All language subtitles for Saint.Maud.2019.1080p.BluRay.x265-RAG.(Z2.FR.24fps)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,753 --> 00:03:26,586 Seigneur, protĂšge-moi alors que dĂ©bute mon nouveau travail. 2 00:03:27,836 --> 00:03:30,586 Je dois me lever vers 6 h demain. 3 00:03:36,961 --> 00:03:38,794 Mon mal de ventre persiste 4 00:03:38,878 --> 00:03:41,211 et se trouve aggravĂ© par les douleurs menstruelles. 5 00:03:42,420 --> 00:03:45,253 J'ai pris deux ibuprofĂšnes et du lait de magnĂ©sie. 6 00:03:51,211 --> 00:03:52,378 Pardonne mon impatience, 7 00:03:52,461 --> 00:03:55,086 mais j'espĂšre que tu me rĂ©vĂšleras tes plans. 8 00:03:55,920 --> 00:03:58,253 Tu m'as certainement sauvĂ©e 9 00:03:58,337 --> 00:04:00,753 pour accomplir quelque chose. 10 00:04:02,544 --> 00:04:04,253 Je ne me plains pas. 11 00:04:05,128 --> 00:04:06,003 Amen. 12 00:04:52,045 --> 00:04:54,503 - Bonjour, tu es Maud ? - Bonjour. 13 00:04:54,586 --> 00:04:58,295 J'ai laissĂ© des instructions et ses affaires. 14 00:04:58,378 --> 00:05:00,086 Une femme de mĂ©nage passera demain. 15 00:05:00,170 --> 00:05:02,128 EmpĂȘche-la de boire. 16 00:05:02,212 --> 00:05:04,711 Les mĂ©decins viennent de relancer ses injections de B12. 17 00:05:04,794 --> 00:05:07,337 Elle peut en prendre le soir avant le dĂźner. 18 00:05:08,212 --> 00:05:10,170 Ta chambre est en haut Ă  gauche. 19 00:05:10,253 --> 00:05:12,086 Sa MajestĂ© fait une sieste. 20 00:05:12,337 --> 00:05:14,003 Comment elle est ? 21 00:05:14,753 --> 00:05:16,003 Un peu conne. 22 00:05:16,128 --> 00:05:17,420 Amuse-toi bien. 23 00:06:03,544 --> 00:06:06,795 ... et rĂ©cemment, la pire tempĂȘte jamais vue. 24 00:06:06,878 --> 00:06:10,669 Les habitants ont Ă©tĂ© rĂ©veillĂ©s en pleine nuit par un coup de tonnerre... 25 00:06:10,753 --> 00:06:11,836 Amanda Köhl. 26 00:06:12,961 --> 00:06:14,461 Elle a 49 ans. 27 00:06:14,544 --> 00:06:16,045 Vous sentez ça ? 28 00:06:16,628 --> 00:06:19,212 Stade quatre d'un lymphome de la moelle Ă©piniĂšre. 29 00:06:22,461 --> 00:06:24,836 Elle te rejoindra trĂšs vite. 30 00:06:24,920 --> 00:06:25,753 Vous sentez ça ? 31 00:06:26,711 --> 00:06:27,836 C'est fini ? 32 00:06:32,503 --> 00:06:34,420 À quelle heure vous voulez dĂźner ? 33 00:06:34,503 --> 00:06:35,503 À 20 h. 34 00:06:37,920 --> 00:06:39,836 Il y a la liste des courses dans l'entrĂ©e. 35 00:06:43,628 --> 00:06:44,503 C'est bon. 36 00:06:55,128 --> 00:06:56,003 D'accord. 37 00:07:06,503 --> 00:07:08,295 Je me suis renseignĂ©e sur elle. 38 00:07:08,920 --> 00:07:12,295 Danseuse, chorĂ©graphe, petite cĂ©lĂ©britĂ©. 39 00:07:13,170 --> 00:07:15,544 Je n'ai pas le temps de m'intĂ©resser aux crĂ©atifs, 40 00:07:15,628 --> 00:07:18,003 ils sont trop Ă©gocentriques. 41 00:07:28,544 --> 00:07:29,961 Qu'est-ce que vous prĂ©parez ? 42 00:07:30,045 --> 00:07:32,253 Des spaghettis bolognaise et du pain Ă  l'ail. 43 00:07:33,295 --> 00:07:34,253 Formidable. 44 00:07:53,795 --> 00:07:57,003 - Ça va, la tempĂ©rature ? - C'est bien. 45 00:08:45,087 --> 00:08:48,586 - Qui est votre sainte ? - Marie Madeleine. 46 00:08:49,253 --> 00:08:51,212 J'ignorais qu'on en faisait des pendentifs. 47 00:08:52,711 --> 00:08:54,170 AchetĂ© en ligne. 48 00:09:00,795 --> 00:09:02,878 Vous ĂȘtes plus jolie que la prĂ©cĂ©dente. 49 00:09:42,128 --> 00:09:44,545 ANATOMIE DE LA DANSE LE CORPS EST UNE SCÈNE 50 00:10:04,295 --> 00:10:06,295 COMPAGNIE DE DANSE KÖHL 51 00:10:23,254 --> 00:10:24,962 Vous en dites quoi ? 52 00:10:25,420 --> 00:10:26,420 C'est bien. 53 00:10:37,337 --> 00:10:39,586 - Tu dois ĂȘtre Mary. - Maud. 54 00:10:41,628 --> 00:10:43,254 On ne te jette pas dehors, au moins ? 55 00:10:43,337 --> 00:10:45,962 - Je vais voir une amie. - Bien. 56 00:10:46,170 --> 00:10:47,295 Allez, salut. 57 00:10:50,753 --> 00:10:53,545 J'aurais dĂ» lui dire que je pouvais rester dans ma chambre. 58 00:10:55,337 --> 00:10:57,128 Elle doit ĂȘtre gĂȘnĂ©e. 59 00:11:05,670 --> 00:11:09,254 - Une petite piĂšce ? - DĂ©solĂ©, je n'ai rien. 60 00:11:09,337 --> 00:11:10,837 Va chier, alors. 61 00:11:13,087 --> 00:11:14,920 Pardon, Mademoiselle ? 62 00:11:15,087 --> 00:11:17,379 Une petite piĂšce ? 63 00:11:22,045 --> 00:11:23,628 Merci, ma grande. 64 00:11:23,711 --> 00:11:25,753 Il fait frisquet, hein ? 65 00:11:25,837 --> 00:11:27,962 Dieu vous bĂ©nisse, ne souffrez pas en vain. 66 00:11:28,503 --> 00:11:29,837 - Quoi ? - Rien. 67 00:11:31,461 --> 00:11:33,212 Que Dieu te bĂ©nisse, ma grande. 68 00:11:39,545 --> 00:11:43,295 Pourquoi elle a fini dans une ville pareille ? 69 00:11:46,045 --> 00:11:50,295 Ce trou Ă  rats ne doit pas plus lui plaire qu'Ă  moi. 70 00:12:02,461 --> 00:12:04,170 Que s'est-il passĂ© ? 71 00:12:04,421 --> 00:12:05,337 Reviens Ă  Londres. 72 00:12:05,421 --> 00:12:08,295 Tu ne peux pas rester enfermĂ©e. Tu devrais ĂȘtre entourĂ©e. 73 00:12:08,379 --> 00:12:11,170 Pourquoi ça t'intĂ©resse soudain ? 74 00:12:11,254 --> 00:12:14,254 Ne sois pas acerbe. Tu te transformes en Norma Desmond. 75 00:12:14,337 --> 00:12:15,878 Va te faire voir ! 76 00:12:15,962 --> 00:12:17,670 Peau de vache. 77 00:12:25,337 --> 00:12:26,670 DĂ©solĂ© de t'avoir fait revenir. 78 00:12:27,254 --> 00:12:29,503 Avant, elle avait une sacrĂ©e descente. 79 00:12:30,379 --> 00:12:33,461 - Elle Ă©tait plus forte que moi. - Les choses ont changĂ©. 80 00:12:33,545 --> 00:12:36,045 Bien sĂ»r. 81 00:12:38,295 --> 00:12:40,503 Je dois faire quelque chose ? 82 00:12:41,962 --> 00:12:43,087 Ça va aller ? 83 00:12:43,170 --> 00:12:45,421 Ne sois pas idiot, Richard. 84 00:12:46,045 --> 00:12:48,545 Prends soin de toi. 85 00:13:05,962 --> 00:13:07,545 Quel connard prĂ©tentieux ! 86 00:13:07,837 --> 00:13:11,087 Si tu l'avais connu avant. Il voulait toujours me baiser. 87 00:13:11,170 --> 00:13:13,461 Tu n'as rien remarquĂ© ? 88 00:13:15,545 --> 00:13:18,628 Il n'y a pas plus aveugle que celui qui ne veut pas voir. 89 00:13:49,087 --> 00:13:49,920 Reste avec moi. 90 00:13:52,461 --> 00:13:54,670 Je ne veux pas ĂȘtre seule. 91 00:14:10,004 --> 00:14:11,461 Tu fais ça depuis quand ? 92 00:14:12,379 --> 00:14:13,586 Un an. 93 00:14:15,296 --> 00:14:19,421 - Tu faisais quoi avant ? - Je travaillais Ă  l'hĂŽpital Sainte-Afre. 94 00:14:20,087 --> 00:14:21,545 Un lieu horrible. 95 00:14:25,503 --> 00:14:27,586 Tu as vu des morts ? 96 00:14:31,129 --> 00:14:32,337 Pourquoi es-tu partie ? 97 00:14:37,878 --> 00:14:40,087 Je ne sais pas. J'avais besoin de changement. 98 00:14:42,337 --> 00:14:43,254 Je ne sais pas. 99 00:14:46,712 --> 00:14:48,379 J'en faisais trop. 100 00:14:52,087 --> 00:14:53,337 C'est ce que Dieu voulait. 101 00:14:54,545 --> 00:14:56,670 Quand il est arrivĂ©, tout a changĂ©. 102 00:14:58,212 --> 00:15:00,379 C'est donc une conversion rĂ©cente. 103 00:15:04,712 --> 00:15:07,170 Quand tu pries, tu obtiens une rĂ©ponse ? 104 00:15:11,461 --> 00:15:13,212 Parfois, il parle. 105 00:15:15,670 --> 00:15:16,920 Tu entends sa voix ? 106 00:15:19,837 --> 00:15:24,879 La plupart du temps, c'est comme s'il Ă©tait... 107 00:15:25,753 --> 00:15:28,296 en moi ou prĂšs de moi. 108 00:15:29,712 --> 00:15:31,212 Il me guide ainsi. 109 00:15:32,503 --> 00:15:34,545 Quand il est satisfait, 110 00:15:34,628 --> 00:15:40,587 c'est un frisson, ou quelque chose qui bat. 111 00:15:41,962 --> 00:15:45,545 C'est chaleureux et agrĂ©able. 112 00:15:47,296 --> 00:15:48,670 Il est lĂ . 113 00:16:02,670 --> 00:16:04,503 Plus rien ne semble rĂ©el. 114 00:16:06,254 --> 00:16:08,879 Depuis que je suis revenue ici, 115 00:16:08,962 --> 00:16:12,171 je pense beaucoup au dernier moment... 116 00:16:12,503 --> 00:16:14,129 et je me demande... 117 00:16:15,254 --> 00:16:16,795 ce qui arrivera. 118 00:16:18,129 --> 00:16:19,795 Qu'est-ce que je regarderai ? 119 00:16:21,545 --> 00:16:24,171 Y aura-t-il quelqu'un d'autre ? 120 00:16:28,628 --> 00:16:29,753 Et ensuite ? 121 00:16:32,712 --> 00:16:33,670 Rien ? 122 00:16:36,587 --> 00:16:37,753 J'ai tort ? 123 00:16:43,712 --> 00:16:44,920 Il est lĂ . 124 00:16:46,379 --> 00:16:48,462 Et pas seulement aprĂšs. 125 00:16:49,545 --> 00:16:51,045 Il est partout. 126 00:16:52,920 --> 00:16:54,129 Il vous voit. 127 00:16:55,837 --> 00:16:57,503 Il ne vous laissera pas tomber. 128 00:17:11,503 --> 00:17:13,128 Ma petite sauveuse. 129 00:19:11,920 --> 00:19:14,462 PĂšre, je te remercie. 130 00:19:15,421 --> 00:19:18,587 Soulevez votre main pour la poser... 131 00:19:20,379 --> 00:19:21,503 sur votre main droite. 132 00:19:22,129 --> 00:19:24,795 Dessinez un demi-cercle au-dessus de votre tĂȘte. 133 00:19:25,920 --> 00:19:29,129 Pas de mĂ©prise, les soins palliatifs, c'est noble. 134 00:19:31,254 --> 00:19:34,129 Mais j'ai toujours su que tu avais de plus grands projets pour moi. 135 00:19:38,712 --> 00:19:42,962 Cela ne requiert aucun talent de s'occuper des malades et des mourants. 136 00:19:44,837 --> 00:19:46,296 Mais sauver une Ăąme... 137 00:19:47,462 --> 00:19:49,004 ce n'est pas rien. 138 00:19:55,754 --> 00:19:57,920 Ta prĂ©sence bĂ©nit l'air. 139 00:19:58,670 --> 00:20:01,587 Je me sens encore plus remplie de ton amour qu'avant. 140 00:20:04,046 --> 00:20:05,421 Bien assez pour partager. 141 00:20:42,629 --> 00:20:43,962 Je te vois. 142 00:20:52,712 --> 00:20:54,754 - Cynthia est partie ? - Je suis Maud. 143 00:20:55,129 --> 00:20:57,837 - Carol. - Il est bien trop tard. 144 00:20:57,921 --> 00:20:59,837 - Il... - Elle m'attend. 145 00:21:04,213 --> 00:21:05,254 Elle dort. 146 00:22:20,421 --> 00:22:21,879 Maud ! 147 00:22:22,462 --> 00:22:24,087 Viens me rejoindre. 148 00:22:31,504 --> 00:22:35,504 John dĂ©sirait partir en paix, sans souffrir, 149 00:22:35,587 --> 00:22:37,254 avec sa famille Ă  ses cĂŽtĂ©s. 150 00:22:37,879 --> 00:22:39,087 Merci, Julia. 151 00:22:39,171 --> 00:22:40,629 Avant de mourir, 152 00:22:40,712 --> 00:22:44,046 John a envoyĂ© une lettre ouverte aux dĂ©putĂ©s anglais. 153 00:22:44,129 --> 00:22:45,921 Il voulait que tout le monde sache... 154 00:22:56,670 --> 00:22:59,462 Seigneur, voici Amanda. 155 00:22:59,545 --> 00:23:00,921 Tu le sais dĂ©jĂ . 156 00:23:01,796 --> 00:23:04,296 Merci de nous avoir rĂ©unies. 157 00:23:05,129 --> 00:23:08,171 Merci pour ce repas dont nous sommes reconnaissantes. 158 00:23:12,921 --> 00:23:16,712 BĂ©nis le corps d'Amanda, qui souffre en cet instant, 159 00:23:16,796 --> 00:23:19,462 mais qui a fait tant de belles choses. 160 00:23:20,088 --> 00:23:24,171 BĂ©nis son esprit qui est plongĂ© dans les tĂ©nĂšbres. 161 00:23:25,213 --> 00:23:28,004 Et parle-lui comme tu m'as parlĂ©. 162 00:23:29,629 --> 00:23:30,462 Amen. 163 00:23:40,088 --> 00:23:41,004 Il est lĂ  ? 164 00:23:51,796 --> 00:23:53,462 Je le sens aussi. 165 00:24:51,004 --> 00:24:52,545 Vous ĂȘtes belle. 166 00:25:06,046 --> 00:25:09,629 Pour Maud, 167 00:25:10,213 --> 00:25:12,462 Ma Sauveuse 168 00:25:12,545 --> 00:25:15,921 Amicalement, Amanda 169 00:26:08,796 --> 00:26:09,963 Pas ce soir. 170 00:26:10,587 --> 00:26:11,712 Tu sais bien. 171 00:26:12,380 --> 00:26:13,462 Ça va. 172 00:26:14,046 --> 00:26:15,129 Un peu Ă©trange, mais... 173 00:26:16,338 --> 00:26:17,255 Je dois te laisser. 174 00:26:18,504 --> 00:26:19,546 Salut. 175 00:26:23,171 --> 00:26:24,712 Maud, ton visage. 176 00:26:36,796 --> 00:26:38,255 Merde. 177 00:26:38,380 --> 00:26:41,712 Il y en a partout sur ma robe de chambre. 178 00:26:43,504 --> 00:26:45,129 Je peux le faire. 179 00:26:45,796 --> 00:26:47,129 Ne la laisse pas boire trop. 180 00:26:48,004 --> 00:26:49,380 Rassure-toi. C'est pour moi. 181 00:26:51,712 --> 00:26:54,587 ChĂ©rie, reviens me voir ! 182 00:27:00,129 --> 00:27:02,338 Les thĂšmes religieux ont jouĂ© un rĂŽle important 183 00:27:02,421 --> 00:27:03,963 dans la carriĂšre de Blake, 184 00:27:04,712 --> 00:27:09,004 Ă  savoir le rejet d'une religion institutionnelle... 185 00:27:09,796 --> 00:27:13,587 qu'il voyait comme une dĂ©formation de la vraie vie spirituelle. 186 00:28:38,130 --> 00:28:39,130 Carol. 187 00:28:43,046 --> 00:28:44,754 Il faut qu'on parle. 188 00:28:50,963 --> 00:28:51,796 Ça va ? 189 00:28:53,046 --> 00:28:55,380 ArrĂȘte de frĂ©quenter Amanda. 190 00:28:55,796 --> 00:28:57,587 Laisse-la tranquille. 191 00:28:57,671 --> 00:28:59,921 - Elle t'a dit ça ? - Je te le dis. 192 00:29:00,504 --> 00:29:03,879 C'est une pĂ©riode importante. Elle a beaucoup Ă  gĂ©rer. 193 00:29:03,963 --> 00:29:06,130 Elle doit ĂȘtre concentrĂ©e. 194 00:29:06,629 --> 00:29:09,462 Tu n'as plus ta place. 195 00:29:10,004 --> 00:29:11,838 Je ne sais pas de quoi tu parles, 196 00:29:11,921 --> 00:29:14,255 mais sa vie sexuelle ne te regarde pas. 197 00:29:14,338 --> 00:29:15,879 Elle te donne de l'argent. 198 00:29:16,130 --> 00:29:18,838 Je le rĂ©pĂšte, ça ne te regarde pas, putain. 199 00:29:18,921 --> 00:29:22,130 J'essaye d'ĂȘtre respectueuse. 200 00:29:22,504 --> 00:29:25,671 Je n'ai pas jurĂ© ou autre. Je... 201 00:29:26,963 --> 00:29:29,629 - Ce n'est pas une bonne idĂ©e. - SĂ©rieux ? "Respectueuse" ? 202 00:29:30,171 --> 00:29:31,963 Elle a le droit de coucher avec des femmes. 203 00:29:32,046 --> 00:29:33,879 Tu pourrais avoir une grosse bite, 204 00:29:33,963 --> 00:29:36,879 je te le dirais quand mĂȘme vu ta façon de la regarder. 205 00:29:36,963 --> 00:29:39,046 - Quoi ? - Pourquoi, d'ailleurs, hein ? 206 00:29:39,921 --> 00:29:42,754 Tu te crois trop bien pour elle ? Tu penses que c'est une blague ? 207 00:29:42,838 --> 00:29:44,879 - Bien sĂ»r que non. - Amanda est mourante. 208 00:29:45,587 --> 00:29:48,380 Je dois m'occuper d'elle. 209 00:29:49,462 --> 00:29:51,088 C'est une question de vie ou de mort. 210 00:29:51,587 --> 00:29:54,462 C'est spirituel Ă  un autre niveau. 211 00:29:55,088 --> 00:29:56,296 Sans rancune. 212 00:29:56,380 --> 00:29:58,255 Tu es sĂ»rement douĂ©e au lit, 213 00:29:58,338 --> 00:30:00,754 mais tu n'es qu'une perte de temps. 214 00:30:01,171 --> 00:30:02,963 Tu t'entends parler ? 215 00:30:03,255 --> 00:30:05,255 Maud, tu es son infirmiĂšre. 216 00:30:05,338 --> 00:30:08,504 Elle ne veut pas le montrer, mais elle est vulnĂ©rable. 217 00:30:08,671 --> 00:30:13,504 C'est injuste qu'elle passe ses derniers jours Ă  s'en faire 218 00:30:13,587 --> 00:30:15,546 pour une idiote qui se fiche d'elle. 219 00:30:15,629 --> 00:30:17,838 - Je tiens Ă  elle. - Pas assez. 220 00:30:19,963 --> 00:30:22,296 - Tu fais quoi ? - Je pars. 221 00:30:26,005 --> 00:30:27,796 Donc, tu m'Ă©coutes ? 222 00:30:28,462 --> 00:30:29,879 C'est comme tu veux, Maud. 223 00:30:32,380 --> 00:30:34,255 Ne lui en parle pas. 224 00:30:34,838 --> 00:30:37,213 Invente quelque chose. 225 00:30:38,005 --> 00:30:39,422 Ne la blesse pas. 226 00:30:55,005 --> 00:30:56,754 Ça s'est bien passĂ©. 227 00:30:59,504 --> 00:31:03,005 Son tĂ©lĂ©phone n'a pas sonnĂ© de la journĂ©e. 228 00:31:03,796 --> 00:31:06,046 Ça doit la soulager aussi. 229 00:31:09,255 --> 00:31:11,088 La paix Ă©mane d'elle. 230 00:31:11,629 --> 00:31:14,796 Cela me rappelle moi aux premiers signes de ton amour. 231 00:31:18,963 --> 00:31:20,838 On n'a besoin de personne d'autre. 232 00:31:37,713 --> 00:31:38,546 Katie ? 233 00:31:42,504 --> 00:31:43,629 Katie ! 234 00:31:46,297 --> 00:31:47,754 Je pensais bien t'avoir reconnue. 235 00:31:49,005 --> 00:31:50,838 Tu vas bien ? Ça fait un bail. 236 00:31:51,504 --> 00:31:52,338 Ça va. 237 00:31:54,088 --> 00:31:55,255 Et toi, Joy ? 238 00:31:56,297 --> 00:31:59,297 Pas mal. CrevĂ©e. 239 00:31:59,380 --> 00:32:01,046 On a des patients dans le couloir. 240 00:32:01,130 --> 00:32:03,422 On est surbookĂ©s en chirurgie. C'est la folie. 241 00:32:07,046 --> 00:32:09,754 Et toi ? Tu prends soin de toi ? 242 00:32:10,462 --> 00:32:12,546 On pensait que tu Ă©tais partie, 243 00:32:12,629 --> 00:32:14,255 on ne te voit plus. 244 00:32:15,171 --> 00:32:16,171 Je traĂźne dans le coin. 245 00:32:17,504 --> 00:32:19,963 - Tu fais quoi ? - Je bosse dans le privĂ©. 246 00:32:20,671 --> 00:32:23,255 - Toujours infirmiĂšre ? - Quoi ? 247 00:32:23,671 --> 00:32:25,546 Rien. Ça me surprend. 248 00:32:26,754 --> 00:32:29,422 - Tu es oĂč ? Avec qui ? - Une agence privĂ©e. 249 00:32:29,504 --> 00:32:31,171 - Ils sont au courant de tout ? - Oui. 250 00:32:33,880 --> 00:32:37,380 Je dois y aller. Contente de t'avoir revue. 251 00:32:38,796 --> 00:32:39,629 Katie. 252 00:32:48,713 --> 00:32:50,213 Prends mon numĂ©ro. 253 00:32:50,754 --> 00:32:51,754 Quoi ? 254 00:32:52,338 --> 00:32:55,838 Si tu veux parler, boire un verre ou autre. 255 00:33:14,088 --> 00:33:15,297 Celle-lĂ . 256 00:33:19,088 --> 00:33:20,463 Et celle-lĂ . 257 00:33:30,629 --> 00:33:33,046 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Quoi ? 258 00:33:33,713 --> 00:33:36,963 Vous les avez rajoutĂ©es. 259 00:33:37,671 --> 00:33:38,629 Ah bon ? 260 00:33:42,504 --> 00:33:44,005 Ce n'est pas drĂŽle si vous trichez. 261 00:33:44,088 --> 00:33:45,713 C'Ă©tait laquelle ? 262 00:33:46,671 --> 00:33:47,671 Celle-lĂ . 263 00:33:49,588 --> 00:33:51,380 Tu peux me laisser ? 264 00:33:52,088 --> 00:33:53,588 Reprends ça. 265 00:33:57,172 --> 00:33:58,755 - Je peux avoir un thĂ© ? - Bien sĂ»r. 266 00:34:03,713 --> 00:34:06,005 Je ne m'attendais pas Ă  ton appel. 267 00:34:16,422 --> 00:34:17,837 Comment ça ? 268 00:34:20,380 --> 00:34:21,213 Pourquoi ? 269 00:34:38,255 --> 00:34:39,504 Tenez. 270 00:34:43,713 --> 00:34:46,462 Je me suis dit qu'on pourrait sortir un peu. 271 00:34:46,962 --> 00:34:48,629 Aller au théùtre ou autre. 272 00:34:48,880 --> 00:34:53,380 Je ne sais pas quoi voir, mais vous avez sĂ»rement des suggestions. 273 00:34:54,255 --> 00:34:57,047 - AprĂšs mon dĂ©part... - Je veux aller me coucher. 274 00:34:59,963 --> 00:35:01,380 Il est 17 h. 275 00:35:01,463 --> 00:35:04,172 Je me couche quand ça me chante. 276 00:35:05,796 --> 00:35:07,130 Bien sĂ»r. 277 00:35:08,005 --> 00:35:10,255 Ce n'est pas le bon moment. 278 00:35:25,463 --> 00:35:28,088 On a toutes connu ça. Il n'y a rien de pire. 279 00:35:28,172 --> 00:35:30,088 Des lĂšvres gercĂ©es sous ce beau sourire. 280 00:35:30,172 --> 00:35:32,629 Vous trouvez votre couleur, vous l'appliquez 281 00:35:32,713 --> 00:35:33,921 et ça s'Ă©caille. 282 00:35:34,005 --> 00:35:35,880 Il n'y a rien de pire, hein ? Parfaitement. 283 00:35:35,963 --> 00:35:38,463 Ne cherchez pas plus loin... 284 00:36:38,504 --> 00:36:40,213 Il faut que tu ailles en ville pour moi. 285 00:36:41,047 --> 00:36:44,047 RĂ©cupĂ©rer des trucs pour ce soir. Je ferai une liste. 286 00:36:44,671 --> 00:36:46,130 Pas de problĂšme. 287 00:37:39,088 --> 00:37:42,088 Moi, c'est terminĂ©. Je m'en vais. 288 00:37:42,172 --> 00:37:43,880 Je m'en vais. 289 00:37:51,005 --> 00:37:54,130 - C'est prĂȘt ? - J'allume les bougies. 290 00:38:05,796 --> 00:38:06,630 Assiettes. 291 00:38:09,671 --> 00:38:10,963 Éteins. 292 00:38:18,255 --> 00:38:22,380 Joyeux anniversaire 293 00:38:22,463 --> 00:38:26,880 Joyeux anniversaire 294 00:38:26,963 --> 00:38:31,963 Joyeux anniversaire, Amanda 295 00:38:32,047 --> 00:38:36,130 Joyeux anniversaire 296 00:38:43,922 --> 00:38:45,172 Interrupteur ! 297 00:39:00,172 --> 00:39:03,380 Carol, comment as-tu rencontrĂ© Mandy ? 298 00:39:03,630 --> 00:39:04,838 En ligne. 299 00:39:04,922 --> 00:39:07,546 - C'est un mĂ©nage Ă  trois. - Pas vraiment. 300 00:39:07,630 --> 00:39:08,922 Maud n'aime pas Carol. 301 00:39:09,797 --> 00:39:14,005 Je ne sais pas si elle est intolĂ©rante ou jalouse. 302 00:39:14,172 --> 00:39:18,255 Elle a essayĂ© de faire fuir Carol dans mon dos. 303 00:39:20,088 --> 00:39:23,922 Pour sauver mon Ăąme, si j'ai bien compris. 304 00:39:26,588 --> 00:39:27,505 Pardon. 305 00:39:28,005 --> 00:39:30,089 Ne fuis pas. Je te parle. 306 00:39:30,630 --> 00:39:33,963 Maud est ma sauveuse. 307 00:39:34,630 --> 00:39:38,339 Elle s'occupe de moi de bien des façons. 308 00:39:38,755 --> 00:39:41,546 Mais tu t'emportes un peu, hein ? 309 00:39:43,380 --> 00:39:44,630 Qu'y a-t-il ? 310 00:39:46,797 --> 00:39:48,422 Suis-je indĂ©cente ? 311 00:39:48,797 --> 00:39:50,671 Non, vous ĂȘtes perdue. 312 00:39:52,172 --> 00:39:56,422 - Richard, montre-nous tes pas de danse. - Bien sĂ»r. 313 00:40:19,505 --> 00:40:20,713 On se cache. 314 00:40:27,463 --> 00:40:29,838 - Elle a l'air idiote. - On dirait une Amish. 315 00:40:31,005 --> 00:40:33,005 Ma petite sainte. 316 00:40:35,671 --> 00:40:37,838 Ma chĂ©rie. 317 00:40:37,922 --> 00:40:40,838 Tu ne dois pas prendre ce que je dis au sĂ©rieux. 318 00:40:40,922 --> 00:40:45,339 Je veux que tu te lĂąches. Tu es une belle jeune femme. 319 00:40:45,422 --> 00:40:48,505 Tu devrais t'amuser tant que tu peux. 320 00:40:49,546 --> 00:40:52,172 J'ai plus important Ă  l'esprit. 321 00:40:52,255 --> 00:40:53,422 Bien entendu. 322 00:40:53,505 --> 00:40:57,463 Comment la frivolitĂ© humaine peut-elle rivaliser 323 00:40:57,546 --> 00:41:00,505 avec la chaleur de notre pĂšre cĂ©leste... 324 00:41:01,797 --> 00:41:03,672 Allez. 325 00:41:20,172 --> 00:41:23,880 - Laissez-moi lui parler. - Hors de question. 326 00:41:23,963 --> 00:41:26,880 RĂ©jouissez-vous qu'elle ne porte pas plainte. 327 00:41:29,255 --> 00:41:32,339 Mlle Köhl a Ă©voquĂ© d'autres craintes. 328 00:41:32,672 --> 00:41:34,089 Tout va bien ? 329 00:41:38,588 --> 00:41:39,463 Ça va. 330 00:42:56,713 --> 00:42:57,547 Dieu... 331 00:42:58,547 --> 00:43:01,089 Ă  prĂ©sent, je ne ressens de toi qu'une souffrance. 332 00:43:02,047 --> 00:43:03,880 Agaçante et brĂ»lante. 333 00:43:05,838 --> 00:43:10,297 C'est peut-ĂȘtre un ulcĂšre, un cancer ou l'appendicite. 334 00:43:11,339 --> 00:43:16,505 Si tu veux m'enseigner quelque chose, je ne comprends pas quoi. 335 00:43:37,172 --> 00:43:40,047 TrĂšs sincĂšrement, c'est du gĂąchis. 336 00:43:42,547 --> 00:43:47,964 J'Ă©tais prĂȘte, j'Ă©tais ouverte et vivante, et voilĂ  ma rĂ©compense. 337 00:43:48,047 --> 00:43:49,172 Inemployable. 338 00:43:50,422 --> 00:43:51,547 DĂ©sƓuvrĂ©e. 339 00:43:56,964 --> 00:44:00,089 Tu n'es peut-ĂȘtre pas si sage que ça. 340 00:44:00,755 --> 00:44:03,755 Ou je n'ai pas assez fait attention. 341 00:44:14,463 --> 00:44:19,297 J'ai l'impression d'ĂȘtre victime d'un acte de malveillance. 342 00:44:27,964 --> 00:44:31,630 Si tu traites ainsi tes plus loyaux sujets... 343 00:44:33,005 --> 00:44:35,755 je n'ose imaginer ce qui attend ceux qui te renient. 344 00:44:43,131 --> 00:44:44,463 ... que j'aime ! 345 00:46:18,131 --> 00:46:20,547 C'est ça. 346 00:46:27,381 --> 00:46:29,423 Putain. DĂ©solĂ©. 347 00:46:43,588 --> 00:46:44,714 À plus tard. 348 00:47:07,839 --> 00:47:08,922 En gros... 349 00:47:18,214 --> 00:47:19,672 En Russie, ils... 350 00:47:43,256 --> 00:47:45,131 Joy, c'est Katie. 351 00:47:47,047 --> 00:47:51,298 Je me demandais si tu voulais boire un verre. 352 00:47:51,839 --> 00:47:55,339 Discuter et puis traĂźner ensemble. 353 00:47:55,423 --> 00:47:57,463 Je veux bien discuter. 354 00:47:59,589 --> 00:48:01,797 Super. C'est gĂ©nial. 355 00:48:02,922 --> 00:48:05,256 Pour ĂȘtre honnĂȘte, 356 00:48:05,339 --> 00:48:08,797 j'ai trouvĂ© ça bizarre quand tu me l'as proposĂ©, 357 00:48:08,880 --> 00:48:11,964 tu ne semblais pas m'aimer beaucoup. 358 00:48:15,505 --> 00:48:17,381 Je ne voulais pas... 359 00:48:18,131 --> 00:48:19,463 Ne le prends pas mal. 360 00:48:21,131 --> 00:48:26,339 Je commence avec des amis, mais ils vont bientĂŽt partir. 361 00:48:26,423 --> 00:48:27,714 Je vais rester un peu. 362 00:48:28,339 --> 00:48:29,256 Pardon ! 363 00:48:30,714 --> 00:48:31,755 Bien sĂ»r. 364 00:48:33,423 --> 00:48:35,589 Dans ce cas, je m'excuse. 365 00:48:36,172 --> 00:48:38,131 Je suis stupide. Salut. 366 00:48:55,630 --> 00:48:57,423 Comment ça allait ? 367 00:49:11,964 --> 00:49:13,214 Attention ! 368 00:49:14,006 --> 00:49:14,964 DĂ©solĂ©e. 369 00:49:23,131 --> 00:49:24,881 Tu me dois un verre. 370 00:49:29,463 --> 00:49:31,755 Ça va. Putain. 371 00:49:35,755 --> 00:49:36,881 Ne bouge pas. 372 00:49:55,423 --> 00:49:57,089 Tout va bien ? 373 00:50:01,589 --> 00:50:02,881 Ça va. 374 00:50:06,881 --> 00:50:08,755 Viens. 375 00:50:10,256 --> 00:50:12,589 Ça va aller. 376 00:50:44,547 --> 00:50:46,423 Je me souviens de toi. 377 00:50:48,006 --> 00:50:51,630 Tu traĂźnais tout le temps. À l'Ă©poque. 378 00:50:53,131 --> 00:50:54,089 Je crois... 379 00:50:55,464 --> 00:50:58,714 que tu as couchĂ© avec mon pote Tommy. 380 00:51:00,464 --> 00:51:01,839 Je me souviens de toi. 381 00:51:02,423 --> 00:51:04,922 Une jolie petite infirmiĂšre. 382 00:52:04,381 --> 00:52:05,672 J'ai tout fait. 383 00:52:07,672 --> 00:52:09,922 Tout. J'ai changĂ©, non ? 384 00:52:12,256 --> 00:52:15,839 Je pensais avoir fait ce que tu m'avais dit. 385 00:52:17,006 --> 00:52:17,839 PitiĂ©. 386 00:52:18,714 --> 00:52:20,839 Ne me laisse plus tomber. 387 00:52:22,173 --> 00:52:23,714 Je t'en supplie. 388 00:52:24,464 --> 00:52:26,505 Je ferai ce que tu veux. 389 00:52:28,214 --> 00:52:30,173 Guide-moi. 390 00:54:32,006 --> 00:54:34,756 RĂ©vĂ©lation. Juste Ă  temps. 391 00:54:37,340 --> 00:54:40,131 Seigneur, ta clĂ©mence ne connaĂźt aucune limite. 392 00:54:40,714 --> 00:54:43,547 J'ai failli sombrer si facilement. 393 00:56:34,964 --> 00:56:36,964 J'aurais dĂ» m'attendre Ă  cette rĂ©sistance. 394 00:56:38,714 --> 00:56:41,340 Rien qui ne vaille la peine ne s'obtient aisĂ©ment. 395 00:56:41,547 --> 00:56:43,340 Danser Avec la Mort 396 00:56:45,964 --> 00:56:47,298 "Je sombre dans les tĂ©nĂšbres." 397 00:56:49,298 --> 00:56:50,923 LA CHUTE D'ÉLECTRE 398 00:57:01,131 --> 00:57:03,340 Pour Maud, Ma Sauveuse 399 00:57:03,423 --> 00:57:06,506 Amanda. 400 00:57:06,964 --> 00:57:08,839 Tu m'appelles, Amanda. 401 00:57:10,090 --> 00:57:11,881 Ce n'Ă©tait pas rien. 402 00:57:12,589 --> 00:57:14,131 Ça avait un sens. 403 00:57:16,298 --> 00:57:21,589 Ne souffre pas en vain. 404 00:58:31,464 --> 00:58:32,464 Magnifique. 405 00:58:37,256 --> 00:58:38,923 Je peux m'asseoir ? 406 00:58:39,256 --> 00:58:40,090 Bien sĂ»r. 407 00:58:46,423 --> 00:58:49,131 Vous n'ĂȘtes pas Ă  Sainte-Afre ? 408 00:58:49,423 --> 00:58:51,506 Je bosse dans le privĂ©. 409 00:58:51,589 --> 00:58:53,131 D'accord. 410 00:58:53,547 --> 00:58:56,340 J'ai une amie qui bosse Ă  Sainte-Afre. 411 00:58:56,423 --> 00:58:59,798 - Je me demandais si vous la connaissiez. - Leur blouse est bleue. 412 00:59:00,173 --> 00:59:05,340 Je respecte tellement les professionnels de la santĂ©. 413 00:59:05,881 --> 00:59:07,547 Quel que soit le domaine. 414 00:59:08,006 --> 00:59:10,756 C'est la chose la plus importante 415 00:59:10,839 --> 00:59:13,382 qu'on peut faire dans sa vie. Presque. 416 00:59:14,090 --> 00:59:15,923 Merci. C'est gentil. 417 00:59:16,464 --> 00:59:19,589 Ça peut ĂȘtre trĂšs gratifiant. 418 00:59:19,673 --> 00:59:23,506 Pas trĂšs glamour, mais j'adore. 419 00:59:23,589 --> 00:59:25,298 Vous devez ĂȘtre trĂšs occupĂ©e. 420 00:59:26,006 --> 00:59:29,340 Ça va. J'ai ma vie, mes trucs. 421 00:59:30,215 --> 00:59:31,756 Je suis dans une chorale. 422 00:59:35,215 --> 00:59:38,382 La personne dont vous vous occupez, qu'est-ce qu'elle a ? 423 00:59:40,673 --> 00:59:43,673 Je ne dois pas discuter des dĂ©tails. 424 00:59:43,756 --> 00:59:46,048 Et niveau relationnel ? Vous vous entendez bien ? 425 00:59:46,131 --> 00:59:47,215 TrĂšs bien. 426 00:59:48,215 --> 00:59:52,131 Je m'occupe d'une gentille dame. On est copines. 427 00:59:53,006 --> 00:59:56,006 C'est ce que j'aime dans ce travail. 428 00:59:56,090 --> 01:00:00,340 On dĂ©veloppe trĂšs vite des relations profondes. 429 01:00:01,589 --> 01:00:03,965 On est souvent lĂ  430 01:00:04,048 --> 01:00:07,048 Ă  un moment important de leur vie. 431 01:00:10,173 --> 01:00:12,464 MĂȘme si ça complique les choses Ă  la fin. 432 01:00:12,548 --> 01:00:13,839 Quand vous devez partir. 433 01:00:13,965 --> 01:00:15,589 Non, Ă  leurs morts. 434 01:00:16,839 --> 01:00:19,631 Ça ne va pas durer avec celle-lĂ . 435 01:00:20,881 --> 01:00:26,923 Malheureusement, ainsi va la vie, comme on dit. 436 01:00:32,382 --> 01:00:36,464 Je m'appelle Esther. Et toi ? 437 01:00:45,548 --> 01:00:47,673 Et si je faisais fausse route ? 438 01:00:49,340 --> 01:00:52,798 Et si tu Ă©tais narquois ? Ou indiffĂ©rent ? 439 01:00:52,881 --> 01:00:56,298 Ou me crois-tu idiote comme cette femme ? 440 01:00:58,756 --> 01:01:01,631 C'est ainsi que me voyait Amanda ? 441 01:01:48,424 --> 01:01:49,506 Mon enfant... 442 01:01:50,840 --> 01:01:52,548 l'heure approche. 443 01:01:55,548 --> 01:02:00,257 Tu rejoindras bientĂŽt la grande Ă©treinte. 444 01:02:02,548 --> 01:02:07,298 Tu sais depuis longtemps que ce monde n'est qu'un jeu... 445 01:02:09,090 --> 01:02:11,840 ta vie, ton enfance... 446 01:02:13,756 --> 01:02:15,215 Maman, papa. 447 01:02:17,464 --> 01:02:20,756 Tu savais qu'il y avait plus... 448 01:02:22,132 --> 01:02:26,257 et tu n'aspirais qu'Ă  une chose, t'en rapprocher. 449 01:02:28,506 --> 01:02:32,173 Je suis fier du chemin que tu as parcouru... 450 01:02:34,048 --> 01:02:36,215 Je suis fier de toi. 451 01:02:45,548 --> 01:02:51,132 Affronte cette ultime Ă©preuve et nous serons enfin rĂ©unis. 452 01:02:58,798 --> 01:03:01,298 Comment je saurai quoi faire ? 453 01:03:03,340 --> 01:03:05,132 Tu l'as toujours su. 454 01:04:29,881 --> 01:04:31,590 PEROXYDE D'HYDROGÈNE 455 01:04:45,215 --> 01:04:46,090 Katie ? 456 01:04:50,007 --> 01:04:51,464 Katie, c'est Joy. 457 01:04:58,965 --> 01:04:59,798 Tu es lĂ . 458 01:05:00,340 --> 01:05:02,631 Pardon. Je t'ai rĂ©veillĂ©e ? 459 01:05:03,506 --> 01:05:04,881 Je peux entrer ? 460 01:05:05,424 --> 01:05:06,257 Je suis occupĂ©e. 461 01:05:06,340 --> 01:05:08,756 Je serai brĂšve. Je dois aller bosser. 462 01:05:11,840 --> 01:05:13,257 Merci, ma grande. 463 01:05:17,631 --> 01:05:18,631 C'est joli. 464 01:05:21,923 --> 01:05:24,382 Cool. Tu es plutĂŽt ordonnĂ©e. 465 01:05:27,506 --> 01:05:28,756 ACÉTONE 466 01:05:28,840 --> 01:05:31,007 Je ne dĂ©range pas ? J'ai eu ton adresse au boulot. 467 01:05:31,090 --> 01:05:33,840 Je voulais prendre des nouvelles. 468 01:05:39,340 --> 01:05:40,340 C'est cool. 469 01:05:41,132 --> 01:05:42,798 J'aime bien tout ça. 470 01:05:43,340 --> 01:05:46,798 DĂ©solĂ©e pour l'autre soir. J'Ă©tais crevĂ©e. 471 01:05:46,882 --> 01:05:49,090 Je n'aurais pas Ă©tĂ© drĂŽle. 472 01:05:49,382 --> 01:05:50,965 J'ai appelĂ©, mais tu ne rĂ©ponds pas. 473 01:05:53,007 --> 01:05:54,132 Clope ? 474 01:05:58,798 --> 01:06:00,132 Et le travail ? 475 01:06:02,299 --> 01:06:03,840 Tu n'es pas avec une patiente ? 476 01:06:12,840 --> 01:06:15,590 Je me sens coupable d'avoir mal rĂ©agi la derniĂšre fois. 477 01:06:16,174 --> 01:06:19,923 Je suis sĂ»re que tu t'en sors. Comme toujours. 478 01:06:20,048 --> 01:06:22,424 Je sais que tu te mets la pression. 479 01:06:24,382 --> 01:06:26,090 Ce qui est arrivĂ©... 480 01:06:26,631 --> 01:06:28,215 ce n'est pas ta faute. Je le sais. 481 01:06:29,673 --> 01:06:31,299 Toi aussi, hein ? 482 01:06:38,465 --> 01:06:40,673 Que se passe-t-il, Katie ? 483 01:06:42,840 --> 01:06:44,424 Tu peux me le dire. 484 01:06:46,007 --> 01:06:49,715 C'est un peu tard, mais je voulais te dire... 485 01:06:50,215 --> 01:06:53,715 On aurait dĂ» ĂȘtre lĂ  avant que ça n'arrive. 486 01:06:53,923 --> 01:06:57,007 Il souffrait depuis longtemps et personne n'a rien fait. 487 01:06:58,965 --> 01:07:00,673 On n'a pas le temps. 488 01:07:13,215 --> 01:07:15,882 Tout le monde vit dans sa bulle. 489 01:07:19,090 --> 01:07:20,631 Ça aide de parler. 490 01:07:39,299 --> 01:07:42,548 Que Dieu te bĂ©nisse et te protĂšge, Joy. 491 01:07:43,090 --> 01:07:44,048 Quoi ? 492 01:07:45,257 --> 01:07:47,382 C'est gentil d'ĂȘtre passĂ©e, mais ne t'en fais pas. 493 01:07:48,382 --> 01:07:50,882 Tu as raison. À l'Ă©poque, j'Ă©tais perdue. 494 01:07:51,965 --> 01:07:54,798 Mais je suis transformĂ©e. 495 01:07:54,882 --> 01:07:57,715 BientĂŽt, tout le monde le verra. 496 01:07:59,965 --> 01:08:02,215 C'est bien. 497 01:08:02,715 --> 01:08:03,673 Merci, Joy. 498 01:08:04,174 --> 01:08:05,882 Merci d'ĂȘtre passĂ©e. 499 01:08:12,257 --> 01:08:13,089 Bien. 500 01:08:15,798 --> 01:08:17,673 Tu es sĂ»re que ça va ? 501 01:08:20,006 --> 01:08:22,339 Merde. Je dois vraiment y aller. 502 01:08:28,673 --> 01:08:31,590 - Je repasse plus tard. - D'accord. 503 01:08:31,715 --> 01:08:34,215 C'est bien que ça aille mieux. 504 01:08:35,715 --> 01:08:36,757 À plus tard. 505 01:11:48,757 --> 01:11:50,216 Je suis dĂ©solĂ©e. 506 01:11:51,090 --> 01:11:52,757 J'ai Ă©tĂ© mĂ©chante. 507 01:11:53,882 --> 01:11:57,382 Tu m'as obligĂ©e Ă  rĂ©flĂ©chir Ă  des choses que je voulais ignorer. 508 01:12:00,132 --> 01:12:01,216 Ça va. 509 01:12:03,049 --> 01:12:04,382 Mais si, Amanda. 510 01:12:05,382 --> 01:12:08,216 Le Seigneur pardonne ce qu'on dit par colĂšre. 511 01:12:08,840 --> 01:12:10,548 Il connaĂźt ton cƓur. 512 01:12:11,132 --> 01:12:12,465 Le Seigneur ? 513 01:12:12,548 --> 01:12:13,715 Oui, Dieu. 514 01:12:15,590 --> 01:12:17,174 Dieu m'a envoyĂ©e. 515 01:12:19,507 --> 01:12:20,965 Il pardonne tout. 516 01:12:22,548 --> 01:12:24,382 Il suffit de demander. 517 01:12:31,548 --> 01:12:35,507 PĂšre cĂ©leste, bĂ©nis cette femme dans son Ă©tat... 518 01:12:36,132 --> 01:12:38,757 Pas ces bĂȘtises. 519 01:12:45,840 --> 01:12:46,673 Amanda ? 520 01:12:54,216 --> 01:12:57,757 Tu es la fille la plus seule au monde. 521 01:13:00,965 --> 01:13:02,132 Je suis lĂ . 522 01:13:03,965 --> 01:13:05,757 Je ne suis pas seule. 523 01:13:06,632 --> 01:13:08,049 Et toi non plus. 524 01:13:09,799 --> 01:13:12,174 Reprends-toi, chĂ©rie. 525 01:13:17,091 --> 01:13:18,507 Il n'existe pas. 526 01:13:20,007 --> 01:13:21,174 Tu le sais. 527 01:13:25,507 --> 01:13:27,965 Tu l'as aussi senti, Amanda. 528 01:13:28,132 --> 01:13:29,548 On l'a senti toutes les deux. 529 01:13:30,174 --> 01:13:31,174 Non, chĂ©rie. 530 01:13:32,299 --> 01:13:34,049 Je n'ai rien senti. 531 01:13:36,673 --> 01:13:38,216 Ce n'est pas vrai. 532 01:13:40,257 --> 01:13:43,799 Tu ignores Ă  quel point c'est insipide d'ĂȘtre mourante. 533 01:13:48,924 --> 01:13:52,049 Je suis dĂ©solĂ©e d'avoir Ă  te le dire, 534 01:13:52,132 --> 01:13:54,341 mais il n'y a que nous. 535 01:13:57,965 --> 01:14:00,548 Aucun de tes actes ne compte. 536 01:14:10,216 --> 01:14:12,465 Ça a Ă©tĂ© facile. 537 01:14:18,132 --> 01:14:19,424 DĂ©mon. 538 01:14:28,882 --> 01:14:32,091 Assume tes actes. 539 01:14:32,174 --> 01:14:35,424 Tu es revenue parce que tu es seule. 540 01:14:35,507 --> 01:14:37,840 Si tu Ă©tais vraiment croyante, il te suffirait. 541 01:14:37,924 --> 01:14:41,924 Mais tu es aussi faible que ta foi. 542 01:17:14,383 --> 01:17:17,465 J'ai vu la lumiĂšre 543 01:17:19,007 --> 01:17:22,091 J'ai vu la lumiĂšre 544 01:17:23,674 --> 01:17:27,299 Plus de tĂ©nĂšbres 545 01:17:34,174 --> 01:17:37,132 Je jubile 546 01:17:41,007 --> 01:17:44,091 Plus de soucis 547 01:17:46,258 --> 01:17:48,924 LouĂ© soit le Seigneur 548 01:17:50,841 --> 01:17:53,174 J'ai vu la lumiĂšre 549 01:18:29,007 --> 01:18:31,007 Qu'est-ce qu'elle fait ? 550 01:18:35,924 --> 01:18:38,258 - ArrĂȘtez-la ! - Ma grande ! 551 01:18:39,091 --> 01:18:40,007 Aidez-la ! 552 01:18:54,882 --> 01:18:56,465 Gloire Ă  Dieu. 553 01:24:20,175 --> 01:24:22,175 Sous-titres traduits par: Jessica Mechouar 38657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.