All language subtitles for [Crunchyroll] Shuumatsu Train Doko e Iku - 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,570
!تهانينا
2
00:00:41,110 --> 00:00:44,550
!مرحبًا بك في مراسم إطلاق شبكة 7 جي
3
00:00:44,550 --> 00:00:48,170
!إنّك الشّخص 77,777 بين الموجودين هنا
4
00:00:44,560 --> 00:00:47,810
تهانينا على كونك في الشّخص 77,777
5
00:00:48,170 --> 00:00:49,070
!أخبرينا باسمك
6
00:00:49,070 --> 00:00:49,910
ماذا؟
7
00:00:49,910 --> 00:00:51,230
...أ-أنا
8
00:00:52,880 --> 00:00:54,580
.ناكاتومي يوكا
9
00:00:54,580 --> 00:00:56,450
!مرحبًا بك يا يوكا-سان
10
00:00:56,450 --> 00:01:01,020
أنا رئيس لجنة نشر 7 جي
!في العالم بأسره، بويزن بونتارو
11
00:01:01,020 --> 00:01:06,220
ما الّذي تتوقّعينه من 7 جي الّتي
ستصل العالم ببعضه بسرعة قياسيّة؟
12
00:01:08,670 --> 00:01:09,570
ما توقّعاتي؟
13
00:01:09,570 --> 00:01:10,620
!نعم
14
00:01:10,620 --> 00:01:13,240
!تواصل فوريّ واتّصال بأيّ أحد أينما كان
15
00:01:13,240 --> 00:01:15,800
!ها هو سحر تكنولوجيا الجيل السّابع الجديد
16
00:01:15,800 --> 00:01:17,690
!لم نستطع التّدارك على الإطلاق بـ5 جي
17
00:01:16,760 --> 00:01:17,430
اليابان
18
00:01:17,690 --> 00:01:19,640
!وكنّا متأخّرين كثيرًا في 6 جي
19
00:01:18,470 --> 00:01:19,390
اليابان
20
00:01:19,640 --> 00:01:22,510
ولكن الآن، سنستعيد شرفنا
!الوطنيّ مع 7 جي
21
00:01:20,390 --> 00:01:22,520
اليابان
22
00:01:22,510 --> 00:01:26,140
!كان هنالك من عارضونا
!بل وشوّهوا سمعة حملتنا
23
00:01:26,140 --> 00:01:29,730
لكنّنا لم نتراجع في وجه أخبارهم
!الزّائفة الّتي لا أساس لها
24
00:01:29,730 --> 00:01:33,900
إنّ كلّ تكنولوجيا العالم الرّائدة محشورة
!ومكدّسة ومضغوطة في 7 جي
25
00:01:33,900 --> 00:01:37,010
لِجوا مباشرة إلى الأفكار الّتي
!في أدمغتكم لاتّباع نهج متعدّد الأجهزة
26
00:01:37,010 --> 00:01:39,620
!أفكار تُبثّ في لحظتها
!رؤى تصير حقيقة في الحال
27
00:01:39,620 --> 00:01:42,690
...سخّروا قوّة الإله بحدّ ذاتها وفقط مع
28
00:01:42,690 --> 00:01:44,310
7 جي!
29
00:01:43,320 --> 00:01:45,620
{\an8}—عفوًا، أيمكنني المغادرة
30
00:01:46,580 --> 00:01:47,980
...بدون أيّ تأخير
31
00:01:47,980 --> 00:01:49,900
!لنكن جميعًا شهودًا على هذا
32
00:01:49,900 --> 00:01:51,680
شهودًا على لحظة تاريخيّة
!ستشقّ الطّريق للغد
33
00:01:52,250 --> 00:01:53,270
!خمسة
34
00:01:53,790 --> 00:01:54,580
!أربعة
35
00:01:55,120 --> 00:01:56,090
!ثلاثة
36
00:01:56,690 --> 00:01:57,600
!اثنان
37
00:01:58,260 --> 00:01:59,330
!واحد
38
00:01:59,770 --> 00:02:01,620
...افتحي
39
00:02:01,620 --> 00:02:04,730
!المستقبل
40
00:02:06,170 --> 00:02:09,070
!افتحي المستقبل
41
00:02:36,600 --> 00:02:40,400
!ما هذا؟
42
00:02:57,320 --> 00:03:01,070
— قطار إلى نهاية العالم —
43
00:04:12,520 --> 00:04:17,190
بعد سنتين تقريبًا
44
00:04:16,340 --> 00:04:17,180
{\an8}.شيزورو
45
00:04:17,190 --> 00:04:21,570
محطّة أغانو
46
00:04:17,730 --> 00:04:21,570
الحلقة 1 سأغادر لفترة
47
00:04:18,880 --> 00:04:21,570
هل تفكّرين في مستقبلك من الأساس؟
48
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
استطلاع المسيرة المهنيّة
49
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
شيزورو تشيكورا من السّنة الثّانية
50
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
الخيار الأوّل
51
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
الخيار الثّاني
52
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
الخيار الثّالث
53
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
الخيار الرّابع
54
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
التّعليم العالي
العمل
خيارات أخرى
55
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
التّعليم العالي
العمل
خيارات أخرى
56
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
التّعليم العالي
العمل
خيارات أخرى
57
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
التّعليم العالي
العمل
خيارات أخرى
58
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
البحث عنها
59
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
البحث عنها
60
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
البحث عنها
61
00:04:21,570 --> 00:04:25,530
البحث عنها
62
00:04:22,090 --> 00:04:25,530
هل تعتقدين فعلاً أنّي سأقبل
بهذه النّتائج السّخيفة؟
63
00:04:25,530 --> 00:04:28,340
—إضافة لذلك، مرّت سنتان سلفًا على
64
00:04:29,770 --> 00:04:31,000
.آسف
65
00:04:31,600 --> 00:04:35,050
.هذا بثّ مقاطعة محطّة أغانو
66
00:04:35,050 --> 00:04:40,130
ستصل قافلة النّمر الأسود
.قريبًا إلى أغانو-جوكو-ماي
67
00:04:40,590 --> 00:04:47,020
اجتمعوا رجاءً إن كانت لديكم أيّ طرود
.لإرسالها أو استلامها أو شراء أيّ شيء
68
00:04:49,730 --> 00:04:50,660
ماذا؟
69
00:04:50,660 --> 00:04:52,660
.إنّهما كازويو-سان والجدّة أويتو
70
00:04:52,660 --> 00:04:55,220
.لقد التقينا ببعضنا عند الجسر
71
00:04:55,220 --> 00:04:59,410
.ظننتُ أنّكما تشاجرتما بسبب أكياس الخيش
72
00:04:59,410 --> 00:05:01,700
.صار ذلك من الماضي الآن
73
00:05:01,700 --> 00:05:04,460
وهل تصالحت أنت مع كيكّو-تشان
بعد يا ماساهارو؟
74
00:05:04,460 --> 00:05:06,440
.لا، ليس بالضّبط
75
00:05:06,440 --> 00:05:08,950
.واثقة أنّك اشتكيت من طبخها ثانية
76
00:05:08,950 --> 00:05:11,030
.لا تشتكي بينما هي الّتي تعدّه
77
00:05:11,030 --> 00:05:14,980
من السّهل قول ذلك، لكنّي دبّ
.وهي غزال منتجق
78
00:05:14,980 --> 00:05:16,700
.وأذواقنا تختلف اختلاف اللّيل والنّهار
79
00:05:16,700 --> 00:05:17,880
أذواق؟
80
00:05:17,880 --> 00:05:19,190
.يا لضيق تفكيرك
81
00:05:19,190 --> 00:05:20,540
!لستُ ضيّق التّفكير
82
00:05:20,540 --> 00:05:22,800
.إنّه مجرّد طعام في نهاية المطاف
83
00:05:22,800 --> 00:05:23,930
.هذا صحيح
84
00:05:23,930 --> 00:05:25,990
.كانت أغانو محظوظة بالحيوانات
85
00:05:25,990 --> 00:05:29,200
سمعتُ أنّ في مناطق أخرى
.تحوّل السّكّان إلى أشجار
86
00:05:29,200 --> 00:05:29,740
أشجار؟
87
00:05:29,740 --> 00:05:31,220
!كالأشجار الّتي تغطّي الجبال
88
00:05:31,220 --> 00:05:33,320
نحن محظوظون بتحوّلنا
!إلى حيوانات يمكنها التّحرّك
89
00:05:33,320 --> 00:05:34,620
أتظنّين ذلك؟
90
00:05:34,620 --> 00:05:36,720
.أنا أشعر بالجوع بسرعة لأنّي دبّ
91
00:05:36,720 --> 00:05:39,700
.ليتك تحوّلت إلى شجرة يا ماساهارو
92
00:05:39,700 --> 00:05:41,840
.أوربّما صخرة أو فطرًا أو دودة شعريّة
93
00:05:41,840 --> 00:05:42,740
.هذا فظيع
94
00:05:42,740 --> 00:05:45,390
،بمجرّد أن تعتاد على الأمر
.فإنّ الحياة كحيوان ليست سيّئة
95
00:05:45,390 --> 00:05:47,170
.معك حقّ نوعًا ما
96
00:05:47,170 --> 00:05:49,100
.قضيتُ سنتين الآن كدبّ
97
00:05:49,100 --> 00:05:50,660
.لقد اعتدت على الأمر
98
00:05:50,660 --> 00:05:51,920
.هذا صحيح
99
00:05:51,920 --> 00:05:55,240
.تحوّل أتسوجي إلى أياي ولم يتجاوز ذلك بعد
100
00:05:55,530 --> 00:05:58,360
إذًا فقد كان ذلك هو أتسوشي
الّذي رأيته يتجوّل ليلاً؟
101
00:05:58,360 --> 00:06:00,640
صار بذلك الحجم الكبير سلفًا؟
102
00:06:01,060 --> 00:06:04,950
قال أنّه كان ليغادر أغانو
.لو عرف أنّ هذا ما سيحدث
103
00:06:04,950 --> 00:06:08,630
بإمكانه المغادرة إن شاء، ولكنّ سكّان أغانو
.سيتحوّلون دائمًا إلى طيور أو ثدييّات
104
00:06:08,630 --> 00:06:09,350
.صحيح
105
00:06:09,350 --> 00:06:12,380
.ستتحوّل إلى حيوان حتّى إن غادرت
106
00:06:12,380 --> 00:06:13,260
...بالمناسبة
107
00:06:13,260 --> 00:06:15,760
هل تذكرون الفتاة الّتي فُقدت
قبل حادثة 7 جي؟
108
00:06:15,760 --> 00:06:18,010
.أتساءل ما حالها الآن
109
00:06:18,010 --> 00:06:20,730
.أعتقد أنّ فتاة تشيكورا تلك ما زالت تبحث عنها
110
00:06:20,730 --> 00:06:22,300
،لكان الأمر أسهل إن كانت في أغانو
111
00:06:22,300 --> 00:06:26,020
لكن ما العمل إن كانت قد تحوّلت
لحيوان في مكان غير مألوف وحدها؟
112
00:06:26,020 --> 00:06:27,660
.ما باليد حيلة حينها إلاّ التّكيّف
113
00:06:27,930 --> 00:06:28,940
.أفٍّ
114
00:06:28,940 --> 00:06:32,420
على الأقلّ ليس علينا دفع التّأمين
.الصّحّيّ أو معاشات التّقاعد الآن
115
00:06:32,750 --> 00:06:35,370
،لا توجد حتّى مصحّات وما إلى ذلك
116
00:06:35,370 --> 00:06:38,050
وكلّ تلك البيروقراطيّة المزعجة
.صارت جزءًا من الماضي الآن
117
00:06:38,050 --> 00:06:39,960
،إن ذهبت إلى متنزّه إينارياما
118
00:06:39,960 --> 00:06:42,280
.يمكنك العثور على طبيب جيّد في تلك المنطقة
119
00:06:42,280 --> 00:06:44,100
.هذا ما سمعته على أيّ حال
120
00:06:44,100 --> 00:06:45,700
!ذلك غير ممكن
121
00:06:45,700 --> 00:06:48,670
من يدري كم سنة ستضيّعين
.في محاولة الذّهاب إلى هناك
122
00:06:48,670 --> 00:06:51,180
أو ما إذا كان بإمكانك حتّى الوصول
.إلى هناك على قيد الحياة
123
00:06:51,420 --> 00:06:54,340
كما لا نعرف حتّى
.ما إذا كان طبيبًا بشريًّا أم لا
124
00:06:54,340 --> 00:06:56,520
أقلت طبيبًا بشريًّا؟
125
00:06:56,520 --> 00:06:58,130
.قد يكون طبيبًا يعالج البشر
126
00:06:58,130 --> 00:06:59,800
.أو طبيبًا ما زال بشريًّا
127
00:07:00,150 --> 00:07:03,870
صحيح، تقصد أنّه قد يعالج
البشر لكنّه ما عاد بشريًّا؟
128
00:07:03,870 --> 00:07:07,020
أو أنّه لا يستطيع علاج البشر
وصادف أنّه ما زال بشريًّا؟
129
00:07:07,020 --> 00:07:10,100
وطبعًا أنا أقصد ذلك الطّبيب
.الموهوب في متنزّه إينارياما
130
00:07:10,100 --> 00:07:12,310
أيشبه هذا مسألة "البراز الّذي مذاقه مثل الكاري"؟
131
00:07:12,310 --> 00:07:13,910
.هذا مقرف للغاية يا أكيرا
132
00:07:13,910 --> 00:07:14,810
ماذا؟
133
00:07:14,810 --> 00:07:16,600
.أنا أطرح سؤالاً ميتافيزيقيًّا لا غير
134
00:07:16,600 --> 00:07:17,650
وما معنى ذلك؟
135
00:07:17,960 --> 00:07:19,090
.أيّتها الفتاتان
136
00:07:19,090 --> 00:07:22,190
هل تتحدّثان عن الكاري وما شابه
لأنّكما جائعتان؟
137
00:07:22,190 --> 00:07:25,150
،إن كنتما لا تمانعان أكل الصّراصير
.فلا أمانع مشاركتها معكما
138
00:07:25,150 --> 00:07:26,520
!لا، شكرًا لك
139
00:07:26,520 --> 00:07:28,380
.لا حرج في أكل الحشرات هذه الأيّام
140
00:07:28,380 --> 00:07:29,910
!مستحيل! إنّها ليست ظريفة
141
00:07:29,910 --> 00:07:31,420
.سمعتُ أنّها مغذّية جدًّا
142
00:07:31,420 --> 00:07:33,380
!قيمتها الغذائيّة ليست المشكلة
143
00:07:33,380 --> 00:07:36,290
إنّنا نحصل على محصول ضخم من الأرزّ
،ستّ مرّات في السّنة منذ تلك الحادثة
144
00:07:36,290 --> 00:07:38,350
ناهيك عن القرع المرّ، لذلك أحصل
.على الكثير من السّعرات الحراريّة
145
00:07:38,350 --> 00:07:40,970
!ما أحتاج إليه فعلاً هو الظّرافة والمغامرة
146
00:07:40,970 --> 00:07:43,050
.ها هو ذا الهروب من الواقع المتفشّي
147
00:07:43,050 --> 00:07:45,450
أم أنّه مجرّد تفاؤل مفرط؟
شرود ذهن؟
148
00:07:45,450 --> 00:07:48,760
.أفهم تمامًا ما تحاولين قوله يا أكيرا
149
00:07:48,760 --> 00:07:50,060
إنّك تستهزئين بي، صحيح؟
150
00:07:50,060 --> 00:07:51,370
!أصبتِ
151
00:07:51,370 --> 00:07:52,860
!إنّك تغضبينني كثيرًا
152
00:07:52,860 --> 00:07:53,900
.تعلّمي كلمات أكثر
153
00:07:55,810 --> 00:07:58,040
!لا تلجآ إلى القتال مهما كلّف الأمر
154
00:07:58,040 --> 00:07:59,640
!أكيرا من بدأت
155
00:07:58,880 --> 00:08:00,540
{\an8}!لا! هذا سيّئ
156
00:08:01,490 --> 00:08:03,050
!لقد صرخت في وجهك
157
00:08:03,050 --> 00:08:05,500
!صرخت ناديكو-تشان في وجهك
158
00:08:04,770 --> 00:08:06,860
{\an8}!ينطبق نفس الكلام عليك أيضًا
159
00:08:07,710 --> 00:08:08,570
.حاضرة
160
00:08:08,570 --> 00:08:09,360
.جيّد
161
00:08:09,360 --> 00:08:11,090
.أحسنت يا أكيرا-تشان
162
00:08:11,090 --> 00:08:12,910
.أحسنت التّصرّف أيضًا يا ريمي-تشان
163
00:08:12,910 --> 00:08:14,500
.لقد تأخّروا بالفعل
164
00:08:14,500 --> 00:08:15,810
.يا ناديكو-تشان
165
00:08:15,810 --> 00:08:18,070
ألا تعتقدين أنّ قافلة النّمر
الأسود قد تأخّرت كثيرًا؟
166
00:08:18,070 --> 00:08:20,620
.صحيح. إنّنا ننتظرها منذ مدّة
167
00:08:20,220 --> 00:08:21,850
168
00:08:20,220 --> 00:08:21,850
من: النّمر الأسود
موضوع: إعلان توصيل
.شكرًا على دعمكم المتواصل
.سنصل في وقت قريب
169
00:08:20,620 --> 00:08:22,730
وصلتني رسالة على نظام الهاتف
،اليدويّ الشّخصيّ
170
00:08:22,730 --> 00:08:24,780
.ما يعني أنّ القافلة قريبة من هنا
171
00:08:24,780 --> 00:08:27,580
ماذا لو تمّ القضاء على الجميع
في النّمر الأسود؟
172
00:08:27,580 --> 00:08:28,860
!سيكون ذلك سيّئًا
173
00:08:28,860 --> 00:08:30,860
.يُفترض أن تصل الموك خاصّتي اليوم
174
00:08:30,860 --> 00:08:32,450
.شيزورو-تشان ليست هنا أيضًا
175
00:08:32,820 --> 00:08:34,400
.صحيح. هذا جديد
176
00:08:34,400 --> 00:08:37,490
ألم تكن لديها حصّة مسيرة مهنيّة
مع إيغوتشي-سينسي اليوم؟
177
00:08:37,490 --> 00:08:39,480
حصّة مسيرة مهنيّة؟
178
00:08:39,480 --> 00:08:41,650
.مع أنّه لا فائدة من مناقشة ذلك الآن
179
00:08:41,650 --> 00:08:43,920
.يا له من أمر حزين ليُقال
180
00:08:43,920 --> 00:08:44,700
.على رسلك
181
00:08:44,700 --> 00:08:46,770
.لا شيء في هذا حزين
182
00:08:46,770 --> 00:08:47,810
.إنّها مجرّد حقائق قاسية
183
00:08:47,810 --> 00:08:50,330
ماذا؟ أليس ذاك هو زنجيرو-سان؟
184
00:08:50,330 --> 00:08:52,060
.مشهد مميّز لأغانو
185
00:08:52,060 --> 00:08:54,300
.كان طويلاً ووسيمًا في الماضي
186
00:08:54,300 --> 00:08:56,720
،لكنّه بعد أن عاد لأغانو قبل سنتين
187
00:08:56,720 --> 00:08:59,140
صار عاجزًا عن قول أيّ شيء
.سوى أصوات القطار تلك
188
00:08:59,560 --> 00:09:03,850
الأمر الغريب حيال زنجيرو-سان
.هو أنّه تمكّن من البقاء كبشريّ
189
00:09:03,850 --> 00:09:06,670
يتحوّل كلّ شخص آخر في أغانو إلى حيوان
190
00:09:06,670 --> 00:09:09,460
.عندما تصير أعمارهم 21 سنة و ثلاثة أشهر
191
00:09:09,460 --> 00:09:10,740
...بعد ذكرك للأمر
192
00:09:10,740 --> 00:09:11,440
.هذا صحيح
193
00:09:11,970 --> 00:09:16,650
.سنتحوّل إلى حيوان ما أيضًا في نهاية المطاف
194
00:09:16,650 --> 00:09:17,950
.ولا يمكننا حتّى أن نختار
195
00:09:18,240 --> 00:09:19,590
...لقد تأخّرت القافلة بالفعل
196
00:09:19,590 --> 00:09:20,600
.ها أنت تفعلها ثانية
197
00:09:20,600 --> 00:09:21,630
وماذا عساي أفعل؟
198
00:09:21,630 --> 00:09:24,390
قد أتمكّن من أكل لحم لأوّل
!مرّة منذ مدّة طويلة
199
00:09:24,390 --> 00:09:27,010
إذًا هل تفضّل أكل اللّحم؟
200
00:09:27,010 --> 00:09:29,220
بدل الأرزّ أو البطاطس الحلوة أو القرع المرّ؟
201
00:09:29,220 --> 00:09:30,900
!بطبيعة الحال
202
00:09:30,900 --> 00:09:32,260
.اللّحم لذيذ جدًّا
203
00:09:32,260 --> 00:09:33,370
.كم أودّ تناول بعض اللّحم
204
00:09:33,370 --> 00:09:36,990
...شريحة لحم طريّة ونصف مطبوخة
205
00:09:36,990 --> 00:09:38,730
.لا، بل بالكاد مطبوخة
206
00:09:38,730 --> 00:09:40,740
!كلاّ، بل أنا جاهز لأكلها حتّى نيئة
207
00:09:41,230 --> 00:09:42,580
...مهلاً
208
00:09:51,330 --> 00:09:52,110
!أنت
209
00:09:52,110 --> 00:09:53,870
!يا لك من دبّ شمسيّ طمّاع
210
00:09:54,110 --> 00:09:56,210
...ماذا؟ ما الّذي كنتُ
211
00:09:56,210 --> 00:09:59,470
!هذا ليس جيّدًا يا ماسا-سان
.تصرّفت كدبّ حقيقيّ للتّوّ
212
00:09:59,470 --> 00:10:01,270
فعلاً؟ أهذا معقول؟
213
00:10:01,270 --> 00:10:03,120
كيف كان اجتماعك بعد المدرسة
يا شيزورو-تشان؟
214
00:10:03,120 --> 00:10:04,340
ماذا؟ اجتماعي؟
215
00:10:04,340 --> 00:10:06,740
.إنّه ليس سيئًا يثير القلق إطلاقًا
216
00:10:06,740 --> 00:10:08,460
سألك عن مسيرتك المهنيّة، صحيح؟
217
00:10:08,460 --> 00:10:13,200
نعم، سألني عمّ أريد فعله وأجبتُ
.البحث عنها"، فقام بمحاضرتي"
218
00:10:13,980 --> 00:10:15,540
...تقصدينها
219
00:10:31,550 --> 00:10:32,600
.وصلوا
220
00:10:47,890 --> 00:10:49,950
!آسفون على التّأخّر
221
00:10:50,710 --> 00:10:52,750
!تاكا-سان، ستأخذ كلّ شيء؟
222
00:10:52,750 --> 00:10:54,240
!من يصل أوّلاً يُخدم أوّلاً
223
00:10:54,250 --> 00:10:56,550
.لا يشغل بالهم سوى الطّعام
.كم هذا طفوليّ
224
00:10:56,550 --> 00:10:58,580
.يبدو أنّ حصاد أغانو كان وفيرًا
225
00:10:58,580 --> 00:10:59,310
.أنا ممتنّ للغاية
226
00:10:59,310 --> 00:11:00,740
ما الأخبار يا نيكو-ني؟
227
00:11:00,740 --> 00:11:01,860
هل سمعت أيّ شيء؟
228
00:11:01,860 --> 00:11:03,960
.لا، محاولة فاشلة أخرى
229
00:11:04,230 --> 00:11:05,270
...هكذا إذًا
230
00:11:05,530 --> 00:11:06,770
ماذا عن الإشاعات؟
231
00:11:06,770 --> 00:11:09,290
،مثل وجوه جديدة في البلدة
.أو مغادرة النّاس
232
00:11:09,290 --> 00:11:10,610
هل من إشاعات كهذه؟
233
00:11:11,440 --> 00:11:14,030
.لا، لم أسمع أيّ شيء
234
00:11:14,030 --> 00:11:17,000
العديد من الأماكن ليست مجهّزة
،للقيام باتّصالات خارجيّة
235
00:11:17,000 --> 00:11:20,330
لذلك ستنتشر أخبار ظهور
.أشخاص جدد بسرعة
236
00:11:20,330 --> 00:11:21,010
ماذا عنك؟
237
00:11:21,010 --> 00:11:23,240
.لا يوجد أيّ شيء للإبلاغ عنه هنا
238
00:11:23,240 --> 00:11:25,320
.مع أنّي أقوم بدوريّات كلّ يوم
239
00:11:25,320 --> 00:11:26,350
...هكذا إذًا
240
00:11:26,350 --> 00:11:27,440
.تفضّلن
241
00:11:27,440 --> 00:11:29,070
.وجدت أخيرًا الأشياء الّتي طلبتنّها
242
00:11:29,070 --> 00:11:29,940
!أجل
243
00:11:29,940 --> 00:11:31,240
!موك "نيري آلي" خاصّة بي
244
00:11:31,240 --> 00:11:33,120
تعلمين أنّها نسخة مستعملة، صحيح؟
245
00:11:33,120 --> 00:11:34,540
.سآخذ أيّ شيء يمكنني الحصول عليه
246
00:11:34,540 --> 00:11:37,080
.ليس وكأنّهم سيصدرون كتبًا جديدة بعد الآن
247
00:11:37,080 --> 00:11:39,090
.مهلاً، أنا متفاجئة لأنّك عثرت على هذه
248
00:11:39,090 --> 00:11:41,670
...أليس في أرض نريما، لحظة
249
00:11:40,470 --> 00:11:45,600
أليس في أرض نريما
كتاب المعجبين الرّسميّ
250
00:11:41,670 --> 00:11:42,860
.إنّها موك
251
00:11:42,860 --> 00:11:44,460
!يشعرني هذا بالحنين
252
00:11:44,460 --> 00:11:50,190
كانت تُعرض كلّ يوم خميس السّاعة
12:30 على تيليتاما قبل حادثة 7 جي!
253
00:11:50,190 --> 00:11:52,250
.ضحكت على كلّ السّموم فوق الواقعيّة
254
00:11:52,250 --> 00:11:54,850
.يا لها من قصّة ظريفة ورومانسيّة
255
00:11:54,850 --> 00:11:56,980
هل تتحدّثان عن نفس البرنامج؟
256
00:11:56,980 --> 00:11:57,520
.نعم
257
00:11:57,520 --> 00:11:58,770
.اسمع يا نيكو-سان
258
00:11:58,770 --> 00:12:00,670
!اسمح لي بالعمل معك رجاءً
259
00:12:00,670 --> 00:12:02,190
.ماذا؟ مستحيل
260
00:12:02,190 --> 00:12:04,600
.لا يوجد ما قد يغيّر رأيي
.الوضع خطير
261
00:12:04,600 --> 00:12:07,370
.أنا من رتبة دان 2 في جوجتسو أغانو كما تعلم
262
00:12:09,060 --> 00:12:12,670
،بعد حادثة 7 جي
.كانت خدمة دبّ أوّل من سقطت
263
00:12:13,060 --> 00:12:16,670
ثمّ تبعها البجع والكنغر وهيكياكو
.الواحدة تلو الأخرى
264
00:12:17,110 --> 00:12:20,250
ما زلنا مستمرّين لأنّنا خدمة
،التّوصيل الوحيدة المتبقّية
265
00:12:20,250 --> 00:12:21,970
.لكنّ ذلك قد يتغيّر في أيّة لحظة
266
00:12:23,720 --> 00:12:26,030
.سأحرص على إخبارك إن وجدتُ أيّ شيء
267
00:12:26,030 --> 00:12:27,000
.كوني صبورة فحسب
268
00:12:27,780 --> 00:12:29,510
،كما عثرتُ على ذلك الكتاب
269
00:12:29,510 --> 00:12:32,060
.فربّما ستنجح الأمور في النّهاية
270
00:12:32,060 --> 00:12:33,740
ربّما"؟"
271
00:12:33,740 --> 00:12:35,570
!لا تهرب من الموضوع هكذا
272
00:12:37,060 --> 00:12:40,070
.تبًّا. كم يصعب إقناع نيكو-سان
273
00:12:39,270 --> 00:12:40,520
{\an8}.لقد غادروا
274
00:12:40,520 --> 00:12:42,360
...سننتظر شهرًا آخر
275
00:12:42,360 --> 00:12:45,040
.أو أكثر، حسب كيفية سير الأمور
276
00:12:45,040 --> 00:12:45,730
ماذا؟
277
00:12:45,730 --> 00:12:47,440
هل اشتريت شيئًا ما يا ناديكو-تشان؟
278
00:12:47,440 --> 00:12:48,360
ما هو؟
279
00:12:48,360 --> 00:12:49,450
تقصدين هذا؟
280
00:12:49,450 --> 00:12:51,130
.إنّها نبتة أزهار الآس
281
00:12:51,130 --> 00:12:52,210
نبتة ماذا؟
282
00:12:52,210 --> 00:12:53,110
.دعيني أراها
283
00:12:53,110 --> 00:12:55,120
لماذا أزهار؟
284
00:12:55,120 --> 00:12:56,090
أيمكنها النّموّ هنا من الأساس؟
285
00:12:56,350 --> 00:13:00,530
الأشياء الوحيدة الّتي تنمو في أغانو
.هي الأرزّ والقمح والشّعير والقرع المرّ
286
00:13:00,530 --> 00:13:01,410
.نعم
287
00:13:01,410 --> 00:13:04,520
.لكنّي أردت بعض الآس بشدّة لسبب ما
288
00:13:04,520 --> 00:13:07,590
.أتساءل لماذا رغبت فيها فجأة
289
00:13:07,590 --> 00:13:08,900
ماذا يكون السّبب يا ترى؟
290
00:13:08,900 --> 00:13:10,220
وما أدرانا؟
291
00:13:10,220 --> 00:13:11,260
نبات الآس؟
292
00:13:11,630 --> 00:13:13,440
...ماذا؟ أظنّ أنّ في الماضي
293
00:13:13,440 --> 00:13:14,980
وماذا اشتريت أنت يا أكيرا؟
294
00:13:14,980 --> 00:13:17,380
.كتاب السّحر الأسود لتاتسوهيكو
295
00:13:17,380 --> 00:13:18,320
تاتسوهيكو؟
296
00:13:18,320 --> 00:13:21,880
،لا يوجد تاتسوهيكو غيره
!شيبوساوا تاتسوهيكو
297
00:13:21,880 --> 00:13:23,560
.ذلك ليس صحيحًا
298
00:13:24,420 --> 00:13:25,950
ما الخطب يا شيزورو-تشان؟
299
00:13:25,950 --> 00:13:27,660
1 مارس 2024 (ريوا 6)
300
00:13:26,200 --> 00:13:28,750
ما زالت هنالك أماكن تنشر الصّحف؟
301
00:13:28,750 --> 00:13:31,290
."كُتب هنا "تضخيم بوّابات الألماس أكثر
302
00:13:31,290 --> 00:13:32,210
ما معنى ذلك؟
303
00:13:32,210 --> 00:13:33,800
...مهلاً، أيعقل
304
00:13:33,800 --> 00:13:34,870
ماذا؟
305
00:13:34,870 --> 00:13:35,980
!يوكا-تشان
306
00:13:35,980 --> 00:13:37,350
.ماذا؟ مستحيل
307
00:13:37,350 --> 00:13:39,460
!يوكا-تشان! إنّها يوكا-تشان
308
00:13:39,460 --> 00:13:41,090
!ماذا؟ يوكا-تشان الّتي نعرفها نحن؟
309
00:13:41,090 --> 00:13:43,230
ومن قد تكون غير يوكا-تشان تلك؟
310
00:13:43,230 --> 00:13:44,450
مهلاً، ماذا يحدث؟
311
00:13:44,450 --> 00:13:45,480
متى التُقطت هذه الصّورة؟
312
00:13:45,480 --> 00:13:46,390
.كُتب أنّها في الشّهر الماضي
313
00:13:46,390 --> 00:13:47,230
فعلاً؟
314
00:13:47,230 --> 00:13:48,510
!لا أصدّق هذا
315
00:13:48,510 --> 00:13:50,950
ما الّذي تفعله في إيكبوكورو؟
316
00:13:51,950 --> 00:13:53,750
!عليّ إخبار الجدّة كويوكي
317
00:13:53,750 --> 00:13:55,200
!شيزورو-تشان
318
00:13:56,710 --> 00:14:02,020
،في ذلك اليوم قبل سنتين
.تغيّر العالم بأكمله
319
00:14:02,020 --> 00:14:05,560
كبرت المسافة بين محطّات القطارات وبين المدن
320
00:14:05,560 --> 00:14:07,410
.لمسافات طويلة جدًّا
321
00:14:07,410 --> 00:14:08,940
.ولم يطرأ التّغيير على الجغرافيا فقط
322
00:14:08,940 --> 00:14:11,960
.تغيّر كلّ الأشخاص والكائنات الحيّة بالكامل
323
00:14:12,360 --> 00:14:16,240
.في أغانو، تحوّل كلّ الكبار إلى حيوانات
324
00:14:16,240 --> 00:14:19,930
،ومع أنّهم ما زالوا يستطيعون التّفكير كبشر
325
00:14:19,930 --> 00:14:24,950
يراودني شعور بأنّهم سيتحوّلون
.إلى حيوانات بالكامل في النّهاية
326
00:14:24,950 --> 00:14:28,590
لكن قد يكون الوضع أسوأ بكثير
.ممّا هو عليه في أغانو
327
00:14:27,090 --> 00:14:28,590
كويوكي
يوكا
328
00:14:27,090 --> 00:14:28,590
ناكاتومي
329
00:14:29,120 --> 00:14:30,340
!جدّتي
330
00:14:30,340 --> 00:14:31,430
!جدّتي كويوكي
331
00:14:31,430 --> 00:14:32,010
!انظري
332
00:14:46,840 --> 00:14:49,070
.صُدم الجميع في البداية
333
00:14:49,070 --> 00:14:51,620
،كانت صدمة بسبب التّحوّل لحيوانات غريبة
334
00:14:51,620 --> 00:14:54,400
.إضافة إلى غضب ويأس لا حدود له
335
00:14:54,710 --> 00:14:59,140
شكّل العديد من الأشخاص
.فِرق استطلاع وذهبوا خارج أغانو
336
00:14:59,140 --> 00:15:02,260
.تراجع نصفهم عن الفكرة وهربوا عائدين
337
00:15:02,260 --> 00:15:04,000
.بينما النّصف الثّاني لم يعد أبدًا
338
00:15:04,240 --> 00:15:06,680
.كانت الجدّة كويوكي تبكي
339
00:15:06,680 --> 00:15:10,010
لقد اكتشفت للتّوّ أنّ حفيدتها
.الوحيدة ما زالت حيّة
340
00:15:10,010 --> 00:15:11,310
.لا بدّ أنّها دموع فرح
341
00:15:11,310 --> 00:15:12,530
.معك حقّ
342
00:15:12,530 --> 00:15:14,940
.كما أنّ السّنّ يتقدّم بالجدّة كويوكي أيضًا
343
00:15:14,940 --> 00:15:17,350
تموت حيوانات الكابياء بعد
.خمس أو ستّ سنوات
344
00:15:17,350 --> 00:15:17,950
ماذا؟
345
00:15:17,950 --> 00:15:20,430
لماذا قد تقولين شيئًا كهذا يا أكيرا؟
346
00:15:20,430 --> 00:15:22,160
!أنت من فتح موضوع العمر أوّلاً
347
00:15:22,160 --> 00:15:23,960
!تعلّمي أن تكوني مراعية أكثر
348
00:15:23,960 --> 00:15:25,930
!كنتُ أحاول تعليمك شيئًا ما
349
00:15:24,150 --> 00:15:25,930
{\an8}!تصرّفا بلطف
350
00:15:27,820 --> 00:15:29,550
!شيزورو-تشان
351
00:15:30,760 --> 00:15:31,930
!نلت منك
352
00:15:39,640 --> 00:15:40,950
.لقد عدت
353
00:15:42,610 --> 00:15:48,210
يُقال أنّ هذه الظّاهرة وقعت
.بسبب تعطّل في شبكة 7 جي
354
00:15:48,210 --> 00:15:51,820
ولكن رغم ذلك، لا أحد يعلم
.كيف يعيدون الأمور لطبيعتها
355
00:15:51,820 --> 00:15:54,550
.أو على الأقلّ، أظنّ أنّ لا أحد يريد ذلك
356
00:15:57,560 --> 00:15:58,810
.أهلاً بعودتك
357
00:15:58,810 --> 00:15:59,870
.مرحبًا
358
00:15:59,870 --> 00:16:01,550
.أعددت العشاء
359
00:16:01,550 --> 00:16:03,960
.أتمنّى لو لم يكن الأرزّ والقرع المرّ كالمعتاد
360
00:16:03,960 --> 00:16:05,340
.احرصي على تسخينه أوّلاً
361
00:16:05,340 --> 00:16:06,800
.نعم، شكرًا لك
362
00:16:06,800 --> 00:16:12,070
يمكننا أن نشكر 7 جي أو نلومها
.على حقيقة أنّنا لا نحصل على كهرباء
363
00:16:12,600 --> 00:16:17,290
لا تلفاز أو إنترنيت لدينا، لكن بإمكاننا التّواصل بنظام
.الهاتف اليدويّ الشّخصيّ على مدى مسافات قصيرة
364
00:16:17,650 --> 00:16:22,580
إنّ الثّلاّجة تعمل، لكنّ التّيّار ينقطع
.إذا ما شغّلنا الثّلاّجة والميكروويف معًا
365
00:16:22,580 --> 00:16:26,840
لا يمكننا استعمال الطّاقة
.بقدر ما نريد كما اعتدنا سابقًا
366
00:16:26,840 --> 00:16:29,410
.بل لستُ واثقة حتّى إن كانت هذه كهرباء
367
00:16:29,790 --> 00:16:34,260
إنّها تشبه أكثرَ طاقةً مشابهة
.للكهرباء تمتد على طول السّكّة الحديديّة
368
00:16:37,160 --> 00:16:38,920
.هكذا إذًا
369
00:16:38,920 --> 00:16:41,030
.إذًا فهذا ما أنت عليه يا شيزورو
370
00:16:41,610 --> 00:16:42,670
ماذا؟
371
00:16:42,670 --> 00:16:44,670
ما الّذي تقصدينه بذلك؟
372
00:16:44,670 --> 00:16:46,660
!يمكنني قول نفس الشّيء عنك يا يوكا
373
00:16:46,970 --> 00:16:48,330
.هذا صحيح
374
00:16:48,980 --> 00:16:51,180
.هذا ما أنا عليه
375
00:16:51,830 --> 00:16:52,560
!آسفة
376
00:16:53,370 --> 00:16:54,950
!لماذا أنت آسفة؟
377
00:16:54,950 --> 00:16:58,490
!ما عدت أهتمّ بأمرك يا يوكا
378
00:16:59,430 --> 00:17:01,480
ما الّذي قصدته بأنّ ذلك هو ما أنا عليه؟
379
00:17:02,080 --> 00:17:05,280
.كانت تلك آخر مرّة رأيتُ فيها يوكا
380
00:17:05,280 --> 00:17:06,450
،لم نقابل بعضنا مذّاك الوقت
381
00:17:06,820 --> 00:17:08,460
.ولم يحالفني الحظّ في العثور عليها
382
00:17:09,170 --> 00:17:12,630
.لا عجب أنّي لم أستطع إيجادها
!إنّها في إيكبوكورو
383
00:17:12,920 --> 00:17:15,160
.كنتُ واثقة أنّه لا بدّ أنّها قريبة من أغانو
384
00:17:15,160 --> 00:17:17,840
!قضيتُ سنتين كاملتين في البحث عنها
385
00:17:17,840 --> 00:17:19,130
!يا إلهي
386
00:17:19,500 --> 00:17:20,630
.بوتشي-سان
387
00:17:21,610 --> 00:17:25,790
.بوتشي-سان، أتساءل لماذا لم تتحوّل لبشريّ
388
00:17:25,790 --> 00:17:28,390
،تحوّل كلّ كبار البشر إلى حيوانات
389
00:17:28,390 --> 00:17:30,730
.لذلك لن يكون من الغريب أن تتحوّل لبشريّ
390
00:17:31,170 --> 00:17:32,690
.كلّ ذلك منطقيّ
391
00:17:32,690 --> 00:17:36,650
.إن كانت يوكا قريبة، لكنتَ أعلمتني بذلك
392
00:17:36,650 --> 00:17:38,000
.بما أنّها مالكتك
393
00:17:38,460 --> 00:17:41,070
لماذا لم ألاحظ أبدًا؟
394
00:17:43,960 --> 00:17:45,190
.مساء الخير
395
00:17:45,190 --> 00:17:46,300
.مساء الخير
396
00:17:51,120 --> 00:17:53,170
ما الخطب يا زنجيرو-سان؟
397
00:17:53,170 --> 00:17:55,300
.من الخطير أن تقف على السّكّة
398
00:17:55,300 --> 00:17:56,340
.لنعد
399
00:17:56,340 --> 00:17:59,470
...قـ-قبّعة
400
00:17:59,470 --> 00:18:00,090
قبّعة؟
401
00:18:04,130 --> 00:18:05,120
ماذا؟
402
00:18:06,570 --> 00:18:08,940
هل هذا الحزام من قبّعة ما؟
403
00:18:08,940 --> 00:18:10,860
بوتشي-سان، هل تعرف لمن هذا؟
404
00:18:12,830 --> 00:18:14,780
ماذا؟ تعرف؟
405
00:18:14,780 --> 00:18:15,510
!مهلاً
406
00:18:15,510 --> 00:18:17,560
!زنجيرو-سان، هذا خطير
407
00:18:28,540 --> 00:18:30,620
أيوجد شيء ما في الدّاخل؟
408
00:18:47,240 --> 00:18:47,950
.نعم، نعم
409
00:18:47,950 --> 00:18:49,850
.إليك قبّعة القطار خاصّتك
410
00:18:50,180 --> 00:18:52,800
!ذلك الحقير القذر بونتارو
411
00:18:52,800 --> 00:18:55,030
كم مرّة أخبرته أن يتخلّى عن فكرة 7 جي؟
412
00:18:55,030 --> 00:18:56,860
!من المستحيل أن يستطيع أحد تبنّي ذلك المعيار
413
00:18:56,860 --> 00:18:57,820
!ماذا؟
414
00:18:57,820 --> 00:19:02,270
لقد تجاهل الكثير من الباحثين الّذين
.حذّروا من أنّها تهدّد قوانين الفيزياء
415
00:19:02,270 --> 00:19:05,280
ولم يرَ أمامه سوى البيانات غير الموثوقة
.من أولئك الّذين سعوا إلى الرّبح فقط
416
00:19:05,280 --> 00:19:08,380
،بدلاً من أن تكون سعيدًا بالأسوأ
لماذا عليك الإصرار على ضِعفِ الأسوأ؟
417
00:19:08,380 --> 00:19:09,680
!يا لك من حثالة قذرة بلا فائدة
418
00:19:09,680 --> 00:19:11,300
،إنّك لم تعترض طريقي فحسب
419
00:19:11,300 --> 00:19:13,450
!بل وقد عبثت بي بهذه الجراحة العابثة
420
00:19:13,450 --> 00:19:15,750
!يا لك من وغد خبيث
421
00:19:16,040 --> 00:19:17,550
!لكن انتظرني فحسب
422
00:19:17,550 --> 00:19:19,500
!سأحرص على وضع حدّ لـ7 جي
423
00:19:19,500 --> 00:19:21,870
!لن أسمح لك بالسّيطرة على إيكبوكورو
424
00:19:21,870 --> 00:19:23,350
مهلاً، هل قلت "إيكبوكورو"؟
425
00:19:23,350 --> 00:19:24,160
.بالتّأكيد
426
00:19:24,160 --> 00:19:25,890
!لا أستطيع ترك إيكبوكورو وحدها هكذا
427
00:19:25,890 --> 00:19:27,170
!عليّ إيقافه في الحال
428
00:19:27,170 --> 00:19:30,400
يبدو أنّني أنا تايرا زنجيرو، لم يعد لديّ خيار
—سوى ركوب قطار سلسلة 2000 هذا
429
00:19:30,400 --> 00:19:32,200
...حسنًا، كلاّ... ذلك
430
00:19:33,400 --> 00:19:35,760
أنت تشيكورا شيزورو، صحيح؟
431
00:19:35,760 --> 00:19:37,420
...رأيتُك مرّة عالقة في خندق
432
00:19:37,420 --> 00:19:38,320
!لا تهتمّ لذلك
433
00:19:38,320 --> 00:19:40,860
المهمّ الآن هو كيف تركب قطار
الـ2000 هذا أو مهما كان اسمه؟
434
00:19:40,860 --> 00:19:42,660
أيمكنك قيادته يا زنجيرو-سان؟
435
00:19:43,470 --> 00:19:45,190
أيمكنني قيادته؟
436
00:19:45,190 --> 00:19:45,910
—بالطّبع
437
00:19:49,620 --> 00:19:50,460
!ماذا؟
438
00:19:50,460 --> 00:19:51,110
!ما الّذي حدث؟
439
00:19:51,110 --> 00:19:52,370
!لنجرّب هذا ثانية
440
00:19:53,370 --> 00:19:54,950
!لماذا؟
441
00:19:54,950 --> 00:19:56,320
!مرّة أخرى
442
00:19:56,320 --> 00:19:58,570
!يا إلهي
443
00:20:00,940 --> 00:20:02,390
ما كان ذلك؟
444
00:20:02,390 --> 00:20:05,520
القبّعة ليست ما حوّلك، صحيح؟
445
00:20:05,520 --> 00:20:06,930
...أخبرني
446
00:20:07,620 --> 00:20:08,800
.فهمت
447
00:20:09,290 --> 00:20:10,930
.ابذلي جهدك لتظلّي آمنة في الخارج
448
00:20:10,930 --> 00:20:13,140
.شكرًا يا أمّي
449
00:20:13,140 --> 00:20:14,190
.سأغادر
450
00:20:14,490 --> 00:20:16,910
،إن صادف وقابلت حيوانَ لقّامٍ متغطرس
451
00:20:16,910 --> 00:20:20,440
.أخبريه أن يستعيد رشده ويعود للمنزل
452
00:20:20,440 --> 00:20:21,400
.حاضرة
453
00:20:21,400 --> 00:20:23,080
.سأحرص على إخبار أبي بذلك
454
00:20:23,390 --> 00:20:24,490
.هوشي ناديشيكو
455
00:20:24,490 --> 00:20:25,180
.حاضرة
456
00:20:25,180 --> 00:20:26,170
.كوغا ريمي
457
00:20:26,170 --> 00:20:26,800
.حاضرة
458
00:20:26,800 --> 00:20:28,250
.شينونومي أكيرا
459
00:20:28,250 --> 00:20:28,880
.حاضرة
460
00:20:28,880 --> 00:20:31,450
.ناكاتومي يوكا... غائبة
461
00:20:31,450 --> 00:20:32,760
.تشيكورا شيزورو
462
00:20:32,760 --> 00:20:35,190
لم تحضر شيزورو ثانية؟
463
00:20:35,190 --> 00:20:37,500
لا أظنّ أنّ إحداكنّ تعرف
ما الّذي تخطّط له، صحيح؟
464
00:20:37,500 --> 00:20:41,890
،عندما قابلتها قبل ليلتين
.قالت أنّها حلّت لغز القبّعة
465
00:20:41,890 --> 00:20:44,770
كانت تركض مع بوتشي-سان
.قرب أغانو-جوكو-ماي
466
00:20:44,770 --> 00:20:45,700
ما هذا اللّغز؟
467
00:20:45,700 --> 00:20:47,760
مهلاً، ما الشّيء الّذي تغيّبت عن الدّراسة لفعله؟
468
00:20:47,760 --> 00:20:48,510
جنوح؟
469
00:20:48,510 --> 00:20:50,220
هل ستصير شيزورو-تشان جانحة؟
470
00:20:50,220 --> 00:20:52,940
،لا يوجد أيّ داعٍ من التّصرّفات الجانحة هنا
471
00:20:52,940 --> 00:20:55,140
.لذلك لا حاجة للقلق حيال ذلك
472
00:20:57,150 --> 00:20:59,740
،إيغوتشي-سينسي
.شكرًا على كلّ شيء فعلته
473
00:20:59,740 --> 00:21:00,930
!لكنّي سأترك المدرسة
474
00:21:00,930 --> 00:21:01,900
!ماذا؟
475
00:21:03,020 --> 00:21:04,380
.جيّد، جيّد، جيّد
476
00:21:04,380 --> 00:21:06,290
.جيّد، جيّد، جيّد، جيّد
477
00:21:06,290 --> 00:21:07,250
!كلّ شيء جيّد
478
00:21:07,250 --> 00:21:10,240
،لا يمكنني مرافقتك لأسباب معيّنة
.لكن يبدو أنّك ستكونين بخير
479
00:21:10,240 --> 00:21:13,650
اذهبي إلى هناك وشاهدي العالم
!وقد دمّرته 7 جي بأمّ عينيك
480
00:21:13,650 --> 00:21:15,470
.أتطلّع قدمًا لسماع ما لديك عند عودتك
481
00:21:15,470 --> 00:21:18,060
وتذكّري، الشّيء الأكثر أهمّيّة
—للنّجاة هو
482
00:21:18,660 --> 00:21:21,660
!حدث هذا ثانية بينما يتحدّث
483
00:21:21,660 --> 00:21:22,950
.لا بأس في كلّ الأحوال
484
00:21:22,950 --> 00:21:23,880
.فهمت ما عليّ فعله
485
00:21:23,880 --> 00:21:24,920
!هذا سيّئ
486
00:21:24,340 --> 00:21:25,420
{\an8}!إنّه سيّئ
487
00:21:24,920 --> 00:21:25,580
!سيّئ بالكامل
488
00:21:25,580 --> 00:21:26,590
!لقد أخفتنّني
489
00:21:26,590 --> 00:21:28,940
!دعيك من هذا يا شيزورو-تشان
490
00:21:28,940 --> 00:21:30,350
لماذا تركت المدرسة؟
491
00:21:30,350 --> 00:21:31,250
.صحيح
492
00:21:31,250 --> 00:21:32,410
.اعتنين بالجميع
493
00:21:32,410 --> 00:21:33,340
.سأغادر لفترة
494
00:21:33,340 --> 00:21:34,230
ماذا؟ إلى أين؟
495
00:21:35,310 --> 00:21:36,300
.إيكبوكورو
496
00:21:36,310 --> 00:21:37,310
إيكبوكورو
497
00:21:37,320 --> 00:21:38,540
مهلاً، بالفعل؟
498
00:21:38,540 --> 00:21:39,640
لماذا فجأة هكذا؟
499
00:21:39,640 --> 00:21:41,140
.هذا ليس فجأة
500
00:21:41,140 --> 00:21:42,500
.أخذت وقتًا للاستعداد
501
00:21:46,310 --> 00:21:47,920
!مهلاً! القطار يتحرّك
502
00:21:48,340 --> 00:21:49,730
.انتظري. سأذهب أيضًا
503
00:21:49,730 --> 00:21:50,860
!سأذهب أنا أيضًا
504
00:21:50,860 --> 00:21:51,570
!ماذا؟
505
00:21:51,570 --> 00:21:52,240
!مهلاً
506
00:21:52,240 --> 00:21:54,430
!فعلاً؟ كلاّ! لا يمكن
507
00:22:07,300 --> 00:22:10,010
بقيت 30 محطّة حتّى الوصول إلى إيكبوكورو
45211