All language subtitles for Sans Mobile Apparent (1971) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,110 --> 00:04:07,430
Alors, monsieur Carrella, vous êtes bien
reposé ? On vous retrouve au
2
00:04:07,430 --> 00:04:08,690
commissariat ?
3
00:04:08,690 --> 00:04:15,890
On
4
00:04:15,890 --> 00:04:16,890
s 'appelle.
5
00:04:26,470 --> 00:04:30,190
Si jamais tu as besoin de moi, tu vas
catifler.
6
00:04:56,010 --> 00:05:00,090
Un petit essai pour moi, M. Sabierno ?
Je m 'appelle Julien Sabierno et j 'en
7
00:05:00,090 --> 00:05:01,190
marre de faire ce métier de con.
8
00:05:01,830 --> 00:05:03,250
À mon tour pour la 5.
9
00:05:04,070 --> 00:05:07,250
Je m 'appelle Julien Sabierno et j 'en
ai marre de faire ce métier de con.
10
00:05:07,570 --> 00:05:08,730
OK ?
11
00:05:08,730 --> 00:05:19,490
Bonjour,
12
00:05:19,610 --> 00:05:20,650
Stellaï. Bonjour.
13
00:05:21,950 --> 00:05:24,450
Tiens, pour le prochain Mister Objet, on
va prendre un petit bout de ton
14
00:05:24,450 --> 00:05:26,570
oreille. Je ne fais pas d 'ici le genre
de questions.
15
00:05:31,550 --> 00:05:32,550
Excuse -moi.
16
00:05:37,810 --> 00:05:41,130
Écoute, Sandra, si ta mère l
'apprenait... Non, vous n 'allez pas me
17
00:05:41,130 --> 00:05:44,350
morale. Est -ce qu 'on va te voir au
moins au déjeuner ? C 'est maman qui
18
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
dit cette phrase tous les matins.
19
00:05:54,730 --> 00:05:56,370
Il n 'a pas l 'air d 'être aimé
beaucoup, mon OPE.
20
00:05:57,210 --> 00:05:58,270
C 'est vraiment si amie.
21
00:05:59,950 --> 00:06:00,950
Faire de femme?
22
00:06:34,210 --> 00:06:36,590
De toute façon, avec les banques, on
peut toujours s 'arranger.
23
00:06:36,830 --> 00:06:39,430
Il n 'y a aucun problème pour les
paiements grâce aux crédits à long
24
00:06:39,730 --> 00:06:42,770
Et en plus, là... Ça, en effet, c 'est
magnifique. Oui, mais c 'est un
25
00:06:42,770 --> 00:06:45,630
investissement énorme. Oui, mais comme
je viens de vous le dire, on peut
26
00:06:45,630 --> 00:06:47,350
toujours s 'arranger avec le crédit
bancaire.
27
00:06:47,690 --> 00:06:50,570
Aucun problème de ce côté -là. D
'ailleurs, tenez, je vous ai apporté des
28
00:06:50,570 --> 00:06:51,570
propositions de contrat.
29
00:06:51,630 --> 00:06:57,470
Vous verrez, le capital engagé est tout
à fait... Ah ! Ah ! Attends, attends,
30
00:06:57,750 --> 00:06:59,910
attends. D 'où tu m 'as ? D 'où tu m 'as
? D 'où tu m 'as ?
31
00:07:44,300 --> 00:07:45,520
Vous n 'avez rien entendu ? Non.
32
00:07:46,060 --> 00:07:47,520
Il est tombé sur moi.
33
00:07:47,760 --> 00:07:50,140
Vous l 'avez retenu ? Je l 'ai retenu
comme je l 'ai vu. Il a dû tirer avec un
34
00:07:50,140 --> 00:07:54,560
silencieux. Ah bon ? Est -ce qu 'il a
dit quelque chose avant de tomber ? Non,
35
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
il le cherchait dans sa serviette. Qu
'est -ce qu 'il cherchait ? Les papiers.
36
00:07:57,720 --> 00:07:59,300
Quel papier ? Tout est là, M. Carrella.
37
00:08:00,960 --> 00:08:01,960
Merci beaucoup.
38
00:08:10,140 --> 00:08:12,140
Oh ! Vous n 'avez vu personne ?
39
00:08:12,620 --> 00:08:14,180
J 'ai aussi trouvé ça dans un serviette.
40
00:08:19,720 --> 00:08:20,720
Oui,
41
00:08:21,140 --> 00:08:22,520
Doumé. Et regardez.
42
00:08:23,400 --> 00:08:24,400
22 l 'anru.
43
00:08:24,620 --> 00:08:26,480
Il y en a des milliers comme ça en
France.
44
00:08:27,560 --> 00:08:28,660
Ça ne va pas être facile.
45
00:08:40,039 --> 00:08:41,080
Je préviens la famille.
46
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
Non, j 'irai moi -même.
47
00:08:43,980 --> 00:08:45,180
J 'ai déjà eu affaire à eux.
48
00:09:12,260 --> 00:09:18,580
Bonjour. Comment vas -tu ? Ton mari ? Ah
bon ? Bien.
49
00:09:18,840 --> 00:09:20,180
T 'en vas au club tout à l 'heure ?
50
00:10:30,570 --> 00:10:32,890
Qu 'est -ce qui se passe ? Ça ne va pas
recommencer.
51
00:10:33,510 --> 00:10:36,290
Non, mademoiselle Forrest, c 'est au
sujet de votre beau -père.
52
00:10:38,790 --> 00:10:39,850
Il vient de mourir.
53
00:10:41,470 --> 00:10:42,690
Il a été assassiné.
54
00:10:48,730 --> 00:10:50,050
Ça va être horrible pour ma mère.
55
00:10:51,950 --> 00:10:56,070
Vous avez vu votre beau -père pour la
dernière fois quand ? Il y a une heure,
56
00:10:56,150 --> 00:10:57,009
une heure et demie.
57
00:10:57,010 --> 00:10:59,630
Où ça ? Il m 'a croisée en voiture.
58
00:11:00,520 --> 00:11:03,300
J 'étais avec Julien Sabianou devant le
podium de la télévision.
59
00:11:11,780 --> 00:11:13,880
Il s 'est arrêté, il vous a parlé ? Oui.
60
00:11:15,140 --> 00:11:17,260
Qu 'est -ce qu 'il vous a dit ? Des
choses sans importance.
61
00:11:18,200 --> 00:11:20,360
Alors, mademoiselle Forêt, c 'était peut
-être sa dernière phrase.
62
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
Ça a de l 'importance.
63
00:11:23,540 --> 00:11:25,680
Je crois qu 'il n 'y avait pas beaucoup
que je vois de Julien Sabianou.
64
00:11:26,260 --> 00:11:27,280
Sabianou, le type de la télé ?
65
00:11:29,770 --> 00:11:30,890
Et alors ?
66
00:11:30,890 --> 00:11:37,770
Va t 'habiller,
67
00:11:37,810 --> 00:11:39,630
Sandra. Non, c 'est pas le moment.
68
00:11:40,170 --> 00:11:41,230
Va te changer.
69
00:12:02,320 --> 00:12:05,780
Il s 'agit de votre mari, Mme Forrest.
70
00:12:38,250 --> 00:12:39,870
Je ne suis pas seule, je ne peux pas
vous parler en ce moment.
71
00:12:49,230 --> 00:12:55,930
Il n 'a jamais reçu de menaces ? Des
menaces ? Mais de qui ? Qui aurait pu
72
00:12:55,930 --> 00:13:01,570
en vouloir ? Pardonnez -moi de vous
poser cette question, madame Forrest.
73
00:13:02,410 --> 00:13:07,370
Est -ce que votre mari était très fidèle
?
74
00:13:08,110 --> 00:13:09,190
Je ne comprends pas.
75
00:13:10,990 --> 00:13:15,450
Est -ce que vous saviez tout de lui ?
Mon mari était un homme merveilleux,
76
00:13:15,490 --> 00:13:16,490
monsieur.
77
00:13:25,430 --> 00:13:26,490
Oui, c 'est affreux.
78
00:13:27,430 --> 00:13:29,050
Non, il n 'est pas en état de vous
parler maintenant.
79
00:13:30,610 --> 00:13:31,610
Je lui dirai.
80
00:13:31,850 --> 00:13:32,850
Au revoir.
81
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
Je vous en prie.
82
00:14:01,190 --> 00:14:01,610
C
83
00:14:01,610 --> 00:14:08,430
'était
84
00:14:08,430 --> 00:14:11,430
vraiment un homme admirable ? C 'était
plutôt un homme admiré.
85
00:14:12,570 --> 00:14:13,570
C 'est -à -dire ?
86
00:14:14,689 --> 00:14:19,990
L 'habit de mon bouquin vous intéresse
tellement ? Mademoiselle Forest, la vie
87
00:14:19,990 --> 00:14:21,530
privée des gens fait partie de ma vie à
moi.
88
00:14:31,550 --> 00:14:32,970
Va me chercher le dossier, Andréani.
89
00:14:33,790 --> 00:14:35,050
C 'est une affaire de drogue.
90
00:14:35,470 --> 00:14:37,070
La petite Forest était mouillée dedans.
91
00:14:38,150 --> 00:14:41,110
Je ne vois pas pourquoi il y aurait un
rapport entre les deux affaires. Je ne
92
00:14:41,110 --> 00:14:42,110
demande pas quand c 'est.
93
00:14:43,420 --> 00:14:44,480
Va me chercher le dossier.
94
00:15:13,720 --> 00:15:16,980
Et à quoi t 'as fait, Renaud ? Je me
promène, je regarde les affects avec. T
95
00:15:16,980 --> 00:15:22,680
fait aussi à planquer le feu dans l
'épinelle ? Pour des mecs, il y a plus d
96
00:15:22,680 --> 00:15:23,820
'infos à faire aujourd 'hui.
97
00:15:45,270 --> 00:15:46,270
On se revoit tout à l 'heure.
98
00:16:36,100 --> 00:16:38,040
C 'est bon là ? Oui.
99
00:17:18,760 --> 00:17:20,440
Il avait un mouchoir roulé dans son
slip.
100
00:17:20,920 --> 00:17:24,760
Et alors ? Vous trouvez ça normal ?
101
00:17:24,760 --> 00:17:34,440
Ah,
102
00:17:34,460 --> 00:17:38,100
non, madame, je suis désolé. Un mystère
objet n 'est pas dans votre appartement.
103
00:17:38,440 --> 00:17:39,980
Dommage. Prochainement, peut -être.
104
00:17:40,710 --> 00:17:43,870
Monsieur, votre nom ? Monsieur Rémy.
Monsieur Rémy. Alors, monsieur Rémy.
105
00:17:44,050 --> 00:17:49,230
Monsieur, s 'il vous plaît, est -ce que
je peux battre ma femme avec le mystère
106
00:17:49,230 --> 00:17:52,750
objet ? Le mystère objet, pas votre
femme, non, monsieur. Non. Je suis
107
00:17:53,950 --> 00:17:56,870
Même genre d 'homme, même blessure.
108
00:17:58,410 --> 00:18:02,050
Tu paries que le résultat du labo sera
le même ?
109
00:18:02,050 --> 00:18:07,770
Sûrement affaire à un fou.
110
00:18:08,760 --> 00:18:11,520
Alors d 'après vous, le tueur en
voudrait à tous les gars de 40 ans qui
111
00:18:11,520 --> 00:18:14,040
mariés et qui claquent du pognon ? Ça
promet.
112
00:18:14,660 --> 00:18:17,080
De toute façon, il va falloir fouiller
leur passé à fond.
113
00:18:18,160 --> 00:18:20,760
Politique ? Politique, sexuel,
financier.
114
00:18:21,680 --> 00:18:24,400
Quel bordel ça a fait en ville, dans
toute la France même.
115
00:18:24,740 --> 00:18:27,960
Dire qu 'on avait un rencard ce soir, ça
vous fera pas de mal un peu de
116
00:18:27,960 --> 00:18:28,960
chasteté.
117
00:18:29,800 --> 00:18:31,700
T 'en as d 'autres ? Ouais.
118
00:18:34,560 --> 00:18:35,560
T 'en restes ?
119
00:19:07,280 --> 00:19:12,780
Alors ? Où en êtes -vous ? Même balle,
même crime.
120
00:19:13,640 --> 00:19:17,440
Et ça vous suffit ? L 'enquête commence,
monsieur le sous -préfet.
121
00:19:20,940 --> 00:19:25,280
Et vous ne voyez rien ? Monsieur le sous
-préfet, je vois deux morts.
122
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
Moi, je vous dis que c 'est politique.
123
00:19:38,140 --> 00:19:40,520
Alors ? Deux choses intéressantes.
124
00:19:40,780 --> 00:19:42,480
Forrest et Baroyer ne se connaissaient
pas.
125
00:19:42,800 --> 00:19:45,820
D 'autre part, Mme Forrest avait rendez
-vous avec son astrologue à l 'heure du
126
00:19:45,820 --> 00:19:48,260
crime, un certain Hans Kleinberg.
127
00:19:49,560 --> 00:19:52,380
Hans comment ? Kleinberg.
128
00:19:56,060 --> 00:19:58,240
Passez -moi au peigne fin tous les
fichiers des gauchistes.
129
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
Ça leur ressemble.
130
00:20:02,900 --> 00:20:03,920
Terroriser la bourgeoisie.
131
00:20:04,540 --> 00:20:08,920
la faire vaciller, et ensuite s 'emparer
des leviers de commandes.
132
00:20:09,480 --> 00:20:15,400
Et pourquoi pas les gens du CID pendant
que vous y êtes ? Et le PC, le PSU, la
133
00:20:15,400 --> 00:20:16,400
SRF.
134
00:20:17,480 --> 00:20:19,380
Alors soyons sérieux, monsieur le sous
-préfet.
135
00:20:24,180 --> 00:20:28,240
C 'est moi qui vous demande de rester
sérieux, monsieur Karela.
136
00:20:29,200 --> 00:20:33,060
Comment avez -vous connu ce Kleinberg ?
Par mon mari.
137
00:20:35,060 --> 00:20:36,880
Votre mari s 'intéressait à l
'astrologie.
138
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
Non.
139
00:20:39,540 --> 00:20:41,520
Je crois qu 'ils faisaient des affaires
ensemble.
140
00:21:30,959 --> 00:21:34,540
Saviez -vous que Forrest a appartenu à
une organisation paramilitaire au moment
141
00:21:34,540 --> 00:21:40,500
de la guerre d 'Algérie ? Et Baroyer ?
Si je vous disais qu 'à 18 ans, il avait
142
00:21:40,500 --> 00:21:44,560
déjà sa carte de jeunesse communiste, et
qu 'à 22 ans, il en était exclu pour
143
00:21:44,560 --> 00:21:50,240
avoir frappé le responsable de sa
cellule, qu 'est -ce que ça prouve ?
144
00:21:50,240 --> 00:21:51,640
ans, j 'avais des tendances anarchistes.
145
00:21:52,760 --> 00:21:54,460
Je ne pouvais pas supporter l 'ordre
établi.
146
00:21:57,640 --> 00:22:00,000
Forrest et Baroyer ne se connaissaient
pas, mais...
147
00:22:00,970 --> 00:22:03,490
Ils avaient un point en commun que vous
semblez ignorer.
148
00:22:05,850 --> 00:22:07,210
C 'est confidentiel.
149
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
Je vous écoute.
150
00:22:11,030 --> 00:22:13,090
Ils plaçaient leur argent en Suisse.
151
00:22:15,550 --> 00:22:18,070
Eh bien, confidence pour confidence, je
vais vous dire une chose, monsieur le
152
00:22:18,070 --> 00:22:19,070
sous -préfet.
153
00:22:19,690 --> 00:22:24,290
Plus de la moitié de la bourgeoisie
niçoise possède un compte numéroté en
154
00:22:24,290 --> 00:22:25,290
Suisse.
155
00:22:27,510 --> 00:22:30,330
Je vais vous donner un tuyau, monsieur
Carella.
156
00:22:31,980 --> 00:22:34,420
À titre personnel, j 'insiste beaucoup
là -dessus.
157
00:22:35,780 --> 00:22:37,700
Je connais le passeur de fond.
158
00:22:38,520 --> 00:22:40,720
Il exerce un métier peu orthodoxe.
159
00:22:41,240 --> 00:22:45,480
Disons qu 'il prédit la bonne fortune en
même temps qu 'il s 'occupe de la
160
00:22:45,480 --> 00:22:46,480
place.
161
00:22:46,740 --> 00:22:49,160
Kleinberg ? Astrologue ?
162
00:24:41,100 --> 00:24:42,100
Tranquillez -vous.
163
00:24:42,520 --> 00:24:47,360
L 'influence de Saturne à Sénéphar dans
le premier des camps de votre thème
164
00:24:47,360 --> 00:24:54,260
astral n 'aura aucune... Je ne vous sens
pas
165
00:24:54,260 --> 00:24:55,260
très...
166
00:25:10,769 --> 00:25:11,990
Oubliez Saturne, voulez -vous.
167
00:25:14,850 --> 00:25:17,150
Racontez -moi plutôt comment vous vous y
prenez pour faire passer l 'argent de
168
00:25:17,150 --> 00:25:18,690
M. Forest, baroyé en Suisse.
169
00:25:25,850 --> 00:25:27,610
J 'ai toujours opéré seul.
170
00:25:28,390 --> 00:25:29,970
La Suisse, c 'est mon pays.
171
00:25:31,650 --> 00:25:32,950
Je rends des services.
172
00:25:34,070 --> 00:25:36,810
De toute façon, avec ou sans moi, l
'argent ne passera pas.
173
00:25:39,170 --> 00:25:40,170
Excusez -moi.
174
00:25:40,680 --> 00:25:44,900
C 'est le nouveau jour, mon adjoint, M.
Hans Kleinberg, astrologue de...
175
00:25:44,900 --> 00:25:51,980
Bel
176
00:25:51,980 --> 00:25:53,480
endroit pour se faire flinguer.
177
00:26:01,960 --> 00:26:08,620
On est quand en rapport avec vous ? Ah,
nous avons maintenant une charmante
178
00:26:08,620 --> 00:26:09,980
demoiselle. Quel sourire !
179
00:26:10,350 --> 00:26:14,950
Alors, mademoiselle, ce mystère obscur,
vous avez une idée ? Alors,
180
00:26:15,010 --> 00:26:16,170
mademoiselle, dites -moi quelque chose.
181
00:26:34,170 --> 00:26:37,450
Est -ce que vous m 'entendez ? On n
'occupe que de cette affaire.
182
00:26:55,970 --> 00:26:57,450
Demandez -moi Paris en PCB.
183
00:26:57,890 --> 00:27:02,090
Paris en PCB, voilà. Je ne crois pas que
c 'est politique.
184
00:27:02,670 --> 00:27:04,650
Peut -être un règlement de compte.
185
00:27:05,110 --> 00:27:07,930
Ça ne va pas, la mafia, ça n 'existe pas
en France.
186
00:27:08,910 --> 00:27:11,970
Et Carrella, tu le connais, ce flic ? Qu
'est -ce qu 'il vaut ? Si je le
187
00:27:11,970 --> 00:27:14,790
connais, je vais te dire mieux, c 'est
le meilleur tireur au pistolet de la
188
00:27:14,790 --> 00:27:17,530
région. Et puis il y a autre chose, c
'est lui qui a complètement démantelé
189
00:27:17,530 --> 00:27:19,510
le réseau Andréani de la drogue dans
toute la région.
190
00:27:20,260 --> 00:27:22,880
Mais dis -donc, la belle -fille de
Forest, elle n 'était pas compromise
191
00:27:22,880 --> 00:27:26,340
cette histoire. Tu parles compromise, c
'est un gentil mot, en fait. On raconte
192
00:27:26,340 --> 00:27:28,180
que c 'est elle qui a lâché tout le
morceau à Karela.
193
00:27:56,490 --> 00:27:59,170
Vous avez un fusil à lunettes, c 'est
marqué là -dedans ? Non, il n 'y a que
194
00:27:59,170 --> 00:28:00,690
pistolets et les revolvers. Ah, ben
bravo.
195
00:28:04,790 --> 00:28:05,790
Merci.
196
00:28:11,210 --> 00:28:14,570
Monsieur Carella ? Oui ? Venez vite, je
crois qu 'il y a quelqu 'un dans le
197
00:28:14,570 --> 00:28:16,730
jardin. Où est votre mère ? Dans sa
chambre.
198
00:28:54,190 --> 00:28:57,330
Et vous ? Eh, faites pas les cons !
199
00:28:57,330 --> 00:29:11,250
Quand
200
00:29:11,250 --> 00:29:13,050
je pense que ma mère a fait ça, c 'est
merveilleux.
201
00:29:15,090 --> 00:29:17,850
Vous savez ce qu 'on peut trouver dès qu
'on fouille un peu dans la vie des gens
202
00:29:17,850 --> 00:29:18,850
?
203
00:29:26,190 --> 00:29:27,790
Mais qu 'est -ce qui se passe ?
204
00:29:27,790 --> 00:29:42,270
Allô
205
00:29:42,270 --> 00:29:49,070
? Allô
206
00:29:49,070 --> 00:29:52,110
? Qui est à l 'appareil ?
207
00:30:03,280 --> 00:30:06,740
On se revoit demain ? Où ça ? Moi.
208
00:30:07,720 --> 00:30:08,960
Bon, d 'accord, chez toi.
209
00:30:10,700 --> 00:30:13,340
Tu m 'invites à déjeuner ? Oui.
210
00:30:14,340 --> 00:30:15,340
Je t 'embrasse demain.
211
00:30:16,940 --> 00:30:18,100
C 'est moi qui le garde.
212
00:30:55,850 --> 00:30:58,430
Kutner prend pas mal, mais j 'ai l
'impression qu 'il vaut mieux qu 'on ne
213
00:30:58,430 --> 00:30:59,710
voit pas trop ensemble pendant quelques
temps.
214
00:31:00,570 --> 00:31:01,570
Je le prends pas mal.
215
00:31:38,700 --> 00:31:42,100
Mon futur gendre est Verseau, tandis que
ma fille est Thoreau.
216
00:31:42,820 --> 00:31:45,060
Évidemment, la mère de mon gendre est
Bélier.
217
00:31:45,960 --> 00:31:49,200
Je n 'ai jamais pu savoir quel était le
signe du père.
218
00:31:52,020 --> 00:31:55,060
Savez -vous ce que je pense de tout ça,
madame?
219
00:31:56,380 --> 00:32:02,580
Je pense que vos signes astraux sont
très confus, très compliqués.
220
00:32:02,900 --> 00:32:04,460
Je vous ai toujours dit ça.
221
00:32:07,950 --> 00:32:10,830
Vous m 'avez dit aussi que vous pouviez
prédire l 'avenir. Au
222
00:32:10,830 --> 00:32:33,010
secours
223
00:32:33,010 --> 00:32:35,230
! Au secours !
224
00:34:00,650 --> 00:34:03,330
Vous n 'aimez pas mettre des hommes sur
tous les toits de la ville. Vous aurez
225
00:34:03,330 --> 00:34:05,810
demandé des renforts à Val -et -en
-Marseille. Mais la commission regatoire
226
00:34:05,810 --> 00:34:08,090
des gens en route pour Genève. Les
mariants en ligne.
227
00:34:08,770 --> 00:34:11,449
Le ministère. On peut pas tarder à
ratiquer eux aussi.
228
00:34:12,949 --> 00:34:13,949
Oui.
229
00:34:14,650 --> 00:34:15,650
Oui.
230
00:34:15,949 --> 00:34:17,330
Commissariat central, j 'écoute.
231
00:34:19,850 --> 00:34:23,170
Familles, voisins, relations employées,
maîtresses, copains de régiment, il
232
00:34:23,170 --> 00:34:26,010
faudra retrouver tous les gens qui ont
connu Forrest, Paroyer, Kleinberg. C
233
00:34:26,010 --> 00:34:27,290
dans leur passé qu 'on doit trouver la
solution.
234
00:34:27,949 --> 00:34:30,050
Et on n 'aura jamais assez d 'hommes.
Arrête tes conneries.
235
00:34:30,460 --> 00:34:32,340
Dans 24 heures, tous les flics de France
seront en ville.
236
00:34:59,400 --> 00:35:01,480
Je vais déjeuner. Vous fermez tout.
237
00:35:02,980 --> 00:35:05,240
A tout à l 'heure. Bon appétit, docteur.
238
00:37:43,850 --> 00:37:45,190
C 'est gentil de m 'avoir appelée.
239
00:37:46,810 --> 00:37:48,670
J 'ai cru un moment que c 'était fini
entre nous.
240
00:37:50,110 --> 00:37:51,350
Et que je ne te plaisais plus.
241
00:37:54,150 --> 00:37:55,150
Physiquement, je veux dire.
242
00:37:59,710 --> 00:38:06,050
C 'est difficile d 'oublier quelqu 'un
avec qui on essaie de vivre depuis deux
243
00:38:06,050 --> 00:38:07,050
ans.
244
00:38:10,410 --> 00:38:11,410
Merci.
245
00:38:22,860 --> 00:38:24,480
Tu connais Tony Forrest ?
246
00:38:24,480 --> 00:38:31,220
Salaud !
247
00:38:31,220 --> 00:38:34,620
C 'est pour ça que tu m 'as appelé.
248
00:38:36,040 --> 00:38:37,040
Oui.
249
00:38:38,980 --> 00:38:45,660
Tu le connais ? Avant de te rencontrer,
j 'ai connu beaucoup d 'hommes.
250
00:38:47,060 --> 00:38:49,100
Parmi eux, pendant un moment, il y a eu
Tony Forrest.
251
00:38:50,480 --> 00:38:55,160
Alors comment expliques -tu que ton nom
soit inscrit en rouge sur son carnet ?
252
00:38:55,160 --> 00:39:03,820
Tu
253
00:39:03,820 --> 00:39:07,080
l 'as revu récemment ? Très récemment,
oui.
254
00:39:08,520 --> 00:39:14,300
Pourquoi ? Et pourquoi pas ?
255
00:39:28,010 --> 00:39:30,450
Est -ce que Tony Forest ne t 'a pas dit
quelque chose qui pourrait m 'intéresser
256
00:39:30,450 --> 00:39:34,170
? Si.
257
00:39:38,930 --> 00:39:39,930
Il m 'aimait.
258
00:40:06,700 --> 00:40:13,560
Et Baroyer, tu le connaissais ? Je n 'y
ai jamais couché avec lui,
259
00:40:13,600 --> 00:40:14,600
si c 'est ça que tu peux savoir.
260
00:40:18,200 --> 00:40:23,600
Mais qu 'est -ce que tu crois ? Que je
lui aurais jeté un sort ? Mais tu les
261
00:40:23,600 --> 00:40:29,480
connaissais. Et alors ? Ce n 'est pas un
crime ? Baroyer, je l 'ai connu à l
262
00:40:29,480 --> 00:40:30,480
'université.
263
00:40:31,620 --> 00:40:32,920
Tony Forrest aussi, d 'ailleurs.
264
00:40:51,760 --> 00:40:53,060
Je te fais faire médecine.
265
00:40:59,940 --> 00:41:02,200
Kleinberg, ça te dit quelque chose ?
266
00:41:02,200 --> 00:41:09,740
J
267
00:41:09,740 --> 00:41:15,200
'étais venue ici parce que je croyais
que tu avais changé d 'avis depuis nos
268
00:41:15,200 --> 00:41:16,200
vacances.
269
00:41:16,820 --> 00:41:18,420
Pas pour subir un interrogatoire.
270
00:41:44,590 --> 00:41:46,510
Tu as bien dit Kleinberg ? Oui.
271
00:41:47,170 --> 00:41:54,050
Ça te dit quelque chose ? Tu le connais
?
272
00:41:54,050 --> 00:41:56,450
Tu étais aussi avec lui à l 'université.
273
00:41:56,650 --> 00:41:57,850
Moi, Carrella, je t 'en prie.
274
00:41:59,590 --> 00:42:02,110
Ça fait 48 heures que je cherche un
mobile à ces trois crimes.
275
00:42:04,970 --> 00:42:05,970
Il est mort.
276
00:42:11,150 --> 00:42:13,710
On va parler bien tranquillement. Tu
veux que je t 'apporte un verre ? Qu
277
00:42:13,710 --> 00:42:14,710
-ce que tu veux ?
278
00:42:15,460 --> 00:42:16,460
Whisky à Martini.
279
00:43:53,990 --> 00:43:56,630
Monsieur Carrelard, est -ce qu 'il peut
faire quelque chose pour vous ? Prévenez
280
00:43:56,630 --> 00:43:58,690
la police, dites -leur de boucler tout
le quartier. Très bien.
281
00:47:48,590 --> 00:47:52,370
C 'était votre amie ? C 'était mon amie.
282
00:47:53,550 --> 00:47:56,170
Elle sortait de chez vous ? Oui.
283
00:47:57,470 --> 00:48:01,270
Elle savait quelque chose ? La preuve.
284
00:48:22,830 --> 00:48:24,910
J 'ai l 'impression que le type a dû la
rater une première fois.
285
00:48:28,450 --> 00:48:31,350
Et vous n 'avez rien entendu ? Non.
286
00:48:31,850 --> 00:48:35,710
Et pendant ce temps -là, le tireur a
assuré son coup ? Pendant quel temps ?
287
00:48:35,730 --> 00:48:37,370
ça va comme ça. Non, ça ne va pas comme
ça.
288
00:48:38,350 --> 00:48:40,570
Je vous jure que si je le retrouve, je
ne le retrai pas.
289
00:48:50,960 --> 00:48:55,560
Je peux vous demander pourquoi vous avez
revu votre ami ?
290
00:48:55,560 --> 00:49:10,260
Qu
291
00:49:10,260 --> 00:49:17,260
'est -ce que tu fais ? Vous avez vu ?
Ils ont tous été tués à
292
00:49:17,260 --> 00:49:18,260
peu près dans le même quartier.
293
00:49:23,180 --> 00:49:24,660
On va vous laisser seul. Non, non,
attends.
294
00:49:25,800 --> 00:49:32,000
Qu 'est -ce que tu m 'as demandé, là,
tout à l 'heure ? Je vous demandais
295
00:49:32,000 --> 00:49:33,220
pourquoi vous aviez revu votre ami.
296
00:49:33,960 --> 00:49:35,820
Parce que son nom était sur le carnet de
Forrest.
297
00:49:36,640 --> 00:49:40,520
Quel carnet ? Un carnet sur lequel
Forrest écrivait le téléphone de toutes
298
00:49:40,520 --> 00:49:41,600
filles avec lesquelles il couplait.
299
00:49:42,040 --> 00:49:43,040
Il leur donnait des notes.
300
00:49:43,480 --> 00:49:46,020
Et quelle note il lui avait donnée ? Une
très bonne note.
301
00:49:54,350 --> 00:49:58,730
Il va falloir vérifier toutes ses
adresses, aller voir chacune de ses
302
00:50:00,390 --> 00:50:02,890
Après tout, c 'est la première fois qu
'on trouve un lien entre des victimes.
303
00:50:04,010 --> 00:50:10,310
Il faut repartir de Forest, aller voir
sa femme et sa belle -fille aussi, la
304
00:50:10,310 --> 00:50:11,310
petite Sandra.
305
00:50:11,610 --> 00:50:12,610
Allez au travail !
306
00:50:53,359 --> 00:50:54,319
C 'est grave.
307
00:50:54,320 --> 00:50:58,080
Je ne peux pas tout t 'expliquer, mais
je suis le prochain sur la liste.
308
00:50:58,580 --> 00:51:02,600
Qu 'est -ce que tu as à faire avec cette
histoire ? Absolument tout à faire avec
309
00:51:02,600 --> 00:51:03,600
cette histoire.
310
00:51:04,860 --> 00:51:07,080
Enfin, tu vois bien qu 'il ne m 'attaque
pas à des gens de ton genre.
311
00:51:07,520 --> 00:51:12,460
Genre ? Qu 'est -ce que c 'est, mon
genre ? Pas sérieux.
312
00:51:15,000 --> 00:51:17,480
Quand tu sauras la vérité, tu verras que
les autres ne sont pas plus sérieux que
313
00:51:17,480 --> 00:51:18,480
moi.
314
00:51:18,520 --> 00:51:20,840
Alors, dans ce cas -là, pourquoi ne vas
-tu pas voir la police ?
315
00:51:21,310 --> 00:51:24,170
Non, mademoiselle, écoutez. Non, non,
non, écoutez. Vraiment, laissez -moi
316
00:51:24,170 --> 00:51:25,850
tranquille. Demain sur le podium, pas
ici.
317
00:51:26,830 --> 00:51:28,050
Écoute, c 'est difficile.
318
00:51:29,110 --> 00:51:31,310
Il y a un moyen de les mettre au courant
sans me compromettre.
319
00:51:31,770 --> 00:51:32,770
Faut que tu m 'aides.
320
00:51:34,170 --> 00:51:35,630
Que tu es capable de voler pour moi.
321
00:51:36,650 --> 00:51:37,650
Voler quoi ?
322
00:55:47,280 --> 00:55:48,820
Un flash, André Arnault.
323
00:55:49,160 --> 00:55:52,820
La France entière a désormais les yeux
fixés sur Nice à la suite du quatrième
324
00:55:52,820 --> 00:55:56,880
crime perpétré par le tireur fou. On a
appris ce matin que la quatrième
325
00:55:56,880 --> 00:56:01,020
Mlle Jocelyne Roca, a été abattue. Alors
qu 'elle sortait du domicile de l
326
00:56:01,020 --> 00:56:04,460
'inspecteur Carella, elle venait, semble
-t -il, de témoigner de son plein gré
327
00:56:04,460 --> 00:56:05,500
contre le mystérieux assassin.
328
00:56:05,840 --> 00:56:09,260
La police est -elle sur une piste
sérieuse ? Il faut l 'espérer, car
329
00:56:09,260 --> 00:56:13,140
hier, la ville de Nice est atteinte par
la psychose de l 'assassinat.
330
00:56:16,840 --> 00:56:18,820
Et petite Forest ? Elle n 'est pas chez
elle.
331
00:56:19,620 --> 00:56:22,520
Elle répète une pièce au théâtre de
Verdure de l 'université avec un certain
332
00:56:22,520 --> 00:56:25,500
Palombo, l 'animateur culturel.
333
00:56:26,860 --> 00:56:27,860
Allons -y.
334
00:56:28,280 --> 00:56:30,840
C 'est la deuxième fois en 24 heures qu
'on me parle de l 'université.
335
00:56:31,640 --> 00:56:32,940
D 'abord Jocelyne, hier.
336
00:56:33,860 --> 00:56:36,740
C 'est à l 'université qu 'elle a connu
Flores par Royer et certainement
337
00:56:36,740 --> 00:56:37,740
Kleinberg.
338
00:56:38,100 --> 00:56:40,200
Et aujourd 'hui, son bras Flores qui
répète une pièce.
339
00:56:40,420 --> 00:56:41,500
C 'est intéressant, ça.
340
00:56:43,720 --> 00:56:45,520
Oui, mais... Je suis resté à la
permanence.
341
00:56:46,080 --> 00:56:50,260
Ce carré -là, je... Je peux vous
demander pourquoi vous vous lavez
342
00:56:50,260 --> 00:56:53,760
mains ? Oui, tu peux toujours me le
demander.
343
00:56:55,840 --> 00:56:56,560
Chiant, ça !
344
00:56:56,560 --> 00:57:03,960
On
345
00:57:03,960 --> 00:57:05,860
ne se reverra jamais plus, jamais plus.
346
00:57:06,360 --> 00:57:09,920
Pourquoi ces deux petits mots m
'apportent -ils tant de tristesse ? Bon,
347
00:57:09,920 --> 00:57:11,480
Oh, j 'y arrive pas !
348
00:57:33,859 --> 00:57:37,700
C 'est de qui cette pièce ? C 'est ce
vieux con qui l 'a écrite.
349
00:57:40,420 --> 00:57:43,860
C 'est un mélodrame ? Non, c 'est un
mélomère.
350
00:57:50,280 --> 00:57:51,600
Allez, les enfants, reprends tout.
351
00:57:53,240 --> 00:57:56,300
Bien. Comment ça s 'appelle ? Ça ne s
'appelle pas.
352
00:57:56,580 --> 00:57:57,820
Ils changent à chaque fois.
353
00:57:58,200 --> 00:58:01,940
Comment ça ? Ben oui, cette année, il
paraît que ça va s 'appeler Sandra.
354
00:58:02,620 --> 00:58:05,500
Mais la dernière fois qu 'ils ont joué
la pièce, il y a huit ou dix ans, je
355
00:58:05,500 --> 00:58:07,140
crois, ça s 'appelait Juliette.
356
00:58:08,140 --> 00:58:09,140
Juliette.
357
00:58:22,620 --> 00:58:27,380
Juliette, ma chérie, vous ne croyez pas
qu 'il serait temps que vous alliez à la
358
00:58:27,380 --> 00:58:34,120
police ? Je crois qu 'ils
359
00:58:34,120 --> 00:58:35,120
aimeraient vous entendre.
360
00:59:11,470 --> 00:59:14,750
Est -ce que vous connaissiez Tony
Forrest ? Oui, j 'ai connu Tony Forrest.
361
00:59:15,630 --> 00:59:22,230
Mais les autres, non, je ne me souviens
pas bien, parce qu 'il vient tellement
362
00:59:22,230 --> 00:59:24,450
de jeunes gens et de jeunes filles à mon
centre culturel.
363
00:59:26,230 --> 00:59:27,230
Bonjour, messieurs.
364
00:59:28,470 --> 00:59:31,630
Monsieur Palombo, vous n 'avez plus
besoin de moi ? Non, non, merci,
365
00:59:31,810 --> 00:59:32,749
mademoiselle Forrest.
366
00:59:32,750 --> 00:59:33,750
Merci.
367
00:59:35,750 --> 00:59:37,030
Elle est courageuse, vous savez.
368
00:59:38,510 --> 00:59:41,090
Pour ce qui s 'est passé, elle a tout de
même accepté de venir répéter avec nous
369
00:59:41,090 --> 00:59:44,970
aujourd 'hui. Monsieur Palambo, nous
sommes à la recherche du moindre indice
370
00:59:44,970 --> 00:59:45,970
sujet de cette affaire.
371
00:59:46,570 --> 00:59:48,430
Si vous savez quelque chose, c 'est le
moment de parler.
372
00:59:49,650 --> 00:59:55,870
Et pourquoi ? Pourquoi moi ? Est -ce que
vous connaissiez... Est -ce que vous
373
00:59:55,870 --> 01:00:01,990
connaissiez Jocelyne Roca ? Vous la
connaissiez ? Oui, je l 'ai connue ici.
374
01:00:02,210 --> 01:00:03,490
Et Hans Kleinberg.
375
01:00:05,510 --> 01:00:06,510
Kleinberg. Kleinberg.
376
01:00:07,690 --> 01:00:09,190
Il y a longtemps que je ne l 'ai pas
revu.
377
01:00:10,790 --> 01:00:13,310
Je vais vous demander de bien vouloir
nous suivre, commissariat central.
378
01:00:18,730 --> 01:00:21,170
Vous continuez la répétition sans moi,
les enfants.
379
01:00:24,350 --> 01:00:25,930
Il faut que je prenne mon veston.
380
01:00:26,170 --> 01:00:27,170
Vous en prie.
381
01:00:28,330 --> 01:00:29,370
Emmène -le, ne m 'attends pas.
382
01:02:03,050 --> 01:02:08,710
Et si je vous embarquais ? Pourquoi ?
Pour effraction dans les locaux
383
01:02:08,710 --> 01:02:09,710
municipaux, par exemple.
384
01:02:16,390 --> 01:02:19,350
Qui vous a demandé de venir fouiller
dans ce bureau ?
385
01:02:19,350 --> 01:02:29,570
Allons,
386
01:02:29,670 --> 01:02:30,670
mademoiselle Forrest.
387
01:02:32,200 --> 01:02:34,400
Ce ne sera pas la première fois que vous
me livrerez un nom.
388
01:02:35,980 --> 01:02:37,320
J 'ai promis de ne rien dire.
389
01:02:38,900 --> 01:02:40,820
À quelqu 'un qui fait de la télévision,
par exemple.
390
01:02:42,240 --> 01:02:43,240
Par exemple.
391
01:03:02,410 --> 01:03:05,650
C 'est à quelle heure, la rémission de
télévision ? À midi.
392
01:03:16,910 --> 01:03:19,870
Doumé ! Ça, à tous les coups, c 'est l
'inspecteur Carella.
393
01:03:21,150 --> 01:03:22,190
Ouais, Carella.
394
01:03:22,710 --> 01:03:25,290
Tu prends un moteur avec la circulation
qu 'il y a à midi, tu seras jamais
395
01:03:25,290 --> 01:03:26,089
atteint en voiture.
396
01:03:26,090 --> 01:03:28,250
Tu prends un moteur, tu te fais conduire
place Rossetti.
397
01:03:31,009 --> 01:03:32,110
Tu fais tout arrêter.
398
01:03:32,590 --> 01:03:35,950
Tu protèges Sabirnou. Tu sais qui c 'est
? Oui, le gars de la télé.
399
01:03:36,150 --> 01:03:36,888
C 'est ça.
400
01:03:36,890 --> 01:03:40,030
Tu protèges Sabirnou. Tu te fais
flinguer à sa place s 'il le faut, mais
401
01:03:40,030 --> 01:03:41,430
le protèges. Tu t 'occupes que de ça.
402
01:03:41,830 --> 01:03:43,610
Pourquoi ? Parce qu 'il est sur la
liste.
403
01:03:43,850 --> 01:03:48,530
Quelle liste ? Tais -toi, fronce !
Attends, attends ! Demande à Diboso de
404
01:03:48,530 --> 01:03:50,350
boucler la place et de vérifier les
identités.
405
01:03:50,830 --> 01:03:51,830
Cours !
406
01:04:16,520 --> 01:04:19,680
Ce sera pour aujourd 'hui la dernière
série de questions avant que les
407
01:04:19,680 --> 01:04:23,060
événements, comme vous le savez,
permettent au mystère -objet de
408
01:04:23,060 --> 01:04:24,060
carrière.
409
01:04:25,940 --> 01:04:30,720
Je vous rappelle à toutes fins utiles
que le mystère -objet est sombre, qu 'il
410
01:04:30,720 --> 01:04:35,300
est rond, qu 'on peut l 'acheter dans un
magasin et qu 'il est du genre
411
01:04:35,300 --> 01:04:36,980
masculin. Monsieur.
412
01:04:39,800 --> 01:04:43,580
Dites, monsieur Sabianou, le mystère
-objet, ça ne serait pas le bout de ce
413
01:04:43,580 --> 01:04:47,190
fusil avec lequel le dingue va tous nous
massacrer ? Monsieur, soyons sérieux,
414
01:04:47,190 --> 01:04:48,190
restons dans les limites du jeu.
415
01:06:11,080 --> 01:06:12,080
Vos papiers.
416
01:06:47,850 --> 01:06:49,830
Messieurs, je demande s 'il vous plaît
toute votre attention.
417
01:06:51,250 --> 01:06:55,570
Monsieur le sous -préfet, monsieur le
commissaire principal, colonel,
418
01:06:55,750 --> 01:06:57,010
mesdemoiselles.
419
01:06:59,250 --> 01:07:03,690
Voici le programme d 'une pièce jouée
par le Centre culturel universitaire
420
01:07:03,690 --> 01:07:05,130
niçois il y a huit ans.
421
01:07:05,690 --> 01:07:08,350
Les quatre premiers acteurs amateurs.
422
01:07:09,710 --> 01:07:15,370
Antoine Faurès, Pierre Baroyer, Hans
Kleinberg.
423
01:07:17,270 --> 01:07:23,050
et Jocelyne Roca ont été assassinées par
ordre d 'entrée en scène, comme en
424
01:07:23,050 --> 01:07:24,050
témoigne ce programme.
425
01:07:25,430 --> 01:07:28,990
La cinquième victime aurait dû être
Julien Sabirnou.
426
01:07:30,250 --> 01:07:34,030
Il est actuellement sous notre
protection ici même.
427
01:07:36,030 --> 01:07:41,590
Francis Palombo, auteur de Juliette,
pièce anodine qui n 'a rien d 'un
428
01:07:41,590 --> 01:07:43,970
psychodrame, je m 'en suis farci la
lecture.
429
01:07:45,820 --> 01:07:48,240
Francis Palombo est lui aussi dans nos
locaux.
430
01:07:49,140 --> 01:07:50,260
On l 'interroge.
431
01:07:51,900 --> 01:07:56,160
Quant aux deux autres personnages
féminins, Hélène Vallée et Juliette
432
01:07:56,280 --> 01:07:58,600
nous sommes en train de les chercher.
433
01:08:02,700 --> 01:08:04,840
Pourquoi aujourd 'hui, huit ans plus
tard,
434
01:08:05,580 --> 01:08:10,640
le professeur Palombo décide -t -il de
faire rejouer sa pièce ? C 'est un point
435
01:08:10,640 --> 01:08:14,980
sur lequel M. Palombo ne nous a pas
encore fourni de réponse satisfaisante.
436
01:08:16,560 --> 01:08:21,120
En tous les cas, il existe entre ces
huit personnages un ou plusieurs
437
01:08:21,120 --> 01:08:22,920
qui ont déterminé quelqu 'un à vouloir
les supprimer.
438
01:08:25,060 --> 01:08:27,380
Les deux jeunes femmes seront peut -être
un peu difficiles à trouver.
439
01:08:28,540 --> 01:08:31,100
Il y a de grandes chances en effet pour
qu 'elles soient mariées et ne vivent
440
01:08:31,100 --> 01:08:32,319
plus sous leur nom de jeunes filles.
441
01:08:33,420 --> 01:08:35,319
Des avis de recherche ont été lancés.
442
01:09:40,040 --> 01:09:42,939
N 'optimez pas les types de Paris, ils
sont très forts à la sûreté. J 'ai
443
01:09:42,939 --> 01:09:44,540
toujours fait confiance à Karela.
Pardon, monsieur.
444
01:09:46,000 --> 01:09:49,420
Nous avons déjà quatre cadavres sur l
'Hydra. Vous ne pouvez plus vous
445
01:09:49,420 --> 01:09:50,420
une erreur.
446
01:09:52,020 --> 01:09:55,080
Karela, vous n 'allez pas en faire une
affaire personnelle à cause de Mlle
447
01:09:55,080 --> 01:09:56,080
Rocard.
448
01:09:59,620 --> 01:10:03,440
Où allez -vous ? Récupérez les parents
de Juliette Vaudreuil.
449
01:10:04,160 --> 01:10:05,240
Liboso a retrouvé leur trace.
450
01:10:06,340 --> 01:10:09,140
Bon, alors vous mettez en sous -titre,
Karela affirme.
451
01:10:09,680 --> 01:10:11,440
Le fou ne tuera plus.
452
01:10:12,220 --> 01:10:13,220
Ouais.
453
01:10:14,380 --> 01:10:16,220
Ouvrons les guillemets et à la vie.
454
01:10:36,620 --> 01:10:41,420
Qu 'est -ce qui vous a poussé à venir me
voir, Mme Vallée, Mme Dumont ? Mais
455
01:10:41,420 --> 01:10:43,200
enfin, vous ne voyez pas qu 'il est en
train de tuer tous les gens qui jouent
456
01:10:43,200 --> 01:10:44,200
dans la pièce.
457
01:10:44,220 --> 01:10:45,220
Qu 'il s 'aille.
458
01:10:49,440 --> 01:10:50,440
Mais je ne sais pas.
459
01:10:54,720 --> 01:10:57,760
Qu 'est -ce que vous avez fait pendant
tout ce temps, Mme Dumont ? J 'étais à
460
01:10:57,760 --> 01:10:58,760
Saint -Tropez.
461
01:11:00,260 --> 01:11:02,760
Et vous avez eu peur ? Oui, j 'ai eu
peur.
462
01:11:03,650 --> 01:11:06,890
J 'ai dit à mon mari, j 'ai l
'impression qu 'on est en train de
463
01:11:06,890 --> 01:11:08,290
les gens qui jouaient dans Juliette.
464
01:11:08,870 --> 01:11:12,310
Et qu 'est -ce qu 'il a répondu, votre
mari ? Il m 'a dit que j 'étais
465
01:11:12,310 --> 01:11:13,310
complètement folle.
466
01:11:14,370 --> 01:11:18,830
Comme il n 'a absolument pas voulu se
déplacer, je suis venue vous voir.
467
01:11:20,110 --> 01:11:21,670
Vous avez bien fait, Madame Dumont.
468
01:11:22,830 --> 01:11:24,690
Vous voulez m 'accompagner ? Oui.
469
01:11:27,630 --> 01:11:28,630
Conduit.
470
01:11:32,840 --> 01:11:35,300
Vous ne croyez pas qu 'il vaut mieux la
mettre à l 'abri avec les autres ?
471
01:11:35,300 --> 01:11:36,400
Prendre devant.
472
01:11:38,840 --> 01:11:43,660
Ça vous dérangerait vraiment de répondre
une fois à mes questions ? Bien.
473
01:11:45,160 --> 01:11:48,480
Donc, après la représentation, vous vous
êtes retrouvée toute la troupe chez
474
01:11:48,480 --> 01:11:49,500
Palombo ? Oui.
475
01:11:50,820 --> 01:11:51,860
On avait pas mal bu.
476
01:11:53,100 --> 01:11:55,200
Juliette Faudreuil était là ? Oui.
477
01:11:56,640 --> 01:11:57,640
Toutes les filles étaient là.
478
01:11:59,540 --> 01:12:02,220
Est -ce que vous savez si Juliette
Faudreuil s 'est mariée depuis...
479
01:12:02,570 --> 01:12:04,970
Et ce qu 'elle est devenue ? Aucune
idée.
480
01:12:13,710 --> 01:12:17,570
Et comment ça s 'est passé, ce verre ?
Très bien.
481
01:12:19,550 --> 01:12:20,830
Ça a duré toute la nuit.
482
01:12:21,810 --> 01:12:24,010
Palombo est entré de bonne heure parce
qu 'il était fatigué.
483
01:12:27,110 --> 01:12:29,450
Et il ne s 'est rien passé de
particulier ?
484
01:12:32,710 --> 01:12:34,010
Si, on a fait l 'amour.
485
01:12:34,910 --> 01:12:38,810
Qui ça, on ? Tout le monde.
486
01:12:49,170 --> 01:12:52,830
Mais ça a commencé naturellement.
487
01:12:54,770 --> 01:12:56,290
Comme ça, vous n 'avez même pas flirté.
488
01:12:58,190 --> 01:13:01,370
À une exception près, on se connaissait
tous très bien, mais...
489
01:13:02,210 --> 01:13:03,210
Jamais ensemble.
490
01:13:04,450 --> 01:13:10,270
Alors ? Alors... Alors...
491
01:13:10,270 --> 01:13:15,310
On a commencé à deux, et puis... Trois,
quatre, cinq, six.
492
01:13:22,390 --> 01:13:28,910
Et vous vous êtes tous revus après ?
Oui, à peu près, oui.
493
01:13:31,280 --> 01:13:32,660
Enfin, tous aux Juliettes.
494
01:13:34,900 --> 01:13:39,200
A vrai dire, ça s 'est pas tellement
bien passé pour elle parce que... Il
495
01:13:39,200 --> 01:13:42,000
fait beaucoup boire et puis... Qui ça,
il ? Les garçons.
496
01:13:46,580 --> 01:13:47,580
Et puis ils l 'ont forcé.
497
01:13:48,220 --> 01:13:50,380
Forcé ou violé ? Violé.
498
01:13:51,920 --> 01:13:54,980
Et vous ? Ah, moi, non. Moi, j 'ai pas
été violée, moi.
499
01:13:57,960 --> 01:13:59,260
Mais qu 'est -ce que vous faisiez ?
500
01:14:03,370 --> 01:14:04,370
Je regardais.
501
01:14:35,310 --> 01:14:36,990
Cette vallée m 'a raconté votre petite
orgie.
502
01:14:39,470 --> 01:14:42,850
Pourquoi ne m 'en avez -vous pas parlé ?
C 'est pas le genre de choses qu 'on
503
01:14:42,850 --> 01:14:43,850
fait sur les toits.
504
01:14:47,610 --> 01:14:49,110
Ça fait huit ans que j 'essaie d
'oublier.
505
01:14:51,190 --> 01:14:52,190
C 'est une poursuite.
506
01:14:54,950 --> 01:14:55,950
Ça me dégoûte.
507
01:14:57,290 --> 01:14:59,370
Vous aviez honte, alors vous les avez
supprimés.
508
01:15:00,070 --> 01:15:03,590
Vous vous êtes dit, un jour ou l 'autre,
le scandale éclatera ? Autant se
509
01:15:03,590 --> 01:15:04,590
débarrasser des témoins.
510
01:15:04,860 --> 01:15:05,860
Vous êtes faux.
511
01:15:07,120 --> 01:15:08,120
Je n 'ai tué personne.
512
01:15:08,420 --> 01:15:09,420
J 'en suis incapable.
513
01:15:10,660 --> 01:15:14,440
Je ne sais pas tirer. Comment ça, vous
ne savez pas tirer ? On a trouvé chez
514
01:15:14,440 --> 01:15:15,440
vous un Colt 45.
515
01:15:15,740 --> 01:15:16,860
C 'est une pièce de collection.
516
01:15:17,160 --> 01:15:18,160
Il était chargé.
517
01:15:19,000 --> 01:15:20,560
À portée de main, sur la table de nuit.
518
01:15:21,840 --> 01:15:24,380
Pourquoi ? J 'avais peur. Peur de quoi ?
De tout.
519
01:15:26,080 --> 01:15:29,480
Quand j 'ai su qu 'on avait tué Forrest
et Baroyer, j 'ai eu peur.
520
01:15:30,460 --> 01:15:31,460
Très peur.
521
01:15:32,740 --> 01:15:34,100
Et puis, il y a eu Kleinberg.
522
01:15:35,940 --> 01:15:38,400
J 'ai tout de suite compris. Pourquoi
vous n 'êtes pas venu nous trouver à ce
523
01:15:38,400 --> 01:15:39,920
moment -là ? Je n 'ai pas osé.
524
01:15:41,240 --> 01:15:42,340
La peur du scandale.
525
01:15:43,320 --> 01:15:46,060
La carrière. Vous n 'allez pas me faire
croire que la peur du scandale l 'a
526
01:15:46,060 --> 01:15:47,180
emporté sur celle de mourir.
527
01:16:27,630 --> 01:16:33,330
Vous faites reprendre votre pièce huit
ans plus tard et vous engagez la belle
528
01:16:33,330 --> 01:16:34,330
-fille de Forest.
529
01:16:36,470 --> 01:16:40,070
Pourquoi ? C 'est un hasard.
530
01:16:41,730 --> 01:16:42,750
Un hasard.
531
01:16:46,110 --> 01:16:50,070
Et ça, c 'est un hasard ? On a retrouvé
cette photo de chez vous.
532
01:16:50,730 --> 01:16:56,050
Vous la reconnaissez ? Oui, c 'est
Julienne Vaudreuil.
533
01:16:58,600 --> 01:16:59,740
Et ça, c 'est Sandra Forêt.
534
01:17:00,260 --> 01:17:05,360
Vous ne trouvez pas qu 'elle se
ressemble un peu ? Quand j 'ai rencontré
535
01:17:05,360 --> 01:17:07,700
Forêt à la bibliothèque, j 'ai été
bouleversé.
536
01:17:09,200 --> 01:17:11,240
J 'avais écrit la pièce pour Juliette.
537
01:17:14,540 --> 01:17:17,520
J 'étais amoureux d 'elle,
platoniquement.
538
01:17:19,360 --> 01:17:21,960
Et puis, il y a eu cette soirée.
539
01:17:24,300 --> 01:17:27,800
J 'avais juré de ne plus jamais faire
représenter cette pièce, mais...
540
01:17:30,120 --> 01:17:32,000
Quand j 'ai vu Sandra, ça a été plus
fort que moi.
541
01:17:35,700 --> 01:17:37,040
Monsieur Pallon, vos trois questions.
542
01:17:41,860 --> 01:17:44,660
Croyez -vous qu 'il y a un rapport entre
les meurtres et la reprise de votre
543
01:17:44,660 --> 01:17:50,460
pièce ? Sinon, comment expliquez -vous
qu 'il ne se soit rien passé pendant
544
01:17:50,460 --> 01:17:57,220
ans ? Croyez -vous
545
01:17:57,220 --> 01:17:59,340
Juliette Vaudreuil capable de tuer ?
546
01:18:05,160 --> 01:18:08,400
Ce que je peux vous dire, c 'est qu
'elle a dû suivre un long traitement
547
01:18:08,400 --> 01:18:12,460
psychiatrique, en partie sur mes
conseils, en clinique. Nous le savons.
548
01:18:13,680 --> 01:18:18,000
Elle avait subi un grave traumatisme
somatique. Somatique et psychoaffectif,
549
01:18:18,000 --> 01:18:19,000
nous le savons aussi.
550
01:22:05,880 --> 01:22:12,760
Juliette, ma chérie, je m 'excuse de
revenir là -dessus, mais je crois
551
01:22:12,760 --> 01:22:14,800
qu 'il serait bon que vous vous
présentiez à la police.
552
01:22:18,160 --> 01:22:24,100
Mais si, Juliette, vous courez un trop
grave danger et je suis persuadé qu 'ils
553
01:22:24,100 --> 01:22:25,100
aimeraient vous entendre.
554
01:22:27,780 --> 01:22:29,540
Je pourrais pas le raconter.
555
01:22:46,030 --> 01:22:47,030
Nous vous protégerons.
556
01:22:48,370 --> 01:22:49,970
Ma pérille, je ne sors jamais.
557
01:22:50,690 --> 01:22:52,050
Je ne cours aucun risque.
558
01:24:04,040 --> 01:24:05,240
Vous sortez très peu.
559
01:24:07,860 --> 01:24:10,780
Mais qui sait, l 'assassin peut venir
jusqu 'ici.
560
01:24:12,800 --> 01:24:15,060
Mais vous seriez là pour me protéger,
Perry.
561
01:24:18,620 --> 01:24:19,620
Perry.
562
01:24:22,200 --> 01:24:23,200
Eh oui.
563
01:24:26,400 --> 01:24:27,400
Oui, oui.
564
01:24:31,480 --> 01:24:32,780
Oui, bien sûr.
565
01:25:37,070 --> 01:25:40,530
A Nice, toute la nuit, devant le
quartier général de la police, les
566
01:25:40,530 --> 01:25:44,570
et quelques curieux ont vainement
attendu. Aucun élément nouveau, aucune
567
01:25:44,570 --> 01:25:48,650
information ne semble cependant devoir
filtrer à la fin de cette longue nuit d
568
01:25:48,650 --> 01:25:52,410
'interrogatoire dirigée par l
'inspecteur Carella et ses hommes. On
569
01:25:52,410 --> 01:25:55,610
donc ce matin, dans la grande ville de
la Côte d 'Azur, de se poser des
570
01:25:55,610 --> 01:25:56,610
questions.
571
01:26:00,810 --> 01:26:03,650
Rien de neuf ? Non, rien à la routine.
572
01:26:09,680 --> 01:26:13,760
Par contre, le commissariat Saint -Juan
signale le corps d 'un employé municipal
573
01:26:13,760 --> 01:26:17,920
découvert très tôt ce matin sur la jetée
près du port.
574
01:26:19,520 --> 01:26:21,160
Essaie d 'en savoir un peu plus là
-dessus.
575
01:26:23,240 --> 01:26:25,300
En ce moment, tous les cadavres m
'intéressent.
576
01:26:36,200 --> 01:26:37,740
Oui, ben, c 'est qu 'un pauvre type.
577
01:26:38,570 --> 01:26:42,210
Le premier examen médico -légal indique
que la mort remonte à la veille et
578
01:26:42,210 --> 01:26:43,730
vraisemblablement par sangulation.
579
01:26:44,210 --> 01:26:46,410
Aucune trace de même de l 'horrif' là
-dedans.
580
01:26:46,970 --> 01:26:48,490
Donc, il y a à voir avec notre dinde.
581
01:26:49,410 --> 01:26:50,730
Les suspects sont ici, maintenant.
582
01:26:51,650 --> 01:26:52,770
À vous de les interroger.
583
01:26:54,290 --> 01:26:57,690
Bonjour, monsieur. Vous avez bien dormi
? Oh, pardon, carrément, je ne vous
584
01:26:57,690 --> 01:26:58,690
aimerais pas de moi.
585
01:26:59,070 --> 01:27:03,690
Pourquoi est -ce qu 'on a s 'affineré,
les pauvres types ? Il vous dit qu 'il n
586
01:27:03,690 --> 01:27:04,890
'a pas été témoin de quelque chose.
587
01:27:05,410 --> 01:27:06,670
C 'est une théorie.
588
01:27:08,140 --> 01:27:09,920
Mais vous avez trois témoins.
589
01:27:10,280 --> 01:27:11,580
Et ça, c 'est du concret.
590
01:27:11,900 --> 01:27:13,380
Il n 'y a pas l 'ombo qui m 'intéresse.
591
01:27:14,200 --> 01:27:15,560
Aucun de ces arguments ne tient debout.
592
01:27:15,780 --> 01:27:16,780
Eh bien, faites -le parler.
593
01:27:19,500 --> 01:27:21,700
Vous croyez que vous pouviez faire
parler n 'importe qui ?
594
01:27:21,700 --> 01:27:28,960
Essayez
595
01:27:28,960 --> 01:27:30,980
quand même d 'en savoir un peu plus sur
cet employé.
596
01:27:31,180 --> 01:27:33,280
Je voudrais parler à M. l 'inspecteur
Carrella.
597
01:27:34,540 --> 01:27:36,380
Mon nom ne lui dira rien.
598
01:27:46,030 --> 01:27:47,690
Je m 'appelle Perry Rapportfoot.
599
01:27:48,390 --> 01:27:50,170
Je suis citoyen britannique.
600
01:27:50,910 --> 01:27:53,150
Je suis le mari de Juliette Vaudreuil.
601
01:27:56,750 --> 01:28:00,270
Je voudrais que vous protégiez ma femme.
602
01:28:01,710 --> 01:28:03,350
Oui, c 'est cela.
603
01:28:04,890 --> 01:28:06,490
Oh non, il faudrait venir la chercher.
604
01:28:08,430 --> 01:28:15,350
C 'est... ancien hôtel Regina, parc
Simier, appartement, 296 escaliers T.
605
01:28:17,580 --> 01:28:21,260
Inspecteur, une dernière chose, il
faudrait être très doux avec ma femme.
606
01:28:57,580 --> 01:29:00,700
Ma femme sera à vous dans un instant.
607
01:29:03,400 --> 01:29:04,980
Je pourrais me laver les mains.
608
01:29:39,720 --> 01:29:40,720
On peut voir ?
609
01:30:24,970 --> 01:30:25,970
Je compte sur vous.
610
01:30:27,390 --> 01:30:29,150
Ne vous inquiétez pas, M. Rupert Foote.
611
01:30:30,230 --> 01:30:32,490
Nous allons la traiter avec une extrême
douceur.
612
01:31:45,170 --> 01:31:46,170
Arrête -toi là, doumé.
613
01:32:19,760 --> 01:32:22,960
Depuis quand n 'avez -vous pas fait l
'amour avec votre mari, Mme Ripperfoot ?
614
01:32:22,960 --> 01:32:35,140
D
615
01:32:35,140 --> 01:32:37,060
'ailleurs, vous n 'avez jamais fait l
'amour avec votre mari.
616
01:32:40,440 --> 01:32:41,440
Mais il vous aime.
617
01:32:43,580 --> 01:32:45,000
Alors il a voulu vous venger.
618
01:32:46,540 --> 01:32:47,880
Il a voulu lui laver la front.
619
01:32:49,200 --> 01:32:50,540
Il avait la souillure.
620
01:32:52,700 --> 01:32:55,560
Et il s 'est mis à les supprimer les uns
après les autres.
621
01:32:57,880 --> 01:32:59,460
Avec ou sans votre consentement.
622
01:33:03,940 --> 01:33:07,080
Car vous étiez bien au courant de
quelque chose, n 'est -ce pas ? Vous
623
01:33:07,080 --> 01:33:08,200
doutiez bien de quelque chose.
624
01:33:15,360 --> 01:33:17,920
Est -ce que je suis dans la vérité,
madame Raperfoot ?
625
01:33:19,200 --> 01:33:25,600
Est -ce que je suis près de la vérité,
Mme Raperfoot ? Je ne peux plus rester
626
01:33:25,600 --> 01:33:26,600
ici.
627
01:37:44,300 --> 01:37:45,900
Ça m 'évitera de passer au bureau.
628
01:37:47,020 --> 01:37:51,780
Alors vous n 'avez pas changé d 'avis ?
Pour vous, cette enquête a été un
629
01:37:51,780 --> 01:37:53,160
succès. Pour moi, c 'est un désastre.
630
01:37:53,520 --> 01:37:54,540
Il y a eu trop de sang.
631
01:37:55,460 --> 01:37:57,340
Merida, regardez.
632
01:37:58,600 --> 01:38:00,720
Voilà ce qu 'on a trouvé dans la
carriole de Balayeur.
633
01:38:01,620 --> 01:38:03,620
Le mari de Juliette avait bien tué l
'employé.
634
01:38:03,840 --> 01:38:04,840
Et vous aviez raison.
635
01:38:06,200 --> 01:38:13,160
Alors, ça ne vous donne pas envie de
rester avec nous ? Au revoir, monsieur.
50567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.