All language subtitles for [Crunchyroll] Shuumatsu Train Doko e Iku - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:30,570 !تهانينا 2 00:00:41,110 --> 00:00:44,550 !مرحبًا بك في مراسم إطلاق شبكة 7 جي 3 00:00:44,550 --> 00:00:48,170 !إنّك الشّخص 77,777 بين الموجودين هنا 4 00:00:44,560 --> 00:00:47,810 تهانينا على كونك في الشّخص 77,777 5 00:00:48,170 --> 00:00:49,070 !أخبرينا باسمك 6 00:00:49,070 --> 00:00:49,910 ماذا؟ 7 00:00:49,910 --> 00:00:51,230 ...أ-أنا 8 00:00:52,880 --> 00:00:54,580 .ناكاتومي يوكا 9 00:00:54,580 --> 00:00:56,450 !مرحبًا بك يا يوكا-سان 10 00:00:56,450 --> 00:01:01,020 أنا رئيس لجنة نشر 7 جي !في العالم بأسره، بويزن بونتارو 11 00:01:01,020 --> 00:01:06,220 ما الّذي تتوقّعينه من 7 جي الّتي ستصل العالم ببعضه بسرعة قياسيّة؟ 12 00:01:08,670 --> 00:01:09,570 ما توقّعاتي؟ 13 00:01:09,570 --> 00:01:10,620 !نعم 14 00:01:10,620 --> 00:01:13,240 !تواصل فوريّ واتّصال بأيّ أحد أينما كان 15 00:01:13,240 --> 00:01:15,800 !ها هو سحر تكنولوجيا الجيل السّابع الجديد 16 00:01:15,800 --> 00:01:17,690 !لم نستطع التّدارك على الإطلاق بـ5 جي 17 00:01:16,760 --> 00:01:17,430 اليابان 18 00:01:17,690 --> 00:01:19,640 !وكنّا متأخّرين كثيرًا في 6 جي 19 00:01:18,470 --> 00:01:19,390 اليابان 20 00:01:19,640 --> 00:01:22,510 ولكن الآن، سنستعيد شرفنا !الوطنيّ مع 7 جي 21 00:01:20,390 --> 00:01:22,520 اليابان 22 00:01:22,510 --> 00:01:26,140 !كان هنالك من عارضونا !بل وشوّهوا سمعة حملتنا 23 00:01:26,140 --> 00:01:29,730 لكنّنا لم نتراجع في وجه أخبارهم !الزّائفة الّتي لا أساس لها 24 00:01:29,730 --> 00:01:33,900 إنّ كلّ تكنولوجيا العالم الرّائدة محشورة !ومكدّسة ومضغوطة في 7 جي 25 00:01:33,900 --> 00:01:37,010 لِجوا مباشرة إلى الأفكار الّتي !في أدمغتكم لاتّباع نهج متعدّد الأجهزة 26 00:01:37,010 --> 00:01:39,620 !أفكار تُبثّ في لحظتها !رؤى تصير حقيقة في الحال 27 00:01:39,620 --> 00:01:42,690 ...سخّروا قوّة الإله بحدّ ذاتها وفقط مع 28 00:01:42,690 --> 00:01:44,310 ‫7 جي! 29 00:01:43,320 --> 00:01:45,620 {\an8}—عفوًا، أيمكنني المغادرة 30 00:01:46,580 --> 00:01:47,980 ...بدون أيّ تأخير 31 00:01:47,980 --> 00:01:49,900 !لنكن جميعًا شهودًا على هذا 32 00:01:49,900 --> 00:01:51,680 شهودًا على لحظة تاريخيّة !ستشقّ الطّريق للغد 33 00:01:52,250 --> 00:01:53,270 !خمسة 34 00:01:53,790 --> 00:01:54,580 !أربعة 35 00:01:55,120 --> 00:01:56,090 !ثلاثة 36 00:01:56,690 --> 00:01:57,600 !اثنان 37 00:01:58,260 --> 00:01:59,330 !واحد 38 00:01:59,770 --> 00:02:01,620 ...افتحي 39 00:02:01,620 --> 00:02:04,730 !المستقبل 40 00:02:06,170 --> 00:02:09,070 !افتحي المستقبل 41 00:02:36,600 --> 00:02:40,400 !ما هذا؟ 42 00:02:57,320 --> 00:03:01,070 — قطار إلى نهاية العالم — 43 00:04:12,520 --> 00:04:17,190 بعد سنتين تقريبًا 44 00:04:16,340 --> 00:04:17,180 {\an8}.شيزورو 45 00:04:17,190 --> 00:04:21,570 محطّة أغانو 46 00:04:17,730 --> 00:04:21,570 الحلقة 1 سأغادر لفترة 47 00:04:18,880 --> 00:04:21,570 هل تفكّرين في مستقبلك من الأساس؟ 48 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 استطلاع المسيرة المهنيّة 49 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 شيزورو تشيكورا من السّنة الثّانية 50 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 الخيار الأوّل 51 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 الخيار الثّاني 52 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 الخيار الثّالث 53 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 الخيار الرّابع 54 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 التّعليم العالي العمل خيارات أخرى 55 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 التّعليم العالي العمل خيارات أخرى 56 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 التّعليم العالي العمل خيارات أخرى 57 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 التّعليم العالي العمل خيارات أخرى 58 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 البحث عنها 59 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 البحث عنها 60 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 البحث عنها 61 00:04:21,570 --> 00:04:25,530 البحث عنها 62 00:04:22,090 --> 00:04:25,530 هل تعتقدين فعلاً أنّي سأقبل بهذه النّتائج السّخيفة؟ 63 00:04:25,530 --> 00:04:28,340 —إضافة لذلك، مرّت سنتان سلفًا على 64 00:04:29,770 --> 00:04:31,000 .آسف 65 00:04:31,600 --> 00:04:35,050 .هذا بثّ مقاطعة محطّة أغانو 66 00:04:35,050 --> 00:04:40,130 ستصل قافلة النّمر الأسود .قريبًا إلى أغانو-جوكو-ماي 67 00:04:40,590 --> 00:04:47,020 اجتمعوا رجاءً إن كانت لديكم أيّ طرود .لإرسالها أو استلامها أو شراء أيّ شيء 68 00:04:49,730 --> 00:04:50,660 ماذا؟ 69 00:04:50,660 --> 00:04:52,660 .إنّهما كازويو-سان والجدّة أويتو 70 00:04:52,660 --> 00:04:55,220 .لقد التقينا ببعضنا عند الجسر 71 00:04:55,220 --> 00:04:59,410 .ظننتُ أنّكما تشاجرتما بسبب أكياس الخيش 72 00:04:59,410 --> 00:05:01,700 .صار ذلك من الماضي الآن 73 00:05:01,700 --> 00:05:04,460 وهل تصالحت أنت مع كيكّو-تشان بعد يا ماساهارو؟ 74 00:05:04,460 --> 00:05:06,440 .لا، ليس بالضّبط 75 00:05:06,440 --> 00:05:08,950 .واثقة أنّك اشتكيت من طبخها ثانية 76 00:05:08,950 --> 00:05:11,030 .لا تشتكي بينما هي الّتي تعدّه 77 00:05:11,030 --> 00:05:14,980 من السّهل قول ذلك، لكنّي دبّ .وهي غزال منتجق 78 00:05:14,980 --> 00:05:16,700 .وأذواقنا تختلف اختلاف اللّيل والنّهار 79 00:05:16,700 --> 00:05:17,880 أذواق؟ 80 00:05:17,880 --> 00:05:19,190 .يا لضيق تفكيرك 81 00:05:19,190 --> 00:05:20,540 !لستُ ضيّق التّفكير 82 00:05:20,540 --> 00:05:22,800 .إنّه مجرّد طعام في نهاية المطاف 83 00:05:22,800 --> 00:05:23,930 .هذا صحيح 84 00:05:23,930 --> 00:05:25,990 .كانت أغانو محظوظة بالحيوانات 85 00:05:25,990 --> 00:05:29,200 سمعتُ أنّ في مناطق أخرى .تحوّل السّكّان إلى أشجار 86 00:05:29,200 --> 00:05:29,740 أشجار؟ 87 00:05:29,740 --> 00:05:31,220 !كالأشجار الّتي تغطّي الجبال 88 00:05:31,220 --> 00:05:33,320 نحن محظوظون بتحوّلنا !إلى حيوانات يمكنها التّحرّك 89 00:05:33,320 --> 00:05:34,620 أتظنّين ذلك؟ 90 00:05:34,620 --> 00:05:36,720 .أنا أشعر بالجوع بسرعة لأنّي دبّ 91 00:05:36,720 --> 00:05:39,700 .ليتك تحوّلت إلى شجرة يا ماساهارو 92 00:05:39,700 --> 00:05:41,840 .أوربّما صخرة أو فطرًا أو دودة شعريّة 93 00:05:41,840 --> 00:05:42,740 .هذا فظيع 94 00:05:42,740 --> 00:05:45,390 ،بمجرّد أن تعتاد على الأمر .فإنّ الحياة كحيوان ليست سيّئة 95 00:05:45,390 --> 00:05:47,170 .معك حقّ نوعًا ما 96 00:05:47,170 --> 00:05:49,100 .قضيتُ سنتين الآن كدبّ 97 00:05:49,100 --> 00:05:50,660 .لقد اعتدت على الأمر 98 00:05:50,660 --> 00:05:51,920 .هذا صحيح 99 00:05:51,920 --> 00:05:55,240 .تحوّل أتسوجي إلى أياي ولم يتجاوز ذلك بعد 100 00:05:55,530 --> 00:05:58,360 إذًا فقد كان ذلك هو أتسوشي الّذي رأيته يتجوّل ليلاً؟ 101 00:05:58,360 --> 00:06:00,640 صار بذلك الحجم الكبير سلفًا؟ 102 00:06:01,060 --> 00:06:04,950 قال أنّه كان ليغادر أغانو .لو عرف أنّ هذا ما سيحدث 103 00:06:04,950 --> 00:06:08,630 بإمكانه المغادرة إن شاء، ولكنّ سكّان أغانو .سيتحوّلون دائمًا إلى طيور أو ثدييّات 104 00:06:08,630 --> 00:06:09,350 .صحيح 105 00:06:09,350 --> 00:06:12,380 .ستتحوّل إلى حيوان حتّى إن غادرت 106 00:06:12,380 --> 00:06:13,260 ...بالمناسبة 107 00:06:13,260 --> 00:06:15,760 هل تذكرون الفتاة الّتي فُقدت قبل حادثة 7 جي؟ 108 00:06:15,760 --> 00:06:18,010 .أتساءل ما حالها الآن 109 00:06:18,010 --> 00:06:20,730 .أعتقد أنّ فتاة تشيكورا تلك ما زالت تبحث عنها 110 00:06:20,730 --> 00:06:22,300 ،لكان الأمر أسهل إن كانت في أغانو 111 00:06:22,300 --> 00:06:26,020 لكن ما العمل إن كانت قد تحوّلت لحيوان في مكان غير مألوف وحدها؟ 112 00:06:26,020 --> 00:06:27,660 .ما باليد حيلة حينها إلاّ التّكيّف 113 00:06:27,930 --> 00:06:28,940 .أفٍّ 114 00:06:28,940 --> 00:06:32,420 على الأقلّ ليس علينا دفع التّأمين .الصّحّيّ أو معاشات التّقاعد الآن 115 00:06:32,750 --> 00:06:35,370 ،لا توجد حتّى مصحّات وما إلى ذلك 116 00:06:35,370 --> 00:06:38,050 وكلّ تلك البيروقراطيّة المزعجة .صارت جزءًا من الماضي الآن 117 00:06:38,050 --> 00:06:39,960 ،إن ذهبت إلى متنزّه إينارياما 118 00:06:39,960 --> 00:06:42,280 .يمكنك العثور على طبيب جيّد في تلك المنطقة 119 00:06:42,280 --> 00:06:44,100 .هذا ما سمعته على أيّ حال 120 00:06:44,100 --> 00:06:45,700 !ذلك غير ممكن 121 00:06:45,700 --> 00:06:48,670 من يدري كم سنة ستضيّعين .في محاولة الذّهاب إلى هناك 122 00:06:48,670 --> 00:06:51,180 أو ما إذا كان بإمكانك حتّى الوصول .إلى هناك على قيد الحياة 123 00:06:51,420 --> 00:06:54,340 كما لا نعرف حتّى .ما إذا كان طبيبًا بشريًّا أم لا 124 00:06:54,340 --> 00:06:56,520 أقلت طبيبًا بشريًّا؟ 125 00:06:56,520 --> 00:06:58,130 .قد يكون طبيبًا يعالج البشر 126 00:06:58,130 --> 00:06:59,800 .أو طبيبًا ما زال بشريًّا 127 00:07:00,150 --> 00:07:03,870 صحيح، تقصد أنّه قد يعالج البشر لكنّه ما عاد بشريًّا؟ 128 00:07:03,870 --> 00:07:07,020 أو أنّه لا يستطيع علاج البشر وصادف أنّه ما زال بشريًّا؟ 129 00:07:07,020 --> 00:07:10,100 وطبعًا أنا أقصد ذلك الطّبيب .الموهوب في متنزّه إينارياما 130 00:07:10,100 --> 00:07:12,310 أيشبه هذا مسألة "البراز الّذي مذاقه مثل الكاري"؟ 131 00:07:12,310 --> 00:07:13,910 .هذا مقرف للغاية يا أكيرا 132 00:07:13,910 --> 00:07:14,810 ماذا؟ 133 00:07:14,810 --> 00:07:16,600 .أنا أطرح سؤالاً ميتافيزيقيًّا لا غير 134 00:07:16,600 --> 00:07:17,650 وما معنى ذلك؟ 135 00:07:17,960 --> 00:07:19,090 .أيّتها الفتاتان 136 00:07:19,090 --> 00:07:22,190 هل تتحدّثان عن الكاري وما شابه لأنّكما جائعتان؟ 137 00:07:22,190 --> 00:07:25,150 ،إن كنتما لا تمانعان أكل الصّراصير .فلا أمانع مشاركتها معكما 138 00:07:25,150 --> 00:07:26,520 !لا، شكرًا لك 139 00:07:26,520 --> 00:07:28,380 .لا حرج في أكل الحشرات هذه الأيّام 140 00:07:28,380 --> 00:07:29,910 !مستحيل! إنّها ليست ظريفة 141 00:07:29,910 --> 00:07:31,420 .سمعتُ أنّها مغذّية جدًّا 142 00:07:31,420 --> 00:07:33,380 !قيمتها الغذائيّة ليست المشكلة 143 00:07:33,380 --> 00:07:36,290 إنّنا نحصل على محصول ضخم من الأرزّ ،ستّ مرّات في السّنة منذ تلك الحادثة 144 00:07:36,290 --> 00:07:38,350 ناهيك عن القرع المرّ، لذلك أحصل .على الكثير من السّعرات الحراريّة 145 00:07:38,350 --> 00:07:40,970 !ما أحتاج إليه فعلاً هو الظّرافة والمغامرة 146 00:07:40,970 --> 00:07:43,050 .ها هو ذا الهروب من الواقع المتفشّي 147 00:07:43,050 --> 00:07:45,450 أم أنّه مجرّد تفاؤل مفرط؟ شرود ذهن؟ 148 00:07:45,450 --> 00:07:48,760 .أفهم تمامًا ما تحاولين قوله يا أكيرا 149 00:07:48,760 --> 00:07:50,060 إنّك تستهزئين بي، صحيح؟ 150 00:07:50,060 --> 00:07:51,370 !أصبتِ 151 00:07:51,370 --> 00:07:52,860 !إنّك تغضبينني كثيرًا 152 00:07:52,860 --> 00:07:53,900 .تعلّمي كلمات أكثر 153 00:07:55,810 --> 00:07:58,040 !لا تلجآ إلى القتال مهما كلّف الأمر 154 00:07:58,040 --> 00:07:59,640 !أكيرا من بدأت 155 00:07:58,880 --> 00:08:00,540 {\an8}!لا! هذا سيّئ 156 00:08:01,490 --> 00:08:03,050 !لقد صرخت في وجهك 157 00:08:03,050 --> 00:08:05,500 !صرخت ناديكو-تشان في وجهك 158 00:08:04,770 --> 00:08:06,860 {\an8}!ينطبق نفس الكلام عليك أيضًا 159 00:08:07,710 --> 00:08:08,570 .حاضرة 160 00:08:08,570 --> 00:08:09,360 .جيّد 161 00:08:09,360 --> 00:08:11,090 .أحسنت يا أكيرا-تشان 162 00:08:11,090 --> 00:08:12,910 .أحسنت التّصرّف أيضًا يا ريمي-تشان 163 00:08:12,910 --> 00:08:14,500 .لقد تأخّروا بالفعل 164 00:08:14,500 --> 00:08:15,810 .يا ناديكو-تشان 165 00:08:15,810 --> 00:08:18,070 ألا تعتقدين أنّ قافلة النّمر الأسود قد تأخّرت كثيرًا؟ 166 00:08:18,070 --> 00:08:20,620 .صحيح. إنّنا ننتظرها منذ مدّة 167 00:08:20,220 --> 00:08:21,850 168 00:08:20,220 --> 00:08:21,850 من: النّمر الأسود موضوع: إعلان توصيل .شكرًا على دعمكم المتواصل .سنصل في وقت قريب 169 00:08:20,620 --> 00:08:22,730 وصلتني رسالة على نظام الهاتف ،اليدويّ الشّخصيّ 170 00:08:22,730 --> 00:08:24,780 .ما يعني أنّ القافلة قريبة من هنا 171 00:08:24,780 --> 00:08:27,580 ماذا لو تمّ القضاء على الجميع في النّمر الأسود؟ 172 00:08:27,580 --> 00:08:28,860 !سيكون ذلك سيّئًا 173 00:08:28,860 --> 00:08:30,860 .يُفترض أن تصل الموك خاصّتي اليوم 174 00:08:30,860 --> 00:08:32,450 .شيزورو-تشان ليست هنا أيضًا 175 00:08:32,820 --> 00:08:34,400 .صحيح. هذا جديد 176 00:08:34,400 --> 00:08:37,490 ألم تكن لديها حصّة مسيرة مهنيّة مع إيغوتشي-سينسي اليوم؟ 177 00:08:37,490 --> 00:08:39,480 حصّة مسيرة مهنيّة؟ 178 00:08:39,480 --> 00:08:41,650 .مع أنّه لا فائدة من مناقشة ذلك الآن 179 00:08:41,650 --> 00:08:43,920 .يا له من أمر حزين ليُقال 180 00:08:43,920 --> 00:08:44,700 .على رسلك 181 00:08:44,700 --> 00:08:46,770 .لا شيء في هذا حزين 182 00:08:46,770 --> 00:08:47,810 .إنّها مجرّد حقائق قاسية 183 00:08:47,810 --> 00:08:50,330 ماذا؟ أليس ذاك هو زنجيرو-سان؟ 184 00:08:50,330 --> 00:08:52,060 .مشهد مميّز لأغانو 185 00:08:52,060 --> 00:08:54,300 .كان طويلاً ووسيمًا في الماضي 186 00:08:54,300 --> 00:08:56,720 ،لكنّه بعد أن عاد لأغانو قبل سنتين 187 00:08:56,720 --> 00:08:59,140 صار عاجزًا عن قول أيّ شيء .سوى أصوات القطار تلك 188 00:08:59,560 --> 00:09:03,850 الأمر الغريب حيال زنجيرو-سان .هو أنّه تمكّن من البقاء كبشريّ 189 00:09:03,850 --> 00:09:06,670 يتحوّل كلّ شخص آخر في أغانو إلى حيوان 190 00:09:06,670 --> 00:09:09,460 .عندما تصير أعمارهم 21 سنة و ثلاثة أشهر 191 00:09:09,460 --> 00:09:10,740 ...بعد ذكرك للأمر 192 00:09:10,740 --> 00:09:11,440 .هذا صحيح 193 00:09:11,970 --> 00:09:16,650 .سنتحوّل إلى حيوان ما أيضًا في نهاية المطاف 194 00:09:16,650 --> 00:09:17,950 .ولا يمكننا حتّى أن نختار 195 00:09:18,240 --> 00:09:19,590 ...لقد تأخّرت القافلة بالفعل 196 00:09:19,590 --> 00:09:20,600 .ها أنت تفعلها ثانية 197 00:09:20,600 --> 00:09:21,630 وماذا عساي أفعل؟ 198 00:09:21,630 --> 00:09:24,390 قد أتمكّن من أكل لحم لأوّل !مرّة منذ مدّة طويلة 199 00:09:24,390 --> 00:09:27,010 إذًا هل تفضّل أكل اللّحم؟ 200 00:09:27,010 --> 00:09:29,220 بدل الأرزّ أو البطاطس الحلوة أو القرع المرّ؟ 201 00:09:29,220 --> 00:09:30,900 !بطبيعة الحال 202 00:09:30,900 --> 00:09:32,260 .اللّحم لذيذ جدًّا 203 00:09:32,260 --> 00:09:33,370 .كم أودّ تناول بعض اللّحم 204 00:09:33,370 --> 00:09:36,990 ...شريحة لحم طريّة ونصف مطبوخة 205 00:09:36,990 --> 00:09:38,730 .لا، بل بالكاد مطبوخة 206 00:09:38,730 --> 00:09:40,740 !كلاّ، بل أنا جاهز لأكلها حتّى نيئة 207 00:09:41,230 --> 00:09:42,580 ...مهلاً 208 00:09:51,330 --> 00:09:52,110 !أنت 209 00:09:52,110 --> 00:09:53,870 !يا لك من دبّ شمسيّ طمّاع 210 00:09:54,110 --> 00:09:56,210 ...ماذا؟ ما الّذي كنتُ 211 00:09:56,210 --> 00:09:59,470 !هذا ليس جيّدًا يا ماسا-سان .تصرّفت كدبّ حقيقيّ للتّوّ 212 00:09:59,470 --> 00:10:01,270 فعلاً؟ أهذا معقول؟ 213 00:10:01,270 --> 00:10:03,120 كيف كان اجتماعك بعد المدرسة يا شيزورو-تشان؟ 214 00:10:03,120 --> 00:10:04,340 ماذا؟ اجتماعي؟ 215 00:10:04,340 --> 00:10:06,740 .إنّه ليس سيئًا يثير القلق إطلاقًا 216 00:10:06,740 --> 00:10:08,460 سألك عن مسيرتك المهنيّة، صحيح؟ 217 00:10:08,460 --> 00:10:13,200 نعم، سألني عمّ أريد فعله وأجبتُ .البحث عنها"، فقام بمحاضرتي" 218 00:10:13,980 --> 00:10:15,540 ...تقصدينها 219 00:10:31,550 --> 00:10:32,600 .وصلوا 220 00:10:47,890 --> 00:10:49,950 !آسفون على التّأخّر 221 00:10:50,710 --> 00:10:52,750 !تاكا-سان، ستأخذ كلّ شيء؟ 222 00:10:52,750 --> 00:10:54,240 !من يصل أوّلاً يُخدم أوّلاً 223 00:10:54,250 --> 00:10:56,550 .لا يشغل بالهم سوى الطّعام .كم هذا طفوليّ 224 00:10:56,550 --> 00:10:58,580 .يبدو أنّ حصاد أغانو كان وفيرًا 225 00:10:58,580 --> 00:10:59,310 .أنا ممتنّ للغاية 226 00:10:59,310 --> 00:11:00,740 ما الأخبار يا نيكو-ني؟ 227 00:11:00,740 --> 00:11:01,860 هل سمعت أيّ شيء؟ 228 00:11:01,860 --> 00:11:03,960 .لا، محاولة فاشلة أخرى 229 00:11:04,230 --> 00:11:05,270 ...هكذا إذًا 230 00:11:05,530 --> 00:11:06,770 ماذا عن الإشاعات؟ 231 00:11:06,770 --> 00:11:09,290 ،مثل وجوه جديدة في البلدة .أو مغادرة النّاس 232 00:11:09,290 --> 00:11:10,610 هل من إشاعات كهذه؟ 233 00:11:11,440 --> 00:11:14,030 .لا، لم أسمع أيّ شيء 234 00:11:14,030 --> 00:11:17,000 العديد من الأماكن ليست مجهّزة ،للقيام باتّصالات خارجيّة 235 00:11:17,000 --> 00:11:20,330 لذلك ستنتشر أخبار ظهور .أشخاص جدد بسرعة 236 00:11:20,330 --> 00:11:21,010 ماذا عنك؟ 237 00:11:21,010 --> 00:11:23,240 .لا يوجد أيّ شيء للإبلاغ عنه هنا 238 00:11:23,240 --> 00:11:25,320 .مع أنّي أقوم بدوريّات كلّ يوم 239 00:11:25,320 --> 00:11:26,350 ...هكذا إذًا 240 00:11:26,350 --> 00:11:27,440 .تفضّلن 241 00:11:27,440 --> 00:11:29,070 .وجدت أخيرًا الأشياء الّتي طلبتنّها 242 00:11:29,070 --> 00:11:29,940 !أجل 243 00:11:29,940 --> 00:11:31,240 !موك "نيري آلي" خاصّة بي 244 00:11:31,240 --> 00:11:33,120 تعلمين أنّها نسخة مستعملة، صحيح؟ 245 00:11:33,120 --> 00:11:34,540 .سآخذ أيّ شيء يمكنني الحصول عليه 246 00:11:34,540 --> 00:11:37,080 .ليس وكأنّهم سيصدرون كتبًا جديدة بعد الآن 247 00:11:37,080 --> 00:11:39,090 .مهلاً، أنا متفاجئة لأنّك عثرت على هذه 248 00:11:39,090 --> 00:11:41,670 ...أليس في أرض نريما، لحظة 249 00:11:40,470 --> 00:11:45,600 أليس في أرض نريما كتاب المعجبين الرّسميّ 250 00:11:41,670 --> 00:11:42,860 .إنّها موك 251 00:11:42,860 --> 00:11:44,460 !يشعرني هذا بالحنين 252 00:11:44,460 --> 00:11:50,190 كانت تُعرض كلّ يوم خميس السّاعة ‫12:30 على تيليتاما قبل حادثة 7 جي! 253 00:11:50,190 --> 00:11:52,250 .ضحكت على كلّ السّموم فوق الواقعيّة 254 00:11:52,250 --> 00:11:54,850 .يا لها من قصّة ظريفة ورومانسيّة 255 00:11:54,850 --> 00:11:56,980 هل تتحدّثان عن نفس البرنامج؟ 256 00:11:56,980 --> 00:11:57,520 .نعم 257 00:11:57,520 --> 00:11:58,770 .اسمع يا نيكو-سان 258 00:11:58,770 --> 00:12:00,670 !اسمح لي بالعمل معك رجاءً 259 00:12:00,670 --> 00:12:02,190 .ماذا؟ مستحيل 260 00:12:02,190 --> 00:12:04,600 .لا يوجد ما قد يغيّر رأيي .الوضع خطير 261 00:12:04,600 --> 00:12:07,370 .أنا من رتبة دان 2 في جوجتسو أغانو كما تعلم 262 00:12:09,060 --> 00:12:12,670 ،بعد حادثة 7 جي .كانت خدمة دبّ أوّل من سقطت 263 00:12:13,060 --> 00:12:16,670 ثمّ تبعها البجع والكنغر وهيكياكو .الواحدة تلو الأخرى 264 00:12:17,110 --> 00:12:20,250 ما زلنا مستمرّين لأنّنا خدمة ،التّوصيل الوحيدة المتبقّية 265 00:12:20,250 --> 00:12:21,970 .لكنّ ذلك قد يتغيّر في أيّة لحظة 266 00:12:23,720 --> 00:12:26,030 .سأحرص على إخبارك إن وجدتُ أيّ شيء 267 00:12:26,030 --> 00:12:27,000 .كوني صبورة فحسب 268 00:12:27,780 --> 00:12:29,510 ،كما عثرتُ على ذلك الكتاب 269 00:12:29,510 --> 00:12:32,060 .فربّما ستنجح الأمور في النّهاية 270 00:12:32,060 --> 00:12:33,740 ربّما"؟" 271 00:12:33,740 --> 00:12:35,570 !لا تهرب من الموضوع هكذا 272 00:12:37,060 --> 00:12:40,070 .تبًّا. كم يصعب إقناع نيكو-سان 273 00:12:39,270 --> 00:12:40,520 {\an8}.لقد غادروا 274 00:12:40,520 --> 00:12:42,360 ...سننتظر شهرًا آخر 275 00:12:42,360 --> 00:12:45,040 .أو أكثر، حسب كيفية سير الأمور 276 00:12:45,040 --> 00:12:45,730 ماذا؟ 277 00:12:45,730 --> 00:12:47,440 هل اشتريت شيئًا ما يا ناديكو-تشان؟ 278 00:12:47,440 --> 00:12:48,360 ما هو؟ 279 00:12:48,360 --> 00:12:49,450 تقصدين هذا؟ 280 00:12:49,450 --> 00:12:51,130 .إنّها نبتة أزهار الآس 281 00:12:51,130 --> 00:12:52,210 نبتة ماذا؟ 282 00:12:52,210 --> 00:12:53,110 .دعيني أراها 283 00:12:53,110 --> 00:12:55,120 لماذا أزهار؟ 284 00:12:55,120 --> 00:12:56,090 أيمكنها النّموّ هنا من الأساس؟ 285 00:12:56,350 --> 00:13:00,530 الأشياء الوحيدة الّتي تنمو في أغانو .هي الأرزّ والقمح والشّعير والقرع المرّ 286 00:13:00,530 --> 00:13:01,410 .نعم 287 00:13:01,410 --> 00:13:04,520 .لكنّي أردت بعض الآس بشدّة لسبب ما 288 00:13:04,520 --> 00:13:07,590 .أتساءل لماذا رغبت فيها فجأة 289 00:13:07,590 --> 00:13:08,900 ماذا يكون السّبب يا ترى؟ 290 00:13:08,900 --> 00:13:10,220 وما أدرانا؟ 291 00:13:10,220 --> 00:13:11,260 نبات الآس؟ 292 00:13:11,630 --> 00:13:13,440 ...ماذا؟ أظنّ أنّ في الماضي 293 00:13:13,440 --> 00:13:14,980 وماذا اشتريت أنت يا أكيرا؟ 294 00:13:14,980 --> 00:13:17,380 .كتاب السّحر الأسود لتاتسوهيكو 295 00:13:17,380 --> 00:13:18,320 تاتسوهيكو؟ 296 00:13:18,320 --> 00:13:21,880 ،لا يوجد تاتسوهيكو غيره !شيبوساوا تاتسوهيكو 297 00:13:21,880 --> 00:13:23,560 .ذلك ليس صحيحًا 298 00:13:24,420 --> 00:13:25,950 ما الخطب يا شيزورو-تشان؟ 299 00:13:25,950 --> 00:13:27,660 ‫1 مارس 2024 (ريوا 6) 300 00:13:26,200 --> 00:13:28,750 ما زالت هنالك أماكن تنشر الصّحف؟ 301 00:13:28,750 --> 00:13:31,290 ."كُتب هنا "تضخيم بوّابات الألماس أكثر 302 00:13:31,290 --> 00:13:32,210 ما معنى ذلك؟ 303 00:13:32,210 --> 00:13:33,800 ...مهلاً، أيعقل 304 00:13:33,800 --> 00:13:34,870 ماذا؟ 305 00:13:34,870 --> 00:13:35,980 !يوكا-تشان 306 00:13:35,980 --> 00:13:37,350 .ماذا؟ مستحيل 307 00:13:37,350 --> 00:13:39,460 !يوكا-تشان! إنّها يوكا-تشان 308 00:13:39,460 --> 00:13:41,090 !ماذا؟ يوكا-تشان الّتي نعرفها نحن؟ 309 00:13:41,090 --> 00:13:43,230 ومن قد تكون غير يوكا-تشان تلك؟ 310 00:13:43,230 --> 00:13:44,450 مهلاً، ماذا يحدث؟ 311 00:13:44,450 --> 00:13:45,480 متى التُقطت هذه الصّورة؟ 312 00:13:45,480 --> 00:13:46,390 .كُتب أنّها في الشّهر الماضي 313 00:13:46,390 --> 00:13:47,230 فعلاً؟ 314 00:13:47,230 --> 00:13:48,510 !لا أصدّق هذا 315 00:13:48,510 --> 00:13:50,950 ما الّذي تفعله في إيكبوكورو؟ 316 00:13:51,950 --> 00:13:53,750 !عليّ إخبار الجدّة كويوكي 317 00:13:53,750 --> 00:13:55,200 !شيزورو-تشان 318 00:13:56,710 --> 00:14:02,020 ،في ذلك اليوم قبل سنتين .تغيّر العالم بأكمله 319 00:14:02,020 --> 00:14:05,560 كبرت المسافة بين محطّات القطارات وبين المدن 320 00:14:05,560 --> 00:14:07,410 .لمسافات طويلة جدًّا 321 00:14:07,410 --> 00:14:08,940 .ولم يطرأ التّغيير على الجغرافيا فقط 322 00:14:08,940 --> 00:14:11,960 .تغيّر كلّ الأشخاص والكائنات الحيّة بالكامل 323 00:14:12,360 --> 00:14:16,240 .في أغانو، تحوّل كلّ الكبار إلى حيوانات 324 00:14:16,240 --> 00:14:19,930 ،ومع أنّهم ما زالوا يستطيعون التّفكير كبشر 325 00:14:19,930 --> 00:14:24,950 يراودني شعور بأنّهم سيتحوّلون .إلى حيوانات بالكامل في النّهاية 326 00:14:24,950 --> 00:14:28,590 لكن قد يكون الوضع أسوأ بكثير .ممّا هو عليه في أغانو 327 00:14:27,090 --> 00:14:28,590 كويوكي يوكا 328 00:14:27,090 --> 00:14:28,590 ناكاتومي 329 00:14:29,120 --> 00:14:30,340 !جدّتي 330 00:14:30,340 --> 00:14:31,430 !جدّتي كويوكي 331 00:14:31,430 --> 00:14:32,010 !انظري 332 00:14:46,840 --> 00:14:49,070 .صُدم الجميع في البداية 333 00:14:49,070 --> 00:14:51,620 ،كانت صدمة بسبب التّحوّل لحيوانات غريبة 334 00:14:51,620 --> 00:14:54,400 .إضافة إلى غضب ويأس لا حدود له 335 00:14:54,710 --> 00:14:59,140 شكّل العديد من الأشخاص .فِرق استطلاع وذهبوا خارج أغانو 336 00:14:59,140 --> 00:15:02,260 .تراجع نصفهم عن الفكرة وهربوا عائدين 337 00:15:02,260 --> 00:15:04,000 .بينما النّصف الثّاني لم يعد أبدًا 338 00:15:04,240 --> 00:15:06,680 .كانت الجدّة كويوكي تبكي 339 00:15:06,680 --> 00:15:10,010 لقد اكتشفت للتّوّ أنّ حفيدتها .الوحيدة ما زالت حيّة 340 00:15:10,010 --> 00:15:11,310 .لا بدّ أنّها دموع فرح 341 00:15:11,310 --> 00:15:12,530 .معك حقّ 342 00:15:12,530 --> 00:15:14,940 .كما أنّ السّنّ يتقدّم بالجدّة كويوكي أيضًا 343 00:15:14,940 --> 00:15:17,350 تموت حيوانات الكابياء بعد .خمس أو ستّ سنوات 344 00:15:17,350 --> 00:15:17,950 ماذا؟ 345 00:15:17,950 --> 00:15:20,430 لماذا قد تقولين شيئًا كهذا يا أكيرا؟ 346 00:15:20,430 --> 00:15:22,160 !أنت من فتح موضوع العمر أوّلاً 347 00:15:22,160 --> 00:15:23,960 !تعلّمي أن تكوني مراعية أكثر 348 00:15:23,960 --> 00:15:25,930 !كنتُ أحاول تعليمك شيئًا ما 349 00:15:24,150 --> 00:15:25,930 {\an8}!تصرّفا بلطف 350 00:15:27,820 --> 00:15:29,550 !شيزورو-تشان 351 00:15:30,760 --> 00:15:31,930 !نلت منك 352 00:15:39,640 --> 00:15:40,950 .لقد عدت 353 00:15:42,610 --> 00:15:48,210 يُقال أنّ هذه الظّاهرة وقعت .بسبب تعطّل في شبكة 7 جي 354 00:15:48,210 --> 00:15:51,820 ولكن رغم ذلك، لا أحد يعلم .كيف يعيدون الأمور لطبيعتها 355 00:15:51,820 --> 00:15:54,550 .أو على الأقلّ، أظنّ أنّ لا أحد يريد ذلك 356 00:15:57,560 --> 00:15:58,810 .أهلاً بعودتك 357 00:15:58,810 --> 00:15:59,870 .مرحبًا 358 00:15:59,870 --> 00:16:01,550 .أعددت العشاء 359 00:16:01,550 --> 00:16:03,960 .أتمنّى لو لم يكن الأرزّ والقرع المرّ كالمعتاد 360 00:16:03,960 --> 00:16:05,340 .احرصي على تسخينه أوّلاً 361 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 .نعم، شكرًا لك 362 00:16:06,800 --> 00:16:12,070 يمكننا أن نشكر 7 جي أو نلومها .على حقيقة أنّنا لا نحصل على كهرباء 363 00:16:12,600 --> 00:16:17,290 لا تلفاز أو إنترنيت لدينا، لكن بإمكاننا التّواصل بنظام .الهاتف اليدويّ الشّخصيّ على مدى مسافات قصيرة 364 00:16:17,650 --> 00:16:22,580 إنّ الثّلاّجة تعمل، لكنّ التّيّار ينقطع .إذا ما شغّلنا الثّلاّجة والميكروويف معًا 365 00:16:22,580 --> 00:16:26,840 لا يمكننا استعمال الطّاقة .بقدر ما نريد كما اعتدنا سابقًا 366 00:16:26,840 --> 00:16:29,410 .بل لستُ واثقة حتّى إن كانت هذه كهرباء 367 00:16:29,790 --> 00:16:34,260 إنّها تشبه أكثرَ طاقةً مشابهة .للكهرباء تمتد على طول السّكّة الحديديّة 368 00:16:37,160 --> 00:16:38,920 .هكذا إذًا 369 00:16:38,920 --> 00:16:41,030 .إذًا فهذا ما أنت عليه يا شيزورو 370 00:16:41,610 --> 00:16:42,670 ماذا؟ 371 00:16:42,670 --> 00:16:44,670 ما الّذي تقصدينه بذلك؟ 372 00:16:44,670 --> 00:16:46,660 !يمكنني قول نفس الشّيء عنك يا يوكا 373 00:16:46,970 --> 00:16:48,330 .هذا صحيح 374 00:16:48,980 --> 00:16:51,180 .هذا ما أنا عليه 375 00:16:51,830 --> 00:16:52,560 !آسفة 376 00:16:53,370 --> 00:16:54,950 !لماذا أنت آسفة؟ 377 00:16:54,950 --> 00:16:58,490 !ما عدت أهتمّ بأمرك يا يوكا 378 00:16:59,430 --> 00:17:01,480 ما الّذي قصدته بأنّ ذلك هو ما أنا عليه؟ 379 00:17:02,080 --> 00:17:05,280 .كانت تلك آخر مرّة رأيتُ فيها يوكا 380 00:17:05,280 --> 00:17:06,450 ،لم نقابل بعضنا مذّاك الوقت 381 00:17:06,820 --> 00:17:08,460 .ولم يحالفني الحظّ في العثور عليها 382 00:17:09,170 --> 00:17:12,630 .لا عجب أنّي لم أستطع إيجادها !إنّها في إيكبوكورو 383 00:17:12,920 --> 00:17:15,160 .كنتُ واثقة أنّه لا بدّ أنّها قريبة من أغانو 384 00:17:15,160 --> 00:17:17,840 !قضيتُ سنتين كاملتين في البحث عنها 385 00:17:17,840 --> 00:17:19,130 !يا إلهي 386 00:17:19,500 --> 00:17:20,630 .بوتشي-سان 387 00:17:21,610 --> 00:17:25,790 .بوتشي-سان، أتساءل لماذا لم تتحوّل لبشريّ 388 00:17:25,790 --> 00:17:28,390 ،تحوّل كلّ كبار البشر إلى حيوانات 389 00:17:28,390 --> 00:17:30,730 .لذلك لن يكون من الغريب أن تتحوّل لبشريّ 390 00:17:31,170 --> 00:17:32,690 .كلّ ذلك منطقيّ 391 00:17:32,690 --> 00:17:36,650 .إن كانت يوكا قريبة، لكنتَ أعلمتني بذلك 392 00:17:36,650 --> 00:17:38,000 .بما أنّها مالكتك 393 00:17:38,460 --> 00:17:41,070 لماذا لم ألاحظ أبدًا؟ 394 00:17:43,960 --> 00:17:45,190 .مساء الخير 395 00:17:45,190 --> 00:17:46,300 .مساء الخير 396 00:17:51,120 --> 00:17:53,170 ما الخطب يا زنجيرو-سان؟ 397 00:17:53,170 --> 00:17:55,300 .من الخطير أن تقف على السّكّة 398 00:17:55,300 --> 00:17:56,340 .لنعد 399 00:17:56,340 --> 00:17:59,470 ...قـ-قبّعة 400 00:17:59,470 --> 00:18:00,090 قبّعة؟ 401 00:18:04,130 --> 00:18:05,120 ماذا؟ 402 00:18:06,570 --> 00:18:08,940 هل هذا الحزام من قبّعة ما؟ 403 00:18:08,940 --> 00:18:10,860 بوتشي-سان، هل تعرف لمن هذا؟ 404 00:18:12,830 --> 00:18:14,780 ماذا؟ تعرف؟ 405 00:18:14,780 --> 00:18:15,510 !مهلاً 406 00:18:15,510 --> 00:18:17,560 !زنجيرو-سان، هذا خطير 407 00:18:28,540 --> 00:18:30,620 أيوجد شيء ما في الدّاخل؟ 408 00:18:47,240 --> 00:18:47,950 .نعم، نعم 409 00:18:47,950 --> 00:18:49,850 .إليك قبّعة القطار خاصّتك 410 00:18:50,180 --> 00:18:52,800 !ذلك الحقير القذر بونتارو 411 00:18:52,800 --> 00:18:55,030 كم مرّة أخبرته أن يتخلّى عن فكرة 7 جي؟ 412 00:18:55,030 --> 00:18:56,860 !من المستحيل أن يستطيع أحد تبنّي ذلك المعيار 413 00:18:56,860 --> 00:18:57,820 !ماذا؟ 414 00:18:57,820 --> 00:19:02,270 لقد تجاهل الكثير من الباحثين الّذين .حذّروا من أنّها تهدّد قوانين الفيزياء 415 00:19:02,270 --> 00:19:05,280 ولم يرَ أمامه سوى البيانات غير الموثوقة .من أولئك الّذين سعوا إلى الرّبح فقط 416 00:19:05,280 --> 00:19:08,380 ،بدلاً من أن تكون سعيدًا بالأسوأ لماذا عليك الإصرار على ضِعفِ الأسوأ؟ 417 00:19:08,380 --> 00:19:09,680 !يا لك من حثالة قذرة بلا فائدة 418 00:19:09,680 --> 00:19:11,300 ،إنّك لم تعترض طريقي فحسب 419 00:19:11,300 --> 00:19:13,450 !بل وقد عبثت بي بهذه الجراحة العابثة 420 00:19:13,450 --> 00:19:15,750 !يا لك من وغد خبيث 421 00:19:16,040 --> 00:19:17,550 !لكن انتظرني فحسب 422 00:19:17,550 --> 00:19:19,500 !سأحرص على وضع حدّ لـ7 جي 423 00:19:19,500 --> 00:19:21,870 !لن أسمح لك بالسّيطرة على إيكبوكورو 424 00:19:21,870 --> 00:19:23,350 مهلاً، هل قلت "إيكبوكورو"؟ 425 00:19:23,350 --> 00:19:24,160 .بالتّأكيد 426 00:19:24,160 --> 00:19:25,890 !لا أستطيع ترك إيكبوكورو وحدها هكذا 427 00:19:25,890 --> 00:19:27,170 !عليّ إيقافه في الحال 428 00:19:27,170 --> 00:19:30,400 يبدو أنّني أنا تايرا زنجيرو، لم يعد لديّ خيار —سوى ركوب قطار سلسلة 2000 هذا 429 00:19:30,400 --> 00:19:32,200 ...حسنًا، كلاّ... ذلك 430 00:19:33,400 --> 00:19:35,760 أنت تشيكورا شيزورو، صحيح؟ 431 00:19:35,760 --> 00:19:37,420 ...رأيتُك مرّة عالقة في خندق 432 00:19:37,420 --> 00:19:38,320 !لا تهتمّ لذلك 433 00:19:38,320 --> 00:19:40,860 المهمّ الآن هو كيف تركب قطار الـ2000 هذا أو مهما كان اسمه؟ 434 00:19:40,860 --> 00:19:42,660 أيمكنك قيادته يا زنجيرو-سان؟ 435 00:19:43,470 --> 00:19:45,190 أيمكنني قيادته؟ 436 00:19:45,190 --> 00:19:45,910 —بالطّبع 437 00:19:49,620 --> 00:19:50,460 !ماذا؟ 438 00:19:50,460 --> 00:19:51,110 !ما الّذي حدث؟ 439 00:19:51,110 --> 00:19:52,370 !لنجرّب هذا ثانية 440 00:19:53,370 --> 00:19:54,950 !لماذا؟ 441 00:19:54,950 --> 00:19:56,320 !مرّة أخرى 442 00:19:56,320 --> 00:19:58,570 !يا إلهي 443 00:20:00,940 --> 00:20:02,390 ما كان ذلك؟ 444 00:20:02,390 --> 00:20:05,520 القبّعة ليست ما حوّلك، صحيح؟ 445 00:20:05,520 --> 00:20:06,930 ...أخبرني 446 00:20:07,620 --> 00:20:08,800 .فهمت 447 00:20:09,290 --> 00:20:10,930 .ابذلي جهدك لتظلّي آمنة في الخارج 448 00:20:10,930 --> 00:20:13,140 .شكرًا يا أمّي 449 00:20:13,140 --> 00:20:14,190 .سأغادر 450 00:20:14,490 --> 00:20:16,910 ،إن صادف وقابلت حيوانَ لقّامٍ متغطرس 451 00:20:16,910 --> 00:20:20,440 .أخبريه أن يستعيد رشده ويعود للمنزل 452 00:20:20,440 --> 00:20:21,400 .حاضرة 453 00:20:21,400 --> 00:20:23,080 .سأحرص على إخبار أبي بذلك 454 00:20:23,390 --> 00:20:24,490 .هوشي ناديشيكو 455 00:20:24,490 --> 00:20:25,180 .حاضرة 456 00:20:25,180 --> 00:20:26,170 .كوغا ريمي 457 00:20:26,170 --> 00:20:26,800 .حاضرة 458 00:20:26,800 --> 00:20:28,250 .شينونومي أكيرا 459 00:20:28,250 --> 00:20:28,880 .حاضرة 460 00:20:28,880 --> 00:20:31,450 .ناكاتومي يوكا... غائبة 461 00:20:31,450 --> 00:20:32,760 .تشيكورا شيزورو 462 00:20:32,760 --> 00:20:35,190 لم تحضر شيزورو ثانية؟ 463 00:20:35,190 --> 00:20:37,500 لا أظنّ أنّ إحداكنّ تعرف ما الّذي تخطّط له، صحيح؟ 464 00:20:37,500 --> 00:20:41,890 ،عندما قابلتها قبل ليلتين .قالت أنّها حلّت لغز القبّعة 465 00:20:41,890 --> 00:20:44,770 كانت تركض مع بوتشي-سان .قرب أغانو-جوكو-ماي 466 00:20:44,770 --> 00:20:45,700 ما هذا اللّغز؟ 467 00:20:45,700 --> 00:20:47,760 مهلاً، ما الشّيء الّذي تغيّبت عن الدّراسة لفعله؟ 468 00:20:47,760 --> 00:20:48,510 جنوح؟ 469 00:20:48,510 --> 00:20:50,220 هل ستصير شيزورو-تشان جانحة؟ 470 00:20:50,220 --> 00:20:52,940 ،لا يوجد أيّ داعٍ من التّصرّفات الجانحة هنا 471 00:20:52,940 --> 00:20:55,140 .لذلك لا حاجة للقلق حيال ذلك 472 00:20:57,150 --> 00:20:59,740 ،إيغوتشي-سينسي .شكرًا على كلّ شيء فعلته 473 00:20:59,740 --> 00:21:00,930 !لكنّي سأترك المدرسة 474 00:21:00,930 --> 00:21:01,900 !ماذا؟ 475 00:21:03,020 --> 00:21:04,380 .جيّد، جيّد، جيّد 476 00:21:04,380 --> 00:21:06,290 .جيّد، جيّد، جيّد، جيّد 477 00:21:06,290 --> 00:21:07,250 !كلّ شيء جيّد 478 00:21:07,250 --> 00:21:10,240 ،لا يمكنني مرافقتك لأسباب معيّنة .لكن يبدو أنّك ستكونين بخير 479 00:21:10,240 --> 00:21:13,650 اذهبي إلى هناك وشاهدي العالم !وقد دمّرته 7 جي بأمّ عينيك 480 00:21:13,650 --> 00:21:15,470 .أتطلّع قدمًا لسماع ما لديك عند عودتك 481 00:21:15,470 --> 00:21:18,060 وتذكّري، الشّيء الأكثر أهمّيّة —للنّجاة هو 482 00:21:18,660 --> 00:21:21,660 !حدث هذا ثانية بينما يتحدّث 483 00:21:21,660 --> 00:21:22,950 .لا بأس في كلّ الأحوال 484 00:21:22,950 --> 00:21:23,880 .فهمت ما عليّ فعله 485 00:21:23,880 --> 00:21:24,920 !هذا سيّئ 486 00:21:24,340 --> 00:21:25,420 {\an8}!إنّه سيّئ 487 00:21:24,920 --> 00:21:25,580 !سيّئ بالكامل 488 00:21:25,580 --> 00:21:26,590 !لقد أخفتنّني 489 00:21:26,590 --> 00:21:28,940 !دعيك من هذا يا شيزورو-تشان 490 00:21:28,940 --> 00:21:30,350 لماذا تركت المدرسة؟ 491 00:21:30,350 --> 00:21:31,250 .صحيح 492 00:21:31,250 --> 00:21:32,410 .اعتنين بالجميع 493 00:21:32,410 --> 00:21:33,340 .سأغادر لفترة 494 00:21:33,340 --> 00:21:34,230 ماذا؟ إلى أين؟ 495 00:21:35,310 --> 00:21:36,300 .إيكبوكورو 496 00:21:36,310 --> 00:21:37,310 إيكبوكورو 497 00:21:37,320 --> 00:21:38,540 مهلاً، بالفعل؟ 498 00:21:38,540 --> 00:21:39,640 لماذا فجأة هكذا؟ 499 00:21:39,640 --> 00:21:41,140 .هذا ليس فجأة 500 00:21:41,140 --> 00:21:42,500 .أخذت وقتًا للاستعداد 501 00:21:46,310 --> 00:21:47,920 !مهلاً! القطار يتحرّك 502 00:21:48,340 --> 00:21:49,730 .انتظري. سأذهب أيضًا 503 00:21:49,730 --> 00:21:50,860 !سأذهب أنا أيضًا 504 00:21:50,860 --> 00:21:51,570 !ماذا؟ 505 00:21:51,570 --> 00:21:52,240 !مهلاً 506 00:21:52,240 --> 00:21:54,430 !فعلاً؟ كلاّ! لا يمكن 507 00:22:07,300 --> 00:22:10,010 بقيت 30 محطّة حتّى الوصول إلى إيكبوكورو 45211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.