Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,760 --> 00:01:14,720
Sezóna skončila.
A koně trénují dál.
2
00:01:14,760 --> 00:01:18,400
Tady se rodí noví vítězové.
3
00:01:18,440 --> 00:01:23,480
Tady odborníci přemýšlejí, co udělat
s koněm, který má všechny...
4
00:01:23,520 --> 00:01:27,920
... předpoklady: krásnou stavbu těla,
pěknou hlavu, dlouhý krk,...
5
00:01:27,960 --> 00:01:36,400
... dobrou výšku, nejlepší rodokmen
a nechce přes překážku a nechce.
6
00:01:36,440 --> 00:01:41,560
Kůň nechce jezdce a nedá se chytit.
7
00:01:41,600 --> 00:01:46,760
Asi se mu něco špatného stalo
v mládí.
8
00:01:46,800 --> 00:01:50,440
Byla to zbytečná práce chovatelů.
9
00:01:50,480 --> 00:01:57,680
Nějaký gen je v nepořádku, proto se
kůň nedá zvládnout a je toulavý.
10
00:01:57,720 --> 00:02:02,400
Toulaví jsou také psi, kočky
nebo lidé...
11
00:02:03,320 --> 00:02:10,200
Ten toulavý kůň měl francouzskou
krev, jmenoval se la Moore.
12
00:02:10,920 --> 00:02:16,880
Teď vám budu vyprávět o jednom muži.
13
00:02:16,920 --> 00:02:22,400
Historik francouzských zbojníků
o něm napsal:
14
00:02:22,440 --> 00:02:28,400
"Salvador byl inteligentní a odvážný,
zbraň používal jen v sebeobraně,...
15
00:02:28,440 --> 00:02:33,720
... byl rychlý a ihned reagoval,
měl výborný původ.
16
00:02:33,760 --> 00:02:42,200
33krát utekl z vězení."
17
00:02:42,240 --> 00:02:51,160
Původně se jmenoval Jean Ferey.
Narodil se v roce 1774.
18
00:02:51,200 --> 00:02:59,400
V tomto roce J. W. Goethe vydal svou
knihu "Utrpení mladého Werthera".
19
00:02:59,440 --> 00:03:04,160
Je to tragický příběh nešťastné
lásky.
20
00:03:04,200 --> 00:03:09,120
Mladý Jean Ferey prožije také
nešťastnou lásku.
21
00:03:09,160 --> 00:03:15,440
Jean měl po otci výnosný obchod
a v klášteru mu vychovávali...
22
00:03:15,480 --> 00:03:19,840
... krásnou nevěstu Susanne.
23
00:03:20,840 --> 00:03:26,320
Dívky této klášterní školy byly
dcery z nejlepších rodin.
24
00:03:26,360 --> 00:03:32,160
Každou sobotu odpoledne byly
na procházce v zámecké zahradě.
25
00:03:32,200 --> 00:03:38,400
Každou sobotu jezdil v zahradě
také poručík Renatos de Sarvonier.
26
00:03:39,600 --> 00:03:43,760
A pohled našel pohled.....
27
00:03:50,600 --> 00:03:59,360
Krásná Susanne se začala těšit
na sobotní procházky.
28
00:04:03,320 --> 00:04:07,200
Úsměv našel úsměv.
29
00:04:07,240 --> 00:04:14,160
Poručík Renatos měl rád koně i ženy.
30
00:04:17,160 --> 00:04:24,880
Renatos se vracel k oblíbeným koním
a zůstával jim věrný.
31
00:04:33,560 --> 00:04:38,800
Zamluv modrý pokoj, k večeři růžové
víno a bažanta!
32
00:04:38,840 --> 00:04:42,440
- Všechno stejně, pane poručíku?
- Ano.
33
00:04:42,480 --> 00:04:45,080
Zůstaneme tady více nocí?
34
00:04:45,120 --> 00:04:52,800
Ne. Je pěkná, ale asi bude moc
mluvit, hlavně ráno. Běž!
35
00:04:58,120 --> 00:05:00,720
- Dovolíte, prosím?
- Ano.
36
00:05:00,760 --> 00:05:03,120
Klášterní škola skončila.
37
00:05:03,160 --> 00:05:08,600
Nevěsty jsou výborně připraveny
na život a život už na ně čeká.
38
00:05:08,640 --> 00:05:11,640
Dovolíte?
Dovolíte?
39
00:05:11,680 --> 00:05:15,880
- Ano, prosím. Oh!
- Vy?
40
00:05:15,920 --> 00:05:18,160
Ale...
41
00:05:18,520 --> 00:05:27,720
Já, Susanne. Jsem přeložen, pojedeme
spolu půl cesty, den a noc. Prosím.
42
00:05:34,360 --> 00:05:40,280
- Opravdu vy?
- Vy a já.
43
00:05:40,320 --> 00:05:46,240
Mám pro vás společenský návrh.
Dovolíte, Susanne?
44
00:05:46,280 --> 00:05:51,320
Dovolím, ale nevím co. Povídejte.
45
00:05:51,360 --> 00:05:55,400
Chci vás všem představit jako svou
manželku.
46
00:05:55,440 --> 00:06:03,480
Potom se budu moci o vás lépe starat,
všude, Susanne.
47
00:06:03,520 --> 00:06:07,760
Je to moc dobrodružné,pane poručíku.
48
00:06:07,800 --> 00:06:12,640
- Renatos.
- Já vím, René.
49
00:06:12,960 --> 00:06:19,720
Máme štěstí, že spolu můžeme prožít
tento den.
50
00:06:19,760 --> 00:06:24,920
- Jak myslíte, René.
- Děkuji, drahá.
51
00:06:24,960 --> 00:06:31,920
- To k tomu patří?
- To patří k manželství.
52
00:06:31,960 --> 00:06:38,840
Sestry nám říkaly, že cestování je
nepohodlné a nudné.
53
00:06:41,920 --> 00:06:44,200
Je tady volno?
54
00:06:44,240 --> 00:06:49,120
Ano, důstojný pane.
Poručík de Sarvonier, moje žena.
55
00:06:49,160 --> 00:06:57,440
Jsem rád, že mohu cestovat s vámi
a s vaší krásnou poctivou ženou.
56
00:06:57,480 --> 00:07:04,040
Vím, že bude chránit nás
i náš klidný spánek.
57
00:07:04,080 --> 00:07:08,360
- To ano, důstojnosti.
- Jedeme! Hijé!
58
00:07:13,040 --> 00:07:20,120
- Večer se musím vyzpovídat.
- Až ráno, ráno je moudřejší večera.
59
00:07:20,160 --> 00:07:27,040
Ve dne je lehké dělat manželku,
ale v noci to ještě neumím.
60
00:07:27,080 --> 00:07:31,080
Sestry nás učily životopisy všech
svatých žen: svaté Anny,...
61
00:07:31,120 --> 00:07:38,520
... svaté Kateřiny, svaté Uršuly.
Ale jenom to, co dělaly ve dne.
62
00:07:38,560 --> 00:07:48,360
Také nevím, co svaté dělaly v noci.
Ale něco spolu vymyslíme.
63
00:07:49,800 --> 00:07:56,440
Susanne, věřte mi, že bažant a láhev
vína v posteli je nejlepší způsob,
64
00:07:56,480 --> 00:08:00,600
... jak strávit noc v hospodě.
65
00:08:00,640 --> 00:08:13,680
Pokoj je moc hezký. Ty židličky,
záclonky... chci mít stejný pokoj.
66
00:08:13,720 --> 00:08:22,320
Svatá Jenoféfa měla ráda modrou
barvu, jako je nebe, klenba...
67
00:08:22,360 --> 00:08:25,920
Jako jsou vaše oči.
68
00:08:32,120 --> 00:08:42,680
Ale já mám hnědé oči, jako je barva
zorané země, jako je orchidej,...
69
00:08:42,720 --> 00:08:46,080
... jako je pečený bažant.
70
00:08:46,120 --> 00:08:52,960
Jak se pečený bažant dostane
do postele?
71
00:08:59,480 --> 00:09:03,400
- Přeji vám dobrou chuť.
- Ach!
72
00:09:03,440 --> 00:09:08,720
- On nevidí.
- On je slepý?
73
00:09:08,760 --> 00:09:15,320
Není, ale nedívá se.
74
00:09:15,360 --> 00:09:21,880
Ráda si zvyknu na tento způsob
večeře.
75
00:09:26,000 --> 00:09:31,560
Tohle víno je tady nejlepší.
76
00:09:34,600 --> 00:09:41,720
- Hm?
- Tady je všechno nejlepší.
77
00:09:41,760 --> 00:09:45,480
Hm? Hm...
78
00:09:53,120 --> 00:09:57,560
V klášteře jsme mohly jíst
v ložnici jenom pomeranče.
79
00:09:57,600 --> 00:10:00,360
Ale byla to velká legrace.
80
00:10:00,400 --> 00:10:05,560
Jedna dívka měla kousek v puse
a druhá dívka jí ho chtěla vzít.
81
00:10:05,600 --> 00:10:08,600
Znáte to, René?
82
00:10:13,000 --> 00:10:19,600
Neznám, ale rád to zkusím.
83
00:10:27,440 --> 00:10:32,640
Cha cha cha...
84
00:11:01,640 --> 00:11:04,920
(Kohout kokrhá.)
85
00:11:25,280 --> 00:11:31,640
Milá Susanne! Byla to krásná
společná večeře. Děkuji.
86
00:11:31,680 --> 00:11:36,160
Nikdy v životě nezapomenu na chuť
pomerančů.
87
00:11:36,200 --> 00:11:41,400
Buďte sbohem.
Váš poručík de Sarvonier.
88
00:11:41,440 --> 00:11:51,080
Jste zlý. Ale před vámi jsem byla
zamilovaná do abbého Filipa.
89
00:11:58,720 --> 00:12:03,800
- Dobré ráno, milá dcero.
- Dobré ráno.
90
00:12:11,720 --> 00:12:16,200
- Kde je pan poručík?
- Hijé!
91
00:12:23,960 --> 00:12:30,560
- Můžu se něco zeptat?
- Ptej se, milá dcero.
92
00:12:30,600 --> 00:12:39,560
- Co dělaly svaté v noci?
- Svaté? Modlily se.
93
00:12:39,600 --> 00:12:43,600
To dělaly dobře.
94
00:12:43,640 --> 00:12:47,280
Opravdu se modlily celou noc?
95
00:12:47,320 --> 00:12:52,040
Ano, ale až se staly svatými...
V mládí měly také problémy.
96
00:12:52,080 --> 00:12:53,120
Ale...
97
00:12:53,160 --> 00:13:00,600
Spěte a schovejte si peníze.
Jsou tady často lupiči.
98
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Prr! Prr!
99
00:13:19,880 --> 00:13:26,400
- Promiňte.
- Jeane! Můj milý Jeane!
100
00:13:26,440 --> 00:13:30,240
- Moc jsem se na tebe těšila.
- Susanne!
101
00:13:30,280 --> 00:13:37,400
Pane Ferey! To je pan Ferey,
náš nejmladší obchodník.
102
00:13:37,440 --> 00:13:41,840
Promiňte. To je moje budoucí
manželka.
103
00:13:41,880 --> 00:13:47,000
Chtěl jsem jet pro Susanne do
kláštera, ale měl jsem práci.
104
00:13:47,040 --> 00:13:49,720
Jednou bude starostou...
105
00:13:49,760 --> 00:13:53,200
- Susanne, moc jsem se na tebe těšil!
- Jeane!
106
00:13:53,240 --> 00:13:58,640
Jean je velmi úspěšný nadaný mladík
z té nejlepší rodiny.
107
00:13:58,680 --> 00:14:03,120
- Víš, jak žijí svaté v noci?
- Jako ty, drahá.
108
00:14:03,160 --> 00:14:08,040
- No... máš pravdu.
- Otče náš, jenž...
109
00:14:08,080 --> 00:14:12,160
Jídelna je hotová,
ložnici zařídíš ty.
110
00:14:14,440 --> 00:14:16,640
Prr!
111
00:14:17,080 --> 00:14:19,040
Stát!
112
00:14:19,360 --> 00:14:23,120
Přepadení! Vystupte!
113
00:14:23,160 --> 00:14:26,160
Ruce nahoru!
114
00:14:27,600 --> 00:14:32,520
- Přejete si?
- Dej ruce nahoru!
115
00:14:32,560 --> 00:14:41,200
Nevím proč. Z této pistole můžete
vystřelit jenom jednou.
116
00:14:41,240 --> 00:14:44,840
Máte roztrženou hlaveň.
117
00:14:44,880 --> 00:14:49,800
Věřte mi, že nejlepší pistole
je značky Ferey.
118
00:14:49,840 --> 00:14:55,280
Tato pistole bude i za 100 let,
je moc přesná.
119
00:14:57,920 --> 00:15:09,400
Je tady dáma, zapomněl jste si
sundat čepici. A ukliďte strom.
120
00:15:13,800 --> 00:15:18,080
Dnes je můj šťastný den, tady máte
peníze na alkohol,...
121
00:15:18,120 --> 00:15:23,560
... ale pokaždé řekněte:
"Fereyovo zboží z Deep je nejlepší."
122
00:15:23,600 --> 00:15:28,480
- Fereyovo zboží z Deep je nejlepší.
- To bylo slabé.
123
00:15:28,520 --> 00:15:33,280
- Fereyovo zboží z Deep je nejlepší!
- To bylo správně.
124
00:15:33,320 --> 00:15:37,200
Přepadení skončilo!
125
00:15:45,920 --> 00:15:49,440
- Co budeš říkat?
- Fereyovo zboží z Deep je nejlepší!
126
00:15:49,480 --> 00:15:50,360
Správně!
127
00:15:52,520 --> 00:15:56,720
Jak se ti to líbí, miláčku?
128
00:15:56,760 --> 00:16:05,800
Je to moc pěkné, ale mám pocit,
jako bychom spolu někam cestovali.
129
00:16:05,840 --> 00:16:12,040
- Cestujeme do společného života.
- Ano.
130
00:16:15,880 --> 00:16:18,720
Víš, drahá...
131
00:16:23,000 --> 00:16:33,120
V manželství jsou i jiné věci,
ale v klášteře o tom nemluvily.
132
00:16:33,160 --> 00:16:38,600
Maminka o tom také nemluvila.
133
00:16:40,120 --> 00:16:47,280
Jsem zvědavá, jestli mi pomeranč
vezmeš.
134
00:17:01,160 --> 00:17:03,880
Ach!
135
00:17:09,880 --> 00:17:13,280
(Kohout kokrhá.)
136
00:17:25,240 --> 00:17:28,200
- Ááá!
- Ááá!
137
00:17:28,240 --> 00:17:33,760
- Co se stalo?
- Ty jsi tady byl v noci?
138
00:17:33,800 --> 00:17:39,680
- Jsme manželé.
- Aha.
139
00:17:39,720 --> 00:17:42,760
No...
140
00:17:43,960 --> 00:17:52,800
Je hezké být manželé. Počkej.
Manželka musí připravit snídani.
141
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
Nemusí.
142
00:17:55,160 --> 00:18:06,600
Přijal jsem nového člověka. Přes den
mi pomáhá v obchodě a ráno...
143
00:18:13,800 --> 00:18:15,920
Ááá!
144
00:18:16,360 --> 00:18:24,600
- Neboj se, drahá, sluha nevidí.
- Přeji vám dobrou chuť.
145
00:18:41,960 --> 00:18:46,720
Je tady 3 dny, pracoval na vojně.
146
00:18:46,760 --> 00:18:52,320
Chce do Ameriky, ale musí si vydělat
peníze. Ham!
147
00:18:52,360 --> 00:18:58,760
Ne?
Jsi ještě z manželství vylekaná, že?
148
00:19:00,120 --> 00:19:07,840
To je můj obchod, drahá.
Pierre! Pilku, vzor 20.
149
00:19:11,960 --> 00:19:18,400
Je to nejjemnější švédská ocel,
drahá. Dej mi vrták.
150
00:19:23,520 --> 00:19:30,560
Je to vynikající zboží.
Hasák!
151
00:19:34,640 --> 00:19:37,880
To je novinka, lásko.
152
00:19:37,920 --> 00:19:47,600
A to je moje pýcha, pařížská
pokladna.
153
00:19:47,640 --> 00:19:54,720
Do pokladny se dostane jenom majitel
a já.
154
00:19:55,240 --> 00:19:58,600
Jsem s vámi moc spokojen, Pierre.
155
00:19:58,640 --> 00:20:04,560
Teď odjíždím do Paříže, hlídejte mi
obchod. Jaké je Fereyovo zboží?
156
00:20:04,600 --> 00:20:08,080
- Fereyovo zboží je nejlepší.
- Správně.
157
00:20:08,120 --> 00:20:15,760
Susanne, budeš dávat pozor, ale musíš
být přísná na zaměstnance. Budeš?
158
00:20:15,800 --> 00:20:17,520
Budu přísná.
159
00:20:17,560 --> 00:20:22,320
- Už musím jít, Salvador čeká.
- Kdo?
160
00:20:22,360 --> 00:20:25,360
Můj kůň, drahá.
161
00:20:30,120 --> 00:20:36,080
- (Klepání na dveře.)
- Dále.
162
00:20:41,880 --> 00:20:43,960
Vaše pomeranče...
163
00:20:44,880 --> 00:20:48,000
- Pierre!
- Ano.
164
00:20:49,960 --> 00:20:56,520
- Jste tady náhodou?
- Ne.
165
00:20:56,560 --> 00:21:02,080
Vy jste to věděl a nic jste neřekl.
Jste pravý Francouz.
166
00:21:02,120 --> 00:21:07,480
- Toužím po vás.
- Nerozumím.
167
00:21:07,520 --> 00:21:12,840
Znám všechny dívky z kláštera,
se kterými se pan poručík...
168
00:21:12,880 --> 00:21:15,600
... de Sarvonier miloval.
169
00:21:15,640 --> 00:21:22,680
- Ale toužím jenom po vás.
- Ale já jsem vdaná.
170
00:21:22,720 --> 00:21:28,200
Tím víc po vás toužím.
171
00:21:31,800 --> 00:21:37,520
Miluji vás, Susanne.
172
00:21:37,560 --> 00:21:44,840
Až vy budete milovat mě, zazvoňte
na zvonek.
173
00:22:18,680 --> 00:22:23,840
Susanne! Miláčku!
174
00:22:42,120 --> 00:22:48,680
"Promiň, drahý, ale už se nikdy
neuvidíme. Bůh to tak chtěl.
175
00:22:48,720 --> 00:22:54,160
Pro tebe to bude lepší.
Promiň, že jsem tě zklamala tak brzy.
176
00:22:54,200 --> 00:22:58,960
Tvoje milovaná Susanne."
177
00:23:22,920 --> 00:23:26,120
"Vážený pane Ferey!
178
00:23:26,160 --> 00:23:30,880
Příště buďte na své pomocníky
více přísný.
179
00:23:30,920 --> 00:23:35,200
Loď, která dnes vyplula do Ameriky,
stála moc peněz.
180
00:23:35,240 --> 00:23:39,920
A proto jsem vzal peníze z vaší
pokladny.
181
00:23:39,960 --> 00:23:43,000
Susanne chtěla nejlepší kabinu.
182
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
Děkuji za všechno, i za ženu.
183
00:23:46,200 --> 00:23:51,120
Fereyovo zboží je ze všech nejlepší."
184
00:24:41,080 --> 00:24:48,480
Klenotník Pular byl vyloupen a zloděj
ukradl šperky za 30 tisíc.
185
00:24:48,520 --> 00:24:56,240
Nedobytná pokladna byla vykradena.
Klenotník Pular je chudákem.
186
00:24:56,280 --> 00:25:02,400
Klenotník může spát u mě, bydlím
pod mostem svaté Kláry.
187
00:25:02,440 --> 00:25:04,960
Klenotník Pular vyloupen!
188
00:25:06,160 --> 00:25:10,320
Řekněte mi to znovu, pane Pulare.
189
00:25:10,360 --> 00:25:17,240
Byl malý, tlustý, dobře oblečený.
Poslední 4 dny vybíral...
190
00:25:17,280 --> 00:25:23,440
... pro svou ženu šperk,
ale nic nekoupil.
191
00:25:23,480 --> 00:25:34,480
Víme, že pracoval sám, je odborník
na pokladny a asi je cizinec.
192
00:25:34,520 --> 00:25:43,000
Tlustí cizinci bydlí rádi v hotelu
u nádraží, jsou líní chodit.
193
00:25:43,040 --> 00:25:47,400
Manžetový knoflík.
Prosím.
194
00:25:47,440 --> 00:25:54,760
- Je váš?
- Ne, ale je to dobrá práce.
195
00:25:54,800 --> 00:26:00,000
Večer chci mít pachatele ve své
kanceláři.
196
00:26:07,000 --> 00:26:12,480
- (Klepání na dveře.)
- Vstupte!
197
00:26:14,160 --> 00:26:17,720
Pane komisaři, už jsme ho chytili.
198
00:26:17,760 --> 00:26:21,960
Hotel u nádraží, malý tlustý, cizinec
s hodně penězi.
199
00:26:22,000 --> 00:26:25,080
Je to jinak.
200
00:26:28,440 --> 00:26:36,880
Je to Francouz a chytil jsem ho
v hotelu na druhém konci Paříže.
201
00:26:36,920 --> 00:26:40,280
Dovolíte?
202
00:26:43,960 --> 00:26:46,360
Jak jste ho našel?
203
00:26:46,400 --> 00:26:50,240
Zastavil jsem se v hospodě
"U krokodýla"...
204
00:26:50,280 --> 00:26:57,360
a "Malý pes" mi řekl, že holky od
"briliantové báby" mají nové šperky.
205
00:26:57,400 --> 00:26:59,560
Dál to bylo lehké.
206
00:26:59,600 --> 00:27:05,000
- Jméno!
- Salvador.
207
00:27:05,040 --> 00:27:08,080
- Dál!
- Dál nic.
208
00:27:08,120 --> 00:27:11,280
- Místo pobytu.
- Nemám.
209
00:27:11,320 --> 00:27:16,720
- Žena, příbuzní?
- Nemám.
210
00:27:19,720 --> 00:27:23,360
Ukažte ruce!
211
00:27:25,240 --> 00:27:32,960
- Chybí vám manžetový knoflík.
- Děkuji.
212
00:27:33,000 --> 00:27:40,920
- Vypadáte jako slušný člověk...
- Děkuji.
213
00:27:40,960 --> 00:27:50,120
- Přiznáváte se?
- Možná, ještě nevím.
214
00:27:51,160 --> 00:27:53,840
Dovolíte?
215
00:27:55,240 --> 00:28:01,720
- Á! Denisa. Je to on?
- Ano.
216
00:28:01,760 --> 00:28:04,480
Promiň, Jeane.
217
00:28:06,080 --> 00:28:12,120
- Dlouho jsem tě neviděl. Je to on?
- Ano.
218
00:28:12,160 --> 00:28:15,080
Promiň, Jeane, musela jsem.
219
00:28:16,360 --> 00:28:23,400
- Maličká Angela. Je to on?
- Ano, je.
220
00:28:23,440 --> 00:28:29,200
Jeane, bylo to s tebou moc hezké.
221
00:28:34,760 --> 00:28:43,320
- Přiznáváte se, Jeane Salvadore?
- Přiznávám.
222
00:28:43,360 --> 00:28:49,400
- Bydliště?
- Nemám.
223
00:28:49,440 --> 00:28:54,640
Salvadore, dostanete 10 let.
224
00:28:54,680 --> 00:29:01,520
Ale když dokážete svůj dobrý původ
a farář se přimluví, dostanete 5 let.
225
00:29:01,560 --> 00:29:04,920
Bydliště?
226
00:29:07,520 --> 00:29:12,120
- Salvador byl odsouzen na 10 let!
- Kupte si tulipány!
227
00:29:12,160 --> 00:29:17,480
- Salvadora milují všechny ženy.
- Kupte si tulipány!
228
00:29:17,520 --> 00:29:21,560
Plačící tanečnice byly vyvedeny
ze soudní síně.
229
00:29:27,040 --> 00:29:32,480
Salvadore, nejhorší jsou první
4 roky.
230
00:29:35,680 --> 00:29:39,120
- Dobrý den.
- Dobrý den.
231
00:29:48,840 --> 00:29:51,640
Kolik let jste dostal?
232
00:29:51,680 --> 00:29:59,200
4 roky, vždycky dostanu to nejhorší.
A tykej mi, my se známe.
233
00:29:59,240 --> 00:30:06,560
- Odkud?
- Fereyovo zboží z Deep je nejlepší.
234
00:30:06,600 --> 00:30:17,000
Neboj se, on je hluchý.
Já nic neřeknu, Salvadore.
235
00:30:17,040 --> 00:30:23,480
Já jsem Pepé.
Sedni si.
236
00:30:23,520 --> 00:30:33,240
- Zase jsi stál na silnici?
- Zlaťák od tebe byl falešný.
237
00:30:33,280 --> 00:30:35,480
Můj...
238
00:30:36,800 --> 00:30:45,160
Zlaťák jsem dal do pusy hostinskému
a on se udusil.
239
00:30:45,200 --> 00:30:53,960
Cha cha cha...
Jsi moc prudký.
240
00:30:54,000 --> 00:30:59,560
Jsem stejný jako tatínek. Otec byl
z Vídně a matka je z Lille.
241
00:30:59,600 --> 00:31:04,840
Rodiče spolu jezdili na poutě, máma
byla "hadí žena" a otec "muž železo".
242
00:31:04,880 --> 00:31:11,720
Nejhezčí to bylo v Čechách, tam mají
lidi rádi poutě.
243
00:31:11,760 --> 00:31:17,440
Kdybych měl nástroj, stačí mi 2 dny.
244
00:31:17,480 --> 00:31:24,920
- Máš?
- Mám, ale venku.
245
00:31:24,960 --> 00:31:39,240
- Tady je povolena jenom lžíce.
- Ukaž... to půjde.
246
00:31:52,400 --> 00:31:56,400
Ale kam dáme hlínu?
247
00:31:56,440 --> 00:32:09,360
Hlínu sníme, prasata ji také žerou.
Je to dobré na kosti a na trávení.
248
00:32:09,400 --> 00:32:13,760
Ne, nechci, děkuji.
249
00:32:18,160 --> 00:32:26,960
- Jak dlouho ti to bude trvat?
- Jsme dva, ne? Na...
250
00:32:32,200 --> 00:32:32,960
Cha cha cha.
251
00:32:53,560 --> 00:32:59,840
- Cha cha cha. A je to!
- Cha cha cha.
252
00:33:02,840 --> 00:33:08,320
- Je hezká, že?
- Ano, krásná. Kdy utečeme?
253
00:33:08,360 --> 00:33:14,240
Zítra brzy ráno, venku budou jenom
sedláci.
254
00:33:14,280 --> 00:33:18,040
... a popravčí čety.
255
00:33:23,760 --> 00:33:31,480
- Venku se musíme hned rozejít...
- ... a zase se sejít.
256
00:33:31,520 --> 00:33:36,880
Každou první sobotu v hospodě
"U briliantové báby".
257
00:33:36,920 --> 00:33:41,480
Každou první sobotu "U briliantové
báby".
258
00:33:44,320 --> 00:33:51,160
Salvadore, sbal si věci! Chováš se
slušně, tak budeš v kuchyni.
259
00:33:51,200 --> 00:33:58,600
- Cože? On se chová slušně!
- Já ne!
260
00:33:58,640 --> 00:34:02,320
- Ale ano!
- On je slušný!
261
00:34:02,360 --> 00:34:08,360
Ne, ne! Ty jsi slušný, já jsem svině,
velká svině!
262
00:34:08,400 --> 00:34:13,960
- On je slušný! On lže!
- Já ne!
263
00:34:14,000 --> 00:34:21,720
- Odveďte si ho!
- Oba tady zůstanete do smrti!
264
00:34:25,800 --> 00:34:33,600
- Měli jsme štěstí.
- Myslel jsem, že mě uškrtíš.
265
00:34:44,000 --> 00:34:50,720
-Promiňte. Mohu vás požádat o pomoc?
-Vy se topíte?
266
00:34:50,760 --> 00:34:56,800
Ne. Koupal jsem se a ztratilo se mi
oblečení.
267
00:34:56,840 --> 00:35:00,400
Ale voda je studená.
268
00:35:00,440 --> 00:35:04,720
Koupu se i mezi ledy, je to zdravé.
269
00:35:04,760 --> 00:35:10,400
Promiňte, ale nevím, jaký jste
člověk, když nejste oblečen.
270
00:35:10,440 --> 00:35:12,520
Hrabě Orsini.
271
00:35:12,560 --> 00:35:20,320
- Fournier, zahradník. Hledám práci.
- Jste přijat.
272
00:35:26,640 --> 00:35:32,720
Susanne, přijal jsem nového
zahradníka, v řece.
273
00:35:32,760 --> 00:35:39,600
Dej mu šaty, ve kterých vypadám jako
revolucinář.
274
00:35:39,640 --> 00:35:43,680
Jdu přivázat loď.
275
00:35:48,800 --> 00:35:51,560
Jeane!
276
00:35:52,440 --> 00:35:59,640
Pan hrabě chce připravit ryby
po alsasku, paní hraběnko.
277
00:36:11,200 --> 00:36:18,240
Ložnice je stejná, byla jsem na ni
zvyklá.
278
00:36:18,280 --> 00:36:27,840
Dlouho jsem sháněla stejné tapety,
jaké jsme měli v Deep.
279
00:36:27,880 --> 00:36:37,800
V Americe jsem měla podobnou tapetu,
ale Pierre všechno propil. Promiň.
280
00:36:37,840 --> 00:36:45,280
Nemohu za to, že moji manželé
si vybírají zajímavé služebníky...
281
00:36:45,320 --> 00:36:48,200
... a já s nimi potom odjedu.
282
00:36:48,240 --> 00:36:55,800
Ty promiň. Nemáme kam jet.
Dnes ráno jsem utekl z vězení.
283
00:36:55,840 --> 00:37:01,800
- Chudáčku. Máš hlad?
- Ne.
284
00:37:01,840 --> 00:37:12,800
Představ si, už týden na trhu nejsou
pomeranče. Chci být na tebe milá.
285
00:37:12,840 --> 00:37:16,520
Ty máš jinou dívku?
286
00:37:16,560 --> 00:37:27,240
Měl jsem malou Angelu, tanečnici.
U Angely mám schovaný poklad.
287
00:37:29,080 --> 00:37:32,080
Ty nevěrníku...
288
00:37:33,000 --> 00:37:41,600
- Jaký poklad?
- Vrtáky, pilky... chci je zase mít.
289
00:37:41,640 --> 00:37:49,520
Miláčku, nikdy tě neopustím.
Budu se o tebe starat.
290
00:37:55,320 --> 00:38:03,840
Až hrabě umře...
Hrabě je moc hodný, všechno mi splní.
291
00:38:03,880 --> 00:38:07,800
Hrabě určitě brzy umře.
292
00:38:08,760 --> 00:38:21,480
Moc vám to sluší. Jste elegantní,
nemohu vás zaměstnat jako zahradníka.
293
00:38:21,520 --> 00:38:23,640
Máme komorníka?
294
00:38:23,680 --> 00:38:30,520
Ne, drahý, už 14 dnů.
Marcela jste prohrál v kartách.
295
00:38:30,560 --> 00:38:35,360
- Chcete pracovat jako komorník?
- Jak si přejete, pane hrabě.
296
00:38:35,400 --> 00:38:44,080
Ale musíte sehnat zahradníka.
297
00:38:44,120 --> 00:38:49,520
- (Zvonek zvoní.)
- Běžte otevřít!
298
00:38:49,560 --> 00:38:51,800
Ano.
299
00:38:53,600 --> 00:39:01,440
Pěkný komorník, trochu revoluční.
300
00:39:02,480 --> 00:39:10,280
Madam, pozval jsem na čaj přítele
z mládí, policejního komisaře Gorona.
301
00:39:10,320 --> 00:39:14,320
- Ach!
- Je to sympatický pitomec.
302
00:39:22,520 --> 00:39:29,280
Já jsem měl také smůlu. Přepadl jsem
nevěstinec a tam se milovalo...
303
00:39:29,320 --> 00:39:32,640
... 15 vojáků.
304
00:39:36,680 --> 00:39:39,200
Nemám rád mříže v oknech.
305
00:39:39,240 --> 00:39:46,360
Mříže jsou všude, na zámcích, farách,
v kasárnách...
306
00:39:51,600 --> 00:39:56,600
Tady je, paní hraběnko.
307
00:39:57,880 --> 00:40:02,800
Manžel vás pozdravuje.
308
00:40:02,840 --> 00:40:09,840
Přinesla jsem vám slíbené pomeranče,
malá Angela vybrala ty nejlepší.
309
00:40:09,880 --> 00:40:14,720
Dobrou chuť. My vás vždycky
zaměstnáme.
310
00:40:14,760 --> 00:40:19,880
- Zítra v noci, černý kočár.
- Děkuji vám.
311
00:40:19,920 --> 00:40:22,120
Bylo to krátké?
312
00:40:22,160 --> 00:40:29,560
Ano. Paní hraběnko, zdejší prostředí
pro vás není vhodné. Prosím.
313
00:40:36,160 --> 00:40:44,560
Přinést pomeranče do vězení, to může
napadnout jenom ženu.
314
00:40:50,240 --> 00:40:53,040
- Půjdeš zítra se mnou?
- Ano.
315
00:40:53,080 --> 00:40:57,600
- Tak roztrhej deku a udělej provaz.
- Jsme v přízemí.
316
00:40:57,640 --> 00:41:04,680
Ale okolo věznice je hluboký příkop.
317
00:41:45,280 --> 00:41:46,240
Pojď!
318
00:41:51,000 --> 00:41:52,520
Dělej!
319
00:41:56,360 --> 00:42:02,040
- Ááá!
- Vstávej! Pojď!
320
00:42:10,040 --> 00:42:12,280
- Stůj!
- Stůj!
321
00:42:18,800 --> 00:42:20,760
Stůj!
322
00:42:23,360 --> 00:42:26,480
- Pozor, střílejí!
- Ale vedle, miláčku.
323
00:42:26,520 --> 00:42:32,200
- Všechno se dá koupit.
- Ale život ne.
324
00:42:32,240 --> 00:42:38,160
Koupíme si jiný život. Hrabě odjel
do Holandska.
325
00:42:38,200 --> 00:42:44,960
Máme plný pokoj pomerančů.
Odsuzuji tě k lásce do konce života.
326
00:42:45,000 --> 00:42:49,480
První sobotu v měsíci ti uteču.
327
00:42:51,200 --> 00:43:00,960
(Hraje hudba a lidé se baví.)
328
00:43:13,360 --> 00:43:15,880
Pojď ven!
329
00:43:17,000 --> 00:43:19,880
- Já?
- Ano.
330
00:43:19,920 --> 00:43:27,440
- Aha. Pepé, uklidni ho.
- Rád. Podrž mi cigaretu.
331
00:43:31,760 --> 00:43:37,400
- Chlapče, já vždycky vyhraju.
- Jak se jmenuješ?
332
00:43:40,560 --> 00:43:49,200
Tak se fackuje v Rokycanech a tak
se vyhazuje ven v Domažlicích.
333
00:43:49,240 --> 00:43:50,240
Ááá!
334
00:43:57,040 --> 00:44:03,200
- Tak příští sobotu.
- To bude v Paříži karneval.
335
00:44:03,240 --> 00:44:06,080
To je dobře.
336
00:44:07,160 --> 00:44:15,000
(Hraje hudba a lidé se smějí.)
337
00:44:28,200 --> 00:44:34,520
- Kam jedete, páni loupežníci?
- Pro peníze. Tady máš.
338
00:44:34,960 --> 00:44:45,840
Sto, dvě stě, tři sta, čtyři sta,
pět set,...
339
00:44:45,880 --> 00:44:53,040
... šest set, sedm set, osm set,
devět set...
340
00:44:53,920 --> 00:44:55,920
Ať žije karneval, pánové!
341
00:44:55,960 --> 00:45:01,160
Pro vás teď karneval skončil.
Ruce vzhůru!
342
00:45:04,080 --> 00:45:07,240
Co to děláte, pánové?
343
00:45:08,720 --> 00:45:11,560
- Peníze!
- Rychle! Rychle!
344
00:45:14,080 --> 00:45:16,000
Dělej!
345
00:45:17,280 --> 00:45:21,240
Ruce nahoru! Všichni!
346
00:45:24,480 --> 00:45:29,600
- Postarejte se o ně!
- No tak, ukaž!
347
00:45:30,080 --> 00:45:33,600
Tak ne, svlékněte je!
348
00:45:39,320 --> 00:45:43,440
Zloději jsou uvnitř, pánové.
349
00:45:59,840 --> 00:46:05,880
Jsme 10 metrů pod zemí, je zbytečné
počítat dny.
350
00:46:05,920 --> 00:46:12,400
Já uteču z každé cely, Pepé.
351
00:46:12,440 --> 00:46:23,840
Zajímá mě, jak jsme se sem dostali.
Je divné, že tam byli policajti.
352
00:46:25,760 --> 00:46:33,280
Asi to někdo řekl.
Řekl jsi o tom hraběnce?
353
00:46:45,760 --> 00:46:54,640
- Už to nikdy neříkej, Pepé.
- Promiň. Fouché má všude své lidi.
354
00:46:55,360 --> 00:46:59,080
Zpovědník pro Salvadora!
355
00:46:59,360 --> 00:47:01,240
Klekni si, synu.
356
00:47:01,280 --> 00:47:06,360
V pekle a v podzemí se lidé
nezpovídají.
357
00:47:06,400 --> 00:47:13,800
Jsem zpovědník hraběnky Orsiniové.
Požádala mě...
358
00:47:13,840 --> 00:47:19,280
Hraběnka se vyzpovídá i za mě,
máme společné hříchy.
359
00:47:19,320 --> 00:47:26,440
- Jak chceš. To ti posílá.
- Proč pomeranče, když tu není okno?
360
00:47:27,640 --> 00:47:32,800
Synu, hraběnka bude na tebe myslet,
až budeš mít svátek.
361
00:47:46,720 --> 00:47:50,640
Fereyovo zboží z Deep je nejlepší.
362
00:47:53,560 --> 00:47:57,760
(Ozývají se výstřely.)
363
00:48:02,320 --> 00:48:05,520
- Och!
- Susanne!
364
00:48:05,560 --> 00:48:09,640
- Všechno nejlepší k svátku, Jeane.
- Děkuji.
365
00:48:09,680 --> 00:48:13,920
- Ty pláčeš?
- Hrabě Orsini zemřel.
366
00:48:13,960 --> 00:48:18,360
Ty jsi ho milovala?
367
00:48:18,400 --> 00:48:22,400
Ne, ale hrabě všechno prohrál
v kartách.
368
00:48:22,440 --> 00:48:25,600
Zůstal mi jenom klavír a modrý pokoj.
369
00:48:25,640 --> 00:48:28,520
- I šperky mi vzali.
- Cože?
370
00:48:28,560 --> 00:48:34,240
Nemohu jít na slavný náhrdelníkový
ples...
371
00:48:34,280 --> 00:48:45,480
- Nemohu mít sluhu, ale milence ano.
- Ale jen do první soboty v měsíci.
372
00:48:47,160 --> 00:48:56,600
(Hraje hudba. Lidé se smějí a
povídají si.)
373
00:49:15,560 --> 00:49:18,760
Dámy a pánové!
374
00:49:18,800 --> 00:49:23,640
Náš ples chce přepadnout nebezpečná
skupina zločinců.
375
00:49:23,680 --> 00:49:26,040
- Ach!
- Klid, prosím!
376
00:49:26,080 --> 00:49:31,160
Nebojte se, vaše šperky budou
v bezpečí.
377
00:49:31,200 --> 00:49:38,720
Prosím pány důstojníky, aby hlídali
vchody.
378
00:49:44,400 --> 00:49:53,920
Dámy dají své šperky do policejní
pokladny a řeknou své jméno.
379
00:49:53,960 --> 00:49:58,960
- Hraběnka Emoné.
- Hraběnka Emoné.
380
00:50:00,760 --> 00:50:06,160
- Markýza de la Fontan.
- Markýza de la Fontan.
381
00:50:08,840 --> 00:50:14,120
- Markýzo! Ještě náušnice.
- Promiňte, prosím.
382
00:50:16,640 --> 00:50:19,920
- Madam Mopa.
- Madam Mopa.
383
00:50:24,120 --> 00:50:28,240
- Stát!
- Četnická policie!
384
00:50:29,680 --> 00:50:36,240
To jsou oni, páni důstojníci!
Bijte je, jsou převlečení!
385
00:50:38,880 --> 00:50:40,560
Ach!
386
00:50:41,960 --> 00:50:44,080
Děkuji vám!
387
00:50:55,000 --> 00:50:57,840
- Dělej!
- Rychle! Běžte!
388
00:51:20,320 --> 00:51:25,000
- Salvador je znovu ve vězení!
- Děkuji.
389
00:51:25,040 --> 00:51:28,840
Šperky byly za milión.
390
00:51:30,920 --> 00:51:36,200
Vysocí důstojníci jsou obviněni
ze spolupráce se Salvadorem!
391
00:51:36,240 --> 00:51:42,400
Salvador bude ještě mnohokrát
zatčen a ještě mnohokrát uteče...
392
00:51:42,440 --> 00:51:44,800
... z vězení.
393
00:51:44,840 --> 00:51:51,800
Salvador byl po každém útěku stále
více populární.
394
00:51:57,840 --> 00:52:02,240
Vždycky na Salvadora čekal připraven
černý kočár.
395
00:52:02,280 --> 00:52:10,520
Salvador se 33krát propiloval,
prostřílel a prokopal z vězení!
396
00:52:10,560 --> 00:52:16,640
Byl nejslavnější ze všech!
A policie ztratila trpělivost.
397
00:52:16,680 --> 00:52:23,440
Pařížská věznice posílala na nucené
práce vězně za opakované zločiny.
398
00:52:23,480 --> 00:52:26,960
Nikdo odtud nemohl utéci,
ani Salvador.
399
00:52:27,000 --> 00:52:31,400
Každému trestanci tady vypálili
značku TF žhavým železem.
400
00:52:31,440 --> 00:52:40,000
TF = nucené práce do konce života.
Ale tady se umíralo moc rychle.
401
00:52:41,680 --> 00:52:45,280
Další dobytek!
402
00:52:47,480 --> 00:52:49,720
Ááá! Ááá!
403
00:52:56,720 --> 00:53:01,400
- Ty ne?
- Já ne.
404
00:53:02,560 --> 00:53:07,840
Končím s tebou, Jeane.
405
00:53:08,440 --> 00:53:11,880
Sundej mi okovy!
406
00:53:22,880 --> 00:53:27,120
Tak povídej, Pepé.
407
00:53:27,160 --> 00:53:35,160
Odsud jsou jen 2 cesty.
Ta první je spolupráce s policií.
408
00:53:36,600 --> 00:53:40,320
Jak dlouho to děláš?
409
00:53:40,360 --> 00:53:49,560
Už dlouho, od našeho 1. setkání.
Já jsem "Malý pes".
410
00:53:51,800 --> 00:53:56,680
Proč jsi mě vždycky nechal utéct?
411
00:53:56,720 --> 00:54:05,400
Poprvé jsem nechtěl, ale strážník
nic nevěděl.
412
00:54:05,440 --> 00:54:12,640
Řekl jsem si, že je to dobré.
413
00:54:12,680 --> 00:54:25,320
Ty jsi byl jako med, který lákal
včely a já jsem plnil úl.
414
00:54:25,360 --> 00:54:35,520
Vydělal jsem mnoho peněz, koupil
jsem si moc pěknou hospodu.
415
00:54:35,560 --> 00:54:41,320
- Jak se bude jmenovat?
- "U dobráka".
416
00:54:41,360 --> 00:54:53,360
Mohu se za tebe přimluvit u policie.
Také si můžeš koupit hospodu.
417
00:54:53,400 --> 00:55:02,040
- Ne. Jaká je druhá cesta?
- Rychlá...
418
00:55:02,080 --> 00:55:10,560
... sáhnout strážnýmu na zbraň.
Někdo to občas udělá.
419
00:55:10,600 --> 00:55:15,120
Škoda, že se už nenapiji v tvé
hospodě, Pepé.
420
00:55:15,160 --> 00:55:19,840
- Ale dám ti ještě vydělat.
- Ty?
421
00:55:22,960 --> 00:55:24,680
Pozor!
422
00:55:32,920 --> 00:55:38,600
Napij se na moje zdraví, Pepé.
423
00:55:39,400 --> 00:55:45,480
Poprava byla druhý den za východu
slunce, aby odsouzený litoval...
424
00:55:45,520 --> 00:55:49,520
... prvního ztraceného dne svého
života.
425
00:55:49,560 --> 00:55:56,000
Četa policejních četníků měla
s popravami zkušenosti mnoho let.
426
00:55:57,960 --> 00:56:00,760
Četo, pozor!
427
00:56:01,040 --> 00:56:07,920
Utrpení odsouzeného končilo
se zábleskem nového slunce.
428
00:56:07,960 --> 00:56:10,440
K palbě připravit!
429
00:56:10,480 --> 00:56:15,800
Popravčí četě velel kapitán
Renatos de Sarvonier.
430
00:56:15,840 --> 00:56:17,440
Pal!
431
00:56:21,440 --> 00:56:28,520
Ten den zemřel muž. Byl zahrabán
do země bez jména na kříži.
432
00:56:28,560 --> 00:56:34,480
Salvador byl odvezen na loďce
daleko za moře.
433
00:56:34,520 --> 00:56:40,440
Nikdo nic nepopřel a nikdo nic
nepotvrdil.
434
00:56:42,360 --> 00:56:50,040
- Nebolelo to Salvadora?
- Ne, mám výborné střelce.
435
00:56:50,080 --> 00:56:53,920
To jsem ráda.
436
00:56:53,960 --> 00:57:00,040
V poslední době nemohu pomeranče
ani cítit.
437
00:57:00,080 --> 00:57:04,600
Zkusíme to bez pomerančů?
438
00:57:13,480 --> 00:57:21,200
Mám rád vůni pomerančů
a vůni života.
439
00:57:22,800 --> 00:57:26,200
Buďte sbohem, zbojníci.
36490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.