. Gross, really importantly, please.
534
00:58:11,150 --> 00:58:12,150
Kathy!
535
00:58:12,990 --> 00:58:13,990
Where are the children?
536
00:58:14,210 --> 00:58:16,210
They're over there with Mrs. Gross.
What's going on?
537
00:58:16,570 --> 00:58:17,690
Diamond said we were in danger.
538
00:58:17,910 --> 00:58:19,390
You're just going to have to trust me.
539
00:58:19,730 --> 00:58:21,170
You've got to get the kids out of here.
540
00:58:39,760 --> 00:58:40,760
Oi, Jez, look who's here.
541
00:58:40,820 --> 00:58:41,820
It's G .I. Joe.
542
00:58:42,580 --> 00:58:44,280
Well, very nice of you to turn up,
Freddy.
543
00:58:45,080 --> 00:58:46,480
What have you got there, Freddy boy?
544
00:58:46,980 --> 00:58:48,220
You been shooting rabbits again?
545
00:59:53,290 --> 00:59:54,290
Hello stranger!
546
01:00:45,740 --> 01:00:46,740
Kathy.
547
01:00:47,120 --> 01:00:48,580
Stay the fuck away from me.
548
01:00:49,580 --> 01:00:50,580
What?
549
01:00:51,480 --> 01:00:52,540
Who are you?
550
01:00:53,900 --> 01:00:55,080
What are you talking about?
551
01:00:56,420 --> 01:00:59,700
I'm talking about a sculpture that was
made 2 ,000 years ago.
552
01:01:00,880 --> 01:01:02,720
I saw pictures of it last night.
553
01:01:02,960 --> 01:01:04,120
I saw you.
554
01:01:05,180 --> 01:01:06,260
You were in them.
555
01:01:09,400 --> 01:01:10,400
Yes.
556
01:01:11,400 --> 01:01:12,400
Yes?
557
01:01:15,370 --> 01:01:16,370
What the hell does that mean?
558
01:01:17,630 --> 01:01:19,250
Who the f*** are you?
559
01:01:19,790 --> 01:01:21,510
You shouldn't have gone to the police,
Kathy.
560
01:01:22,110 --> 01:01:23,330
I tried to warn you.
561
01:01:24,510 --> 01:01:27,770
They might have gotten away, and they
couldn't allow that to happen.
562
01:01:30,590 --> 01:01:31,950
There was an officer here.
563
01:01:33,150 --> 01:01:34,150
Where is he?
564
01:01:36,650 --> 01:01:37,650
Right behind you.
565
01:01:59,430 --> 01:02:00,710
A crucifixion on a hill.
566
01:02:02,050 --> 01:02:03,050
We went to watch.
567
01:02:04,190 --> 01:02:05,210
But we were punished.
568
01:02:06,710 --> 01:02:07,710
Unfairly, in my view.
569
01:02:09,370 --> 01:02:10,930
It's a natural thing to be curious.
570
01:02:12,790 --> 01:02:15,010
You knew about Argyle this entire time.
571
01:02:15,710 --> 01:02:16,710
So did you.
572
01:02:17,230 --> 01:02:18,490
What are you talking about?
573
01:02:19,610 --> 01:02:21,210
I'm not going to hurt you, Cassie.
574
01:02:22,850 --> 01:02:23,870
I'd never do that.
575
01:02:26,770 --> 01:02:29,630
You know something's going to happen.
That's why you're still here.
576
01:02:32,390 --> 01:02:33,550
You're one of us, Cassie.
577
01:02:35,930 --> 01:02:37,550
You've just forgotten.
578
01:02:40,450 --> 01:02:44,190
All those years ago, we were condemned
to come back and watch.
579
01:02:45,530 --> 01:02:46,570
And that's what we did.
580
01:02:48,270 --> 01:02:51,810
But as time has passed, we've found we
can be of use.
581
01:02:53,390 --> 01:02:57,790
We can make sure that things are in
place for what's inevitably going to
582
01:02:59,450 --> 01:03:00,770
That nothing gets in the way.
583
01:03:01,050 --> 01:03:02,050
But it's pathetic.
584
01:03:02,750 --> 01:03:03,830
It's obscene.
585
01:03:04,190 --> 01:03:05,510
Watching people suffer?
586
01:03:06,570 --> 01:03:08,350
Getting some kind of thrill out of it?
587
01:03:09,010 --> 01:03:10,010
No, there's no thrill.
588
01:03:13,810 --> 01:03:15,930
We can't stop what's going to happen,
Kathy.
589
01:03:20,350 --> 01:03:21,450
F*** you, Dan.
590
01:03:22,640 --> 01:03:24,220
There's nothing you can do, Cassie.
591
01:03:25,060 --> 01:03:28,540
I want you to meet Dr. Byworth, who is
presenting the prizes.
592
01:03:28,780 --> 01:03:30,860
A big welcome to Dr. Byworth.
593
01:03:31,240 --> 01:03:33,700
Thank you. Thank you very much, Mr.
Mayor.
594
01:03:36,960 --> 01:03:37,960
Um,
595
01:03:41,500 --> 01:03:42,600
thank you all.
596
01:03:43,320 --> 01:03:45,360
Well, it's a great one.
597
01:03:46,580 --> 01:03:49,000
And it's been another excellent turnout.
598
01:04:23,400 --> 01:04:26,400
Can you help me push this? Yeah, of
course. Around the back, please.
599
01:04:26,680 --> 01:04:27,680
Okay. Okay.
600
01:04:28,380 --> 01:04:29,380
I'll go this side.
601
01:04:31,140 --> 01:04:32,140
You ready?
602
01:04:32,160 --> 01:04:33,118
Yeah.
603
01:04:33,120 --> 01:04:36,020
All well.
604
01:04:39,120 --> 01:04:40,440
Is the engine going to start?
605
01:04:41,400 --> 01:04:42,400
Come on, faster.
606
01:04:42,820 --> 01:04:43,820
Bring her up.
607
01:04:43,860 --> 01:04:46,120
You've got to let out the clutch. You're
going to hit the wall.
608
01:04:46,460 --> 01:04:47,460
To the right. Careful.
609
01:04:47,940 --> 01:04:49,940
Jesus Christ.
610
01:06:00,140 --> 01:06:01,140
You're a little late.
611
01:06:02,380 --> 01:06:04,540
You missed it. I'm sorry if I ruined it
for you.
612
01:06:04,960 --> 01:06:05,960
You haven't.
613
01:06:06,800 --> 01:06:08,620
You've seen it, Kathy. You know what's
coming.
614
01:06:09,360 --> 01:06:10,500
He's ticking off his list.
615
01:06:11,140 --> 01:06:12,620
He's on his way to kill Michael now.
616
01:06:13,690 --> 01:06:14,890
Michael's on a train to London.
617
01:06:16,170 --> 01:06:18,710
I think you'll find that Michael got
lime caught with Emma.
618
01:06:22,090 --> 01:06:23,530
Kathy. Don't touch me.
619
01:06:25,470 --> 01:06:26,890
It won't make any difference.
620
01:06:44,780 --> 01:06:45,780
Where's Mary?
621
01:06:46,260 --> 01:06:47,260
Cassie, is that you?
622
01:06:47,460 --> 01:06:50,860
I can't get Simon. The train was
cancelled, but I thought we'd be safe
623
01:06:50,980 --> 01:06:51,980
This is mine.
624
01:06:52,260 --> 01:06:53,260
Marion?
625
01:07:25,450 --> 01:07:26,450
Did you see that?
626
01:08:32,000 --> 01:08:34,800
Thank you.
627
01:09:46,830 --> 01:09:48,350
Oh, God. I'll call an ambulance.
628
01:09:48,590 --> 01:09:49,568
The children.
629
01:09:49,569 --> 01:09:53,310
I'll be okay. Get the children. Oh,
Christ. Get the children.
630
01:09:54,029 --> 01:09:55,030
I'll be okay.
631
01:16:49,940 --> 01:16:50,940
Kathy.
632
01:16:53,760 --> 01:16:55,640
I did see that man shoot you.
633
01:16:56,080 --> 01:16:57,080
Yes, you did.
634
01:16:57,900 --> 01:16:59,100
But he couldn't hurt me.
635
01:16:59,940 --> 01:17:00,940
No one can.
636
01:17:01,220 --> 01:17:02,260
I'm not like you.
637
01:17:05,720 --> 01:17:11,220
A long, long time ago, there was a girl
walking in a field outside of a city.
638
01:17:12,760 --> 01:17:14,380
And she came upon something.
639
01:17:15,960 --> 01:17:17,300
A terrible thing.
640
01:17:19,080 --> 01:17:20,480
And she stopped and watched.
641
01:17:22,640 --> 01:17:23,940
She shouldn't have done that.
642
01:17:25,780 --> 01:17:26,780
Why not?
643
01:17:27,660 --> 01:17:30,020
Because it was a horrible, horrible
thing.
644
01:17:31,000 --> 01:17:32,760
She should have tried to stop it.
645
01:17:33,080 --> 01:17:34,080
Or help.
646
01:17:34,540 --> 01:17:39,220
Or at least she could have cried out
against it. But she didn't.
647
01:17:40,780 --> 01:17:41,900
She just watched.
648
01:17:53,800 --> 01:17:54,800
What happened to her?
649
01:17:56,180 --> 01:18:00,220
She wandered, lost, for a long time.
650
01:18:01,500 --> 01:18:03,020
And she was very unhappy.
651
01:18:06,480 --> 01:18:08,460
But then she learned something
important.
652
01:18:10,300 --> 01:18:12,320
That everyone gets a second chance.
653
01:18:13,660 --> 01:18:15,440
You just have to know to take it.
654
01:18:23,600 --> 01:18:24,600
What about the voices?
655
01:18:27,060 --> 01:18:28,060
They're gone.
656
01:18:28,920 --> 01:18:30,720
You don't have to be afraid of them
anymore.
657
01:18:32,680 --> 01:18:34,260
You can stay with me, Cassie.
658
01:18:35,620 --> 01:18:36,620
No.
659
01:18:37,620 --> 01:18:38,700
You don't need me.
660
01:18:40,620 --> 01:18:41,780
We're both free now.
661
01:19:08,680 --> 01:19:09,680
You alright?
662
01:19:14,860 --> 01:19:15,920
Can't you sleep?
663
01:19:23,240 --> 01:19:24,240
Bear?
44124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.