Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,030
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,270 --> 00:00:18,200
♫ Not meeting each other, not meeting each
other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,200 --> 00:00:24,280
♫ Not resenting the
years we wasted ♫
4
00:00:24,280 --> 00:00:30,160
♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,160 --> 00:00:36,210
♫ Brushing past each other's shoulders,
do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,210 --> 00:00:42,200
♫ If not for that one look, the
fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,200 --> 00:00:48,170
♫ I would be unaware I had loved
that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,170 --> 00:00:54,250
♫ Until now, even if the city is
abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,250 --> 00:01:00,210
♫ Using up the world's medicine, it is still hard
to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,210 --> 00:01:06,130
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,130 --> 00:01:12,300
♫ Many years later, all the stories
turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,300 --> 00:01:18,270
♫ Don't say you love someone, don't say
but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,270 --> 00:01:24,210
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
14
00:01:24,210 --> 00:01:32,380
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
15
00:01:32,380 --> 00:01:41,150
The Imperial Doctress
Episode 16
16
00:01:41,150 --> 00:01:45,870
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only
intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:47,900 --> 00:01:50,260
Teacher. Teacher.
18
00:01:50,260 --> 00:01:51,210
Teacher
19
00:01:51,210 --> 00:01:53,600
What is this? Try it.
20
00:01:53,600 --> 00:01:55,360
Try it.
21
00:02:02,610 --> 00:02:04,530
You made it with Chinese Yam? (Dioscorea
opposita) has a slimy but crispy texture
22
00:02:05,260 --> 00:02:06,780
Explain this dish.
23
00:02:06,780 --> 00:02:11,420
In the spring one needs to pay extra attention to
the liver. So i used Chinese yam and Goji berries.
24
00:02:11,420 --> 00:02:14,220
The two replenish blood and
help with liver problems,
25
00:02:14,220 --> 00:02:16,120
and improve the appetite.
26
00:02:16,120 --> 00:02:19,600
Also the red and white
looks nice together!
27
00:02:19,600 --> 00:02:21,650
And since Goji is
already sweet...
28
00:02:21,650 --> 00:02:23,570
there is also no
need to add sugar!
29
00:02:24,510 --> 00:02:28,640
That's good. you silly girly.
30
00:02:28,640 --> 00:02:33,280
Your dish fulfills
all four flavors.
31
00:02:33,280 --> 00:02:35,880
Good! Good!
32
00:02:36,730 --> 00:02:42,350
Do you want to exceed the
skills of your teacher?
33
00:02:42,350 --> 00:02:44,990
You, you, you.
34
00:02:44,990 --> 00:02:46,240
Aren't you pleased
with yourself!
35
00:02:46,240 --> 00:02:49,150
Yep, definitely pleased!
36
00:02:51,320 --> 00:02:56,360
Don't be proud. Learn it well.
There is still a lot to learn.
37
00:02:57,160 --> 00:02:59,570
Peach blossoms can soften
blood and lesson blood clots.
38
00:02:59,570 --> 00:03:02,490
Lilac can cure gastric
disorders and diarrhoea.
39
00:03:02,490 --> 00:03:05,460
Chokecherry flower can alleviate
sweat stains and black spots.
40
00:03:05,460 --> 00:03:08,840
Mixing pear blossoms, cherry
blossoms and papaya flowers together
41
00:03:08,840 --> 00:03:11,090
with green bean paste is the
best type of bath bean.
42
00:03:11,090 --> 00:03:13,300
Then all those flowers
can be medicine?
43
00:03:13,300 --> 00:03:17,260
Yes. Pagoda tree flowers can clean
the liver and reduce toxic heat.
44
00:03:17,260 --> 00:03:20,570
If you steam it with salad burnet,
it can also cure stomach problems.
45
00:03:20,570 --> 00:03:23,220
How come everything in your
eyes can be used as medicine?
46
00:03:23,250 --> 00:03:25,590
I think Priest
Wang is regretful.
47
00:03:25,590 --> 00:03:28,100
Accepting you as a disciple
will starve the master!
48
00:03:28,100 --> 00:03:29,750
I'm not even close.
49
00:03:29,750 --> 00:03:33,960
However, I always tried it when I
lived in the Northern regions.
50
00:03:36,790 --> 00:03:40,150
What's wrong? How come
you're not talking anymore?
51
00:03:40,150 --> 00:03:43,030
What did you think of?
52
00:03:45,500 --> 00:03:47,120
Sister Chen,
53
00:03:47,120 --> 00:03:51,690
About my family, I
told teacher already.
54
00:03:51,690 --> 00:03:55,140
The news said they went back
to our hometown in Wuxi,
55
00:03:55,140 --> 00:03:57,670
and they're visibly
almost there.
56
00:03:57,670 --> 00:03:59,930
I want to go back
and take a look.
57
00:03:59,930 --> 00:04:03,690
But I'm afraid going back all of
a sudden may not be too good,
58
00:04:03,690 --> 00:04:06,750
since my father always
thought I was bad luck.
59
00:04:06,750 --> 00:04:08,720
Who said you're a bad luck?
60
00:04:08,720 --> 00:04:12,180
Since you came to us,
nothing has happened.
61
00:04:14,350 --> 00:04:16,140
If your heart is
really not at ease
62
00:04:16,140 --> 00:04:19,340
Tomorrow I'll go find a messenger on the canal and
ask them to find more news of your family in Wuxi.
63
00:04:19,340 --> 00:04:21,470
After all, we're going
to put on shows here.
64
00:04:21,470 --> 00:04:24,990
They're always in this business;
their news is really accurate.
65
00:04:27,680 --> 00:04:30,940
If your family misses you,
then you should go back.
66
00:04:30,940 --> 00:04:33,370
If they act like
nothing is wrong,
67
00:04:33,370 --> 00:04:35,720
Just stay with us.
68
00:04:36,440 --> 00:04:38,220
Thank you Sister Chen.
69
00:04:40,700 --> 00:04:44,370
Good! Good! Good!
70
00:04:44,370 --> 00:04:48,100
When you go back, prepare the talismans
according to my instructions.
71
00:04:48,100 --> 00:04:52,440
You'll recover after you apply it to yourself
once in the morning and once at night.
72
00:04:54,070 --> 00:04:56,070
Thank you. Thank you. Ma'am,
73
00:04:56,070 --> 00:05:00,450
The fact that you eat a lot and
yet you're thin and ailing,
74
00:05:00,450 --> 00:05:04,220
This complex eating disorder
is quite hard to cure.
75
00:05:04,220 --> 00:05:05,720
But you don't have to worry
76
00:05:05,720 --> 00:05:07,650
because you are very benevolent.
77
00:05:07,650 --> 00:05:11,000
Last night, the Earth god
came to me in a dream.
78
00:05:11,000 --> 00:05:13,860
He said he already
performed magic
79
00:05:13,860 --> 00:05:15,810
on that pear tree in
the back mountain.
80
00:05:15,810 --> 00:05:18,120
Now, the pears it grows
will be immortal pears.
81
00:05:18,120 --> 00:05:22,340
Just remember, starting now,
only eat pears and nothing else.
82
00:05:22,340 --> 00:05:26,570
Eat this for 60 days straight and burn an incense for
the Earth god. In the future, you'll be able to eat.
83
00:05:26,570 --> 00:05:27,540
But,
84
00:05:27,540 --> 00:05:31,900
If you're still thirsty, keep eating
pears until you're not thirsty anymore.
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,550
Here's the money.
Thank you, Ma'am.
86
00:05:34,550 --> 00:05:36,350
Thank you.
87
00:05:38,920 --> 00:05:40,800
Good! Good!
88
00:05:43,810 --> 00:05:46,680
Silly, you're good!
89
00:05:46,680 --> 00:05:50,100
You actually took an
old method of Song,
90
00:05:50,100 --> 00:05:53,060
gave it a new look, and said it.
91
00:05:53,060 --> 00:05:57,190
Good, good. You're really good!
92
00:05:57,190 --> 00:05:59,660
She doesn't have money
and she can't read.
93
00:05:59,660 --> 00:06:02,900
I prescribed her something
else, but it wasn't effective.
94
00:06:02,900 --> 00:06:05,000
This is simpler.
95
00:06:06,700 --> 00:06:12,660
I have to discuss such vulgar matters
with you everyday. I'm sick of it.
96
00:06:12,660 --> 00:06:17,880
How about this, let's talk
about more elegant pursuits.
97
00:06:18,680 --> 00:06:20,660
How much money did you get?
98
00:06:27,730 --> 00:06:33,290
You must still learn
from me diligently.
99
00:06:37,430 --> 00:06:39,810
Silly, I'm not
talking about you.
100
00:06:39,810 --> 00:06:45,830
You listened to her rambling for half an
hour and yet you only got 5 bronze pieces.
101
00:06:45,830 --> 00:06:48,500
Teacher, didn't you used to say
102
00:06:48,500 --> 00:06:51,250
You're well presented, so it's
easier for people to believe.
103
00:06:51,250 --> 00:06:53,560
As for me, people see
me as a silly girl.
104
00:06:53,560 --> 00:06:56,870
So I have to use patience.
105
00:06:56,870 --> 00:07:00,870
Really, I think the 'you'
character in Zhu You
106
00:07:00,870 --> 00:07:04,120
can also mean medical history.
107
00:07:04,120 --> 00:07:08,530
Look, after patients become
ill, many become upset.
108
00:07:08,530 --> 00:07:11,160
If I keep telling them
more about illnesses,
109
00:07:11,160 --> 00:07:14,140
ask more questions to make
them feel more comfortable,
110
00:07:14,140 --> 00:07:18,780
then won't they feel more comfortable
trusting the prescription I give them?
111
00:07:18,780 --> 00:07:24,900
I see that you didn't learn other
things. Now you did learn...
112
00:07:24,900 --> 00:07:27,490
to brag in front of Master!
113
00:07:30,960 --> 00:07:33,020
Then this money,
114
00:07:37,630 --> 00:07:39,210
I'll go bring you some wine.
115
00:07:39,210 --> 00:07:41,350
- Good! My filial disciple.
- Yunxian, your mail.
116
00:07:41,350 --> 00:07:42,940
Thank you.
117
00:07:42,940 --> 00:07:47,580
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
118
00:07:47,580 --> 00:07:53,360
I originally planned to return
to my hometown, however...
119
00:07:55,500 --> 00:07:58,720
Apparently, grandma never
went back to her hometown.
120
00:07:59,540 --> 00:08:03,740
This situation is not complicated.
Since you miss your grandmother,
121
00:08:03,740 --> 00:08:06,000
you should go back.
122
00:08:06,000 --> 00:08:08,080
I cannot go back.
123
00:08:12,150 --> 00:08:15,040
Silly girl, I don't understand.
124
00:08:15,040 --> 00:08:16,680
I... I really...
125
00:08:16,680 --> 00:08:19,490
I really don't understand.
126
00:08:19,490 --> 00:08:25,440
I taught you so much. You
gave it all back to me.
127
00:08:27,490 --> 00:08:29,610
What do you say?
128
00:08:29,610 --> 00:08:33,380
You just like to be smart.
129
00:08:33,380 --> 00:08:38,580
If you told me earlier that
your lover was Prince Cheng,
130
00:08:38,580 --> 00:08:41,930
then would have so
many things happened?
131
00:08:41,930 --> 00:08:48,120
Listen to my advice. I'll find you a
boat, and you should immediately go
132
00:08:48,120 --> 00:08:53,530
Find Prince Cheng. I can guarantee
that he will have a solution.
133
00:08:54,260 --> 00:08:56,860
Okay?
134
00:09:00,360 --> 00:09:02,920
Since the beginning,
he believes I am dead.
135
00:09:03,980 --> 00:09:10,060
He may have married
Princess Anhe already.
136
00:09:12,250 --> 00:09:15,060
You feel guilty again.
137
00:09:15,060 --> 00:09:17,430
But you're wasting
time needlessly here.
138
00:09:17,430 --> 00:09:21,090
Yesterday, I was
drinking wine at the bar
139
00:09:21,090 --> 00:09:25,680
I heard some people from
the Capital chatting.
140
00:09:25,680 --> 00:09:31,800
They said Prince Cheng is a man
of great honor and dignity.
141
00:09:31,800 --> 00:09:34,570
When he found out
his bride-to-be
142
00:09:34,570 --> 00:09:39,770
had died in the river. Not
only did he vomit blood,
143
00:09:39,770 --> 00:09:42,680
but he almost became a monk.
144
00:09:42,680 --> 00:09:47,190
It was the Emperor who
finally stopped him.
145
00:09:51,830 --> 00:09:54,720
I've never met someone
as stubborn as you.
146
00:09:54,720 --> 00:09:56,970
Then how is he now?
147
00:09:56,970 --> 00:09:58,710
How else can he be?
148
00:09:58,710 --> 00:10:01,680
One who's spit blood
149
00:10:01,680 --> 00:10:04,980
must be spending every day
recovering in his quarters.
150
00:10:09,840 --> 00:10:14,160
I don't know how
long he will last.
151
00:10:16,230 --> 00:10:18,700
I hurt him.
152
00:10:19,740 --> 00:10:22,600
Since you feel
guilty towards him,
153
00:10:22,600 --> 00:10:26,140
then hurry and apologize
to him in person.
154
00:10:28,060 --> 00:10:32,940
Then, will he hate me?
155
00:10:34,490 --> 00:10:38,840
Silly, people living
on this earth
156
00:10:38,840 --> 00:10:46,280
There are many things where if you hide, you
run, you still cannot solve the problem.
157
00:10:46,280 --> 00:10:48,360
What you can do
158
00:10:48,360 --> 00:10:53,780
is one thing: face reality.
159
00:10:56,240 --> 00:11:00,070
Come, silly girl.
160
00:11:00,070 --> 00:11:04,360
There's nothing to do. Come.
161
00:11:16,000 --> 00:11:19,930
Girly, do you know why I
162
00:11:19,930 --> 00:11:26,050
decided to become a priest
and wonder the land?
163
00:11:26,050 --> 00:11:32,380
Chen Jiejie told me that you were fooled by a woman. T/N:
"-jiejie" is an endearing term used to address older females
164
00:11:37,030 --> 00:11:44,410
At the time I... set up an
engagement with a noble lady.
165
00:11:44,410 --> 00:11:48,550
Just when I was about to ask her
family for her hand in marriage...
166
00:11:48,550 --> 00:11:51,200
Her family found me,
167
00:11:52,220 --> 00:11:57,950
and told me that their lady is going to get
married to a person with status and power.
168
00:11:57,950 --> 00:12:00,790
I was angry so I
169
00:12:01,960 --> 00:12:05,870
stayed at a distant relative's
place to calm down.
170
00:12:06,980 --> 00:12:11,130
Later on, i heard
171
00:12:12,360 --> 00:12:15,620
that on the night she
was about to be wed...
172
00:12:24,650 --> 00:12:28,380
On the night she was about to
be married...commited suicide.
173
00:12:30,260 --> 00:12:36,230
When she died, she held tightly
on to my marriage proposal.
174
00:12:45,740 --> 00:12:48,560
Master! Master!
175
00:12:48,560 --> 00:12:50,050
Mast-
176
00:12:54,680 --> 00:12:56,290
Master...
177
00:13:04,010 --> 00:13:07,730
I shouldn't have believed
her family's words!
178
00:13:07,730 --> 00:13:10,900
Her family fooled me!
179
00:13:10,900 --> 00:13:13,670
She wasn't the one
who fooled me...
180
00:13:13,670 --> 00:13:19,190
But I really wish that it
was her that lied to me...
181
00:13:24,180 --> 00:13:31,400
So that even now...she's
still living well.
182
00:13:32,450 --> 00:13:37,420
So I tell everyone that she
was the one who fooled to me.
183
00:13:42,900 --> 00:13:47,490
Girly, do you know...
184
00:13:47,490 --> 00:13:52,910
What it feels like to regret?
185
00:14:14,830 --> 00:14:18,260
Yunxian! Yunxian!
186
00:14:18,260 --> 00:14:20,930
I already finished up
with the boat master.
187
00:14:20,930 --> 00:14:23,580
You have to take care
of yourself, ok?
188
00:14:23,580 --> 00:14:25,510
Thank You Chen jiejie.
189
00:14:27,800 --> 00:14:29,210
Master...
190
00:14:31,020 --> 00:14:33,270
I don't want to leave you...
191
00:14:34,740 --> 00:14:37,900
Ok! Go!
192
00:14:39,460 --> 00:14:41,400
Ah, Yunxian...
193
00:14:42,830 --> 00:14:45,740
If you were a regular girl...
194
00:14:45,740 --> 00:14:49,910
I would have wanted to
keep you here beside me,
195
00:14:49,910 --> 00:14:53,250
and learn medicine
properly with me,
196
00:14:53,250 --> 00:14:57,870
As a good helper.
197
00:14:57,870 --> 00:15:03,260
But in the path of medicine...
you will go further then me.
198
00:15:03,260 --> 00:15:07,790
In fact, you will accomplish things that
many people wouldn't be able to accomplish.
199
00:15:10,160 --> 00:15:13,360
In this world there is nothing
that will not eventually end,
200
00:15:15,930 --> 00:15:22,580
Gods brought you here to my
side, and I cured you...
201
00:15:22,580 --> 00:15:27,920
But now, the Gods are
telling you to leave.
202
00:15:29,170 --> 00:15:31,560
Madam Bi, what is wrong
with me recently?
203
00:15:31,560 --> 00:15:34,650
Whenever wind blows in to
my eyes, they will tear up!
204
00:15:34,650 --> 00:15:36,650
Look at your master!
He's obviously emotional
205
00:15:36,650 --> 00:15:38,820
but is too embarrassed
to admit it!
206
00:15:39,640 --> 00:15:43,850
Master, don't talk as if
I'll never come back!
207
00:15:43,850 --> 00:15:45,400
When I settle down,
208
00:15:45,400 --> 00:15:49,140
I will definitely bring you to the
Capital and treat you with filialty!
209
00:15:49,140 --> 00:15:53,460
Oh! At that time the two of us can
swindle people in the big city!
210
00:15:57,000 --> 00:15:59,940
I appreciate the thought but
211
00:15:59,940 --> 00:16:03,470
I've gotten used to
wondering in the Jianghu.
212
00:16:03,470 --> 00:16:07,210
The capital is too stuffy
for me to live in!
213
00:16:09,160 --> 00:16:16,330
But you...absolutely have
to, take care of yourself!
214
00:16:24,220 --> 00:16:25,910
Go!
215
00:16:25,910 --> 00:16:29,130
Come on, let's go.
216
00:16:55,570 --> 00:16:58,940
We have tolerated
Annam for too long.
217
00:16:58,940 --> 00:17:02,250
I didn't think that
be even more savage.
218
00:17:02,250 --> 00:17:05,900
Not only did they deploy troops,
but they didn't even repent.
219
00:17:05,900 --> 00:17:09,280
It looks like I can't
not retaliate.
220
00:17:09,280 --> 00:17:10,820
Pass on my edict.
221
00:17:10,820 --> 00:17:15,190
I order Jingyuan to lead 20,000
troops and attack Annam.
222
00:17:17,280 --> 00:17:20,210
Your Majesty, you must not!
223
00:17:20,880 --> 00:17:26,300
Your Majesty, Annam and Champa are
both vassal states on the border.
224
00:17:26,300 --> 00:17:30,320
If we attack them because they
occasionally stir trouble,
225
00:17:30,320 --> 00:17:33,800
it may be seen as child's play.
226
00:17:34,750 --> 00:17:38,800
Child's play? Do you know?
227
00:17:38,800 --> 00:17:43,980
Annam people have already killed
the ambassador I sent there.
228
00:17:43,980 --> 00:17:46,080
Is this also child's play?
229
00:17:47,030 --> 00:17:53,290
Listen here. I am not discussing
with you. I want you to obey.
230
00:17:53,290 --> 00:17:54,660
This...
231
00:17:54,660 --> 00:17:58,220
Your Majesty. The Empress
Dowager has said
232
00:17:58,220 --> 00:18:01,440
that any deployment
exceeding 10,000 men
233
00:18:01,440 --> 00:18:03,980
must go through her first.
234
00:18:03,980 --> 00:18:08,200
However, she is
currently unwell...
235
00:18:08,200 --> 00:18:12,060
Duke Wang, what do
you mean by that?
236
00:18:12,060 --> 00:18:15,170
If Her Highness the Empress
Dowager remains in a coma,
237
00:18:15,170 --> 00:18:19,270
will we allow the Ming
army to just stagnate?
238
00:18:19,270 --> 00:18:21,910
This is an army trained
by the imperial court.
239
00:18:21,910 --> 00:18:24,530
They are not private armies
under the Empress Dowager.
240
00:18:24,530 --> 00:18:29,270
Pacifying the vassal states is an important state
matter, yet you are purposely sowing discord
241
00:18:29,270 --> 00:18:34,750
between the Empress
Dowager and His Majesty.
242
00:18:34,750 --> 00:18:35,610
You!
243
00:18:35,610 --> 00:18:38,550
Exactly. Since the
Empress Dowager is ill,
244
00:18:38,550 --> 00:18:42,300
I will be making the
military decisions.
245
00:18:42,300 --> 00:18:43,910
From now on,
246
00:18:43,910 --> 00:18:49,430
no memorials shall be delivered to Renshou
Palace. Send them to Qianqing Palace instead.
247
00:18:49,430 --> 00:18:51,710
Yes, Your Majesty.
248
00:18:51,710 --> 00:18:56,620
Yes, Your Majesty.
249
00:18:56,620 --> 00:19:00,920
Long Live Your Majesty.
250
00:19:01,900 --> 00:19:08,850
Wipe out Annam, and boost
our empire's dignity!
251
00:19:08,850 --> 00:19:12,980
Great. I will wait for
your triumphant return.
252
00:19:12,980 --> 00:19:15,700
Yes, Your Majesty!
253
00:19:24,350 --> 00:19:27,760
Qiyu, thanks for all
your hard work.
254
00:19:27,760 --> 00:19:31,870
Since the Empress Dowager is ill, political
power has naturally returned to me.
255
00:19:31,870 --> 00:19:35,070
You won't need to cotton up to
the Empress Dowager any longer.
256
00:19:36,390 --> 00:19:38,520
Congratulations, older brother.
257
00:19:38,520 --> 00:19:39,970
What's wrong?
258
00:19:39,970 --> 00:19:43,630
I thought you were going to suffocate staying in your
manor all day long, which is why I took you out here.
259
00:19:43,630 --> 00:19:46,170
Yet why do you
look so miserable?
260
00:19:47,280 --> 00:19:48,840
Older brother,
261
00:19:51,330 --> 00:19:54,670
I...still cannot forget Yunxian.
262
00:19:54,670 --> 00:19:59,700
When it occurs to me that Yunxian
died because of my negligence,
263
00:20:00,930 --> 00:20:03,380
I feel extremely miserable.
264
00:20:06,810 --> 00:20:10,980
Older brother, since the
political crisis is over,
265
00:20:10,980 --> 00:20:14,420
I will only be reminded of sad
events if I remain in the Capital.
266
00:20:14,420 --> 00:20:19,400
May I return to my own state and
bring mother along with me?
267
00:20:21,580 --> 00:20:24,480
You can, but not now.
268
00:20:24,480 --> 00:20:29,310
How about this. Move into the Palace in the
name of attending upon the Empress Dowager.
269
00:20:29,310 --> 00:20:31,920
I will open a hall for you
270
00:20:31,920 --> 00:20:34,130
in the North Five Places
for you and your mother.
271
00:20:34,130 --> 00:20:38,510
Escort Consort Dowager Wu
into the Palace as well.
272
00:20:41,420 --> 00:20:44,130
Thank you, older brother.
273
00:20:48,520 --> 00:20:54,350
Who allowed you to
drug His Majesty?
274
00:20:54,350 --> 00:20:59,890
Your Highness, I deserve to die. I was afraid
Your Highness didn't have the heart to,
275
00:20:59,890 --> 00:21:02,600
so I made the decision
without your permission.
276
00:21:02,600 --> 00:21:05,110
I didn't think that you would
be implicated as well.
277
00:21:05,110 --> 00:21:08,500
I am unworthy of
your good graces.
278
00:21:09,460 --> 00:21:11,470
It's fine.
279
00:21:11,470 --> 00:21:14,750
If it weren't for your loyalty,
280
00:21:14,750 --> 00:21:19,220
I wouldn't voluntarily
become your scapegoat.
281
00:21:19,220 --> 00:21:21,610
Thank you, your Highness.
282
00:21:21,610 --> 00:21:24,230
What's happening in court?
283
00:21:24,230 --> 00:21:27,520
I am useless. I couldn't
stop His Majesty.
284
00:21:27,520 --> 00:21:30,630
The Emperor has already
sent troops to Annam.
285
00:21:30,630 --> 00:21:34,430
Moreover, he has also asked
286
00:21:34,430 --> 00:21:39,110
for all the memorials to be
delivered to Qianqing Palace only.
287
00:21:42,620 --> 00:21:44,300
Your Highness!
288
00:21:48,600 --> 00:21:51,870
Mother, you're awake.
289
00:21:51,870 --> 00:21:54,650
Where am I?
290
00:21:54,660 --> 00:21:56,160
Here.
291
00:21:59,430 --> 00:22:00,800
Take it away.
292
00:22:01,830 --> 00:22:03,740
It's all because of you.
293
00:22:03,740 --> 00:22:05,350
Leave. Leave me!
294
00:22:05,350 --> 00:22:06,640
- Your Highness, I... - Leave.
295
00:22:06,640 --> 00:22:09,190
Leave.
296
00:22:09,190 --> 00:22:10,260
Leave me!
297
00:22:10,260 --> 00:22:13,350
Yes, Your Highness.
298
00:22:17,990 --> 00:22:19,650
Your Majesty.
299
00:22:21,040 --> 00:22:23,920
What's wrong? Why did the
Empress Dowager faint?
300
00:22:23,920 --> 00:22:26,520
When the Empress Dowager woke
up, she asked to see Duke Wang.
301
00:22:26,520 --> 00:22:29,190
Thankfully Liu Ping'an and his
team saved the Empress Dowager.
302
00:22:29,190 --> 00:22:30,950
However, Empress Dowager‘s qi
of the liver has stagnated.
303
00:22:30,950 --> 00:22:35,690
She is constantly suffering from headaches,
and can't hold things properly either.
304
00:22:35,690 --> 00:22:41,450
Just then, she also met with the Grand
Secretariat, and asked about Annam.
305
00:22:41,450 --> 00:22:43,720
She took a turn for
the worse from then.
306
00:22:46,830 --> 00:22:49,240
Forget it. It's fine as
long as she's awake.
307
00:22:49,240 --> 00:22:50,890
I won't be going in,
308
00:22:50,890 --> 00:22:53,910
in case she finds me annoying.
309
00:22:55,230 --> 00:22:59,380
Empress, take care
of her for me.
310
00:22:59,380 --> 00:23:01,060
Yes.
311
00:23:20,610 --> 00:23:22,870
Sir, I would like to ask about
312
00:23:22,870 --> 00:23:25,450
the Hang family that
used to live here.
313
00:23:27,210 --> 00:23:31,760
This place? Currently it only houses
the grave of the Living Guanyin.
314
00:23:31,760 --> 00:23:33,970
As for Official Hang,
315
00:23:33,970 --> 00:23:37,160
I heard that he was taken
in by Official Yu.
316
00:23:39,390 --> 00:23:40,600
Thank you.
317
00:23:40,600 --> 00:23:43,340
Who's buying apples?
318
00:23:43,340 --> 00:23:44,740
Apples for sale!
319
00:23:44,740 --> 00:23:45,850
Prince Cheng's Manor
320
00:23:45,900 --> 00:23:48,200
His Highness has gone
to live in the Palace.
321
00:23:48,200 --> 00:23:51,290
The Palace? Tell the Abbess that
if she wants to send a letter,
322
00:23:51,290 --> 00:23:54,230
send it directly
into the Palace.
323
00:23:54,230 --> 00:23:56,760
Okay. Thanks.
324
00:24:08,490 --> 00:24:11,510
Godfather was sent on a
mission by His Majesty.
325
00:24:11,510 --> 00:24:14,670
Godmother and Grandmother
aren't here either.
326
00:24:16,440 --> 00:24:21,880
Qiyu, I walked thousands
of li to come find you.
327
00:24:21,880 --> 00:24:26,150
Where am I supposed to go now?
328
00:24:28,570 --> 00:24:31,040
Look, there's an
imperial bulletin.
329
00:24:31,040 --> 00:24:34,590
They are looking for physicians
to cure the Empress Dowager?
330
00:24:34,590 --> 00:24:36,970
What's happening?
331
00:24:38,800 --> 00:24:40,890
They are rewarding five tousand
taels of silver for this.
332
00:24:40,890 --> 00:24:42,920
Physician Du, this
is a good chance.
333
00:24:42,920 --> 00:24:44,160
You can't miss this.
334
00:24:44,160 --> 00:24:47,650
I want to try it. Yet, so many physicians in
the Imperial Medicine Bureau are at a loss.
335
00:24:47,650 --> 00:24:49,590
What can I do?
336
00:24:49,590 --> 00:24:51,990
Moreover, you need a recommendation from
an official of third rank or higher.
337
00:24:51,990 --> 00:24:53,880
Where am I supposed to
find such an official?
338
00:24:53,880 --> 00:24:55,030
I have a plan.
339
00:24:55,030 --> 00:24:58,520
I've heard that Duke Zhao's young son
has contracted a strange illness.
340
00:24:58,520 --> 00:25:00,580
They're looking for
physicians everywhere.
341
00:25:00,580 --> 00:25:02,110
As long as you cure his son,
342
00:25:02,110 --> 00:25:04,240
it'll be easy to ask for
a recommendation letter.
343
00:25:04,240 --> 00:25:06,550
It doesn't matter if you are successful
in curing the Empress Dowager.
344
00:25:06,550 --> 00:25:09,270
It's good enough that we get a
chance to enter the Palace.
345
00:25:09,270 --> 00:25:11,030
That's right.
346
00:25:14,590 --> 00:25:18,750
If I can enter the Palace and give
the Empress Dowager a diagnosis,
347
00:25:18,750 --> 00:25:21,350
I will be able to meet Qiyu.
348
00:25:21,350 --> 00:25:24,600
What if the Empress
Dowager recognises me?
349
00:25:25,860 --> 00:25:29,900
She won't. She doesn't
even know who I am.
350
00:25:30,850 --> 00:25:34,670
Yet she was the reason
Grandfather died.
351
00:25:34,670 --> 00:25:37,270
If I help cure her, aren't I...
352
00:25:40,880 --> 00:25:42,990
I can.
353
00:25:42,990 --> 00:25:48,720
I am a physician.
She is a patient.
354
00:25:48,720 --> 00:25:51,470
Why can't I examine her?
355
00:25:51,470 --> 00:25:55,680
Perhaps she'll hear me out regarding
Grandfather's innocence if I succeed.
356
00:26:05,030 --> 00:26:08,790
I will enter the palace
if the letter is on top.
357
00:26:19,770 --> 00:26:21,400
If you have employed
the swindlers
358
00:26:21,400 --> 00:26:23,970
- for help again, why do you need me?
- Physician Liu, please stop.
359
00:26:23,970 --> 00:26:27,950
Physician Liu, my wife
is extremely worried,
360
00:26:27,950 --> 00:26:31,170
which is why she found someone
to perform the rite of exorcism.
361
00:26:32,510 --> 00:26:35,480
Then ask him to cure the child.
362
00:26:35,480 --> 00:26:39,670
I want to see what incantations
the swindlers will make up.
363
00:26:39,670 --> 00:26:43,080
These bastards are the
best at deceiving people.
364
00:26:43,080 --> 00:26:46,050
They are even confident enough to
say they can heal all disorders.
365
00:26:46,050 --> 00:26:49,210
Aren't they afraid of
drowning in people's insults?
366
00:26:51,730 --> 00:26:54,260
You have spoken wrongly.
367
00:26:54,260 --> 00:26:58,120
The thirteenth branch of the Imperial
Medicine Faculty is Zhu You.
368
00:26:58,120 --> 00:27:01,110
The "Inner Canon of
Huangdi" states that
369
00:27:01,110 --> 00:27:06,350
since ancient times, curing illnesses only require the Zhu You
method of diverting their attention and transferring their vitality.
370
00:27:06,350 --> 00:27:12,060
Why do you think that healing people
through incantations is deceiving them?
371
00:27:12,060 --> 00:27:14,340
You are well versed in
the method of Zhu You?
372
00:27:14,340 --> 00:27:15,990
I know a little.
373
00:27:16,890 --> 00:27:21,310
My skills won't be worse
than the common physician.
374
00:27:21,310 --> 00:27:22,560
Fine.
375
00:27:22,560 --> 00:27:25,090
Then go and diagnose the
young sir's illness.
376
00:27:25,090 --> 00:27:29,560
I want to see how
skilled you are.
377
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Love sickness? You're saying my son
is suffering from love sickness?
378
00:27:33,720 --> 00:27:34,740
He is.
379
00:27:34,740 --> 00:27:36,490
My son just passed
his second birthday.
380
00:27:36,490 --> 00:27:38,910
How can he suffer from something
as absurd as love sickness?
381
00:27:38,910 --> 00:27:42,240
- Your Excellency, please listen to me.
- Quiet.
382
00:27:42,240 --> 00:27:45,260
- Anyone out there? Drag her out of
here immediately! - Your Excellency.
383
00:27:45,260 --> 00:27:51,000
I want to hear her
explain her diagnosis.
384
00:27:51,800 --> 00:27:55,760
Love sickness does not just refer to the
feelings between a man and a woman.
385
00:27:55,760 --> 00:28:01,770
It may also include the feeling of yearning mothers
have for sons, and generals for the battlefield.
386
00:28:01,770 --> 00:28:04,230
You've asked many physicians.
387
00:28:04,230 --> 00:28:09,300
Perhaps you've heard of the phrase, "anger injures
the liver, and yearning injures the spleen."
388
00:28:09,300 --> 00:28:14,810
Young Sir's lack of appetite may
seem like it is a digestive problem,
389
00:28:14,810 --> 00:28:19,720
but he is actually
yearning for something.
390
00:28:19,720 --> 00:28:23,800
He is so young.
What will he miss?
391
00:28:23,800 --> 00:28:27,840
Moreover, my wife is
always by his side.
392
00:28:27,840 --> 00:28:32,140
I would like to ask Your Excellency.
When the young sir was weaned,
393
00:28:32,140 --> 00:28:35,070
where did his wet nurse go?
394
00:28:35,070 --> 00:28:36,980
Wet nurse?
395
00:28:42,970 --> 00:28:46,520
He's eating. Master,
he's eating!
396
00:28:47,810 --> 00:28:54,080
Your son is young. Since he was born, the
person he sees most often is the wet nurse.
397
00:28:54,080 --> 00:28:58,860
Yet due to her sudden disappearance,
he gradually became more miserable,
398
00:28:58,860 --> 00:29:01,330
which is why he kept crying.
399
00:29:01,330 --> 00:29:04,580
Once the wet nurse
leaves for good,
400
00:29:04,580 --> 00:29:08,280
the young sir cannot express his sadness,
naturally leading to love sickness.
401
00:29:08,280 --> 00:29:10,330
You are indeed an
enlightened immortal.
402
00:29:10,330 --> 00:29:12,660
Your cure works like a charm.
403
00:29:12,700 --> 00:29:16,810
No wonder eating medicine
to stimulate his appetite
404
00:29:16,810 --> 00:29:18,420
didn't help at all.
405
00:29:18,420 --> 00:29:21,770
I didn't realise it was because we
hadn't found the root of the problem.
406
00:29:21,770 --> 00:29:23,220
Eat a spoonful.
407
00:29:23,220 --> 00:29:29,430
I lost my composure earlier on.
I hope you don't mind.
408
00:29:32,560 --> 00:29:34,160
This is great.
409
00:29:37,830 --> 00:29:42,660
Your Excellency, I do
not need any reward.
410
00:29:42,660 --> 00:29:45,720
Actually, I am not a nun.
411
00:29:45,720 --> 00:29:50,070
I've heard that you are extremely benevolent
and willing to help those in need.
412
00:29:53,530 --> 00:29:56,420
You want me to write a
recommendation letter
413
00:29:56,420 --> 00:29:59,730
so you can enter the Palace
and cure the Empress Dowager?
414
00:29:59,730 --> 00:30:01,260
Yes.
415
00:30:02,090 --> 00:30:04,340
It's not that I
don't believe you.
416
00:30:04,340 --> 00:30:07,960
I just feel it is strange
417
00:30:07,960 --> 00:30:10,860
that you want to enter
the Palace so badly.
418
00:30:10,860 --> 00:30:16,650
I dare not conceal the truth. I am not going for
the reward listed on the imperial bulletin.
419
00:30:16,650 --> 00:30:21,640
I have been learning medicine since I was young,
and wish to open my own centre in the future.
420
00:30:21,640 --> 00:30:24,540
Hence, I am the subject
of much controversy.
421
00:30:24,540 --> 00:30:25,580
This is why...
422
00:30:25,580 --> 00:30:29,560
You want to become famous for
healing the Empress Dowager,
423
00:30:29,560 --> 00:30:32,920
and open your own medical
clinic in the future?
424
00:30:34,050 --> 00:30:35,700
Exactly.
425
00:30:38,570 --> 00:30:40,640
You have great ambitions.
426
00:30:40,640 --> 00:30:45,410
You do know that the Ming Dynasty
has never had a female physician?
427
00:30:45,410 --> 00:30:47,720
I know.
428
00:30:47,720 --> 00:30:51,390
Why can't it start from me?
429
00:30:51,390 --> 00:30:53,890
Emperor Hongwu created the
position of a female official.
430
00:30:53,890 --> 00:30:57,790
It should not be strange if a
female physician were to appear.
431
00:30:57,790 --> 00:31:02,230
I believe in your skills.
432
00:31:02,230 --> 00:31:07,210
However, you risk being
condemned by the world.
433
00:31:09,090 --> 00:31:11,310
I will recommend you.
434
00:31:12,450 --> 00:31:16,090
Physician Liu, you
want to recommend her?
435
00:31:16,090 --> 00:31:18,320
I do want to recommend,
436
00:31:18,320 --> 00:31:22,800
but I am only a small
official of the sixth rank.
437
00:31:23,790 --> 00:31:26,570
Duke Zhao, I have a suggestion.
438
00:31:26,570 --> 00:31:29,650
You write a recommendation letter
for her, and I will be her referee.
439
00:31:29,650 --> 00:31:31,460
If she cures the
Empress Dowager,
440
00:31:31,460 --> 00:31:34,850
you can take the reward.
If she makes a mistake,
441
00:31:34,850 --> 00:31:37,410
I will take the punishment.
442
00:31:37,410 --> 00:31:43,320
Of course I am willing. Yet,
Physician Liu, why are you...
443
00:31:44,270 --> 00:31:47,360
Just then, I was wrong
444
00:31:47,360 --> 00:31:52,120
in accusing her of being a swindler. I am
making amends by becoming her referee.
445
00:31:52,120 --> 00:31:56,920
Moreover, I want to see
her true abilities,
446
00:31:56,920 --> 00:32:00,850
and how she will become the
first female physician.
447
00:32:01,530 --> 00:32:03,300
Thank you, Physician Liu.
448
00:32:03,300 --> 00:32:05,760
Don't thank me immediately.
449
00:32:05,760 --> 00:32:09,590
You can enter the Palace,
but not as a physician.
450
00:32:09,590 --> 00:32:14,200
There are many medicine women who serve the nobility in
the Imperial Dispensary and postpartum confinement rooms.
451
00:32:14,200 --> 00:32:19,210
How about entering the
Palace as a medicine woman?
452
00:32:22,260 --> 00:32:27,410
But medicine women are
all married women.
453
00:32:27,410 --> 00:32:29,940
If you manage to cure
the Empress Dowager,
454
00:32:29,940 --> 00:32:34,010
who will care if you're a
nun or a medicine woman?
455
00:32:37,120 --> 00:32:39,180
I have been enlightened.
456
00:32:40,030 --> 00:32:43,690
Thank you for making my wish come true.
Your Excellency, Physician Liu.
457
00:32:47,450 --> 00:32:50,580
What strange illness is the
Empress Dowager suffering from?
458
00:32:50,580 --> 00:32:52,870
Even the imperial physicians
couldn't cure her.
459
00:32:52,870 --> 00:32:54,100
Exactly.
460
00:32:54,100 --> 00:32:57,680
I've heard about it too.
Everyone is talking about it.
461
00:32:57,680 --> 00:32:59,540
Is it actually true?
462
00:32:59,540 --> 00:33:03,850
I've heard that the Empress Dowager constantly
suffers from headaches after her fall.
463
00:33:03,850 --> 00:33:05,810
She's as thin as a stick now,
464
00:33:05,810 --> 00:33:07,600
and suffering from poor eyesight
465
00:33:07,600 --> 00:33:09,570
and insomnia.
466
00:33:10,240 --> 00:33:13,480
Quiet. Everyone,
please come over.
467
00:33:13,480 --> 00:33:16,970
There are nine physicians who have
received recommendation letters.
468
00:33:17,940 --> 00:33:22,830
This includes Physician Gu Ruyan,
recommended by Xianyi Apothecary,
469
00:33:22,830 --> 00:33:26,770
Physician Jiang Fangming, recommended
by the Supporting General,
470
00:33:26,770 --> 00:33:30,310
Physician Zhang Xuecheng,
recommended by Minister Sun and
471
00:33:30,310 --> 00:33:32,900
medicine woman Miss Yun,
472
00:33:36,560 --> 00:33:39,150
recommended by Duke Zhao.
473
00:33:40,120 --> 00:33:44,430
Medicine woman? Will this work?
474
00:33:45,570 --> 00:33:47,900
She's not a proper physician.
475
00:33:48,640 --> 00:33:51,710
I can't believe this.
476
00:33:51,710 --> 00:33:54,770
Uncle, how can...
477
00:33:54,770 --> 00:33:56,530
Uncle!
478
00:33:56,530 --> 00:33:59,080
Why are you so out
of it recently?
479
00:34:00,290 --> 00:34:02,240
I've been careful all my life.
480
00:34:02,240 --> 00:34:06,210
I didn't think that such a big problem would occur
during my first cooperation with Duke Wang.
481
00:34:06,210 --> 00:34:07,810
Now that the Empress
Dowager is ill,
482
00:34:07,810 --> 00:34:10,700
she's venting all
her anger on me.
483
00:34:10,700 --> 00:34:16,110
Moreover, she doesn't believe in
anything, except for your Teacher.
484
00:34:16,110 --> 00:34:18,480
But Teacher wasn't successful in
treating the Empress Dowager either.
485
00:34:18,480 --> 00:34:21,360
Her extreme anger has
injured the liver.
486
00:34:21,360 --> 00:34:23,080
This is a chronic disease.
487
00:34:23,080 --> 00:34:26,420
Even a deity couldn't
treat her immediately.
488
00:34:26,420 --> 00:34:30,510
The Empress Dowager is suffering from
extreme anger and unstable state of mind.
489
00:34:30,510 --> 00:34:32,840
No medicine can help her.
490
00:34:32,840 --> 00:34:34,210
How about letting me try?
491
00:34:34,210 --> 00:34:37,000
- You can't.
- Everyone, please follow me.
492
00:34:37,000 --> 00:34:40,090
You'll remind the
Empress Dowager of me.
493
00:34:40,090 --> 00:34:44,790
I don't want the Empress Dowager to vent
her anger on you, affecting your future.
494
00:34:47,200 --> 00:34:50,640
Let the cannon
fodder do their job.
495
00:35:14,150 --> 00:35:19,950
So this is the palace.
Qiyu, where are you?
496
00:35:22,020 --> 00:35:26,170
Renshou Palace
497
00:35:31,100 --> 00:35:33,350
You are all skilled
physicians from outside.
498
00:35:33,350 --> 00:35:37,830
I hope all of you can come up with correct diagnoses
and cure the Empress Dowager as quickly as possible.
499
00:35:37,830 --> 00:35:39,750
If there are particularly
skilled ones,
500
00:35:39,750 --> 00:35:43,790
I will have extra benefits apart
from the monetary reward.
501
00:35:43,790 --> 00:35:47,780
Thank you, Your Highness.
502
00:35:50,530 --> 00:35:54,030
Mother, the common physicians
are all waiting outside.
503
00:35:54,030 --> 00:35:58,900
Tell all of them to
come in at once.
504
00:35:58,900 --> 00:36:01,590
I don't have the energy
to waste time with them.
505
00:36:09,360 --> 00:36:10,590
You may all come in.
506
00:36:10,590 --> 00:36:13,620
Come in pairs, and stay quiet.
507
00:36:13,620 --> 00:36:16,870
Once you reach a consensus after discussion,
present the final prescription to us.
508
00:37:15,560 --> 00:37:19,050
Has anyone found a solution?
509
00:37:19,050 --> 00:37:23,690
I believe Her Highness' illness is
caused by toxic heat in the liver.
510
00:37:23,690 --> 00:37:25,900
Hence, she must clean her
liver and stay calm.
511
00:37:25,900 --> 00:37:30,060
However, I think that Her Highness is
suffering from deficiency of yin levels.
512
00:37:30,060 --> 00:37:33,550
She should take medicine
that boosts her yin levels.
513
00:37:33,550 --> 00:37:38,790
The Imperial Medicine Bureau has created
prescriptions based on such diagnoses.
514
00:37:38,790 --> 00:37:42,780
The Empress Dowager has continuously taken
the medicine. Why is there no improvement?
515
00:37:42,780 --> 00:37:47,820
Please forgive me, but I would like to see the
prescriptions written by the imperial physicians.
516
00:37:47,820 --> 00:37:49,240
That would be great.
517
00:37:49,240 --> 00:37:51,610
We could study it.
518
00:38:02,600 --> 00:38:06,540
I believe the imperial physicians'
prescriptions are extremely fitting.
519
00:38:06,540 --> 00:38:10,850
However, it can still
be improved upon.
520
00:38:10,850 --> 00:38:13,340
Fingered citron and snow lotus
should also be included.
521
00:38:13,340 --> 00:38:17,280
Her Highness feels pain in her diaphragm, which
means there is toxic heat and low levels of yin.
522
00:38:17,280 --> 00:38:18,490
Adding these two ingredients
523
00:38:18,490 --> 00:38:20,510
can remove the blockages
in her system.
524
00:38:20,510 --> 00:38:22,090
Quiet, everyone, quiet!
525
00:38:22,090 --> 00:38:26,020
It's okay. Let them discuss.
526
00:38:26,020 --> 00:38:30,890
When they finish discussing, they will hand
up a prescription. I will stay by Mother.
527
00:38:40,300 --> 00:38:44,040
Everyone, everyone.
Listen to me.
528
00:38:44,040 --> 00:38:47,310
Her Highness suffers from
headaches and toxic heat.
529
00:38:47,310 --> 00:38:50,940
Her medicine should include the root of Chinese
thorowax, which will soothe the liver.
530
00:38:50,940 --> 00:38:53,660
The root of Chinese thorowax
shouldn't be used in this instance.
531
00:38:53,660 --> 00:38:57,830
Her Highness suffers from deficiency of yin
and toxic heat. The root cannot be used.
532
00:38:57,830 --> 00:39:00,260
Then...what would you, the
most Honourable One...
533
00:39:00,260 --> 00:39:04,700
No actually, what would
this Aunt suggest?
534
00:39:04,700 --> 00:39:06,470
Exactly.
535
00:39:07,200 --> 00:39:11,800
Her Highness has excessive amounts of toxic heat in her
liver, while also suffering from low levels of yin.
536
00:39:11,800 --> 00:39:17,410
Just then, when I was feeling her
pulse, it was both strong and uneven.
537
00:39:17,410 --> 00:39:20,600
It must have to do with a coagulated phlegm, leading to
excessive amounts of toxic heat that affect her levels of yin.
538
00:39:20,600 --> 00:39:22,670
Nonsense!
539
00:39:22,670 --> 00:39:26,230
Her Highness the Empress Dowager is
clear-headed. How is that related?
540
00:39:26,230 --> 00:39:29,710
You keep on switching between coagulated phlegm,
toxic heat in liver and deficiency of yin.
541
00:39:29,710 --> 00:39:34,040
Are you saying that the Empress Dowager is
suffering from so many different illnesses?
542
00:39:34,040 --> 00:39:38,010
Women do not have the right
to discuss medicine.
543
00:39:38,010 --> 00:39:39,300
Go back and take care
of your children.
544
00:39:39,300 --> 00:39:42,130
- Go back! - Exactly.
545
00:39:42,130 --> 00:39:44,330
The root of Chinese thorowax
should still be added.
546
00:39:46,680 --> 00:39:49,460
You must add more of this.
547
00:39:52,480 --> 00:39:56,810
Older sister, I have an older cousin
who is serving under Prince Cheng.
548
00:39:56,810 --> 00:39:59,990
I've heard that he entered the Palace
with Prince Cheng to recuperate.
549
00:39:59,990 --> 00:40:04,220
Can you send a messsage
for me, or lead me there?
550
00:40:08,200 --> 00:40:12,290
It's not that I refuse to help. Prince
Cheng lives in one of the Northern halls.
551
00:40:12,290 --> 00:40:14,690
It's very far from
the Renshou Palace.
552
00:40:14,690 --> 00:40:19,040
You're a medicine woman, and don't
even own a pass. How can you go there?
553
00:40:20,400 --> 00:40:22,550
Can you let me
through this time?
554
00:40:22,550 --> 00:40:25,300
I haven't seen him
for a long time.
555
00:40:25,300 --> 00:40:29,260
There are strict rules within the Palace.
You can't walk around as you please.
556
00:40:29,260 --> 00:40:31,840
You should go heal the
Empress Dowager first.
557
00:40:31,840 --> 00:40:35,900
If you anger her, no one
will escape her wrath.
558
00:40:35,900 --> 00:40:37,300
Older sister,
559
00:40:39,160 --> 00:40:41,390
then I have something
to ask you.
560
00:40:41,390 --> 00:40:43,590
Just then when I was feeling
the Empress Dowager's pulse,
561
00:40:43,590 --> 00:40:46,240
I saw that her hand
was shaking slightly.
562
00:40:46,240 --> 00:40:48,910
Can I ask how long it's been?
563
00:40:51,590 --> 00:40:54,370
Your Highness, you are suffering
from a serious illness.
564
00:40:54,370 --> 00:40:57,830
After much discussion, I have
created this prescription.
565
00:40:57,830 --> 00:41:01,310
Your Highness, please
drink while warm.
566
00:41:10,850 --> 00:41:14,700
You can only create bitter medicine.
Do you want to murder me?
567
00:41:14,700 --> 00:41:17,220
Mother, please forgive them.
Good medicine is bitter.
568
00:41:17,220 --> 00:41:18,830
Drag them away,
569
00:41:18,830 --> 00:41:22,780
and hit each of them 20 times before
kicking them out of the palace.
570
00:41:22,780 --> 00:41:24,460
- Your Highness! Please spare me!
- Your Highness.
571
00:41:24,460 --> 00:41:27,650
I can immediately create some
medicine that is not bitter.
572
00:41:27,650 --> 00:41:30,580
Mother,
573
00:41:30,580 --> 00:41:32,900
please defer their
punishment for me.
574
00:41:43,080 --> 00:41:46,450
You are...
- I am the medicine woman Miss Yun.
575
00:41:46,450 --> 00:41:48,930
You are able to make
medicine that is not bitter?
576
00:41:48,930 --> 00:41:50,740
If Your highness
doesn't believe me,
577
00:41:50,740 --> 00:41:54,250
you can tell Her Highness the Empress
Dowager to smell this sachet.
578
00:42:04,460 --> 00:42:11,940
♫ Used to think the winter
had always been this cold, ♫
579
00:42:11,940 --> 00:42:18,010
♫ unrelated to my
stubborn obsession ♫
580
00:42:19,530 --> 00:42:26,030
♫ If the heavy snow
froze everything ♫
581
00:42:26,030 --> 00:42:33,030
♫ I will wait at the beginning,
waiting for you to appear. ♫
582
00:42:34,640 --> 00:42:41,600
♫ Perhaps our vows will
change, as will the times. ♫
583
00:42:41,600 --> 00:42:49,390
♫ Constant, yet ever changing,
even if the world changes ♫
584
00:42:49,390 --> 00:42:53,190
♫ Even if my complexion
ages with time ♫
585
00:42:53,190 --> 00:42:57,020
♫ I am still the young
one in white ♫
586
00:42:57,020 --> 00:43:00,810
♫ until the day ♫
587
00:43:00,810 --> 00:43:06,970
♫ I return to meet you ♫
588
00:43:08,810 --> 00:43:15,550
♫ When that day arrives, we will
return to familiar places ♫
589
00:43:15,550 --> 00:43:22,640
♫ Appreciating the colourful world, and
watching the light dance across your face ♫
590
00:43:23,850 --> 00:43:29,790
♫ When that day arrives, we will
return to the first snowfall ♫
591
00:43:29,790 --> 00:43:38,200
♫ Forgetting our obsessions
and the past we have lost ♫
592
00:43:38,200 --> 00:43:41,990
♫ Even if my complexion
ages with time ♫
593
00:43:41,990 --> 00:43:45,740
♫ I am still the young
one in white ♫
594
00:43:45,740 --> 00:43:57,420
♫ until the day I
return to meet you ♫
50492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.