All language subtitles for Un Quijote sin Mancha (1969)1h50Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,630 --> 00:00:48,630 ¡Gracias! 2 00:01:41,929 --> 00:01:42,929 Justicia. 3 00:01:43,370 --> 00:01:46,630 Virtud que inclina a dar a cada uno lo que le pertenece. 4 00:01:47,470 --> 00:01:49,650 ¿Pero qué le pertenece a cada quien? 5 00:01:50,110 --> 00:01:52,570 A cada quien según su capacidad. 6 00:01:52,970 --> 00:01:55,650 Y a cada capacidad según sus obras. 7 00:01:56,410 --> 00:02:01,370 Así es como podríamos definir esta gran palabra si se le quiere dar su verdadero 8 00:02:01,370 --> 00:02:06,090 significado. Cosa que cada día está resultando más infrecuente, profesor 9 00:02:06,390 --> 00:02:09,150 Porque pues ahora solo se aplica la ley de Herodes. 10 00:02:09,509 --> 00:02:10,729 ¿O te aguantas o...? 11 00:02:11,080 --> 00:02:12,080 Ni modo. 12 00:02:12,720 --> 00:02:18,240 Desgraciadamente, mi joven amigo justo, leal y... ¿Cuál es tu segundo apellido? 13 00:02:18,300 --> 00:02:19,440 Siempre se me olvida. 14 00:02:19,860 --> 00:02:22,420 ¿A qué profe usted siempre tan desmemoriado? 15 00:02:22,800 --> 00:02:28,380 ¿Aventado? Soy leal por parte de mi padre y aventado por mi madre, profe. Y 16 00:02:28,380 --> 00:02:30,780 justo por naturaleza, diría yo. 17 00:02:31,000 --> 00:02:35,280 Y diría usted bien, porque la falta de injusticia es lo que más coraje me da. 18 00:02:36,520 --> 00:02:40,260 Desdichadamente no piensan así todos los que escogen la carrera de leyes. 19 00:02:40,920 --> 00:02:45,080 Pues la mía ni tan carrera porque ya llevo diez años cursándola. Pero más 20 00:02:45,080 --> 00:02:48,500 paso que canse y no trote que dure. Al revés. 21 00:02:48,820 --> 00:02:50,720 No, pues al revés me tardaría yo más. 22 00:02:51,120 --> 00:02:55,200 Ahora que tampoco se le puede pedir a todos los abogados del mundo pues que 23 00:02:55,200 --> 00:02:57,560 unos apóstoles de la jurisprudencia como usted. 24 00:02:57,920 --> 00:03:00,840 No, no es jurisprudencia. 25 00:03:01,120 --> 00:03:02,840 Es jurisprudencia. 26 00:03:03,080 --> 00:03:05,360 En esa palabra siempre te equivocas. 27 00:03:06,269 --> 00:03:11,510 Además, no sé, hay momentos en los que no se te entiende lo que dices. Ay, 28 00:03:11,510 --> 00:03:12,910 profe, cómo no se me ve entender. 29 00:03:14,090 --> 00:03:17,670 Resulta de que, como la otra vez, hay casos también difíciles que la gente no 30 00:03:17,670 --> 00:03:21,410 entiende, no comprende, a se le consta. Este individuo, el otro que llegó con el 31 00:03:21,410 --> 00:03:23,150 oficio con ciertos atenuantes, ¿verdad? 32 00:03:23,730 --> 00:03:30,490 Si vamos a ver la cosa de fondo, entonces, vamos, es un miedo 33 00:03:30,550 --> 00:03:34,510 pero en cierta responsabilidad del individuo, porque el oxízo al declarar, 34 00:03:34,590 --> 00:03:38,310 hombre, muy bien, Hombre, profe, si usted está ahí, porque no me lo va a 35 00:03:38,310 --> 00:03:41,290 desnegar, entonces todavía se pone que dice, no, muy bien, no, señor, como 36 00:03:41,290 --> 00:03:46,330 profesionista, yo tengo el deber y el derecho conforme a la ley, el artículo 37 00:03:46,330 --> 00:03:47,670 de la ley que dice, ¿por qué? 38 00:03:47,870 --> 00:03:52,170 No, y me dice, no, hombre, también, las cosas hay que hablarlas claras. No, yo 39 00:03:52,170 --> 00:03:53,750 sé lo que quiero decir. 40 00:03:54,810 --> 00:03:59,850 Tan si lo sabes que por eso insisto en que no te desanimes y sigas estudiando 41 00:03:59,850 --> 00:04:02,070 para que algún día llegues a ser abogado. 42 00:04:03,290 --> 00:04:04,630 Porque apunta... 43 00:04:04,990 --> 00:04:11,990 Como una futura luminaria. No, apunto y disparo. Gracias a usted, profe. Porque 44 00:04:11,990 --> 00:04:16,410 como dice el dicho, el que a buen árbol se arrima, algo de sombra le toca. 45 00:04:17,050 --> 00:04:19,430 Gracias por tu elogio, amigo mío. 46 00:04:20,310 --> 00:04:24,610 Al fin y al cabo, desde que me jubilaron y tuve que abandonar la cátedra, no 47 00:04:24,610 --> 00:04:25,890 tengo nada que hacer. 48 00:04:26,330 --> 00:04:28,650 Tú serás mi único discípulo. 49 00:04:29,350 --> 00:04:31,950 Aunque presiento que no será por mucho tiempo. 50 00:04:32,270 --> 00:04:33,270 Porque ya ves. 51 00:04:34,370 --> 00:04:37,290 entre el asma y la bronquitis crónica. 52 00:04:37,510 --> 00:04:41,330 El lumbago y la gota que ya parece chorro, profe. 53 00:04:41,610 --> 00:04:46,930 Y mi cansado corazón que ya me anda fallando. No, por el corazón no se 54 00:04:46,990 --> 00:04:48,590 pues para eso están los trasplantes. 55 00:04:49,090 --> 00:04:53,310 Le ponemos uno de... que no sea de perro, porque usted no es de los que 56 00:04:54,130 --> 00:04:59,490 Pero le trasplantamos un corazoncito de alcachofa para que vuelva usted a sus 57 00:04:59,490 --> 00:05:00,490 años verdes. 58 00:05:01,960 --> 00:05:07,560 No es tan fácil, amigo mío, no es tan fácil, pero en fin, lo que sea sonará. 59 00:05:08,760 --> 00:05:10,440 Y ahora vamos a lo nuestro. 60 00:05:11,020 --> 00:05:16,220 Quiero que oigas ciertos consejos por los que deberás normar tu conducta en el 61 00:05:16,220 --> 00:05:20,260 ejercicio de la profesión a la que con tanto empeño dedicas tu vida. 62 00:05:20,660 --> 00:05:24,580 Pues échelos, profe, que si son buenos, yo sabré la forma de aprovecharlos. 63 00:05:25,700 --> 00:05:26,960 Entonces, escucha. 64 00:05:27,720 --> 00:05:30,880 Hallen en ti más compasión las lágrimas del pobre. 65 00:05:31,340 --> 00:05:34,500 Pero no más justicia que las informaciones del rico. 66 00:05:35,420 --> 00:05:40,080 Como quien dice, hay que ser compasivo sin dejar de ser justiciero. 67 00:05:41,100 --> 00:05:45,260 Exactamente veo que estás entendiendo. Pues para algo estudia uno. A ver, 68 00:05:45,320 --> 00:05:46,320 aviéntese otro. 69 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Escucha este. 70 00:05:47,860 --> 00:05:52,280 Al que has de castigar con obra, no trates mal con palabra. 71 00:05:52,540 --> 00:05:57,200 Pues va hasta el desdichado la pena del suplicio sin añadidura de las malas 72 00:05:57,200 --> 00:05:59,280 razones. ¿Qué quiere decir? 73 00:06:00,110 --> 00:06:02,750 Del árbol caído no hay que hacer leña. 74 00:06:03,950 --> 00:06:05,730 Exactamente, amigo justo. 75 00:06:06,770 --> 00:06:13,450 Y ahora, como tú debes saber quién escribió estas palabras, se llamó don 76 00:06:13,450 --> 00:06:19,810 Miguel de Cervantes y Saavedra. ¿Cómo no voy a saber si el señor Saavedra, si 77 00:06:19,810 --> 00:06:24,950 Saavedra lo que decía, profe? ¿Tan lo sabía que por eso puso estas justas y 78 00:06:24,950 --> 00:06:29,090 sabias palabras en boca del inmortal personaje creado por él? 79 00:06:29,520 --> 00:06:34,180 Don Quijote de la Mancha. Don Quijote de la Mancha, sí, señor. 80 00:06:34,620 --> 00:06:40,420 Y en cierto modo, yo diría que tú tienes algo de Quijote. 81 00:06:41,920 --> 00:06:46,420 Pues puede que tenga razón, porque yo me acuerdo que cuando era chiquito, mi 82 00:06:46,420 --> 00:06:50,660 mamá me decía, cuando empecé a desenrollarme, ¿verdad? Mi mamá me 83 00:06:50,660 --> 00:06:51,660 Quijote tengo! 84 00:06:52,160 --> 00:06:57,920 Bueno, no, no me refería a eso, no. Quiero decir que eres algo de... 85 00:06:58,200 --> 00:06:59,640 Como el caballero andante. 86 00:06:59,980 --> 00:07:03,820 No, pues de andante todos tenemos. Pues nunca podemos encontrar un taxi. 87 00:07:04,120 --> 00:07:05,120 No, hijo. 88 00:07:05,620 --> 00:07:09,700 Me refería a que eres otro caballero de la triste figura. 89 00:07:10,000 --> 00:07:14,200 Tampoco se mande. Ni que fuera usted Mister Universo. 90 00:07:15,220 --> 00:07:20,540 No me refería a eso. Yo quería decir... 91 00:07:20,540 --> 00:07:25,480 ¿Eres un hombre partidario de la justicia? 92 00:07:26,310 --> 00:07:28,550 ¿Estás siempre del lado de los débiles? 93 00:07:28,790 --> 00:07:33,750 ¿Te gusta ayudar a los que necesitan ayuda aún sabiendo que poco o nada 94 00:07:33,750 --> 00:07:39,270 darte? En fin, que eres un hombre honesto y sin mancha. 95 00:07:39,470 --> 00:07:43,850 No, pues en eso no se ha fijado bien porque tengo más manchas que un 96 00:07:43,970 --> 00:07:48,370 No ve cómo relumbro. Mire nomás, por donde quiera manchas y remiendas. Me 97 00:07:48,370 --> 00:07:50,830 refiero a las manchas del alma, hijo. 98 00:07:51,550 --> 00:07:53,730 No, pues en eso usted me gana, profe. 99 00:07:54,190 --> 00:07:59,130 Porque después de pasarse toda su vida predicando el bien y la justicia, y 100 00:07:59,130 --> 00:08:03,530 cuando ya no puede dar dos pasos sin tropezarse, me lo jubilan y, como quien 101 00:08:03,530 --> 00:08:06,330 dice, sin tener donde caerse muerto. No hay derecho. 102 00:08:10,150 --> 00:08:12,370 Aquí, aquí. No se me caiga. Sentadito. 103 00:08:12,930 --> 00:08:13,930 Sentadito. 104 00:08:14,330 --> 00:08:15,410 Sentadito, sentadito. 105 00:08:15,730 --> 00:08:17,050 Sentadito. Así se le pasa. 106 00:08:17,490 --> 00:08:18,490 Sentadito. 107 00:08:24,460 --> 00:08:27,900 Luego le diré a la portera que le suba otra botella porque esta ya se acabó. 108 00:08:30,980 --> 00:08:32,580 Ya, calma. 109 00:08:33,780 --> 00:08:34,780 Despacito. 110 00:08:35,419 --> 00:08:38,120 No se me vaya a atragantar. Ya, calma, ya pasó. 111 00:08:39,320 --> 00:08:40,440 Ya, a ver. 112 00:08:41,140 --> 00:08:44,039 Ya no me tosa mucho. 113 00:08:44,400 --> 00:08:46,600 Ya pasó. Parece a la dama de las camellias. 114 00:08:50,060 --> 00:08:51,340 Caray, qué curioso. 115 00:08:51,600 --> 00:08:52,780 ¿Qué cosa, hijo? 116 00:08:53,360 --> 00:08:57,240 No, estaba yo pensando que cuando venimos al mundo nos tienen a pura 117 00:08:57,540 --> 00:09:01,060 Y cuando ya estamos para dejarlo, otra vez a pura leche. 118 00:09:01,520 --> 00:09:04,080 Qué mala leche, ya se cortó toda. 119 00:09:04,520 --> 00:09:06,000 Es que le ponen mucha agua. 120 00:09:06,360 --> 00:09:07,560 ¿Ya te asosiegó? 121 00:09:07,900 --> 00:09:09,140 Ya, hijo, ya. 122 00:09:10,000 --> 00:09:13,940 Estos accesos solo me dan cada ocho o diez días. 123 00:09:14,160 --> 00:09:15,160 Pero ya pasó. 124 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 Menos mal. 125 00:09:16,920 --> 00:09:19,280 Porque como quien dice, todavía no le llegó su hora. 126 00:09:19,740 --> 00:09:22,720 Entonces yo ya me voy porque a mí sí me llegó la hora de ir a trabajar al 127 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 bufete. 128 00:09:23,820 --> 00:09:27,860 A propósito, ¿cómo te están tratando los Mancera? 129 00:09:28,600 --> 00:09:31,500 Pues cada día peor. Ya viste cómo son de abusativos. 130 00:09:32,120 --> 00:09:33,520 No te desanimes. 131 00:09:33,740 --> 00:09:35,940 Ya vendrán tiempos mejores, hijo. 132 00:09:36,480 --> 00:09:41,240 Así le decía mi papá a mi mamá cuando no tenía palmandado. Y los dos murieron 133 00:09:41,240 --> 00:09:43,080 sin ver la suya y yo sin ver la mía. 134 00:09:43,460 --> 00:09:45,100 No pierdas la fe. 135 00:09:45,440 --> 00:09:47,420 Pues sería lo único que podría yo perder. 136 00:09:47,660 --> 00:09:48,660 Ahí nos vemos, profe. 137 00:09:49,080 --> 00:09:50,220 Hasta luego, hijo. 138 00:09:59,700 --> 00:10:00,780 Buenos días. 139 00:10:03,120 --> 00:10:08,500 Señor Gutiérrez. 140 00:10:12,140 --> 00:10:15,880 Buenos días, licenciado. Todavía no. Aún me falta un buen rato para que sea 141 00:10:15,880 --> 00:10:19,800 licenciado. Pues para mí, para todos los que lo conocemos, ya lo es. 142 00:10:20,020 --> 00:10:24,140 Son injusticias que me hacen, doña Angustias. Por favor, súbale una botella 143 00:10:24,140 --> 00:10:26,340 leche al profesor Arvide porque ya no tiene ni una gota. 144 00:10:26,600 --> 00:10:28,300 Pues luego, pues ya eso iba. 145 00:10:28,720 --> 00:10:31,180 Pues apúrese antes de que la vaya a agarrar de nodriza. 146 00:10:31,620 --> 00:10:33,600 Ay, qué mil... Buenos 147 00:10:33,600 --> 00:10:39,160 días. 148 00:11:09,200 --> 00:11:10,740 Buenos días, señorita Angélica. 149 00:11:11,020 --> 00:11:12,600 ¿Cómo amaneció de alborada? 150 00:11:12,840 --> 00:11:13,940 Qué bueno que llegó. 151 00:11:14,680 --> 00:11:17,660 El licenciado lleva más de una hora preguntando por usted. 152 00:11:17,920 --> 00:11:18,899 ¿Cuál de los tres? 153 00:11:18,900 --> 00:11:21,960 ¿El abuelo, el hijo o el nieto? El nieto. 154 00:11:23,100 --> 00:11:26,460 Desde que se graduó se siente el abogado más importante del mundo. 155 00:11:27,080 --> 00:11:30,780 Ay, pues no sé de qué presume el son su eje, porque a mí me consta que pasó de 156 00:11:30,780 --> 00:11:33,140 panzazo y gracias a ciertas influencias. 157 00:11:33,400 --> 00:11:36,340 Sí, pero es mejor que no los haga esperar más. 158 00:11:36,840 --> 00:11:38,580 Bueno, luego después platicamos, ¿eh? 159 00:11:45,930 --> 00:11:46,930 Buenos días. 160 00:11:47,550 --> 00:11:48,930 Caray, ya era hora, ¿no? 161 00:11:49,470 --> 00:11:50,990 Pues aquí estoy, ¿para qué soy bueno? 162 00:11:51,330 --> 00:11:54,570 Atienda a nuestro cliente, el señor Palomo, y a la dama que hemos convocado. 163 00:11:54,790 --> 00:11:55,850 ¿De qué asunto se trata? 164 00:11:56,090 --> 00:12:00,250 Algo parecido a un chantaje. Y si no se desiste de la demanda... Yo tomaría el 165 00:12:00,250 --> 00:12:03,830 caso en mis manos, abuelo. Sí, que sería tanto como perderlo. Óigame, pero... 166 00:12:03,830 --> 00:12:05,110 Pues ya vio lo que pasó la otra vez. 167 00:12:06,250 --> 00:12:10,490 ¿Usted cree que podrá atender este asunto? Pues a las pruebas me remito, 168 00:12:10,490 --> 00:12:11,490 y copopochas. 169 00:12:11,880 --> 00:12:14,960 Y qué bueno que los agarro los tres juntos. ¿Qué pasó con lo que me 170 00:12:15,080 --> 00:12:16,059 ¿Qué cosa? 171 00:12:16,060 --> 00:12:20,480 Uy, pues qué desmemoriado, chiquitos. No quedamos en que iban a montarme el 172 00:12:20,480 --> 00:12:24,080 sueldo y a darme para mi lonche y para mis camiones. Puede ir a pie, ¿no? Pues 173 00:12:24,080 --> 00:12:27,080 les sale más caro. Tendrán que darme 100 pesos para mis zapatos. Bueno, bueno, 174 00:12:27,100 --> 00:12:28,220 después hablaremos de eso. 175 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 Venga conmigo. 176 00:12:30,580 --> 00:12:34,400 Al terminar el asunto, no se olvide de copiar todos estos expedientes. 177 00:12:35,140 --> 00:12:36,520 Ándale, Siva, que no hay más. 178 00:12:36,840 --> 00:12:39,140 Si quieres le hago dos copias para tener algo que hacer. 179 00:12:39,540 --> 00:12:40,540 Vamos, papá. 180 00:12:40,700 --> 00:12:41,880 Vamos, hijo. Sí, papá. 181 00:13:04,080 --> 00:13:05,080 Señorita. 182 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Sí, señor. 183 00:13:06,900 --> 00:13:10,120 ¿Quiere decirle a las personas que esperan que compenetren? 184 00:13:10,850 --> 00:13:11,850 Enseguida, señor. 185 00:13:22,170 --> 00:13:23,250 Tome el asiento, por favor. 186 00:13:32,230 --> 00:13:34,310 Usted ha de ser el del mandado, ¿no? 187 00:13:34,830 --> 00:13:36,250 El demandado. 188 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Gerardo Palom. 189 00:13:38,030 --> 00:13:39,790 Por lo tanto, usted es la demandona. 190 00:13:40,200 --> 00:13:41,980 En busca de justicia. 191 00:13:43,160 --> 00:13:46,640 Justicia. Se ve que usted es de carácter optimístico. 192 00:13:47,180 --> 00:13:48,260 ¿Su nombre, señora? 193 00:13:49,040 --> 00:13:54,420 Isabel Gavilán, viuda de Riego, viuda de López, viuda de Méndez, viuda de Pérez, 194 00:13:54,600 --> 00:13:58,380 viuda de Sánchez y desde hace seis meses, viuda de Suárez. 195 00:13:58,800 --> 00:14:02,440 ¿Qué se casó usted con la mesa directiva de algún sindicato, señora? 196 00:14:02,840 --> 00:14:04,160 Oh, no, señor. 197 00:14:04,540 --> 00:14:08,180 Eran los apellidos de mis difuntos esposos. 198 00:14:08,760 --> 00:14:09,760 Ah, caray. 199 00:14:10,160 --> 00:14:14,460 Esto me huele a Camposanto. Bueno, ¿y cuál es su asunto problema uquerella 200 00:14:14,460 --> 00:14:15,780 contra el señor Palomo? 201 00:14:16,140 --> 00:14:17,140 Casi nada. 202 00:14:17,980 --> 00:14:21,240 Este sujeto me enamoró. 203 00:14:21,700 --> 00:14:28,440 Sí, me hizo promesa formal de matrimonio ante testigos. Y ya a la hora de 204 00:14:28,440 --> 00:14:34,560 cumplirla, se desdijo. ¿Qué opina usted del comportamiento, señor licenciado? 205 00:14:36,120 --> 00:14:37,940 Vamos a ver, señor Palomo. 206 00:14:39,020 --> 00:14:41,120 ¿Por qué les acuste a la señora Gavilán? 207 00:14:41,760 --> 00:14:45,320 Es que la señora a última hora decidió que su contrato matrimonial fuera 208 00:14:45,320 --> 00:14:48,320 redactado bajo el régimen de separación de bienes. 209 00:14:48,740 --> 00:14:52,380 Ya lo veis, eso demuestra que iba atrás de mi fortuna. 210 00:14:53,180 --> 00:14:56,160 Bueno, y aquí otra cosa podía tirarle, tampoco hay que ser. 211 00:14:56,480 --> 00:15:01,100 Oiga usted, ¿que mi persona no tiene valor? 212 00:15:03,240 --> 00:15:07,680 Bueno, eso ya es cuestión de gustos y francamente yo preferiría no tener que 213 00:15:07,680 --> 00:15:12,340 opinar. Pero volviendo al asunto, ¿y últimamente qué es lo que le reclama a 214 00:15:12,340 --> 00:15:16,800 usted al que estuvo a punto de ser su palomo y que la mandó a volar antes de 215 00:15:16,800 --> 00:15:20,880 desplumarla? 50 mil pesos por daños y perjuicios. 216 00:15:23,200 --> 00:15:25,980 Oiga usted, daños. Se está hablando de daños. 217 00:15:27,080 --> 00:15:30,800 ¿Qué daño le puede usted haber causado a este inocente palomo? 218 00:15:31,200 --> 00:15:36,100 que no alcanzó a hacerle con el pico ni un currucucú. Pero y todos los gastos 219 00:15:36,100 --> 00:15:38,380 que hice en los preparativos de la boda. 220 00:15:39,080 --> 00:15:41,360 Y mis sentimientos pisoteados. 221 00:15:41,700 --> 00:15:44,180 Y la herida que llevo clavada en el corazón. 222 00:15:45,380 --> 00:15:49,560 Señora, esa clase de heridas no es con dinero con lo que se curan. 223 00:15:49,800 --> 00:15:51,880 Bueno, yo no vine aquí a discutir. 224 00:15:52,220 --> 00:15:56,280 Vine a que se me indemnice. Bueno, en este caso, mi cliente tendrá derecho a 225 00:15:56,280 --> 00:15:59,100 defenderse. ¿A defenderse? ¿Y qué puede delegar? 226 00:16:00,319 --> 00:16:04,160 Bueno, pues entre muchas cosas, legítima defensa. 227 00:16:04,900 --> 00:16:08,640 ¿Legítima defensa? Pero si yo no lo he atacado. Pero en cambio, sus cinco 228 00:16:08,640 --> 00:16:11,760 maridos anteriores no murieron uno tras otro. 229 00:16:12,180 --> 00:16:16,500 Ah, sí, pero yo no los maté. No con sus manos, pero hay muchas formas de matar. 230 00:16:17,040 --> 00:16:18,960 Bueno, ¿y cuáles son esas formas de matar? 231 00:16:19,600 --> 00:16:22,900 Pero, digamos, un infarto. 232 00:16:23,689 --> 00:16:27,250 ¿Infarto? ¿Por qué no se da usted cuenta del daño que puede causar a la 233 00:16:27,250 --> 00:16:30,970 impresión de amanecer en sus garras? ¿Eh? Digo, en sus brazos. 234 00:16:32,230 --> 00:16:36,970 Bueno, pero yo... No le busque, señora. El tribunal comenzará a indagar. 235 00:16:37,270 --> 00:16:42,110 Y eso de que sus cinco maridos anteriores murieron de susto, pues le va 236 00:16:42,110 --> 00:16:43,410 muchas complicaciones. 237 00:16:43,670 --> 00:16:44,670 Ay, Dios mío. 238 00:16:44,830 --> 00:16:49,470 Bueno, no quiero que vaya usted a pensar que soy una mujer inflexible. Así me 239 00:16:49,470 --> 00:16:54,310 gusta, que sea usted razonable y que piense que si se le fue un palomo, a lo 240 00:16:54,310 --> 00:16:58,410 mejor un día de estos otro palomo de más blanco plumaje o cualquier otro 241 00:16:58,410 --> 00:17:02,530 pajarraco llegará hasta su ventana a picotearle sus cristales. 242 00:17:02,790 --> 00:17:07,030 Sí, y si usted quisiera... ¿Picotearle los cristales? 243 00:17:07,290 --> 00:17:10,369 No, no, no, si usted quisiera aceptar. 244 00:17:10,990 --> 00:17:14,970 A ir a tomar una tacita de té en casa conmigo. 245 00:17:16,589 --> 00:17:19,950 Piénselo. Dios me libre de malos pensamientos, pero lo tomaré en cuenta. 246 00:17:20,650 --> 00:17:23,069 Bueno, gracias, licenciado. 247 00:17:23,670 --> 00:17:24,670 Hasta luego. 248 00:17:34,380 --> 00:17:38,260 Es usted formidable, licenciado. No sabe lo que le debo y lo que le deberé toda 249 00:17:38,260 --> 00:17:38,979 mi vida. 250 00:17:38,980 --> 00:17:43,600 Ah, no, pero yo sí sé. Son mil pesos y no voy a permitir que me lo siga 251 00:17:43,600 --> 00:17:47,700 toda la vida. Y doscientos pesos más como cuota adicional por riesgos 252 00:17:47,700 --> 00:17:50,080 imprevisibles. ¿Cuáles riesgos? 253 00:17:50,300 --> 00:17:53,100 ¿Por qué no se dijo que la cotorreza ya me andaba apagando? 254 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 Sí, sí, señor. 255 00:17:55,040 --> 00:17:58,680 Y sepa usted que si defendí su caso fue porque estaba cumpliendo con mi deber. 256 00:17:58,880 --> 00:18:03,260 Pero ni yo estoy muy orgulloso ni usted debe sentirse muy feliz que digamos. 257 00:18:04,090 --> 00:18:04,789 ¿Por qué? 258 00:18:04,790 --> 00:18:09,470 Porque esa de andar tras de la fortuna de una dama de quinto lecho tiene un 259 00:18:09,470 --> 00:18:13,990 nombre joven. No, oiga usted, eso... Eso es lo que yo quería decirle y como ya 260 00:18:13,990 --> 00:18:16,050 se lo dije, a volar, señor Palomo. 261 00:18:16,350 --> 00:18:17,510 Sí, señor. 262 00:18:17,850 --> 00:18:18,850 Bueno, vámonos. 263 00:19:04,260 --> 00:19:06,680 Señor Malpica, ¿usted aquí a estas horas? 264 00:19:07,240 --> 00:19:08,560 Sí, esperándolo. 265 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 ¿Qué le pasa? 266 00:19:10,540 --> 00:19:15,340 ¿Recuerda que fue usted quien me ayudó a arreglar todo lo concerniente a mi 267 00:19:15,340 --> 00:19:16,640 casamiento por poder? 268 00:19:16,920 --> 00:19:21,040 ¿Pero cómo no me voy a acordar? ¿Fue con aquella señorita de Chihuahua? Sí, pero 269 00:19:21,040 --> 00:19:22,640 pues resultó que no era. 270 00:19:23,160 --> 00:19:26,460 ¿Señorita? Digo que no era lo que yo había soñado. 271 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 Ah, vaya. 272 00:19:28,330 --> 00:19:31,030 Y por eso vengo a pedirle que nos descase. 273 00:19:31,590 --> 00:19:35,090 ¿Y por qué razón, motivo o circunstancia si me hace favor? 274 00:19:35,490 --> 00:19:40,550 Pues porque mi esposa resultó ser demasiado joven y demasiado, digamos, 275 00:19:40,830 --> 00:19:46,570 exigente. Y yo a mi edad. Bueno, pero eso debería usted haberlo pensado antes 276 00:19:46,570 --> 00:19:47,990 echarse al agua sin saber nada. 277 00:19:48,450 --> 00:19:50,970 Pero es que yo estaba tan ilusionado. 278 00:19:51,340 --> 00:19:55,020 Que creo que me subestime. Y yo también lo creo. Porque una cosa es ver los 279 00:19:55,020 --> 00:20:00,220 zorros desde la barrera y otra cosa es tirarse a matar y con una espada sin 280 00:20:00,220 --> 00:20:03,060 filo. Tiene usted toda la razón. 281 00:20:04,700 --> 00:20:09,580 Vaya, vaya. De manera que primero vino usted a pedirme ayuda para que lo casara 282 00:20:09,580 --> 00:20:10,580 por poder. 283 00:20:10,680 --> 00:20:14,700 Y ahora viene usted a pedirme que lo descase por no poder. 284 00:20:15,020 --> 00:20:16,420 Sí, esa es la idea. 285 00:20:18,720 --> 00:20:20,200 Cosa que a mí no me gusta nada. 286 00:20:20,480 --> 00:20:21,079 ¿Por qué? 287 00:20:21,080 --> 00:20:27,040 Porque el divorcio es un acto disolvente y, por lo tanto, en la mayoría de los 288 00:20:27,040 --> 00:20:30,120 casos, desaconsejable. No, pero ¿qué quiere usted que haga? 289 00:20:30,320 --> 00:20:33,400 Dese usted cuenta que cada día que pasa me hago más viejo. 290 00:20:33,690 --> 00:20:38,230 Bueno, sí, pero también cada día que pasa la ciencia progresa más, salen 291 00:20:38,230 --> 00:20:43,710 vitaminas, nuevas hormonas, la vida se alarga y mientras haya vida hay 292 00:20:43,710 --> 00:20:47,070 esperanza, señor Malpica. Sí, eso es cierto. 293 00:20:47,370 --> 00:20:52,210 Además, el matrimonio no es la unión de dos seres únicamente para dedicarse al 294 00:20:52,210 --> 00:20:53,210 placer mundano. 295 00:20:53,330 --> 00:20:54,610 No. No, señor. 296 00:20:54,930 --> 00:20:58,850 El matrimonio es la unión de dos almas. Más o menos afines. 297 00:20:59,070 --> 00:21:03,600 Sí. La de usted ha de ser más o menos a fines del siglo pasado. 298 00:21:04,160 --> 00:21:09,960 Además, el marido y la mujer deben de ayudarse mutuamente a vencer cualquier 299 00:21:09,960 --> 00:21:15,820 adversidad. No estar solamente pensando en el lado prosaico y materialístico de 300 00:21:15,820 --> 00:21:16,820 las cosas. 301 00:21:16,860 --> 00:21:19,000 Entonces, ¿qué me aconseja usted que haga? 302 00:21:19,280 --> 00:21:23,520 Que se cuide mucho. Que alimente bien. Como marisco. Mucho marisco que contiene 303 00:21:23,520 --> 00:21:29,160 mucho fósforo. Y dele a su chihuahuense la mayor cantidad de afecto, ternura y 304 00:21:29,160 --> 00:21:34,610 cariño. ¿Y usted cree que con eso se conforme? No, definitivamente no. ¿Para 305 00:21:34,610 --> 00:21:35,309 nos hacemos? 306 00:21:35,310 --> 00:21:39,850 Pero con eso le irá entreteniendo mientras usted da tiempo de agarrar su 307 00:21:39,850 --> 00:21:42,490 aire y por lo menos pues agarra usted algo. 308 00:21:42,770 --> 00:21:47,770 ¿De modo que usted piensa que puedo llegar a ser lo que fui hace 30 años? 309 00:21:47,770 --> 00:21:49,250 no, señor, maldita. 310 00:21:49,450 --> 00:21:54,110 No hay que ser exagerado ni pedir milagros. Pero a fuerza de vivir juntos 311 00:21:54,110 --> 00:21:58,270 acostumbrando, irán apapachando y eso hará que no piensen en separarse. 312 00:21:58,610 --> 00:21:59,610 ¿Usted cree? 313 00:22:00,149 --> 00:22:04,330 Bueno, mire usted, el hombre son animales de costumbres y la mujer más. 314 00:22:04,630 --> 00:22:07,570 Y lo mismo se acostumbran a los excesos que a las privaciones. 315 00:22:08,590 --> 00:22:10,370 Leocadia es una mujer muy buena. 316 00:22:10,830 --> 00:22:14,630 Buena, buenísima, buenísima, si me di cuenta en cuanto usted me enseñó la 317 00:22:14,630 --> 00:22:17,850 fotografía. Y por eso confío en que sabrá comprender. 318 00:22:18,280 --> 00:22:22,360 Sus sabios consejos. Ay, si no los comprende, échemela para acá, que yo 319 00:22:22,360 --> 00:22:23,299 los comprenda. 320 00:22:23,300 --> 00:22:28,320 Así lo haré. Y gracias por levantarme, Lani. Pues es lo único que se puede 321 00:22:28,320 --> 00:22:30,300 por el momento, pero más vale algo que nada. 322 00:22:31,480 --> 00:22:35,020 Gracias, ¿cuánto le debo? Nada, absolutamente nada. Tómele usted como un 323 00:22:35,020 --> 00:22:38,120 de altura de un amigo a otro amigo que ya va de bajada. 324 00:22:38,580 --> 00:22:43,860 Ay, me siento como si me hubieran injertado un corazón nuevo y joven. Ya 325 00:22:43,860 --> 00:22:44,860 vio. 326 00:22:45,480 --> 00:22:50,140 El corazón no envejece, el cuero es el que se arruga, señor Malpica. Ahora 327 00:22:50,140 --> 00:22:53,880 váyase y tenga confianza en Dios, en las vitaminas y en el fósforo. 328 00:22:54,120 --> 00:22:56,480 Mucho fósforo, mucho fósforo. 329 00:22:56,800 --> 00:23:01,240 Otra vez gracias y que tenga usted muy buenas noches. Y que usted no la pase 330 00:23:01,240 --> 00:23:02,500 demasiado agitada. Gracias. 331 00:23:11,160 --> 00:23:13,320 Qué bueno que lo encuentre instanciado. 332 00:23:13,780 --> 00:23:14,780 Mi hijo. 333 00:23:15,530 --> 00:23:17,170 Mi pobre hijo. ¿Qué pasó? 334 00:23:17,390 --> 00:23:18,590 Se lo acaban de llevar. 335 00:23:18,970 --> 00:23:21,550 ¿A dónde? A la sexta delegación. 336 00:23:22,010 --> 00:23:23,790 Mi único hijo. 337 00:23:24,490 --> 00:23:27,370 ¿Y esta vez por qué se llevaron a su único hijo? 338 00:23:27,630 --> 00:23:29,250 La traen con el licenciado. 339 00:23:29,850 --> 00:23:33,970 Figúrese que el dueño de la tienda donde trabaja lo acusa de haberse llevado una 340 00:23:33,970 --> 00:23:36,750 televisión. ¿Y se la encontraron? Luego, luego. 341 00:23:36,950 --> 00:23:39,950 ¡Ostras! Le cayeron viendo el partido de fútbol. 342 00:23:40,600 --> 00:23:43,020 El pobre tiene tan poca malicia. 343 00:23:43,300 --> 00:23:46,900 Señora Pingarrón, su hijito está resultando una fichita. 344 00:23:47,120 --> 00:23:50,320 Es muy joven y no sabe lo que hace. 345 00:23:50,520 --> 00:23:51,700 ¿Pero sabe lo que se lleva? 346 00:23:52,040 --> 00:23:56,080 ¿No la otra vez también se clavó un radio de frecuencia modulada? Y lo que 347 00:23:56,080 --> 00:24:00,140 molesta no es la modulada, sino la frecuencia con que se lo lleva. 348 00:24:00,520 --> 00:24:01,920 Por favor, ayúdelo. 349 00:24:02,220 --> 00:24:04,640 Usted es el único que puede conseguirlo. 350 00:24:05,420 --> 00:24:09,440 Pues va a ser muy difícil porque a su hijito ya lo conocen en todas las 351 00:24:09,440 --> 00:24:14,160 delegaciones de policías. Pero usted se da cuenta que esta es la quinta vez que 352 00:24:14,160 --> 00:24:15,600 lo voy a sacar de la secta. 353 00:24:16,080 --> 00:24:17,340 Y será la última. 354 00:24:17,780 --> 00:24:19,600 Se lo promete una madre. 355 00:24:20,780 --> 00:24:24,340 Usted no sabe lo que es ser madre. Ah, no, ni me apetece. 356 00:24:24,920 --> 00:24:26,980 Estas no son labores propias de mi sexo. 357 00:24:28,400 --> 00:24:30,780 Ya, ya, ya, cálmese, cálmese, cálmese. 358 00:24:31,740 --> 00:24:33,500 Ya veré lo que puedo hacer por su hijo. 359 00:24:41,200 --> 00:24:44,320 Pues yo, desde luego, no quiero que me tome su tiempo, porque tengo una reunión 360 00:24:44,320 --> 00:24:47,280 ocupada y el teléfono espiral me se alarga, ¿no? Pero, pues, explícalo usted 361 00:24:47,280 --> 00:24:48,280 qué. 362 00:24:48,500 --> 00:24:52,580 Resulta que esta noche, cuando me disponía yo a ver mi programa de 363 00:24:52,580 --> 00:24:57,060 el fútbol, por control remoto, me di cuenta que había desaparecido esta 364 00:24:57,060 --> 00:24:58,720 televisión portátil, a color. 365 00:24:59,180 --> 00:25:04,040 Y como mi ex empleado, pues, se había ido sin ver a Dixie. Pero sospeché de 366 00:25:04,040 --> 00:25:06,620 Pues es sospechar una cosa lógica, ¿no? ¿Qué tiene usted que decir? 367 00:25:07,120 --> 00:25:12,180 Pues yo, este... Antes de atacar el asunto a fondo, ¿me permite usted, señor 368 00:25:12,180 --> 00:25:16,000 licenciado, que le haga algunas preguntas aquí a mi cliente? Sí, hágalo, 369 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 sea breve. 370 00:25:21,700 --> 00:25:24,660 A todo lo que yo te diga, tú nada más contestas sí. 371 00:25:24,960 --> 00:25:29,920 Sí. Ahora dime, ¿cuánto te paga tu patrón? Me paga 40 pesos a la semana. 372 00:25:30,460 --> 00:25:34,620 Menos lo de educación, lo del seguro social... No me digas que también para 373 00:25:34,620 --> 00:25:35,199 usted, Nancy. 374 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Con eso tengo. 375 00:25:38,669 --> 00:25:41,810 Señor licenciado, ¿me permite que le haga algunas preguntas aquí al 376 00:25:42,230 --> 00:25:44,470 Sí, no veo ningún inconveniente. Gracias. 377 00:25:44,970 --> 00:25:48,110 Este televisor es portátil, ¿verdad? Sí, señor, sí. 378 00:25:48,350 --> 00:25:52,890 ¿Y usted sabe lo que quiere decir portátil? Bueno, usted quiere decir que 379 00:25:52,890 --> 00:25:57,230 ser llevado cómodamente de un lado a otro. Que es exactamente lo que hizo mi 380 00:25:57,230 --> 00:26:00,250 defendido. Llevarlo de la tienda a su domicilio particular. 381 00:26:00,770 --> 00:26:03,170 ¿Y por qué lo hizo? ¿Para clavárselo o no? 382 00:26:04,010 --> 00:26:05,150 Lo hizo por dos razones. 383 00:26:05,500 --> 00:26:09,680 La primera, para comprobar qué tan portátil es este televisor. ¡Portátil! 384 00:26:10,120 --> 00:26:14,380 Y la segunda, para poder ver, como cualquier ser humano, ese gran partido 385 00:26:14,380 --> 00:26:16,220 fútbol entre la América y el Guadalajara. 386 00:26:16,420 --> 00:26:19,920 Bueno, ¿y por qué no se quedó a verlo en la tienda? Yo no me hubiera opuesto. ¿Y 387 00:26:19,920 --> 00:26:22,800 su madre, qué? Mi madre la tengo en Veracruz, pero tampoco se hubiera 388 00:26:22,940 --> 00:26:25,080 Digo, la madre del interefecto. Ah, vamos. 389 00:26:25,280 --> 00:26:29,700 ¿Qué acaso una madre no tiene derecho de ver un partido de fútbol, aunque aquí 390 00:26:29,700 --> 00:26:32,380 entre nos haya partidos que tienen muy poca idea? 391 00:26:32,880 --> 00:26:36,060 En eso tiene usted muchísima gracia. Oiga, ese del domingo fue una cosa... 392 00:26:36,360 --> 00:26:41,420 pero usted lo vio. Y un buen hijo lo comparte todo con su madre. ¿Con mi 393 00:26:41,540 --> 00:26:42,700 Con la madre del hombre. 394 00:26:42,920 --> 00:26:43,799 Ah, vamos, sí. 395 00:26:43,800 --> 00:26:47,460 Bien, ahora resulta, ¿verdad?, que yo tengo que felicitar al chico por haberse 396 00:26:47,460 --> 00:26:52,380 robado mi aparato. No, pero ¿qué tal por haberse aguantado este pobre infeliz 397 00:26:52,380 --> 00:26:56,100 con el mísero sueldo que usted le paga y que está muy lejos de ser lo que 398 00:26:56,100 --> 00:26:57,100 establece la ley? 399 00:26:57,140 --> 00:27:01,060 Bueno, bueno, este... Bueno, de eso hablaremos después para no mezclar una 400 00:27:01,060 --> 00:27:02,060 con la otra. 401 00:27:03,440 --> 00:27:07,740 De manera que, según usted, el acusado no tenía intenciones de robarse el 402 00:27:07,740 --> 00:27:09,180 aparato. Ah, no, señor. 403 00:27:09,400 --> 00:27:11,360 Su intención era de devolverlo al día siguiente. 404 00:27:11,600 --> 00:27:12,599 ¿O no es así? 405 00:27:12,600 --> 00:27:15,680 Sí. Oye usted la voz de la inocencia. 406 00:27:15,920 --> 00:27:20,200 Este joven que representa el futuro progresista de la patria no quería sino 407 00:27:20,200 --> 00:27:23,580 el partido de fútbol. ¿No le parece usted un detalle muy encomioso y muy 408 00:27:23,580 --> 00:27:27,960 deportivista? Bueno, la verdad es que yo también vi el partido, nada más en 409 00:27:27,960 --> 00:27:30,600 blanco y negro. Bueno, algo es algo. ¿Y qué le pareció, licenciado? 410 00:27:30,860 --> 00:27:33,220 Oiga usted, cómo jugaron esas chivas, qué mal. 411 00:27:33,460 --> 00:27:35,360 ¿Verdad? Mira usted cómo jugó en América. 412 00:27:36,140 --> 00:27:39,660 ¿Jugó? Seguro. ¿Cuál jugó? Si los pasearon hora y media. 413 00:27:40,320 --> 00:27:44,080 Exactamente, señor. ¿Cómo usted pretende que las chivas son el mejor equipo que 414 00:27:44,080 --> 00:27:44,639 en América? 415 00:27:44,640 --> 00:27:45,980 No le sirven ni para el arranque. 416 00:27:46,520 --> 00:27:49,700 Usted sí sabe de fútbol, licenciado. Cambie este señor, vamos. 417 00:27:49,900 --> 00:27:52,640 Dejó usted enseñar a mí. A mí. Se lo voy a demostrar. 418 00:27:53,280 --> 00:27:55,280 Usted es interior izquierdo. Siempre ha sido mi puesto. 419 00:28:35,850 --> 00:28:39,270 ¿Qué le pareció? Qué golazo, licenciado. Qué golazo. Fue de Champley. Fue de 420 00:28:39,270 --> 00:28:41,390 Champley. Eso fue un orsay como una casa. 421 00:28:41,630 --> 00:28:44,550 Yo no diría que fue orsay, pero sí hubo manos. 422 00:28:45,100 --> 00:28:46,760 Usted no se meta, que esa es cosa de hombres. 423 00:28:46,960 --> 00:28:50,200 ¿De manera que le dice usted que el árbitro estaba vendido? Hombre, tanto 424 00:28:50,200 --> 00:28:53,520 eso. ¿Ya vio cómo le gusta levantar falsos, señor licenciado? Tiene razón, 425 00:28:53,680 --> 00:28:56,780 colega. Levantar falsos es un grave delito que se castiga con cárcel. 426 00:28:57,100 --> 00:29:02,460 Sí, señor. Y según el artículo 377 del Código Penal que usted conoce, esto es 427 00:29:02,460 --> 00:29:05,680 cadena perpetua. Oiga, sí, sí. Fue gol, fue gol. 428 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 ¿Usted qué lo vio? 429 00:29:07,500 --> 00:29:10,060 Limpiecito. Dime, Cirilo, ¿fue gol o sí? 430 00:29:10,520 --> 00:29:15,510 ¿Sí? ¿Ya oyeron la voz de la sinceridad poniéndose al lado de la justicia y de 431 00:29:15,510 --> 00:29:16,269 la verdad? 432 00:29:16,270 --> 00:29:19,430 ¿Y es a este muchacho al que usted se atreve a acusar? 433 00:29:20,010 --> 00:29:23,970 ¿Y es usted el que se atreve a contradecir a la justicia representada 434 00:29:23,970 --> 00:29:28,790 por el licenciado en menoscabo de su personalidad, llamándolo mentiroso y 435 00:29:28,790 --> 00:29:32,790 villamelón? Después de la brillante exposición de mi colega, ¿sostiene usted 436 00:29:32,790 --> 00:29:33,790 acusación? 437 00:29:34,279 --> 00:29:39,000 Bueno, estoy... Diga, diga. Bueno, permítame, si... Bueno, si la intención 438 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 empleado solo fue ver su fútbol con su madre... Con la suya. ¿Con la mía? Digo, 439 00:29:44,020 --> 00:29:46,720 con la de él. Ah, vamos, sí. Pues en ese caso me retrato. 440 00:29:46,980 --> 00:29:50,120 Queda libertad su defendido. Gracias, licenciado. Puede retirarte, querido. 441 00:29:50,740 --> 00:29:53,660 ¿Entonces me puedo retirar yo también y llevarme mi televisión? Ningún 442 00:29:53,660 --> 00:29:57,100 televisión. La televisión se queda aquí porque vino como cuerpo del delito. Y 443 00:29:57,100 --> 00:30:00,960 como no hay delito, tampoco hay televisión. Quede usted con ella como 444 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 en color. 445 00:30:02,140 --> 00:30:03,140 Está muy bien. 446 00:30:03,450 --> 00:30:07,250 Y ya sabe, la próxima vez tenga mucho cuidado usted de acusar a un inocente. Y 447 00:30:07,250 --> 00:30:11,030 dale gracias que se encontró usted con un licenciado como el que está aquí 448 00:30:11,030 --> 00:30:14,470 presente, que es una persona íntegra, que es una persona decente y que es una 449 00:30:14,470 --> 00:30:18,650 persona correcta. Pero no hay que abusar de él porque tenga cara de menso. 450 00:30:38,159 --> 00:30:39,300 Señor Don Justo. 451 00:30:39,780 --> 00:30:42,180 ¿Diga usted, doña Candelaria? ¿Puedo distraerle un segundo? 452 00:30:42,480 --> 00:30:44,240 Es que voy muy deprisa. Ay, por favor. 453 00:30:44,700 --> 00:30:49,680 Venga usted, es cuestión de un minuto. Venga, pase, pase. Pase usted, por 454 00:30:50,680 --> 00:30:52,300 ¿Algún problema, doña Candelaria? 455 00:30:52,500 --> 00:30:56,600 No, solo quería hacerle un obsequio. Porque hoy mi marido cumple ocho meses. 456 00:30:57,060 --> 00:30:58,780 ¿Cómo que cumple ocho meses? 457 00:30:59,120 --> 00:31:01,060 De que usted lo sacó de la cárcel. 458 00:31:02,000 --> 00:31:06,160 Ah, pues si fue aquella vez que lo acusaron de que se había robado una 459 00:31:06,180 --> 00:31:07,180 ¿no? 460 00:31:08,010 --> 00:31:09,430 Sí, espere tantito. 461 00:31:14,270 --> 00:31:21,070 No me diga que este chivo también se lo 462 00:31:21,070 --> 00:31:25,310 clavó su marido. No, don Justo, y no es chivo, es chiva. 463 00:31:25,660 --> 00:31:27,100 Es el regalito que le quiero hacer. 464 00:31:27,380 --> 00:31:28,880 Vaya regalito. ¿Y qué come? 465 00:31:29,100 --> 00:31:30,019 De todo. 466 00:31:30,020 --> 00:31:31,960 Estos animalitos no le hacen el asco a nada. 467 00:31:32,260 --> 00:31:36,020 Menos mal, porque usted sabe que mi situación económica no me permite gastar 468 00:31:36,020 --> 00:31:37,720 lujo. Por eso no se preocupe. 469 00:31:38,140 --> 00:31:39,140 ¿Y cómo se llama? 470 00:31:39,600 --> 00:31:43,020 Blanquita. Ay, mire qué nombre tan tierno y tan puro. 471 00:31:43,240 --> 00:31:44,960 Sí, ¿por qué no se la lleva de una vez? 472 00:31:45,240 --> 00:31:50,120 Es de un dócil, lo seguirá como un perrito. Y así se irán encariñando el 473 00:31:50,120 --> 00:31:51,120 la otra. 474 00:31:51,300 --> 00:31:55,140 Bueno, pues nada cuesta probar. Así no me sentiré tan solo y el camino se me 475 00:31:55,140 --> 00:31:56,140 hará más corto. 476 00:31:56,400 --> 00:31:57,880 Muchas gracias, doña Candy. 477 00:31:58,700 --> 00:31:59,700 Véngase, Blanquita. 478 00:32:00,040 --> 00:32:03,220 Y está finita, así muy atreciopelada, ¿verdad? Sí. 479 00:32:08,520 --> 00:32:11,940 Véngase, Blanquita. Vamos a caminar un poco para que vaya conociendo la ciudad 480 00:32:11,940 --> 00:32:12,940 en que vivimos. 481 00:32:13,200 --> 00:32:14,200 ¿Oiga usted que ya da leche? 482 00:32:14,700 --> 00:32:15,699 Todavía no. 483 00:32:15,700 --> 00:32:16,880 Blanquita es soltera. 484 00:32:17,380 --> 00:32:18,820 ¿Soltera como yo? 485 00:32:19,180 --> 00:32:22,460 Pues vamos a ser muy buenas migas. Véngase, mi muñeca. 486 00:33:29,420 --> 00:33:31,240 Cuidado, Blanquita, no me la vayan a apachurrar. 487 00:33:36,180 --> 00:33:39,420 Ay, señora, no respire tan fuerte. Le estás quitando el aire a mi chiva. 488 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 Qué horror. 489 00:33:41,840 --> 00:33:44,620 No sé cómo permiten que metan animales en un elevador. 490 00:33:44,920 --> 00:33:46,200 Pues usted ya entró, ¿no? 491 00:33:50,740 --> 00:33:57,300 Creo que ahí está su papá. Hágase la disimulada, ¿eh? 492 00:34:00,360 --> 00:34:03,160 Octavo piso. Aquí nos bajamos. Gracias 493 00:34:03,160 --> 00:34:08,500 por todo, señorita. 494 00:34:08,800 --> 00:34:13,760 Siento mucho que... No se preocupe por mí. Yo veré de defenderme sola. 495 00:34:27,020 --> 00:34:28,020 Oiga usted. 496 00:34:28,520 --> 00:34:31,380 Esta jovencita que acaba de salir no está mal. ¿A qué vino? 497 00:34:32,080 --> 00:34:36,460 Vino a una consulta. Pero los licenciados no quisieron ocuparse de su 498 00:34:36,460 --> 00:34:37,460 eso por qué? 499 00:34:37,540 --> 00:34:40,400 La pobre no tiene con qué pagar los honorarios que le pidieron. 500 00:34:40,620 --> 00:34:44,420 Vaya, como si la justicia se hubiera hecho nada más para los que tienen con 501 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Pues sí. 502 00:34:47,600 --> 00:34:49,120 ¿Y de qué se trataba su caso? 503 00:34:49,840 --> 00:34:53,460 Le quieren quitar a su hijita. Dice que por la vida poco edificante que está 504 00:34:53,460 --> 00:34:54,460 obligada a llevar. 505 00:34:55,690 --> 00:34:59,750 Como quien dice, se dedica a la vida alegre, que viéndolo bien, pues es la 506 00:34:59,750 --> 00:35:00,750 triste de todas. 507 00:35:00,810 --> 00:35:04,730 No lo sé exactamente, pero a mí me pareció una buena muchacha. 508 00:35:05,430 --> 00:35:09,070 ¿Y a qué se debe que hoy vino usted más temprano que de costumbre? Es que tengo 509 00:35:09,070 --> 00:35:12,070 que hablar con los tres Mancera porque desde hoy tengo otra boca más que 510 00:35:12,070 --> 00:35:13,530 alimentar. ¿Otra boca? 511 00:35:13,850 --> 00:35:16,230 Sí, la cosa más linda del mundo. 512 00:35:16,850 --> 00:35:20,630 Blanca, blanca, con unos ojotes y cariñosa como ella sola. 513 00:35:20,890 --> 00:35:21,890 Vaya sorpresa. 514 00:35:22,490 --> 00:35:24,470 No me había dicho usted nada de eso. 515 00:35:25,770 --> 00:35:28,510 ¿Y cómo se llama su...? Blanquita. 516 00:35:28,910 --> 00:35:29,910 ¿Y es joven? 517 00:35:30,210 --> 00:35:32,750 Muy tiernita con decirle a usted que es soltera. 518 00:35:33,190 --> 00:35:35,170 Entonces piensa usted casarse con ella. 519 00:35:35,530 --> 00:35:37,910 No, tampoco. Cuando yo me case no será con Blanquita. 520 00:35:38,630 --> 00:35:41,210 Pero... Espere un momento que se la voy a traer para que la conozca. 521 00:35:50,990 --> 00:35:52,050 Una chivita. 522 00:35:52,970 --> 00:35:56,990 Pues sí, por eso me extrañó cuando usted habló de matrimonio. Perdone, pero es 523 00:35:56,990 --> 00:35:58,750 que tiene usted un modo de explicar las cosas. 524 00:35:59,070 --> 00:36:00,770 ¡Ay, qué bonita es! 525 00:36:01,490 --> 00:36:06,290 Mire, nomás tiéntale, tiéntale así. Mire, qué terciopeladita, ¿verdad? Y 526 00:36:06,290 --> 00:36:08,910 mire qué ojos, mire qué ojos. ¿Qué significa esto? 527 00:36:09,410 --> 00:36:10,790 ¿Quién metió a este animal aquí? 528 00:36:11,310 --> 00:36:12,310 Venga para acá. 529 00:36:12,490 --> 00:36:13,750 Después hablaremos de esto. 530 00:36:16,610 --> 00:36:19,590 Ahí la encargo, Blanquita. Por favor, cuídela mucho mientras vengo, ¿eh? 531 00:36:29,550 --> 00:36:33,430 La vieja se desistió de la demanda y el tal Palomo pagó los mil pesos. Ahí los 532 00:36:33,430 --> 00:36:34,408 puse en la caja. 533 00:36:34,410 --> 00:36:37,250 Lo bueno es que el caso se ganó y el cliente pagó. 534 00:36:37,630 --> 00:36:41,670 Y los dos quedaron muy contentos. A propósito de pago, ¿qué pasó con lo que 535 00:36:41,670 --> 00:36:42,609 iban a aumentar? 536 00:36:42,610 --> 00:36:44,790 Usted nada más piensa en pedir y pedir. 537 00:36:45,090 --> 00:36:48,810 Y ustedes nada más piensan en no dar y no dar. ¿Cómo se atreve a decir tal 538 00:36:49,010 --> 00:36:52,250 ¿Que no es suficiente el favor que se le hace de permitirse de practicar en 539 00:36:52,250 --> 00:36:53,470 nuestro prestigiado bufete? 540 00:36:53,870 --> 00:36:55,650 Debiera sentirse muy honrado. 541 00:36:56,190 --> 00:37:00,050 Ah, no, si me siento honrado y lo soy. Y lo que les pido es que ustedes también 542 00:37:00,050 --> 00:37:04,510 sean honrados conmigo. Eso es una majadería. Y puesto que piensa eso de 543 00:37:04,510 --> 00:37:07,610 nosotros, ya puede ir viendo a qué se dedica. No, si eso ya lo tengo visto. 544 00:37:07,950 --> 00:37:11,190 De hoy en adelante me ocuparé en ayudar a los que ustedes se niegan a defender 545 00:37:11,190 --> 00:37:14,310 por no tener con qué pagar sus abusativos honorarios. 546 00:37:14,510 --> 00:37:15,209 Sí, claro. 547 00:37:15,210 --> 00:37:18,270 Dios los cría y ellos se juntan, ¿verdad? Pues sí, por eso ustedes no se 548 00:37:18,270 --> 00:37:19,270 separan. ¡Oiganme! 549 00:37:19,890 --> 00:37:21,030 Papá, tu sombrero. 550 00:37:21,290 --> 00:37:22,290 Ay, hijo. 551 00:37:23,130 --> 00:37:25,110 ¡Mire nada más cómo me dejó mi sombrero italiano! 552 00:37:26,210 --> 00:37:27,210 ¡Talla 10! 553 00:37:27,270 --> 00:37:29,090 Pues para ella fue como de tallarín. 554 00:37:29,670 --> 00:37:30,810 ¡Váyase y llévese eso de aquí! 555 00:37:31,050 --> 00:37:33,050 Ya le he dicho que no ande comiendo porquerías, ¿no oyó? 556 00:37:34,470 --> 00:37:35,990 Pues mire, no le queda mal, joven. 557 00:37:39,230 --> 00:37:41,310 ¿Qué pasó? ¿Le aumentaron? Mis problemas. 558 00:37:41,810 --> 00:37:45,310 Pero ahora ellos se quedan con su bufete y yo me quedo con mi libertad. 559 00:37:45,930 --> 00:37:47,150 ¿Y ahora qué hará usted? 560 00:37:47,630 --> 00:37:49,110 Pues litigar por cuenta propia. 561 00:37:49,550 --> 00:37:50,610 No es muy prometedor. 562 00:37:50,830 --> 00:37:54,570 ¿Lo tomarán por un tinterillo? Pues, aunque me tomen por pluma fuente, al fin 563 00:37:54,570 --> 00:37:57,130 al cabo para mi chiva y yo no necesitamos mucho. 564 00:37:57,770 --> 00:38:03,050 Me gusta verlo tan optimista. Pero trate de no sentirse tan quijotesco y sáquele 565 00:38:03,050 --> 00:38:04,830 un poco más de partido a su honesto trabajo. 566 00:38:05,190 --> 00:38:08,650 ¿Pero cómo quiere usted que le saque partido a esa clientela de desventurados 567 00:38:08,650 --> 00:38:10,290 que son más pobres que yo? 568 00:38:10,830 --> 00:38:14,790 Oh, entiendo. ¿Y usted no los quiere abandonar a su propia suerte? Dirá su 569 00:38:14,790 --> 00:38:17,350 desgracia porque la suerte no la conoce ni de oídos. 570 00:38:17,840 --> 00:38:20,480 Ahí tiene usted la pobre muchacha que estaba aquí cuando yo entré. 571 00:38:20,820 --> 00:38:22,400 ¿Quién va a ir en su auxilio? 572 00:38:22,620 --> 00:38:23,620 Ay, quién sabe. 573 00:38:25,620 --> 00:38:26,940 Pues yo sí sé. 574 00:38:27,560 --> 00:38:31,440 ¿Por casualidad no tomó usted la dirección de esa bien formada desvalida? 575 00:38:32,060 --> 00:38:37,800 No, pero sé que su nombre es Zara Buenrostro y que trabaja en un teatro 576 00:38:37,800 --> 00:38:42,340 llamado El Cancán. El Cancán, ¿cómo no lo voy a conocer si le han puesto de 577 00:38:42,340 --> 00:38:44,500 sobrenombre la universidad? 578 00:38:44,960 --> 00:38:46,320 ¿Por qué la universidad? 579 00:38:46,730 --> 00:38:48,590 ¿Qué? Dice que porque allí enseñan de todo. 580 00:40:45,040 --> 00:40:46,040 Adelante. 581 00:40:47,800 --> 00:40:48,800 ¡Ay, Dios! 582 00:40:49,560 --> 00:40:50,560 ¿Cómo se atreven? 583 00:40:50,840 --> 00:40:54,140 Pues yo toqué la puerta, ustedes gritaron adelante, ni modo de hacerme yo 584 00:40:54,140 --> 00:40:55,420 atrás. ¿Quién es usted? 585 00:40:55,700 --> 00:40:57,440 Mi nombre es justo Liali Aventado. 586 00:40:57,940 --> 00:40:59,160 ¿Qué ha venido a vacilarnos? 587 00:40:59,560 --> 00:41:03,360 No, ningún vacilarnos. He venido aquí para cumplir con un deber estrictamente 588 00:41:03,360 --> 00:41:06,460 profesional y por lo tanto no vengo en mi calidad de hombre. 589 00:41:06,820 --> 00:41:08,600 ¡Ah, vaya! ¡Haberlo dicho! 590 00:41:09,020 --> 00:41:12,440 No, ¡ah, vaya! Ni haberlo dicho. No soy lo que ustedes se piensan. 591 00:41:12,960 --> 00:41:17,660 Digo que no he venido aquí en mi calidad de macho, sino en mi calidad de 592 00:41:17,660 --> 00:41:18,660 abogado. 593 00:41:18,780 --> 00:41:22,400 ¿Se encuentra entre ustedes la ciudadana Sara Buenrostro? 594 00:41:22,620 --> 00:41:23,620 Soy yo. 595 00:41:26,280 --> 00:41:30,460 ¿Y si ha venido para quitarme a mi hija? Al contrario, he venido para que no se 596 00:41:30,460 --> 00:41:31,460 la quiten. 597 00:41:31,520 --> 00:41:34,060 ¿De veras me ayudará usted? Hasta donde sea posible. 598 00:41:34,300 --> 00:41:35,420 ¿Cuál es su dirección? 599 00:41:36,060 --> 00:41:37,900 Callejón del Ciego, número 7. 600 00:41:38,560 --> 00:41:41,720 Si mal no recuerdo, ese es un callejón sin salida, ¿no? 601 00:41:42,190 --> 00:41:47,490 Sí. Pues a ver cómo salimos de él. El caso es estudiar el caso, y si acaso hay 602 00:41:47,490 --> 00:41:49,530 caso, defenderemos el caso por si acaso. 603 00:41:49,790 --> 00:41:52,370 ¿Y cuando haya hecho todo eso que ha dicho? 604 00:41:52,630 --> 00:41:54,130 Le informaré de los resultados. 605 00:41:54,850 --> 00:41:57,210 Mire, yo no tengo con qué pagarle. 606 00:41:57,470 --> 00:42:01,430 Como quien dice, solo tengo lo que llevo puesto, que es muy poco. 607 00:42:01,730 --> 00:42:06,090 Y si tuviera menos, la atendería con muchísimo más gusto. 608 00:42:06,630 --> 00:42:11,310 Pero yo trabajaré toda mi vida para pagarle lo que ahora hace usted por mí. 609 00:42:11,630 --> 00:42:16,290 Ya le dije que se olvidara de eso. Y ahora no se me achicopale y tenga fe en 610 00:42:16,290 --> 00:42:17,570 Dios y en su defensor. 611 00:42:17,990 --> 00:42:19,750 Es usted un gran tipo. 612 00:42:20,630 --> 00:42:24,050 Bueno, pues, tengo lo mío, pero no abuso. 613 00:42:24,930 --> 00:42:28,310 Recé tanto que estoy segura que fue Dios quien me lo mandó. 614 00:42:28,590 --> 00:42:33,030 No, viera que no me enteré por ese conducto, pero para el caso es lo mismo. 615 00:42:33,530 --> 00:42:35,630 Bueno, muchachos, he tenido gusto en saludarlas. 616 00:42:36,050 --> 00:42:39,250 Cuídense de un aire encontrado, no les vaya a dar angina de pechos. 617 00:42:43,920 --> 00:42:48,120 ¡Qué suerte, Sarita! Parece un tipo muy seguro y muy enterado. Y no te pidió 618 00:42:48,120 --> 00:42:49,120 dinero ni nada. 619 00:42:49,360 --> 00:42:51,960 Sigo creyendo que fue Dios quien me lo mandó. 620 00:42:52,280 --> 00:42:57,260 Como le digo, profe. Si usted no me ayuda, no sé cómo saldré de este 621 00:42:57,260 --> 00:42:58,260 sin salida. 622 00:42:58,300 --> 00:43:01,940 Bueno, todos los callejones tienen salida, sabiéndola buscar. 623 00:43:02,880 --> 00:43:04,000 ¿Cuál es tu problema? 624 00:43:04,580 --> 00:43:07,080 Pues mi problema, profe, más bien son dos. 625 00:43:08,100 --> 00:43:10,140 Bueno, empecemos por el primero. 626 00:43:10,620 --> 00:43:14,560 Bueno, pues está bien que sepa usted que por razones de dignidad, desde esta 627 00:43:14,560 --> 00:43:18,860 mañana me he visto obligado a no colaborar más ya en el bufete de los 628 00:43:18,860 --> 00:43:20,000 licenciados Mancera. 629 00:43:20,860 --> 00:43:22,840 No me digas. Sí, profe. 630 00:43:23,220 --> 00:43:24,480 Sí, ya no era posible. 631 00:43:24,880 --> 00:43:27,000 Una cosa de cada rato me subajaban. 632 00:43:27,420 --> 00:43:31,540 No, pues no sé qué se creían. El padre, el hijo y el Espíritu Santo. 633 00:43:33,360 --> 00:43:36,240 Pues lo siento, sobre todo por ellos. 634 00:43:36,660 --> 00:43:38,280 Pues sí, pero ahora hay otro problema. 635 00:43:38,810 --> 00:43:43,790 Porque sin la responsiva de un abogado calificado, mi licencia de pasante de 636 00:43:43,790 --> 00:43:46,990 derecho, pues no vale y no voy a poder litigar. 637 00:43:47,210 --> 00:43:51,390 Ah, por eso no te preocupes, porque la responsiva que necesitas te la puedo dar 638 00:43:51,390 --> 00:43:53,110 yo. ¿De veras, profe? 639 00:43:54,030 --> 00:43:58,550 Mañana mismo quedará todo arreglado. Ay, qué bueno que sea mañana. Pero que no 640 00:43:58,550 --> 00:44:01,810 pase de mañana, porque usted cada día se ve como que no llega pasado mañana. 641 00:44:02,970 --> 00:44:03,970 Lo sé. 642 00:44:05,029 --> 00:44:08,410 Pensando en ello, decidí algo. ¿Hacer su testamento? No. 643 00:44:09,190 --> 00:44:12,010 Abrir una vieja botella de coñac que guardo aquí. 644 00:44:12,470 --> 00:44:15,150 Antes de que ya no me queden fuerzas para hacerlo. 645 00:44:16,390 --> 00:44:20,310 Me la obsequió mi dulce madre el día que me gradué. 646 00:44:20,510 --> 00:44:22,370 Ha de ser un coñacito centenario. 647 00:44:22,590 --> 00:44:23,590 Ya lo creo. 648 00:44:26,410 --> 00:44:29,130 No me haga mucho esfuerzo porque se me va a quedar uno de esos. 649 00:44:29,670 --> 00:44:31,010 Permítame, profe. Gracias. 650 00:44:31,250 --> 00:44:32,250 Permita. 651 00:44:33,600 --> 00:44:35,280 Aquí en esta tierrita, ¿eh? 652 00:44:36,260 --> 00:44:38,020 Ya. Ahí tiene. 653 00:44:38,720 --> 00:44:41,520 Un chorrito chiquito para que no se me desmande. 654 00:44:42,180 --> 00:44:44,520 Yo nomás de olerlo me siento otro. 655 00:44:44,760 --> 00:44:46,940 De manera que otro chorrito para el otro. 656 00:44:47,740 --> 00:44:48,740 Salud, profe. 657 00:44:48,820 --> 00:44:50,700 Salud, hijo. Por tu futuro. 658 00:44:51,080 --> 00:44:52,660 Por su pasado, profe. 659 00:44:59,260 --> 00:45:01,580 ¿Qué te pareció este néctar de mi madre? 660 00:45:01,860 --> 00:45:02,860 Está toda. 661 00:45:03,000 --> 00:45:04,500 ¡Oh, calla, profe! 662 00:45:05,340 --> 00:45:09,180 Y a propósito de madre, quisiera yo hablarle de mi segundo problema. 663 00:45:09,600 --> 00:45:11,480 Ah, sí, hijo. ¿De qué se trata? 664 00:45:11,700 --> 00:45:14,140 Pues precisamente de eso, de una madre. 665 00:45:14,380 --> 00:45:15,380 ¿Cuál madre? 666 00:45:15,440 --> 00:45:18,500 Pues una que le quieren quitar a su hijita. Ah, caray. 667 00:45:18,800 --> 00:45:19,880 ¿Y eso por qué? 668 00:45:20,100 --> 00:45:24,800 Que porque es así como artista, ¿verdad? Y trabaja con muy poca ropa en el 669 00:45:24,800 --> 00:45:26,400 cancan. ¿El cancan? 670 00:45:26,740 --> 00:45:28,460 Ay, no me diga que no lo conoce. 671 00:45:28,840 --> 00:45:31,260 Pues, francamente, no. 672 00:45:31,760 --> 00:45:36,140 Pues ni le aconsejo que vaya, porque no sé cómo reaccionaría su organismo. Pues 673 00:45:36,140 --> 00:45:39,460 creo que sería negativo. Yo también lo creo, profe. 674 00:45:39,780 --> 00:45:44,480 Y a propósito de la muchacha esa, volviendo al caso, fíjese que le quieren 675 00:45:44,480 --> 00:45:49,560 quitar a su hijita porque lleva una vida poco edificante y demasiado pública. 676 00:45:49,820 --> 00:45:50,820 ¿Cómo la ve? 677 00:45:51,420 --> 00:45:52,520 ¿Y eso es cierto? 678 00:45:53,120 --> 00:45:57,100 Pues solo aparentemente, profe, porque ahora que la vi, me di cuenta que lo que 679 00:45:57,100 --> 00:46:01,640 le falta de ropa le sobra de buenos sentimientos y de amor maternal de 680 00:46:01,860 --> 00:46:04,680 Ah, ese es un punto a su favor. 681 00:46:04,920 --> 00:46:06,240 Eso es lo que yo pienso. 682 00:46:06,440 --> 00:46:10,660 Pero por eso quiero que me dé usted un consejo para ver cómo agarraría usted el 683 00:46:10,660 --> 00:46:11,660 enfoque de su defensa. 684 00:46:12,740 --> 00:46:18,380 Bueno, ante todo es necesario que las apariencias no la acusen. 685 00:46:19,280 --> 00:46:24,760 Pues la cosa está pelona, ¿no cree? No, sí deja de exhibirse en el... Can -can, 686 00:46:24,920 --> 00:46:28,900 can -can. Usted nomás acuérdese de al can -can y al vino -vino y la cosa es 687 00:46:28,900 --> 00:46:29,900 fácil. 688 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 Ah, pues sí. 689 00:46:31,800 --> 00:46:34,120 Bueno, ¿y luego cómo seguiría usted agarrando el caso? 690 00:46:34,460 --> 00:46:41,340 Bueno, una vez que haya dejado el can -can ese, se le busca un trabajo más 691 00:46:41,340 --> 00:46:46,920 decoroso. Vamos, que no le obliga a quitarse la ropa. Por lo menos que no 692 00:46:46,920 --> 00:46:48,020 público. Exactamente. 693 00:46:48,240 --> 00:46:50,040 Exacto. ¿Y luego, profe? 694 00:46:52,220 --> 00:46:57,940 Buscar a alguien que se responsabilice por ella y que sea persona honorable. 695 00:46:58,180 --> 00:46:59,540 ¿Y que tampoco se quite la ropa? 696 00:47:00,660 --> 00:47:02,700 Desde luego, naturalmente. 697 00:47:03,000 --> 00:47:08,060 Si viera, profe, lo que usted me ha dicho, yo ya lo había pensado. 698 00:47:10,020 --> 00:47:12,720 Entonces, ¿por qué me pediste consejo? 699 00:47:12,940 --> 00:47:14,740 Nada más para comprobar... 700 00:47:15,040 --> 00:47:19,620 ¿Qué tal andaba usted de reflejos? Y me da mucho gusto saber que su juicio y el 701 00:47:19,620 --> 00:47:21,120 mío, pues ahí se van parejos. 702 00:47:22,640 --> 00:47:28,080 Comprendo. Y me satisface mucho el haber coincidido contigo. Pues por esa 703 00:47:28,080 --> 00:47:30,500 coincidencia, salud, profe. Salud, hijo. 704 00:47:37,060 --> 00:47:38,520 Está bueno, profe. 705 00:47:39,240 --> 00:47:40,420 ¿Sabes una cosa? 706 00:47:40,780 --> 00:47:46,100 ¿Qué cosa, profe? Estoy contento. Así me gusta, verlo contento, verlo a gusto, 707 00:47:46,120 --> 00:47:51,540 siempre satisfecho, así con ganas de... con euforia, con euforia. Como que tengo 708 00:47:51,540 --> 00:47:55,020 ganas de cantar. Pues arránquese, profe. 709 00:48:13,140 --> 00:48:19,480 que habrá de conducirme yo 710 00:48:19,480 --> 00:48:25,760 ya me voy solo vengo a 711 00:48:25,760 --> 00:48:28,840 despedirme 712 00:48:38,860 --> 00:48:42,920 Para siempre, adiós. 713 00:48:44,140 --> 00:48:46,980 Ya se durmió, ¿no, profe? 714 00:48:48,280 --> 00:48:51,020 Duérmase, mi niño. 715 00:48:51,980 --> 00:48:54,040 Duérmase ya. 716 00:48:54,660 --> 00:49:01,060 Porque viene el coco y se lo llevará. 717 00:49:47,690 --> 00:49:48,690 Ay, hijo. 718 00:49:51,370 --> 00:49:52,870 ¿Qué no le da vergüenza? 719 00:49:53,630 --> 00:49:58,270 ¿Qué no le traigo su leche? ¿Qué no le traigo sus latas vacías? ¿Qué no le 720 00:49:58,270 --> 00:50:00,030 hasta un sombrero de charro para que se devuelva? 721 00:50:00,550 --> 00:50:03,210 ¿Se acuerda que le prometí presentarle un chivo de buena familia? 722 00:50:03,450 --> 00:50:05,970 Pues ahora no se lo presento hasta que no se porte mejor. 723 00:50:06,170 --> 00:50:07,170 ¿Se puede pasar? 724 00:50:08,190 --> 00:50:09,190 Angélica, ¿usted aquí? 725 00:50:09,850 --> 00:50:13,870 Aquí está Blanquita. Sí, aquí está Blanquita que se ha vuelto muy tragona. 726 00:50:13,870 --> 00:50:14,509 come todo. 727 00:50:14,510 --> 00:50:18,650 No me digas. Si le digo, ¿cómo no? Ayer se desayunó con el segundo tomo del 728 00:50:18,650 --> 00:50:23,670 Código Civil y ahora ya anda en la página 349 del Código Penal. ¡Qué 729 00:50:24,010 --> 00:50:27,650 No, a este paso que vamos. A fin de año vas a ver más de leyes que yo. 730 00:50:28,470 --> 00:50:29,810 Pero eso sí es muy delicado. 731 00:50:30,410 --> 00:50:32,650 Ayer le traje la última edición de la ley fiscal. 732 00:50:33,480 --> 00:50:38,540 Y no quiso ni olerlo. Como que no le gustó. No, si se ve que tiene ideas 733 00:50:38,540 --> 00:50:43,540 propias. Y sería antidemocrático cortar la libertad de pensamiento y su libre 734 00:50:43,540 --> 00:50:45,360 determinación. ¿No le parece? 735 00:50:45,600 --> 00:50:46,600 No, claro. 736 00:50:46,840 --> 00:50:48,480 Ay, qué gusto me da verla, Angélica. 737 00:50:48,820 --> 00:50:51,360 Pues vine para saludarle y saber cómo le iba. 738 00:50:52,040 --> 00:50:54,720 Pues si le digo que me va bien, cometería perjurio. 739 00:50:55,700 --> 00:50:57,360 Pocos clientes. Al contrario. 740 00:50:57,680 --> 00:51:01,500 Mi clientela va aumentando, pero sus posibilidades económicas como que van 741 00:51:01,500 --> 00:51:06,220 disminuyendo. De todos modos, debería usted cobrar una tarifa mínima. No, si 742 00:51:06,220 --> 00:51:07,220 tarifa la tengo. 743 00:51:07,820 --> 00:51:08,820 Mire. 744 00:51:09,380 --> 00:51:11,420 Defensa por sospechas de robo, 20 pesos. 745 00:51:11,700 --> 00:51:14,520 Por robo sin la menor sospecha, 50 pesos. 746 00:51:15,240 --> 00:51:19,000 Homicidio con premeditación, alevosia y ventosía, 100 pesos. 747 00:51:19,320 --> 00:51:22,520 Y lanzamiento por falta de pago de rentas atrasadas, gratis. 748 00:51:22,780 --> 00:51:25,800 Oh, no. No le siga. Comprendo bien. 749 00:51:26,020 --> 00:51:30,080 No, si me caen muchos casos. Ahorita precisamente tengo entre manos un caso 750 00:51:30,080 --> 00:51:31,080 difícil. 751 00:51:31,950 --> 00:51:35,390 Ha de ser mi cliente. Por favor, no se vaya. A lo mejor la puedo necesitar. 752 00:51:45,170 --> 00:51:47,550 Buenos días, licenciado. Muy buenos días. 753 00:51:48,110 --> 00:51:52,190 Recibí la convocatoria del juzgado. Lo sé, por eso la hice venir. Pase usted. 754 00:51:57,370 --> 00:52:01,830 Mi secretaria, la señora Buenrostro, creo que usted ya se conocía, ¿no? Sí, 755 00:52:01,830 --> 00:52:02,870 no. Tómese. 756 00:52:06,470 --> 00:52:10,410 La mandé a llamar para recordarle que mañana es el día de la audiencia final, 757 00:52:10,510 --> 00:52:14,690 que es cuando el juez dicta la sentencia. Y no se le vaya a olvidar 758 00:52:14,690 --> 00:52:15,690 cuerpo del delito. 759 00:52:15,850 --> 00:52:16,850 ¿Cuál es? 760 00:52:16,970 --> 00:52:19,510 Pues en este caso su hijita, que es el eje del problema. 761 00:52:19,990 --> 00:52:22,090 ¿Y para qué quiere que la lleve, licenciado? 762 00:52:22,330 --> 00:52:24,410 Para darle un toque dramático, para... 763 00:52:24,760 --> 00:52:28,860 Para impresionar, pues, ¿qué? ¿Usted no ve telenovelas? Sí, licenciado. 764 00:52:29,500 --> 00:52:31,440 ¿Entonces sigue habiendo esperanzas? 765 00:52:31,840 --> 00:52:35,380 Seguro, mientras yo sea su defensor, no hay que perderlas. Dios se lo pague. 766 00:52:35,540 --> 00:52:37,160 Pues no veo quién otro podría hacerlo. 767 00:52:40,180 --> 00:52:41,180 Hasta mañana. 768 00:52:41,220 --> 00:52:44,480 Y muchas gracias, licenciado. No tiene por qué, señora Buenrostro. 769 00:52:49,070 --> 00:52:53,310 ¿Me presentó usted como su secretaria? Bueno, fue para darle un poco de catego 770 00:52:53,310 --> 00:52:56,450 mi bufete. Espero que no la haya molestado. Todo lo contrario. 771 00:52:56,910 --> 00:52:59,030 Y le pido que me permita hacerlo realmente. 772 00:53:00,590 --> 00:53:02,810 Bueno, pero no tendría yo con qué pagarle. 773 00:53:03,030 --> 00:53:05,070 No tendría usted necesidad de pagarme nada. 774 00:53:05,590 --> 00:53:09,370 Vendría a ayudarle al salir de mi trabajo, que desde esta semana será de 8 775 00:53:09,710 --> 00:53:11,970 Pero no sería justo, señorita Angélica. 776 00:53:12,350 --> 00:53:13,550 Déjeme que le ayude. 777 00:53:13,830 --> 00:53:15,590 Además, con usted puedo aprender mucho. 778 00:53:16,030 --> 00:53:18,310 Eso sí, para que vea. ¿Para qué lo vamos a desnegar? 779 00:53:19,420 --> 00:53:20,580 Entonces, ¿acepta? 780 00:53:21,040 --> 00:53:24,920 Bueno, pues ya que usted insiste, nada cuesta comprobar. 781 00:53:25,160 --> 00:53:29,460 De acuerdo. A partir del lunes aquí me tendrá todas las tardes. Chóquela. 782 00:53:29,840 --> 00:53:34,740 Y que salga airoso en su prueba de mañana con esa pobre viuda. Y en mi 783 00:53:34,740 --> 00:53:41,660 de presidenta de la Asociación de Damas Prodefensa de la Moral, insisto en que 784 00:53:41,660 --> 00:53:45,780 esta mujer no tiene derecho de conservar a su inocente hija. 785 00:53:49,040 --> 00:53:56,000 Señor juez, ¿permite su señoría que le haga algunas preguntas aquí a la dama 786 00:53:56,000 --> 00:53:59,220 demandante? Bien, puede preguntar. 787 00:53:59,920 --> 00:54:06,480 Pero antes quisiera hacer una pequeña apología de esta indefensa mujer que ha 788 00:54:06,480 --> 00:54:10,020 sido fustigada con el látigo de la desdiche. 789 00:54:17,710 --> 00:54:24,070 Esta pobre indefensa mujer que por un momento encontró la felicidad al conocer 790 00:54:24,070 --> 00:54:28,670 un humilde repartidor de gas con quien contrajo matrimonio. 791 00:54:29,870 --> 00:54:32,050 Pero su amor fue fugaz. 792 00:54:33,290 --> 00:54:40,150 Su felicidad fue fugaz porque una fuga de gas hizo que el camión 793 00:54:40,150 --> 00:54:46,770 explotara y de aquel apuesto repartidor apuesto a que no saben lo que quedó. 794 00:54:47,400 --> 00:54:48,400 Un zapato. 795 00:54:49,880 --> 00:54:54,820 Y yo me pregunto, ¿qué quedó de aquel amor inflamable? 796 00:54:55,900 --> 00:54:57,260 Una pobre viuda. 797 00:54:58,120 --> 00:55:00,100 Una inocente niña. 798 00:55:01,240 --> 00:55:02,700 Y un zapato. 799 00:55:03,580 --> 00:55:10,540 Y ahora quieren quitarle a la niña y dejarle el zapato como si fuera un 800 00:55:10,540 --> 00:55:11,540 trofeo. 801 00:55:14,200 --> 00:55:16,100 No hay derecho, señor juez. 802 00:55:16,680 --> 00:55:22,640 Yo le suplico que al tomar en consideración las atenuantes del caso, 803 00:55:22,640 --> 00:55:28,780 usted la mano en la consideración para que no lleve sobre su conciencia el 804 00:55:28,780 --> 00:55:31,180 remordimiento de una injusticia. 805 00:55:33,340 --> 00:55:34,340 ¡Silencio! 806 00:55:38,000 --> 00:55:39,240 ¡Con postura! 807 00:55:41,880 --> 00:55:44,920 Ahora con subvenia a lo que veníamos. 808 00:55:48,590 --> 00:55:50,630 ¿Quisiera usted decirme si es casada? 809 00:55:51,130 --> 00:55:52,510 Desde luego que no. 810 00:55:53,030 --> 00:55:54,390 Soy soltera. 811 00:55:54,670 --> 00:55:57,730 Lo contrario me hubiera sorprendido. ¿Por qué? 812 00:55:58,450 --> 00:55:59,510 Pregúnteselo al espejo. 813 00:56:00,970 --> 00:56:03,470 Protesto, señor juez. Esto suena a insulto. 814 00:56:03,890 --> 00:56:06,590 Cuidado, cuide sus conceptos, abogado leal. 815 00:56:06,950 --> 00:56:12,030 ¿Abogado? Nada de eso. Es un simple pasante de derecho sin derecho a 816 00:56:12,070 --> 00:56:14,810 puesto que no cuenta con la responsiva que marca la ley. 817 00:56:15,070 --> 00:56:17,310 Ah, caray. ¿Es cierto eso? 818 00:56:17,900 --> 00:56:19,500 Falso de toda falsedumbre. 819 00:56:20,600 --> 00:56:24,720 Aquí la traigo debidamente legalizada y nada menos que firmada por el ilustre, 820 00:56:24,720 --> 00:56:29,340 catedrático y famoso abogado, don Ramón Arvidey Campuzán. 821 00:56:34,420 --> 00:56:35,420 ¿Es cierto? 822 00:56:37,240 --> 00:56:39,340 ¿Colabora usted con el profesor Arvidey? 823 00:56:40,000 --> 00:56:44,040 Más bien digamos que él colabora conmigo para darle una inyección de juventud a 824 00:56:44,040 --> 00:56:45,040 la justicia. 825 00:56:45,780 --> 00:56:47,180 Pues lo felicito, José. 826 00:56:47,630 --> 00:56:48,870 Y prosiga usted. 827 00:56:50,270 --> 00:56:51,270 Gracias, su señoría. 828 00:56:51,610 --> 00:56:55,770 Y entonces, con su venia, compenetremos otra vez en la interrogación. 829 00:56:58,890 --> 00:57:04,610 Y volviendo al asunto, y siendo usted soltera como lo acaba de confesar, es de 830 00:57:04,610 --> 00:57:07,130 suponer que no tiene usted hijos. Claro que no. 831 00:57:07,750 --> 00:57:10,670 Y no teniendo usted hijos, no sabe lo que es ser madre. 832 00:57:12,050 --> 00:57:16,090 Ni mucho menos entender lo que es el amor, ni sentir lo que es el amor. 833 00:57:16,720 --> 00:57:21,200 Porque me imagino que usted habrá tenido muchos años nuevos, pero todavía no ha 834 00:57:21,200 --> 00:57:22,400 pasado una noche buena. 835 00:57:22,860 --> 00:57:28,340 Bueno, no... Y no sabiendo lo que es ser madre, se necesita tener muy poca 836 00:57:28,340 --> 00:57:32,980 experiencia para no saber de lo que es capaz una madre por sus hijos. 837 00:57:33,660 --> 00:57:37,780 ¿Y cuando esa madre se muestra en público casi desnuda? 838 00:57:38,140 --> 00:57:42,840 Sepa usted que la condición de madre no se pierde al desnudarse, ni se adquiere 839 00:57:42,840 --> 00:57:44,480 al ponerse una escafandra de bus. 840 00:57:45,640 --> 00:57:51,180 Lo que hace madre a una madre son sus sentimientos, su abnegación sin límite 841 00:57:51,180 --> 00:57:52,180 sus hijos. 842 00:57:53,120 --> 00:57:54,480 Palabras, palabras. 843 00:57:56,080 --> 00:57:57,080 Palabras, dijo. 844 00:57:57,160 --> 00:57:59,020 ¿Se puede saber si usted tiene hijos? 845 00:57:59,400 --> 00:58:04,960 Un hijo mayor y dos hijas menores. Y le parecería justo que se los quitaran por 846 00:58:04,960 --> 00:58:09,700 el simple hecho de haberlo visto en Acapulco tomando el sol públicamente en 847 00:58:09,700 --> 00:58:14,860 calzón de baño, casi encuerado, y en compañía de cierta secretaria bilingüe. 848 00:58:15,370 --> 00:58:18,570 de cierto colega suyo que yo conozco. 849 00:58:20,090 --> 00:58:24,750 Y usted, señor juez... No, yo nunca voy a Acapulco. 850 00:58:25,070 --> 00:58:30,710 Digo que usted, señor juez, no sería capaz de condenar a esta pobre mujer que 851 00:58:30,710 --> 00:58:31,990 vive solo para su hija. 852 00:58:33,970 --> 00:58:40,950 Esa mujer que luchando, luchando siempre de día y de noche, con ropa o sin ropa, 853 00:58:41,320 --> 00:58:45,280 pero con el corazón sangrando y el alma limpia y pura. 854 00:58:46,980 --> 00:58:47,980 ¡Silencio! 855 00:58:48,920 --> 00:58:49,920 ¡Silencio! 856 00:58:52,860 --> 00:58:57,680 ¿Cuál es el premio a tanta abnegación y a tanto sacrificio? 857 00:58:57,920 --> 00:59:04,760 Pretender quitarle a lo que es carne de su carne, sangre de su sangre y hueso de 858 00:59:04,760 --> 00:59:09,300 sus huesos. Sin embargo, mientras no desaparezcan los hechos que motivaron la 859 00:59:09,300 --> 00:59:13,620 demanda, Sobre todo en lo que se refiere a la actividad de la demandada. 860 00:59:13,940 --> 00:59:16,780 Esa actividad ya no existe, señor juez. 861 00:59:17,140 --> 00:59:19,720 ¿Quiere decir que ya no se exhibe en el cancan? 862 00:59:20,020 --> 00:59:24,480 Ah, no. Ahora se ganará el pan con más ropa y menos peligros. 863 00:59:25,360 --> 00:59:26,360 ¿Haciendo qué? 864 00:59:26,700 --> 00:59:31,580 Le conseguí un empleo en un bufete de un colega compañero mío. 865 00:59:32,180 --> 00:59:34,140 ¿En calidad de secretaria? 866 00:59:34,720 --> 00:59:38,260 No, su señoría. En calidad de telefonista. 867 00:59:38,680 --> 00:59:43,640 Así lo único que pone es la voz, se acabarán las murmuraciones y en lugar de 868 00:59:43,640 --> 00:59:46,640 andar de boca en boca, andará de oreja en oreja. 869 00:59:47,220 --> 00:59:52,220 Bien, eso cambia todo el panorama. Y además si alguien se responsabiliza por 870 00:59:52,220 --> 00:59:58,040 joven madre... Me responsabilizo yo, que no tengo cola que me pisen y que además 871 00:59:58,040 --> 01:00:00,700 no me exhibo en cuidado en Acapulco. 872 01:00:01,720 --> 01:00:02,860 ¿Usted qué dice, abogado? 873 01:00:03,950 --> 01:00:07,630 Pues es claro que teniendo en cuenta lo de Aka, digo, lo de que hayan 874 01:00:07,630 --> 01:00:11,690 desaparecido los motivos de la demanda, debemos desecharnos. 875 01:00:12,430 --> 01:00:13,430 De acuerdo. 876 01:00:14,270 --> 01:00:15,270 Vámonos, señoritas. 877 01:00:22,030 --> 01:00:25,050 ¿Con qué bañándose en Akafulco con las necesarias? 878 01:00:25,290 --> 01:00:26,470 Luego le cuento, luego le cuento. 879 01:00:27,370 --> 01:00:29,970 Ya puede irse, señora. Todo quedó arreglado. 880 01:00:40,810 --> 01:00:43,830 Ahora sí ya no tiene por qué preocuparse. Muchas gracias, reporteado. 881 01:00:51,890 --> 01:00:52,448 Bueno, 882 01:00:52,450 --> 01:01:00,510 su 883 01:01:00,510 --> 01:01:05,310 señoría, si usted no ordena otra cosa, agradeciendo su equanimidad, yo me 884 01:01:05,310 --> 01:01:07,190 retiro. Un momento, abogado. 885 01:01:07,900 --> 01:01:11,760 ¿Qué, se nos pasó algún detallito? No, no es eso, pero quisiera hablar con 886 01:01:11,760 --> 01:01:14,380 usted. Quisiera pedirle un favor, un favor muy grande. 887 01:01:15,000 --> 01:01:17,600 Ay, oiga, usted si va a hacer cosa de algún préstamo. 888 01:01:18,240 --> 01:01:21,680 Francamente, yo ando muy mal de fondos y le agradecería mucho que no fuera así 889 01:01:21,680 --> 01:01:25,380 de dinero. No, mejor no me hable. Otra cosa, yo puedo servirle con todo gusto, 890 01:01:25,480 --> 01:01:26,920 su señoría. Muchas gracias. 891 01:01:27,840 --> 01:01:29,440 Empezaré por decirle que tengo un hijo. 892 01:01:29,980 --> 01:01:30,899 ¿Es natural? 893 01:01:30,900 --> 01:01:35,280 No, es legítimo. No digo que es natural que un padre se preocupe por su hijo. 894 01:01:35,700 --> 01:01:36,820 Así es, pero... 895 01:01:37,260 --> 01:01:38,780 Debo decirle que el mío me falló. 896 01:01:39,940 --> 01:01:41,140 ¿Qué clase de falla? 897 01:01:41,920 --> 01:01:44,140 Para cosa de tres meses abandonó el hogar. 898 01:01:44,620 --> 01:01:47,260 Y anda por ahí de vago, de desvelado. 899 01:01:48,360 --> 01:01:49,560 ¿Anda de desvelado? 900 01:01:50,080 --> 01:01:51,800 ¿Cómo, quién dice, se le desvieló? 901 01:01:52,460 --> 01:01:57,360 Completamente. Y usted comprende que en mi posición y mi puesto me impide actuar 902 01:01:57,360 --> 01:01:59,620 en forma que pueda degenerar en un escándalo público. 903 01:02:00,090 --> 01:02:03,310 Sí, claro, yo entiendo desde luego la posición de usted y luego las 904 01:02:03,310 --> 01:02:06,750 murmuraciones. Y no faltará quien diga de tal palo tal astilla. 905 01:02:07,270 --> 01:02:09,370 Veo que me ha comprendido. ¿Usted es padre? 906 01:02:10,070 --> 01:02:13,590 Pues sí, oficialmente que yo sepa no. Pero son cosas a las que está uno 907 01:02:13,590 --> 01:02:16,890 constantemente. Pero comprende mi pena y mi angustia, ¿verdad? 908 01:02:17,210 --> 01:02:18,089 ¿Cómo no? 909 01:02:18,090 --> 01:02:20,330 Usted lo que desea es que su oveja vuelva al redil. 910 01:02:21,330 --> 01:02:23,690 Exactamente, pero sin que la cosa trascienda en forma alguna. 911 01:02:24,230 --> 01:02:28,430 Yo pensé que quizás usted pudiera buscarlo, hablarle y convencerlo de que 912 01:02:28,430 --> 01:02:29,430 regrese. 913 01:02:29,550 --> 01:02:31,130 Pues la cosa está medio difícil, ¿no? 914 01:02:31,510 --> 01:02:36,230 ¿Y qué le hizo pensar a usted en que yo... su forma de actuar en el caso que 915 01:02:36,230 --> 01:02:37,229 acaba de defender? 916 01:02:37,230 --> 01:02:39,330 ¿Le impresionó mi estilacho, no? 917 01:02:39,550 --> 01:02:42,490 Sobre todo su fuerza de persuasión, sus recursos. 918 01:02:42,890 --> 01:02:47,470 No, y la seguridad de irse al fondo, al ángulo sensitivo, y no retraitarse 919 01:02:47,470 --> 01:02:49,810 nunca, sino entrar. Vámonos, vámonos. ¿Qué, qué, qué? 920 01:02:50,610 --> 01:02:53,610 Vámonos. Y sus sentimientos altamente humanos. 921 01:02:54,730 --> 01:02:55,730 ¿Qué? 922 01:02:56,150 --> 01:02:57,150 ¿Acepta ayudarme? 923 01:02:59,110 --> 01:03:03,910 Pues, entre colegas y tratándose de un padre abandonado, no podría negarme. 924 01:03:04,270 --> 01:03:05,850 Muchas gracias, amigo mío. 925 01:03:06,670 --> 01:03:09,090 Vea, aquí está su fotografía. 926 01:03:10,730 --> 01:03:12,310 Ay, hijo, está re Federico. 927 01:03:14,230 --> 01:03:15,490 Pues ahora está peor. 928 01:03:15,830 --> 01:03:17,230 Ya parece perro lanudo. 929 01:03:17,630 --> 01:03:18,830 Ese fue el origen de todo. 930 01:03:19,390 --> 01:03:20,950 Empezó dejándose crecer el pelo. 931 01:03:21,150 --> 01:03:24,110 ¿Y luego se le peló? Sin despedirse de mí ni de su madre. 932 01:03:24,390 --> 01:03:26,910 Ah, pues que tiene madre, ¿eh? Desde luego que sí. 933 01:03:27,110 --> 01:03:28,110 Pues no parece. 934 01:03:29,440 --> 01:03:33,680 ¿Y tiene usted idea por dónde anda el greñudo este? Tengo entendido que se le 935 01:03:33,680 --> 01:03:37,880 visto vagabundeando por la zona rosa y que se le ha visto en un lugar llamado 936 01:03:37,880 --> 01:03:42,600 Gato Rojo. No me diga más. Ahora sí veo que es necesario el rescate del peludo 937 01:03:42,600 --> 01:03:44,820 este. Me lo devolverá. 938 01:03:45,440 --> 01:03:49,440 Oiga, usted ni modo que me quede yo con él. ¿Para qué quiere esa porquería? Una 939 01:03:49,440 --> 01:03:52,640 cosa es que se lo rescate y otra cosa es que tenga yo que mantenerlo. Sí, claro, 940 01:03:52,720 --> 01:03:57,000 sí, si usted quiere. No se preocupe, su señoría. No llore, no sufra, que esta 941 01:03:57,000 --> 01:03:58,800 misma noche entraré yo en acción. 942 01:04:15,210 --> 01:04:16,910 te va a gustar. 943 01:04:18,430 --> 01:04:22,850 Púntate a los toques para bailar y podremos 944 01:04:44,330 --> 01:04:45,330 de golpe. 945 01:06:22,660 --> 01:06:23,700 jovencito. ¿A mí? 946 01:06:25,040 --> 01:06:26,920 Usted es hijo de un juez, ¿o no? 947 01:06:27,940 --> 01:06:29,040 ¿Conoce usted a mi papá? 948 01:06:29,560 --> 01:06:32,060 Perfectamente. Y vengo a decirle a usted que... 949 01:09:16,790 --> 01:09:20,069 su falta de amor por el trabajo. 950 01:09:20,970 --> 01:09:27,569 Y con la esperanza de que puedan reflexionar, todos pasarán esta noche 951 01:09:31,149 --> 01:09:34,550 ¿Cómo de que todos? Vamos identificándonos. 952 01:09:34,870 --> 01:09:38,830 Lo que pasa es que usted me está confundiendo con la güera Rodríguez. No, 953 01:09:38,830 --> 01:09:42,609 aquí a mí me conocen. Sí, me lo imagino. ¡Encierro! 954 01:09:52,270 --> 01:09:53,270 ¡Que me avisen al profesor Alvide! 955 01:09:53,890 --> 01:09:54,890 ¡Que me avisen! 956 01:09:55,330 --> 01:09:59,310 Pero, ¿estás segura de que se trata de nuestro amigo Justo? 957 01:09:59,530 --> 01:10:03,110 Pues es lo que me aseguró el dueño del café de chinos que está a un lado de la 958 01:10:03,110 --> 01:10:07,330 delegación. ¿No se habrá confundido? Pues yo creo que no. 959 01:10:07,810 --> 01:10:11,770 Porque aunque dice que iba bien disfrazado, lo he visto que lo conoció. 960 01:10:11,990 --> 01:10:15,330 Pues entonces hay que ir a sacarlo. Pues ¿y cómo bailan esas fachas, profesor? 961 01:10:15,350 --> 01:10:16,950 Oh, sí, es verdad. Es verdad. 962 01:10:21,710 --> 01:10:22,710 Es que no se puede. 963 01:10:22,850 --> 01:10:28,090 El pobre... Pero tápese bien, profesor, que está... Más bien piensen cómo estará 964 01:10:28,090 --> 01:10:29,090 ese pobre de jugo. Sí. 965 01:10:44,090 --> 01:10:45,150 Tengo mucho frío. 966 01:10:46,290 --> 01:10:48,590 ¿Y usted cree que yo nací con calefacción o qué? 967 01:10:49,180 --> 01:10:50,260 ¿No es esto lo que quería? 968 01:10:50,480 --> 01:10:51,480 Pues ya lo tiene. 969 01:10:55,960 --> 01:10:57,780 ¡Y ustedes ya cállense, hombre! 970 01:11:00,240 --> 01:11:01,340 Pelados, peludos. 971 01:11:01,720 --> 01:11:05,000 ¿Es que no les da vergüenza estar en donde estamos, hombre? 972 01:11:06,420 --> 01:11:08,620 En lugar de andar de visionudos, ¿hay? 973 01:11:09,220 --> 01:11:12,600 Deberían de arrepentirse y pensar desde qué fecha andan en esas fallas. 974 01:11:17,160 --> 01:11:19,580 Y ustedes son los que quieren arreglar el mundo, ¿no? 975 01:11:20,040 --> 01:11:21,040 ¿Cómo? 976 01:11:22,080 --> 01:11:23,380 Y no saben lo que quieren. 977 01:11:24,640 --> 01:11:25,820 No saben a dónde van. 978 01:11:27,020 --> 01:11:28,200 No producen nada. 979 01:11:28,960 --> 01:11:32,180 Pues, vamos a ser una patria grande, ¿no? 980 01:11:36,360 --> 01:11:37,360 ¿Este qué me ve? 981 01:11:37,960 --> 01:11:38,960 Hotel, le digo, sí. 982 01:11:40,100 --> 01:11:44,080 Ahí se pasan la vida, dice, predicando el amor y repartiendo flores como la 983 01:11:44,080 --> 01:11:45,080 violetera. 984 01:11:45,600 --> 01:11:46,600 Muy bonito. 985 01:11:47,340 --> 01:11:49,960 No, jovencitos. En la vida hay que trabajar, hay que luchar. 986 01:11:51,500 --> 01:11:52,500 Hay que superarse. 987 01:11:54,380 --> 01:11:58,200 Quieren liberarse y se están convirtiendo en esclavos de sus propios 988 01:11:58,800 --> 01:11:59,800 Es lo que pasa. 989 01:12:00,620 --> 01:12:04,300 ¿Cómo se puede vivir sin pensar en el mañana, sin pensar en el futuro, sin 990 01:12:04,300 --> 01:12:06,380 esperanzas? ¿Cómo se puede vivir así, hombre? 991 01:12:09,860 --> 01:12:10,860 Es nomás. 992 01:12:11,100 --> 01:12:13,160 Ni siquiera se bañan, ¿qué no les da el tufo? 993 01:12:13,980 --> 01:12:14,980 ¿No lo sienten? 994 01:12:17,870 --> 01:12:18,870 Pero eso sí, 995 01:12:19,070 --> 01:12:20,029 eso sí. 996 01:12:20,030 --> 01:12:23,050 Ahí andan ahí, muy así, muy cacarandosos. 997 01:12:24,650 --> 01:12:25,650 Pelados estos. 998 01:12:27,670 --> 01:12:32,670 ¿Qué si pagan el sacrificio que hizo su madre de no tomar ni la píldora para que 999 01:12:32,670 --> 01:12:33,830 ustedes vinieran al mundo? 1000 01:12:36,690 --> 01:12:37,690 ¿Quieren estar in? 1001 01:12:37,830 --> 01:12:40,090 Pues ya estamos in dificultades. 1002 01:12:41,590 --> 01:12:43,390 Ahora a ver cómo le hacemos para estar out. 1003 01:12:49,640 --> 01:12:53,420 Aquí está un tipo raro, barbón y con una ropa muy ridícula. 1004 01:12:53,680 --> 01:12:54,800 ¿Quiere hablar con usted? 1005 01:12:55,520 --> 01:12:57,980 Barbón y ridículamente vestido. 1006 01:12:58,880 --> 01:12:59,880 Otro hippie. 1007 01:13:00,540 --> 01:13:01,540 Hágalo pasar. 1008 01:13:09,280 --> 01:13:11,460 No, no, no, no me jalones. 1009 01:13:11,780 --> 01:13:13,280 Tenga más respeto. 1010 01:13:19,370 --> 01:13:21,290 Mire nada más que fachas. 1011 01:13:21,690 --> 01:13:26,430 ¿No le da vergüenza hacerle al hippie a su edad? No se equivoca usted. 1012 01:13:26,650 --> 01:13:29,750 Yo soy catedrático de la Facultad de Leyes. 1013 01:13:30,410 --> 01:13:31,410 ¿Catedrático? 1014 01:13:32,710 --> 01:13:34,610 Ya fumó de esa porquería. 1015 01:13:35,530 --> 01:13:36,590 ¡Llévenselo para adentro! 1016 01:13:37,090 --> 01:13:38,670 ¿Cómo? No, espere, espere. 1017 01:13:38,970 --> 01:13:40,510 Dejen que les explique. 1018 01:13:40,870 --> 01:13:43,330 ¡Enciérralo! ¡No, está cometido! ¡Para adentro! 1019 01:13:44,130 --> 01:13:45,150 ¿No lo dije? 1020 01:13:45,930 --> 01:13:46,930 Otro hippie. 1021 01:14:16,300 --> 01:14:19,020 Pero hombre, mi propio, ¿y usted también aquí? 1022 01:14:19,360 --> 01:14:21,260 ¿Qué calladito se lo tenía? 1023 01:14:21,640 --> 01:14:26,480 ¿En qué cuchitrillo lo agarraron? No, hijo, no. Están todos equivocados. 1024 01:14:26,900 --> 01:14:29,800 Me dijeron que te habían detenido y vin a sacarte. 1025 01:14:30,100 --> 01:14:31,720 Y en lugar de sacarme lo metieron a usted. 1026 01:14:34,060 --> 01:14:37,260 Parece que me confundieron con uno de esos hippies. 1027 01:14:37,560 --> 01:14:39,580 Pues francamente no los culpo. 1028 01:14:39,860 --> 01:14:45,300 Ándase en unas fachas. Pero no se preocupe, que todo se aclarará. Ah, 1029 01:14:45,300 --> 01:14:48,800 sí. Y en cuanto amanezca el sol, saldrá para todos. 1030 01:14:53,240 --> 01:14:54,700 Qué aventura, señor. 1031 01:14:54,960 --> 01:14:55,960 Qué aventura. 1032 01:14:58,380 --> 01:15:02,680 ¿Ya vio todo lo que pasamos por su culpa, hijo de Rasputín? 1033 01:15:03,820 --> 01:15:05,000 Estoy arrepentido. 1034 01:15:05,660 --> 01:15:07,680 Quiero irme a casa. Hay que irme a casa. 1035 01:15:08,360 --> 01:15:09,740 Es lo que quería oírle decir. 1036 01:15:10,180 --> 01:15:12,460 Pero antes de eso, se me pela y se me baña. 1037 01:15:12,780 --> 01:15:14,680 Sí, señor. Y desde hoy a estudiar. 1038 01:15:14,990 --> 01:15:18,230 Para que seas un hombre útil a la patria y orgullo de su padre y de su madre. 1039 01:15:18,750 --> 01:15:19,750 Sí, señor. 1040 01:15:20,350 --> 01:15:21,650 Se lo prometo. ¡Taxi! 1041 01:15:28,390 --> 01:15:30,590 Estoy muy orgulloso de ti. 1042 01:15:31,290 --> 01:15:34,910 Lo que has logrado confirma tus buenos sentimientos y ello habrá de 1043 01:15:34,910 --> 01:15:37,310 proporcionarte grandes satisfacciones. 1044 01:15:37,610 --> 01:15:38,910 Y muchas angustias. 1045 01:15:39,350 --> 01:15:42,250 Porque nomás salgo del fuego y caigo en las brasas. 1046 01:15:43,120 --> 01:15:44,480 ¿Cómo está el mundo, profe? 1047 01:15:44,800 --> 01:15:46,840 ¿Cómo está el mundo? Sí, José. 1048 01:15:47,300 --> 01:15:50,180 Todo lo que ocurre es como para angustiar a cualquiera. 1049 01:15:50,900 --> 01:15:54,360 Bueno, pero usted ya no tiene por qué preocuparse. Porque usted ya va de 1050 01:15:54,900 --> 01:15:59,260 Pero yo, que estoy a la mitad del camino, que estoy tocando a la puerta de 1051 01:15:59,260 --> 01:16:03,020 vida, que estoy entrando, como quien dice, a lo desconocido. 1052 01:16:04,980 --> 01:16:07,520 Uy, usted ya se me está echando, profe. 1053 01:16:07,900 --> 01:16:11,500 Vámonos para que descanse y yo le haga frente a mis labores cotidianas. 1054 01:16:14,870 --> 01:16:16,790 Justo, leal y aventado. 1055 01:16:17,130 --> 01:16:19,590 Así se llama, papá. ¿Y es abogado? 1056 01:16:20,150 --> 01:16:22,130 Solo pasante, con responsiva. 1057 01:16:23,010 --> 01:16:26,710 Y un pobre tinterillo como ese nos está dando tanta guerra. 1058 01:16:27,010 --> 01:16:28,010 Pues sí. 1059 01:16:28,350 --> 01:16:29,350 Mira, hijo. 1060 01:16:29,550 --> 01:16:33,450 Tú bien sabes que solamente haciendo que los inquilinos desalojen esa vecindad, 1061 01:16:33,490 --> 01:16:37,550 podré subir las rentas. Lo sé, papá, pero la cosa está resultando más difícil 1062 01:16:37,550 --> 01:16:38,389 lo que parecía. 1063 01:16:38,390 --> 01:16:39,390 ¿Más difícil? 1064 01:16:39,720 --> 01:16:44,160 ¿Y para eso te graduaste de abogado? ¿Para decirme que puede más un muerto de 1065 01:16:44,160 --> 01:16:48,480 hambre que tú? Es que el tipo ese yo lo conozco y sabe defenderse. 1066 01:16:49,380 --> 01:16:50,860 No me hagas reír. 1067 01:16:51,460 --> 01:16:52,460 Mira, hijo. 1068 01:16:52,920 --> 01:16:58,020 Apenas que ese muerto de hambre vea un billete grande, los problemas se 1069 01:16:58,020 --> 01:16:59,020 acabaron. 1070 01:16:59,260 --> 01:17:01,060 Pues... ¿Quién sabe? 1071 01:17:02,180 --> 01:17:03,180 Mira, hijo. 1072 01:17:03,380 --> 01:17:05,480 Tú conoces más de leyes que yo. 1073 01:17:06,020 --> 01:17:08,600 Pero eso de conocer a los hombres... 1074 01:17:08,830 --> 01:17:14,110 Yo sé más que tú. Y mañana mismo vamos a ir a ver ese picapletos. 1075 01:17:14,350 --> 01:17:16,370 Ya leyó lo que dice el periódico de usted. 1076 01:17:16,830 --> 01:17:17,830 ¿De mí? 1077 01:17:18,130 --> 01:17:19,470 Sí, nada más, oiga. 1078 01:17:20,810 --> 01:17:27,350 Humilde y hasta ahora desconocido pasante de derecho, le gana difícil 1079 01:17:27,350 --> 01:17:29,750 prestigiado abogado Tomás Mancera. 1080 01:17:29,970 --> 01:17:31,170 Ándale, chiquito. 1081 01:17:31,810 --> 01:17:34,850 Defendiendo brillantemente a una angustiada madre. 1082 01:17:35,070 --> 01:17:36,070 ¿Qué le parece? 1083 01:17:36,880 --> 01:17:40,560 Esta publicidad le servirá de mucho y su clientela aumentará cada día más. 1084 01:17:40,960 --> 01:17:42,540 Pues a ver si puedo con el paquete. 1085 01:17:43,320 --> 01:17:45,840 Ya quedamos en que yo le ayudaría en todo lo que necesite. 1086 01:17:48,320 --> 01:17:51,480 Dígame, ¿por qué tiene la chiva en la recámara? ¿Es que no la puede tener en 1087 01:17:51,480 --> 01:17:52,199 otro lugar? 1088 01:17:52,200 --> 01:17:53,660 ¿En el despán, en la azotehuela? 1089 01:17:54,500 --> 01:17:58,720 Es que usted no conoce a mi chiva. Si no tiene libro, se chivea. Ayer agarró los 1090 01:17:58,720 --> 01:18:02,540 tres mosqueteros, se comió uno en el desayuno, otro en la comida y otro en la 1091 01:18:02,540 --> 01:18:06,590 cena. Ah, un teléfono. Es que lo necesitaba, lo compré en una barata. 1092 01:18:07,030 --> 01:18:09,910 Pero, ¿para qué le sirve este aparato si no le han dado la línea? 1093 01:18:10,450 --> 01:18:13,530 Primeramente, le va a dar mucha vista a mi bufete. Y, segundamente, me voy a ir 1094 01:18:13,530 --> 01:18:14,990 entrenando para cuando me lo conecten. 1095 01:18:15,870 --> 01:18:16,870 Piensa usted en todo. 1096 01:18:19,710 --> 01:18:23,910 Margaritas. No me diga que son para mí. No, usted se merece a orquídeas. 1097 01:18:24,270 --> 01:18:28,130 Estas son para Blanquita. Le encantan las margaritas. ¿No le ha dado huele de 1098 01:18:28,130 --> 01:18:30,130 noche? No, si como leer, huele todo el día. 1099 01:18:38,730 --> 01:18:39,349 Buenos días. 1100 01:18:39,350 --> 01:18:40,730 Pasen, por favor. Muchas gracias. 1101 01:18:48,350 --> 01:18:50,790 Licenciado Borrego, qué sorpresa. ¿Cómo está usted? 1102 01:18:52,310 --> 01:18:53,310 Este es mi padre. 1103 01:18:53,610 --> 01:18:54,608 ¿Mucho gusto? 1104 01:18:54,610 --> 01:18:56,650 El gusto es mío. Pero tome un asiento. 1105 01:18:57,070 --> 01:18:58,470 ¿En qué puedo servirles? 1106 01:18:58,810 --> 01:18:59,810 Muchas gracias. 1107 01:19:04,840 --> 01:19:08,300 Usted ha tomado la representación de todos los inquilinos de esta vecindad. 1108 01:19:08,820 --> 01:19:13,120 Bueno, más bien ellos me han hecho el honor de nombrarme su asesor. Ah, ¿sí? 1109 01:19:13,700 --> 01:19:18,820 Pues, en lo personal, pienso que usted está perdiendo su tiempo. 1110 01:19:19,420 --> 01:19:23,740 Pero mi padre, antes de ir más lejos, preferiría llegar a un entendimiento con 1111 01:19:23,740 --> 01:19:24,740 usted. 1112 01:19:25,820 --> 01:19:26,820 Ah, ¿sí? 1113 01:19:35,790 --> 01:19:39,950 Pues nomás se desisten de su demanda de lanzamiento y ahí murió todo. 1114 01:19:40,830 --> 01:19:42,830 Ni que estuviera yo loco. 1115 01:19:43,230 --> 01:19:44,350 Dile algo, hijo. 1116 01:19:45,050 --> 01:19:46,050 ¿Cómo qué? 1117 01:19:46,410 --> 01:19:47,410 ¿Cómo qué, cómo qué? 1118 01:19:47,730 --> 01:19:48,810 ¿Dónde estuvo el abogado? 1119 01:19:49,710 --> 01:19:50,710 Ah, sí. 1120 01:19:51,510 --> 01:19:54,950 Pues, si quiere pelear, pelearemos. 1121 01:19:55,870 --> 01:19:56,890 Pues pelearemos. 1122 01:19:57,450 --> 01:19:59,030 Nada más que me perdonan un momento. 1123 01:19:59,370 --> 01:20:01,210 Señorita, ¿a qué hora dijo este señor que le llamara? 1124 01:20:02,670 --> 01:20:05,270 ¿Llamar a quién? Al subsecretario de Salubridad. 1125 01:20:06,250 --> 01:20:09,350 A las once y media, ¿verdad? Sí, sí, a las once y media. 1126 01:20:16,370 --> 01:20:17,370 Bueno. 1127 01:20:24,970 --> 01:20:26,790 ¿Qué hay, viejo? ¿Cómo estás? 1128 01:20:27,350 --> 01:20:28,490 Pues aquí nomás... 1129 01:20:28,760 --> 01:20:31,900 No, sí te hablé, hermano, pero me dijeron que estabas en acuerdo. 1130 01:20:32,400 --> 01:20:34,440 Cosa que me extrañó, porque siempre andas en desacuerdo. 1131 01:20:35,280 --> 01:20:36,280 ¿Qué tal? 1132 01:20:36,400 --> 01:20:40,180 Pues nada, mi viejo, aquí nomás trabajando, como decía, mucho trabajo 1133 01:20:40,340 --> 01:20:42,300 Pues asuntos del todo. 1134 01:20:42,840 --> 01:20:44,620 Sí, viejo, ya me imagino. 1135 01:20:45,180 --> 01:20:47,380 Ajá. ¿Y Clarita cómo está? 1136 01:20:47,820 --> 01:20:48,820 Muy salubre. 1137 01:20:49,960 --> 01:20:51,860 Sí, pues siempre le ha gustado la canasta. 1138 01:20:52,320 --> 01:20:56,060 Sí. Pues pierde y pierde, pero en cambio tú gana y gana. 1139 01:20:57,760 --> 01:20:59,080 Ay, qué hermanos. 1140 01:20:59,580 --> 01:21:01,520 Oye, no me digas. 1141 01:21:02,420 --> 01:21:03,920 ¿Y fuiste a jugar golf? 1142 01:21:04,440 --> 01:21:05,440 No, no, 1143 01:21:06,360 --> 01:21:07,360 no, no me presumas. 1144 01:21:07,600 --> 01:21:09,120 ¿Diez hoyos bajo par? 1145 01:21:10,840 --> 01:21:13,280 Caray, pues como ha subido de juego, hermano. 1146 01:21:13,600 --> 01:21:18,980 Sí. Pues ahí tienes. No, a mí no me han llegado los palos todavía de Londres. 1147 01:21:19,120 --> 01:21:20,620 No, no, aquí en Londres 28. 1148 01:21:21,020 --> 01:21:22,400 Muy buenos palos, ¿eh? 1149 01:21:22,740 --> 01:21:24,000 Ahora que me lleguen. 1150 01:21:24,640 --> 01:21:26,080 Sí, viejo. 1151 01:21:28,080 --> 01:21:29,880 Ajá. No, no, no, de eso no tengas cuidado. 1152 01:21:30,460 --> 01:21:31,460 Sí. 1153 01:21:31,720 --> 01:21:35,580 Oiga, a propósito de hoyos, ¿no has vuelto a ver a las gordas aquellas de la 1154 01:21:35,580 --> 01:21:36,580 otra noche? 1155 01:21:37,220 --> 01:21:42,620 Sí. Oye, qué bien. No, me dejaste la más federal. No seas abusivo, hombre. Sí. 1156 01:21:43,540 --> 01:21:44,540 Ajá. 1157 01:21:44,620 --> 01:21:48,520 Sí, pero se mandaron mucho. ¿Qué es eso de pedir champaña y caviar? 1158 01:21:49,120 --> 01:21:53,820 Pues, están impuestos a... a nopales. ¿Qué es eso de caviar? Ni sabían cómo se 1159 01:21:53,820 --> 01:21:57,220 tomaba. Se iban a echar... Ay, no me digas. 1160 01:21:57,760 --> 01:21:58,760 Sí, hermano. 1161 01:21:58,820 --> 01:22:00,760 No, pues luego me la llevé a cenar. 1162 01:22:02,400 --> 01:22:07,940 Sí, una de tortas y tacos y la traían atrasada. ¿A dónde la levantaste, viejo? 1163 01:22:09,540 --> 01:22:14,040 Sí, luego ya estaba entrado. Le invité a ir a Cuernavaca y ahí comenzó a darse 1164 01:22:14,040 --> 01:22:18,300 importancia. No, que tienes que pedirle a mi mamá permiso. Como le dije, vamos a 1165 01:22:18,300 --> 01:22:19,880 despertar a tu mamá a estas horas, hombre. 1166 01:22:20,300 --> 01:22:22,880 Ahí fuimos hasta San Ángel, hombre. 1167 01:22:23,320 --> 01:22:25,620 Y ya despertamos a la mamá. Oye, es que cosa. 1168 01:22:26,030 --> 01:22:27,490 Ah, la mamá, qué bárbaro. 1169 01:22:28,370 --> 01:22:31,570 Con decirte que la dejé a ella y me llevé a la mamá. 1170 01:22:33,250 --> 01:22:38,070 Oye, quería preguntarte, viejo, ¿qué ha pasado con la nueva ley de salubridad 1171 01:22:38,070 --> 01:22:41,410 contra el asunto ese? De las viviendas populares, sí. 1172 01:22:44,350 --> 01:22:47,850 Ay, oye, es que bien. Qué bien. 1173 01:22:48,250 --> 01:22:51,830 Sí, ya, claro, era mucho abuso. Pobres inquilinos. 1174 01:22:52,710 --> 01:22:54,230 Entonces, ya está firmada. 1175 01:22:55,090 --> 01:22:57,030 Sí. No, cuatro o cinco días. 1176 01:22:58,130 --> 01:23:00,130 Muy bien, viejo. Ahí estaremos en contacto. 1177 01:23:01,170 --> 01:23:03,950 Ándale, pues. No, tú... No te hagas... Ándale. 1178 01:23:04,390 --> 01:23:06,810 No te lleves conmigo así, en esa forma. 1179 01:23:07,070 --> 01:23:08,070 Nos vemos, viejo. 1180 01:23:08,610 --> 01:23:09,610 Ándale. 1181 01:23:12,310 --> 01:23:17,330 Con esta nueva ley, más de uno va a ir a la cárcel. Y yo me alegro. 1182 01:23:20,670 --> 01:23:24,350 ¿En qué nos quedamos? Ah, sí, sí. ¿En qué íbamos a pelear, no? 1183 01:23:26,310 --> 01:23:31,450 Bueno, pues a mí me gustaría mucho que arregláramos este asunto amigablemente. 1184 01:23:31,970 --> 01:23:34,090 Y a mí también. Creo que sería lo mejor. 1185 01:23:36,850 --> 01:23:41,710 Tengo entendido, señor Borrego, que usted es dueño de... ocho vecindades, 1186 01:23:41,710 --> 01:23:44,710 condominios y cuatro residencias en Las Lomas, ¿no es cierto? 1187 01:23:45,830 --> 01:23:46,830 Pues sí. 1188 01:23:47,850 --> 01:23:50,150 Como quien dice, ando este más sobrado que faltado. 1189 01:23:51,810 --> 01:23:53,250 No me puedo quejar. 1190 01:23:55,160 --> 01:23:57,200 ¿Duerme usted bien, señor Borrego? 1191 01:23:58,220 --> 01:23:59,980 Pues francamente, no. 1192 01:24:00,440 --> 01:24:06,120 Es que con tantos negocios, tantos problemas que tengo encima, las noches 1193 01:24:06,120 --> 01:24:07,120 paso en blanco. 1194 01:24:07,560 --> 01:24:11,560 Mientras sus inquilinos se la pasan en negro porque los infelices no tienen ni 1195 01:24:11,560 --> 01:24:12,560 luz. 1196 01:24:14,000 --> 01:24:15,740 ¿A dónde quiere ir a parar? 1197 01:24:16,860 --> 01:24:20,120 A que duerma usted bien y sus inquilinos también. 1198 01:24:22,240 --> 01:24:23,240 ¿Haciendo qué? 1199 01:24:23,550 --> 01:24:27,410 Pues haciendo unas pequeñas reparaciones en las viviendas y dotándolas de lo que 1200 01:24:27,410 --> 01:24:28,570 les falta, que es mucho. 1201 01:24:28,950 --> 01:24:35,250 Bueno, pero es que yo... Sería, pues, dar muy poco para recibir mucho. 1202 01:24:35,590 --> 01:24:37,570 ¿Y qué recibiría yo? 1203 01:24:37,870 --> 01:24:42,630 Ah, la satisfacción de que cuando usted pasara, sus inquilinos dijeran, ahí va 1204 01:24:42,630 --> 01:24:44,950 un borrego ecuánime, y bueno. 1205 01:24:45,530 --> 01:24:48,250 Ay, qué bonito de ser sentirse llamar así. 1206 01:24:48,490 --> 01:24:49,490 ¿No cree usted? 1207 01:24:50,250 --> 01:24:52,750 Ah... Sí, cómo no, señorita. 1208 01:24:53,590 --> 01:24:56,310 Papá, yo pienso que sería una muy buena experiencia. 1209 01:24:57,790 --> 01:25:03,410 Pero, pero, es que yo... Agárrelo como hobby, a lo mejor puede dormir bien y se 1210 01:25:03,410 --> 01:25:04,550 le quitan los insomnios. 1211 01:25:06,050 --> 01:25:08,770 Bueno, pero es que... El señor tiene razón, papá. 1212 01:25:09,670 --> 01:25:12,870 Eso de dar en vez de recibir, para ti sería una novedad. 1213 01:25:13,490 --> 01:25:14,550 Eso que ni qué. 1214 01:25:15,190 --> 01:25:19,250 Seguro, señor Borrego, salgas usted de la rutina de vez en cuando. Haz una 1215 01:25:19,250 --> 01:25:20,250 prueba, papá. 1216 01:25:20,810 --> 01:25:25,370 Y así sus inquilinos no se lamentarán. ¿Cómo? Digo que no se lamentarán de las 1217 01:25:25,370 --> 01:25:28,490 condiciones en que están y todo será alabanzas para usted. 1218 01:25:30,290 --> 01:25:31,290 Está bien. 1219 01:25:31,630 --> 01:25:34,890 Yo no sé por qué, pero le voy a dar gusto. 1220 01:25:35,490 --> 01:25:40,130 Mucho, papá. ¿Está usted satisfecho? Sí, papá. Digo, señor borrego, y así de una 1221 01:25:40,130 --> 01:25:44,470 pedrada habrá usted matado a dos borregos, digo, dos pájaros. ¿Dos 1222 01:25:44,490 --> 01:25:49,050 pues uno tener la satisfacción de tener muchos amigos y la otra es que no le 1223 01:25:49,050 --> 01:25:50,050 vaya a caer esa... 1224 01:25:50,750 --> 01:25:51,750 ¿Lubridad encima? 1225 01:25:52,630 --> 01:25:53,870 Sí, sí, sí, claro, desde luego. 1226 01:25:54,490 --> 01:25:58,010 Bueno, me gustaría hablarle a mi arquitecto para ese asunto de los 1227 01:25:58,070 --> 01:26:00,810 ¿Puede usar su teléfono? Mire, con todo gusto, lo que pasa es que estoy 1228 01:26:00,810 --> 01:26:03,770 esperando una llamada de Washington, que es muy importante. 1229 01:26:04,090 --> 01:26:06,090 Ah, sí. Y usted sabe, ¿verdad? Ah, no, sí, claro. 1230 01:26:06,470 --> 01:26:11,170 Y yo no sé por qué, pero francamente me está usted cayendo muy bien. 1231 01:26:11,430 --> 01:26:15,510 Y yo estoy sorprendido de poder decir lo mismo. Yo creo que vamos a ser muy 1232 01:26:15,510 --> 01:26:17,370 buenos amigos. Sí, cómo no. 1233 01:26:29,139 --> 01:26:30,880 ¿Me permitirá que vuelva a verla? 1234 01:26:31,620 --> 01:26:34,780 No, no sé, no sé si... Por favor, dígame algo. 1235 01:26:38,880 --> 01:26:40,760 Junior, ya nos vamos. 1236 01:26:41,880 --> 01:26:42,880 Sí, papá. 1237 01:26:45,860 --> 01:26:46,860 Bueno, licenciado. 1238 01:26:47,060 --> 01:26:48,360 Por favor, ¿qué usted me hace? 1239 01:26:48,760 --> 01:26:50,040 Ha sido un placer. 1240 01:26:51,720 --> 01:26:52,720 Gracias. 1241 01:26:59,760 --> 01:27:01,240 Hasta luego, licenciado. Hasta luego. 1242 01:27:11,000 --> 01:27:12,440 Cada día lo admiro más. 1243 01:27:12,720 --> 01:27:13,860 ¿A quién? ¿Al Junior ese? 1244 01:27:14,100 --> 01:27:15,100 No, a usted. 1245 01:27:15,320 --> 01:27:19,060 Lo que acaba de lograr es algo maravilloso. Y ahora mismo voy a 1246 01:27:19,060 --> 01:27:20,580 buena nueva a todos los inquilinos. 1247 01:27:26,320 --> 01:27:27,820 Y adiós, mi Blanquita. 1248 01:27:28,480 --> 01:27:32,000 Otro caso que ganamos. Y este estaba difícil, estaba medio pelón. 1249 01:27:32,540 --> 01:27:35,720 No nos va a dejar para echarle espinazo a los frijoles ni a Estepa que se coma 1250 01:27:35,720 --> 01:27:36,920 una enciclopedia. 1251 01:27:37,160 --> 01:27:39,860 Pero al menos va a aliviar las penas de mucha gente. 1252 01:27:45,100 --> 01:27:46,800 Quieta, quieta, quieta. 1253 01:28:01,060 --> 01:28:06,460 ¿Es usted un santo? No, tampoco es santo, doña Filogonia. Está salvado, 1254 01:28:09,930 --> 01:28:14,330 ¿Y no nos aumentarán las rentas? Pero tampoco se las bajarán. Las rentas van a 1255 01:28:14,330 --> 01:28:18,150 quedar congeladas, pero en cambio van a hacer algunos arreglos a las viviendas. 1256 01:28:18,150 --> 01:28:22,990 Y eso sí, van a cambiar cañerías para evitar epidemias y enfermedades. 1257 01:28:28,130 --> 01:28:29,830 También se las van a poner nuevas. 1258 01:28:40,620 --> 01:28:44,320 Váyanse a sus hogares a trabajar y no se preocupen. Todo está arreglado. 1259 01:28:56,000 --> 01:29:00,400 ¿Usted qué hace aquí? ¿No sabe que le hacen daño esos frageteos, profe? No 1260 01:29:00,400 --> 01:29:02,200 esperar más para felicitarte. 1261 01:29:03,020 --> 01:29:04,940 Ese asunto era muy difícil. 1262 01:29:05,610 --> 01:29:09,810 Y has logrado crear un precedente que puede ser muy saludable en el futuro. 1263 01:29:10,030 --> 01:29:13,410 Pues usted tiene la culpa porque me inspiré en aquello de ahí en en ti más 1264 01:29:13,410 --> 01:29:18,350 compasión las lágrimas de los pobres. Sí, hijo, así es como debe ser. De veras 1265 01:29:18,350 --> 01:29:19,770 que es usted maravilloso. 1266 01:29:21,950 --> 01:29:23,490 Con permiso, profesor. 1267 01:29:28,790 --> 01:29:33,530 Se me hace que esta linda joven siente algo más que simpatía por ti. 1268 01:29:33,800 --> 01:29:38,680 Usted también lo notó, ¿verdad? Como que quiere conmigo, ¿no se le hace? Pero no 1269 01:29:38,680 --> 01:29:42,460 hay que entregarse así de golpe, porque luego abusan. No, señor, hay que 1270 01:29:42,460 --> 01:29:47,600 castigarlas, que sufran, que sientan el machetazo de la justicia, ¿no cree? 1271 01:29:48,320 --> 01:29:49,320 Sí, señor. 1272 01:30:05,610 --> 01:30:09,910 Por un momento pensé y temí que entre don Justo y usted... Oh, no. 1273 01:30:10,690 --> 01:30:12,550 Para mí no es más que un gran amigo. 1274 01:30:12,970 --> 01:30:18,370 A quien estimo y admiro por su honradez y desinterés. Eso prueba que también 1275 01:30:18,370 --> 01:30:22,210 usted es desinteresada. En todo caso, siempre he sido partidaria de lo que es 1276 01:30:22,210 --> 01:30:24,790 justo. Y justo es muy justo. 1277 01:30:27,350 --> 01:30:32,610 Angélica... No voy a emplear palabras muy adornadas para... 1278 01:30:35,370 --> 01:30:39,010 Para decirle que estoy seguro de quererla. 1279 01:30:40,950 --> 01:30:42,510 Y pedirle que sea mi esposa. 1280 01:30:42,870 --> 01:30:48,890 ¿Pero cómo un joven de su posición puede fijarse en una muchacha como yo? 1281 01:30:49,410 --> 01:30:50,650 Que no tiene nada. 1282 01:30:51,070 --> 01:30:53,350 Yo pienso que sí tiene. Y tiene mucho. 1283 01:30:54,670 --> 01:30:57,150 En todo caso, mucho más de lo que hubiera podido soñar. 1284 01:30:59,230 --> 01:31:00,230 ¿Qué me contesta? 1285 01:31:00,570 --> 01:31:01,570 No sé. 1286 01:31:01,910 --> 01:31:03,090 ¿Duda de mi sinceridad? 1287 01:31:03,760 --> 01:31:07,060 No, no, pero... Pues ya no diga nada más. 1288 01:31:07,880 --> 01:31:11,480 Y piense solamente que podremos ser muy felices. 1289 01:31:14,120 --> 01:31:17,720 ¿Cuántos acontecimientos venturosos pueden ocurrir en tan poco tiempo? 1290 01:31:18,760 --> 01:31:20,100 ¿Hay otros que yo no conozca? 1291 01:31:20,780 --> 01:31:21,780 Sí. 1292 01:31:22,560 --> 01:31:24,460 Mañana es el cumpleaños de Justo. 1293 01:31:24,980 --> 01:31:27,780 Y todos los amigos de la vecindad van a hacerle una fiesta. 1294 01:31:28,900 --> 01:31:29,900 Irá usted. 1295 01:31:30,800 --> 01:31:33,060 Quiero que él sea el primero en saber lo nuestro. 1296 01:31:33,680 --> 01:31:34,840 Si le parece, iré con mi padre. 1297 01:31:36,180 --> 01:31:38,100 Que le ha tomado muy buena voluntad a su amigo. 1298 01:31:38,440 --> 01:31:40,100 Todos se lo agradeceríamos mucho. 1299 01:31:40,880 --> 01:31:44,320 Pues vamos a tratar de que sea una fiesta... de lo más sonada. 1300 01:31:51,600 --> 01:31:52,960 ¡Qué bonita papel! 1301 01:31:54,360 --> 01:31:55,360 ¿Qué me hacen? 1302 01:31:55,680 --> 01:31:57,480 Son muchas rayas. 1303 01:31:58,240 --> 01:32:00,040 Miren nomás qué bonito papel. 1304 01:32:00,320 --> 01:32:01,320 Bueno, pues... 1305 01:32:01,520 --> 01:32:05,400 Al partir este esplendoroso pastel de moca sin... ¿De moca sin? 1306 01:32:05,720 --> 01:32:06,980 De moca sin chocolate. 1307 01:32:11,500 --> 01:32:16,940 Siento que se me parte el corazón también de ver a tantos y tan buenos 1308 01:32:16,940 --> 01:32:17,940 míos. 1309 01:32:18,360 --> 01:32:23,120 Empezando por el profesor Arvide, mi profesor y mentor a quien tanto le debo. 1310 01:32:23,880 --> 01:32:27,800 Hombres como el profesor Arvide ya van quedando muy pocos. 1311 01:32:28,490 --> 01:32:30,930 Porque pudiendo tener mucho no tiene nada. 1312 01:32:31,390 --> 01:32:33,250 Porque nunca ha recibido dádivas. 1313 01:32:33,510 --> 01:32:37,610 Porque es un hombre honesto. Porque es un hombre probo y pobre. 1314 01:32:38,270 --> 01:32:42,590 Porque habiendo estudiado derecho, siempre han dado torcido. 1315 01:32:43,630 --> 01:32:48,030 Y quiero compartir con él, no lo torcido, sino el pastel. 1316 01:33:02,700 --> 01:33:03,900 Gracias, amigo mío. 1317 01:33:04,720 --> 01:33:08,720 Pero eso que piensas de mí, también podías pensarlo de ti. 1318 01:33:09,280 --> 01:33:13,500 Porque siguiendo el camino que has elegido, también tú dejarás este mundo 1319 01:33:13,500 --> 01:33:15,380 mucho más de lo que llevas puesto. 1320 01:33:15,660 --> 01:33:19,360 Eso no me importa, profesor, porque yo nací encuerado y lo que traigo es 1321 01:33:19,360 --> 01:33:20,360 ganancia. 1322 01:33:20,720 --> 01:33:25,300 Y ahora, a partir el pastel. Pero antes hay que apagar la vela. 1323 01:33:25,680 --> 01:33:27,560 O sopla usted o soplo yo. 1324 01:33:27,820 --> 01:33:30,740 Yo creo que yo, porque usted ya ni eso. 1325 01:33:55,850 --> 01:34:00,250 ayúdeme usted a repartir el pastel porque como dijo Napoleón al que parte y 1326 01:34:00,250 --> 01:34:02,750 reparte le toca su bonaparte 1327 01:34:29,000 --> 01:34:33,500 El primer baile conmigo. Que sea con el profesor por el derecho de antigüedad. 1328 01:34:33,620 --> 01:34:37,320 Pero yo... Ándale, profe. No la vas a despreciar. 1329 01:34:38,000 --> 01:34:39,040 Ándale, profe. 1330 01:35:34,599 --> 01:35:36,760 ¿Y usted no quiere bailar, Blanquita? 1331 01:35:53,660 --> 01:35:55,940 ¿Qué le pasa, profe? ¿Qué le pasa? 1332 01:35:57,340 --> 01:35:58,460 Sería un mal paso. 1333 01:35:58,700 --> 01:36:02,860 Pero, hombre, profe, a sus años... Ya estoy ponchado, hijo. 1334 01:36:03,060 --> 01:36:07,020 Al contrario. Vamos a tomarnos un ponchecito y quedará como nuevo. 1335 01:36:16,680 --> 01:36:19,100 Con esto se va a sentir mejor, profe. 1336 01:36:20,360 --> 01:36:21,360 Entren. 1337 01:36:38,540 --> 01:36:42,280 Pero a estos bailes de ahora como que no les veo el chiste. 1338 01:36:42,880 --> 01:36:47,160 ¿Qué diferencia de cómo se bailaba en mi época? 1339 01:36:47,480 --> 01:36:50,600 Bueno, en su época se debe haber bailado estilo Luis XV. 1340 01:36:51,120 --> 01:36:55,760 Pero sin ir tan lejos, acuérdese usted de la época del danzón. Se bailaba 1341 01:36:55,760 --> 01:36:57,580 apretadito, cuerpo a cuerpo. 1342 01:36:57,800 --> 01:37:00,680 Como quien dice, sentía uno lo que agarraba. 1343 01:37:00,960 --> 01:37:01,960 Muy cierto. 1344 01:37:02,220 --> 01:37:03,360 Y así es en todo. 1345 01:37:03,900 --> 01:37:07,760 Antes pasaba una mujer y los hombres. Que entonces sí parecían hombres. 1346 01:37:08,380 --> 01:37:12,660 Luego, luego pensaban cómo se vería sin ropa. Y ahora pasa una mujer y piensa 1347 01:37:12,660 --> 01:37:14,140 uno cómo se vería vestida. 1348 01:37:14,580 --> 01:37:17,260 ¿Cuánta razón tienes, hijo? Ya lo creo. 1349 01:37:19,560 --> 01:37:25,640 Por eso quiero decirte que el día que te decidas abandonar la soltería, deberás 1350 01:37:25,640 --> 01:37:29,820 ser muy cuidadoso. No, eso ya lo tengo resuelto. 1351 01:37:30,300 --> 01:37:33,480 Yo creo que ya encontré lo que me conviene. 1352 01:37:33,960 --> 01:37:35,380 ¿Qué tal, licenciado? 1353 01:37:35,620 --> 01:37:40,680 ¿Está muy contento? Pues con ciertas reservas, pero muy contento. ¿Y qué le 1354 01:37:40,680 --> 01:37:41,980 falta para estarlo del todo? 1355 01:37:42,400 --> 01:37:44,020 Pues solo un pequeño detalle. 1356 01:37:44,340 --> 01:37:45,340 ¿Cuál? 1357 01:37:45,940 --> 01:37:46,940 ¿Se lo digo? 1358 01:37:47,220 --> 01:37:48,900 Claro, me tiene intrigada. 1359 01:37:49,220 --> 01:37:51,920 Se lo podría decir en una sola palabra. 1360 01:37:52,860 --> 01:37:53,860 Pues dígala. 1361 01:37:57,240 --> 01:37:58,240 Amor. 1362 01:38:00,240 --> 01:38:04,680 Pues hemos coincidido, porque es precisamente del amor que quiero 1363 01:38:05,640 --> 01:38:10,960 ¿Y no le parece que podríamos hacerlo en un lugar más íntimo? 1364 01:38:11,520 --> 01:38:12,520 ¿Para qué? 1365 01:38:12,760 --> 01:38:16,020 Si lo que quiero es que todos sepan que Alberto y yo estamos comprometidos. 1366 01:38:17,160 --> 01:38:21,820 Y a ustedes veremos nuestra felicidad, amigo leal. Y ahora, con permiso, les 1367 01:38:21,820 --> 01:38:23,580 vamos a dejar para que sigan con su plática. 1368 01:38:33,580 --> 01:38:35,980 Parece que esta noticia te afectó un poco. 1369 01:38:37,700 --> 01:38:39,420 ¿Y por qué había de afectarme? 1370 01:38:40,040 --> 01:38:44,140 Total, lo único que siento es que me voy a quedar sin secretaria, pero con ella 1371 01:38:44,140 --> 01:38:46,660 o sin ella, mi chiva y yo seremos muy felices. 1372 01:38:47,580 --> 01:38:53,700 Por lo mismo, no le des a este hecho más importancia de la que amerita y piensa 1373 01:38:53,700 --> 01:38:58,100 en tu porvenir y en las muchas satisfacciones que te esperan. 1374 01:38:58,380 --> 01:38:59,380 Seguro, profe. 1375 01:38:59,980 --> 01:39:01,460 Ultimadamente, como quien dice, pues... 1376 01:39:01,820 --> 01:39:03,360 A mí ni me va ni me viene. 1377 01:39:05,100 --> 01:39:06,720 Nadie sabe para quién trabaja. 1378 01:39:09,300 --> 01:39:10,360 ¿Qué le pasa, profe? 1379 01:39:11,440 --> 01:39:12,560 No sé, hijo. 1380 01:39:12,920 --> 01:39:17,360 Un mareo. Ha de ser la trasnocheada. Ahorita lo llevo a besar y mañana 1381 01:39:17,360 --> 01:39:18,079 como nuevo. 1382 01:39:18,080 --> 01:39:19,280 Véngase. Sí. 1383 01:39:21,740 --> 01:39:23,700 Ábranse, por favor. No le quiten el aire. 1384 01:39:23,920 --> 01:39:24,940 No le quiten el aire. 1385 01:39:26,740 --> 01:39:27,579 ¿Podemos ayudar? 1386 01:39:27,580 --> 01:39:28,780 No, muchas gracias. Yo solo puedo. 1387 01:39:46,320 --> 01:39:47,320 Ya está muy bien. 1388 01:39:47,720 --> 01:39:49,120 ¿Y el día menos pensado? 1389 01:40:06,940 --> 01:40:09,940 ¿No sería bueno que se acostara en la cama, profe? No, hijo. 1390 01:40:10,740 --> 01:40:11,980 Allí va a descansar mejor. 1391 01:40:12,460 --> 01:40:14,080 Tiempo me sobrará para eso. 1392 01:40:15,790 --> 01:40:17,230 ¿Qué le pasa, profe? 1393 01:40:17,590 --> 01:40:19,790 Lo veo medio pesimístico y moratoso. 1394 01:40:20,130 --> 01:40:24,430 Lo que pasa, amigo justo, es que ya me voy a ir. 1395 01:40:25,750 --> 01:40:28,270 ¿A dónde, profe? ¿Usted sabe qué hora es? 1396 01:40:28,590 --> 01:40:29,650 Para mí, la última. 1397 01:40:30,250 --> 01:40:31,250 Ay, Dios. 1398 01:40:31,270 --> 01:40:32,270 Voy por un doctor. 1399 01:40:32,450 --> 01:40:33,450 No, no. 1400 01:40:33,750 --> 01:40:36,650 No, hijo, no te vayas. Te lo pido, por favor. 1401 01:40:36,950 --> 01:40:40,270 No desperdiciemos un tiempo precioso para los dos. 1402 01:40:40,790 --> 01:40:44,590 No, no se preocupe. Aquí me voy a quedar con usted. Cálmese. Gracias, hijo. 1403 01:40:47,370 --> 01:40:49,030 La botella de coñac. 1404 01:40:49,730 --> 01:40:51,210 Todavía queda un poco. 1405 01:40:51,490 --> 01:40:55,110 La última copa la quiero tomar contigo. Sí, pero... 1406 01:41:19,950 --> 01:41:22,910 A mí me gusta verlo contento. Anímete, profe. 1407 01:41:23,470 --> 01:41:24,830 Salud. Salud. 1408 01:41:35,590 --> 01:41:39,470 Dentro de poco ya no estaré aquí para poderte dar más consejos. 1409 01:41:39,730 --> 01:41:42,530 Ay, no diga eso, profesor. No diga eso. 1410 01:41:42,790 --> 01:41:44,570 Que eso no te preocupe. 1411 01:41:45,110 --> 01:41:48,550 En ti los buenos sentimientos contarán siempre más. 1412 01:41:49,050 --> 01:41:52,870 Y suplirán con ventaja a todos los estudios que puedas hacer. 1413 01:41:53,190 --> 01:41:57,170 Pues qué bueno que me lo dice, porque cada día me queda menos tiempo de 1414 01:41:57,170 --> 01:41:58,170 a la estudiada. 1415 01:41:58,730 --> 01:42:00,350 Que eso no te atormente. 1416 01:42:01,470 --> 01:42:05,350 Sobre todo, hijo mío, que nada pueda hacerte cambiar. 1417 01:42:05,950 --> 01:42:08,650 Y que nunca abandones a los de abajo. 1418 01:42:09,150 --> 01:42:11,470 A eso sí que nunca, profe. Jamás. 1419 01:42:11,690 --> 01:42:16,530 Yo así empecé y así seguiré. Porque ellos son los que verdaderamente 1420 01:42:16,530 --> 01:42:17,590 quien los ayude. 1421 01:42:17,920 --> 01:42:18,920 quien los proteja. 1422 01:42:19,240 --> 01:42:20,420 No hay duda. 1423 01:42:21,520 --> 01:42:28,500 Eres y seguirás siendo un hombre justo y sin mancha. Bueno, 1424 01:42:28,500 --> 01:42:31,160 pues siempre procuraré andar lo más desmanchadito posible. 1425 01:42:31,560 --> 01:42:33,560 Estoy seguro de que lo harás. 1426 01:42:34,400 --> 01:42:41,040 Y ahora solo me queda decirte que, no teniendo herederos, todo lo que poseo 1427 01:42:41,040 --> 01:42:42,660 te lo dejo a ti. 1428 01:42:43,180 --> 01:42:46,060 Ay, pero ¿para qué se molestó, profe? 1429 01:42:46,840 --> 01:42:48,420 Aunque no creo que tenga mucho. 1430 01:42:49,340 --> 01:42:51,540 Puede decirse que nada. 1431 01:42:53,680 --> 01:42:58,680 Excepto algunos libros que en ocasiones puedan servirte de algo. 1432 01:42:59,180 --> 01:43:02,400 No hay que lo sabré cuidar porque ya viste lo que es mi chiva. 1433 01:43:02,720 --> 01:43:05,520 Libro que cae entre sus patas y libro que se traga. 1434 01:43:07,620 --> 01:43:09,000 ¿No te echamos la del estribo? 1435 01:43:10,540 --> 01:43:12,920 La del estribo, como tú dices. 1436 01:43:17,000 --> 01:43:18,000 ¿Cómo le cayó? 1437 01:43:18,460 --> 01:43:23,740 Oh, de maravilla. Pues es lo que le faltaba, profe. 1438 01:43:25,760 --> 01:43:31,020 Fíjate ya, hasta tengo ganas de cantar. ¿Y para qué se las aguanta? 1439 01:43:31,440 --> 01:43:32,940 Arránquese, yo le hago segunda. 1440 01:43:36,860 --> 01:43:43,380 Yo ya me voy al puerto 1441 01:43:43,380 --> 01:43:45,740 donde sea ya. 1442 01:43:47,400 --> 01:43:53,080 La barca de oro que habrá de 1443 01:43:53,080 --> 01:43:58,360 conducirme. Yo ya me voy. 1444 01:43:59,440 --> 01:44:02,840 Solo vengo a verte. 1445 01:44:08,740 --> 01:44:11,300 Profesor. Profe. 1446 01:44:11,800 --> 01:44:14,820 Profesor. Profesor. 1447 01:44:15,320 --> 01:44:16,680 Profesor. 1448 01:44:18,060 --> 01:44:21,820 No se vaya, profesor. No se vaya. 1449 01:44:22,940 --> 01:44:26,420 Me va a hacer mucha falta, profesor. 1450 01:44:27,420 --> 01:44:28,420 Profe. 1451 01:44:29,160 --> 01:44:32,360 Profe. Ay, profesor. 1452 01:44:33,340 --> 01:44:34,980 Ay, profesor. 1453 01:44:35,920 --> 01:44:38,220 No se vaya, profesor. 1454 01:44:48,140 --> 01:44:49,220 ¿Qué fue, Blanquita? 1455 01:44:50,400 --> 01:44:52,300 Ahora sí estamos solos. 1456 01:44:53,100 --> 01:44:54,800 Era como mi padre. 1457 01:44:55,600 --> 01:45:01,500 Es cierto que ya estaba muy viejito, pero de los viejos siempre tenemos que 1458 01:45:01,500 --> 01:45:02,500 aprender. 1459 01:45:03,260 --> 01:45:06,600 Siempre. Ay, Blanquita. 1460 01:45:07,280 --> 01:45:09,580 Estamos solos, Blanquita. 1461 01:46:08,490 --> 01:46:09,830 Buenos días, señor licenciado. 1462 01:46:11,970 --> 01:46:14,790 Usted por aquí, señor juez. ¡Qué sorpresota! 1463 01:46:15,270 --> 01:46:18,930 Hace tiempo que quería visitarlo y reiterarle todo mi agradecimiento por lo 1464 01:46:18,930 --> 01:46:20,230 ha hecho usted por mí y por mi hijo. 1465 01:46:21,270 --> 01:46:23,010 Oiga usted, qué cambiado está. 1466 01:46:23,230 --> 01:46:24,188 ¿Y qué tal se porta? 1467 01:46:24,190 --> 01:46:27,770 Muy bien, licenciado. Y entró a su primer año de leyes. Así me gusta. A 1468 01:46:27,770 --> 01:46:30,990 estudiar, a no perder ni un segundo de estudio para que sea usted el orgullo de 1469 01:46:30,990 --> 01:46:31,589 su padre. 1470 01:46:31,590 --> 01:46:32,590 Sí, licenciado. 1471 01:46:32,720 --> 01:46:35,340 Bueno, no le quitamos más su tiempo, ¿eh? Pues sería lo único que podrían 1472 01:46:35,340 --> 01:46:39,260 quitarme. Y a ver qué día el vaivén de la litigada nos pone al uno frente al 1473 01:46:39,260 --> 01:46:42,280 otro. Bueno, llegado el momento ya sabes que estoy para servirle. Me da mucho 1474 01:46:42,280 --> 01:46:45,220 gusto oírlo, colega. Vamos, hijo. Sí, papá. Con permiso. 1475 01:46:52,920 --> 01:46:53,920 Señor Leal. 1476 01:46:55,860 --> 01:46:57,760 Lo vi pasar y he querido saludarle. 1477 01:46:57,980 --> 01:46:59,040 Gracias, doña Prudencia. 1478 01:46:59,280 --> 01:47:00,960 ¿Y cómo se le porta su televigionado? 1479 01:47:01,220 --> 01:47:02,220 Un santo. 1480 01:47:02,400 --> 01:47:03,900 ¿No será que le hacía el amor de madre? 1481 01:47:04,140 --> 01:47:05,140 No, puede creerlo. 1482 01:47:05,760 --> 01:47:08,820 Precisamente ahora va a ir a misa conmigo. Ah, pues tenga mucho cuidado y 1483 01:47:08,820 --> 01:47:12,220 acerque al cepillo de las limonas porque ya ve que parece que tiene imán. ¿Lo 1484 01:47:12,220 --> 01:47:16,520 cree usted capaz de llevarse unas monedas? Pues, el televisor era más 1485 01:47:16,520 --> 01:47:17,339 se lo llevó. 1486 01:47:17,340 --> 01:47:19,560 De entonces para acá ha cambiado totalmente. 1487 01:47:20,280 --> 01:47:21,219 ¿Verdad, hijo? 1488 01:47:21,220 --> 01:47:22,220 Sí, mami. 1489 01:47:22,920 --> 01:47:26,520 Precisamente la misa de hoy la oiremos a su intención, señor Leal. 1490 01:47:26,780 --> 01:47:30,340 Que sea mejor a la memoria del profesor Arvide que debe estar en el cielo. 1491 01:47:30,830 --> 01:47:33,350 Así lo haremos, licenciado. Vamos, Cirilo. 1492 01:47:34,390 --> 01:47:36,570 Mi cartera, joven. 1493 01:47:41,150 --> 01:47:42,150 Sonso. 1494 01:47:54,710 --> 01:47:55,710 Buenos días. 1495 01:47:57,490 --> 01:47:58,530 Buenos días, licenciado. 1496 01:48:00,950 --> 01:48:01,950 Adiós. Hasta luego. 1497 01:48:02,070 --> 01:48:03,810 Buenos días. Buenos días. Hasta luego. 1498 01:48:04,950 --> 01:48:07,090 Buenos días. Hola, ¿qué tal? ¿Cómo está? 1499 01:48:08,490 --> 01:48:09,930 ¿Cómo está el señor? ¿Qué tal que hay? 1500 01:48:19,730 --> 01:48:20,770 Mucho gusto verle. 1501 01:48:21,830 --> 01:48:22,830 Esta es mi esposa. 1502 01:48:23,070 --> 01:48:27,110 Oiga usted, pues está mejor que fotografía. Ay, es usted muy bueno, 1503 01:48:27,430 --> 01:48:29,190 Pues usted no tiene nada de malo. 1504 01:48:30,099 --> 01:48:32,200 Precisamente veníamos hablando de usted. 1505 01:48:32,440 --> 01:48:33,440 ¿Algún problema? 1506 01:48:33,740 --> 01:48:39,640 No, al contrario. Mi esposa y yo nos hemos comprendido muy bien y somos muy 1507 01:48:39,640 --> 01:48:45,500 felices. ¿Se está revitaminando, señor Malpica? Sí, y viviendo una vida muy 1508 01:48:45,500 --> 01:48:48,180 metódica. Demasiado metódica. 1509 01:48:48,760 --> 01:48:54,620 ¿Quién quita y que con suerte Dios me dé vida para poder celebrar nuestras bodas 1510 01:48:54,620 --> 01:48:55,559 de plata? 1511 01:48:55,560 --> 01:48:58,420 Bueno, sería pedir mucho. No hay que ser tan optimista. 1512 01:48:58,940 --> 01:49:03,280 Conformese usted con haber visto las Olimpiadas México 68 y diga que le fue 1513 01:49:03,280 --> 01:49:04,280 bien. 1514 01:49:04,560 --> 01:49:05,560 Bueno, fue un decir. 1515 01:49:06,100 --> 01:49:08,900 Y a ver cuándo nos hace usted el honor de comer en la casa. 1516 01:49:09,160 --> 01:49:14,400 Mi esposa hace un cabrito al horno que... Por favor, señor Malpica. No diga 1517 01:49:14,400 --> 01:49:17,500 usted ni hable de cabritos delante de mi chiva porque luego, luego se me 1518 01:49:17,500 --> 01:49:20,900 alborota. Sí, comprendo. Bueno, pues hasta luego. 1519 01:49:21,280 --> 01:49:22,960 Hasta luego. Mucho gusto. 1520 01:49:23,200 --> 01:49:24,600 El gusto ha sido todo suyo. 1521 01:49:24,960 --> 01:49:28,180 Y un día por allá les traigo. Cuando guste. Cuando guste. 1522 01:49:34,990 --> 01:49:37,190 Buenos días, licenciado. Buenos días. 1523 01:49:42,790 --> 01:49:43,950 ¿Ya vio, Blanquita? 1524 01:49:44,430 --> 01:49:48,050 Cada día tenemos más amigos que nos estiman y nos respetan. 1525 01:49:48,370 --> 01:49:53,530 Y a lo mejor un día de estos me encuentro a la mujer que me comprenda, y 1526 01:49:53,530 --> 01:49:56,730 si se porta bien, la voy a llevar a Monterrey. 1527 01:49:56,970 --> 01:50:02,610 Ahí hay muchos cabritos para que escoja. Y así con el corazón por delante y del 1528 01:50:02,610 --> 01:50:03,690 brazo de la justicia. 1529 01:50:04,040 --> 01:50:06,840 Seguiremos luchando porque hay un mundo mejor. 124184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.