All language subtitles for Saint.Maud.2019.1080p.BluRay.x265-RAG.(Z2.FR.24fps)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,753 --> 00:03:26,586
Seigneur, protĂšge-moi
alors que débute mon nouveau travail.
2
00:03:27,836 --> 00:03:30,586
Je dois me lever vers 6 h demain.
3
00:03:36,961 --> 00:03:38,794
Mon mal de ventre persiste
4
00:03:38,878 --> 00:03:41,211
et se trouve aggravé
par les douleurs menstruelles.
5
00:03:42,420 --> 00:03:45,253
J'ai pris deux ibuprofĂšnes
et du lait de magnésie.
6
00:03:51,211 --> 00:03:52,378
Pardonne mon impatience,
7
00:03:52,461 --> 00:03:55,086
mais j'espĂšre
que tu me révÚleras tes plans.
8
00:03:55,920 --> 00:03:58,253
Tu m'as certainement sauvée
9
00:03:58,337 --> 00:04:00,753
pour accomplir quelque chose.
10
00:04:02,544 --> 00:04:04,253
Je ne me plains pas.
11
00:04:05,128 --> 00:04:06,003
Amen.
12
00:04:52,045 --> 00:04:54,503
- Bonjour, tu es Maud ?
- Bonjour.
13
00:04:54,586 --> 00:04:58,295
J'ai laissé des instructions
et ses affaires.
14
00:04:58,378 --> 00:05:00,086
Une femme de ménage passera demain.
15
00:05:00,170 --> 00:05:02,128
EmpĂȘche-la de boire.
16
00:05:02,212 --> 00:05:04,711
Les médecins viennent de relancer
ses injections de B12.
17
00:05:04,794 --> 00:05:07,337
Elle peut en prendre
le soir avant le dĂźner.
18
00:05:08,212 --> 00:05:10,170
Ta chambre est en haut Ă gauche.
19
00:05:10,253 --> 00:05:12,086
Sa Majesté fait une sieste.
20
00:05:12,337 --> 00:05:14,003
Comment elle est ?
21
00:05:14,753 --> 00:05:16,003
Un peu conne.
22
00:05:16,128 --> 00:05:17,420
Amuse-toi bien.
23
00:06:03,544 --> 00:06:06,795
... et récemment,
la pire tempĂȘte jamais vue.
24
00:06:06,878 --> 00:06:10,669
Les habitants ont été réveillés
en pleine nuit par un coup de tonnerre...
25
00:06:10,753 --> 00:06:11,836
Amanda Köhl.
26
00:06:12,961 --> 00:06:14,461
Elle a 49 ans.
27
00:06:14,544 --> 00:06:16,045
Vous sentez ça ?
28
00:06:16,628 --> 00:06:19,212
Stade quatre d'un lymphome
de la moelle épiniÚre.
29
00:06:22,461 --> 00:06:24,836
Elle te rejoindra trĂšs vite.
30
00:06:24,920 --> 00:06:25,753
Vous sentez ça ?
31
00:06:26,711 --> 00:06:27,836
C'est fini ?
32
00:06:32,503 --> 00:06:34,420
Ă quelle heure vous voulez dĂźner ?
33
00:06:34,503 --> 00:06:35,503
Ă 20 h.
34
00:06:37,920 --> 00:06:39,836
Il y a la liste des courses
dans l'entrée.
35
00:06:43,628 --> 00:06:44,503
C'est bon.
36
00:06:55,128 --> 00:06:56,003
D'accord.
37
00:07:06,503 --> 00:07:08,295
Je me suis renseignée sur elle.
38
00:07:08,920 --> 00:07:12,295
Danseuse, chorégraphe, petite célébrité.
39
00:07:13,170 --> 00:07:15,544
Je n'ai pas le temps
de m'intéresser aux créatifs,
40
00:07:15,628 --> 00:07:18,003
ils sont trop égocentriques.
41
00:07:28,544 --> 00:07:29,961
Qu'est-ce que vous préparez ?
42
00:07:30,045 --> 00:07:32,253
Des spaghettis bolognaise
et du pain Ă l'ail.
43
00:07:33,295 --> 00:07:34,253
Formidable.
44
00:07:53,795 --> 00:07:57,003
- Ăa va, la tempĂ©rature ?
- C'est bien.
45
00:08:45,087 --> 00:08:48,586
- Qui est votre sainte ?
- Marie Madeleine.
46
00:08:49,253 --> 00:08:51,212
J'ignorais qu'on en faisait
des pendentifs.
47
00:08:52,711 --> 00:08:54,170
Acheté en ligne.
48
00:09:00,795 --> 00:09:02,878
Vous ĂȘtes plus jolie que la prĂ©cĂ©dente.
49
00:09:42,128 --> 00:09:44,545
ANATOMIE DE LA DANSE
LE CORPS EST UNE SCĂNE
50
00:10:04,295 --> 00:10:06,295
COMPAGNIE DE DANSE KĂHL
51
00:10:23,254 --> 00:10:24,962
Vous en dites quoi ?
52
00:10:25,420 --> 00:10:26,420
C'est bien.
53
00:10:37,337 --> 00:10:39,586
- Tu dois ĂȘtre Mary.
- Maud.
54
00:10:41,628 --> 00:10:43,254
On ne te jette pas dehors, au moins ?
55
00:10:43,337 --> 00:10:45,962
- Je vais voir une amie.
- Bien.
56
00:10:46,170 --> 00:10:47,295
Allez, salut.
57
00:10:50,753 --> 00:10:53,545
J'aurais dĂ» lui dire
que je pouvais rester dans ma chambre.
58
00:10:55,337 --> 00:10:57,128
Elle doit ĂȘtre gĂȘnĂ©e.
59
00:11:05,670 --> 00:11:09,254
- Une petite piĂšce ?
- Désolé, je n'ai rien.
60
00:11:09,337 --> 00:11:10,837
Va chier, alors.
61
00:11:13,087 --> 00:11:14,920
Pardon, Mademoiselle ?
62
00:11:15,087 --> 00:11:17,379
Une petite piĂšce ?
63
00:11:22,045 --> 00:11:23,628
Merci, ma grande.
64
00:11:23,711 --> 00:11:25,753
Il fait frisquet, hein ?
65
00:11:25,837 --> 00:11:27,962
Dieu vous bénisse,
ne souffrez pas en vain.
66
00:11:28,503 --> 00:11:29,837
- Quoi ?
- Rien.
67
00:11:31,461 --> 00:11:33,212
Que Dieu te bénisse, ma grande.
68
00:11:39,545 --> 00:11:43,295
Pourquoi elle a fini
dans une ville pareille ?
69
00:11:46,045 --> 00:11:50,295
Ce trou Ă rats ne doit pas plus
lui plaire qu'Ă moi.
70
00:12:02,461 --> 00:12:04,170
Que s'est-il passé ?
71
00:12:04,421 --> 00:12:05,337
Reviens Ă Londres.
72
00:12:05,421 --> 00:12:08,295
Tu ne peux pas rester enfermée.
Tu devrais ĂȘtre entourĂ©e.
73
00:12:08,379 --> 00:12:11,170
Pourquoi ça t'intéresse soudain ?
74
00:12:11,254 --> 00:12:14,254
Ne sois pas acerbe.
Tu te transformes en Norma Desmond.
75
00:12:14,337 --> 00:12:15,878
Va te faire voir !
76
00:12:15,962 --> 00:12:17,670
Peau de vache.
77
00:12:25,337 --> 00:12:26,670
Désolé de t'avoir fait revenir.
78
00:12:27,254 --> 00:12:29,503
Avant, elle avait une sacrée descente.
79
00:12:30,379 --> 00:12:33,461
- Elle était plus forte que moi.
- Les choses ont changé.
80
00:12:33,545 --> 00:12:36,045
Bien sûr.
81
00:12:38,295 --> 00:12:40,503
Je dois faire quelque chose ?
82
00:12:41,962 --> 00:12:43,087
Ăa va aller ?
83
00:12:43,170 --> 00:12:45,421
Ne sois pas idiot, Richard.
84
00:12:46,045 --> 00:12:48,545
Prends soin de toi.
85
00:13:05,962 --> 00:13:07,545
Quel connard prétentieux !
86
00:13:07,837 --> 00:13:11,087
Si tu l'avais connu avant.
Il voulait toujours me baiser.
87
00:13:11,170 --> 00:13:13,461
Tu n'as rien remarqué ?
88
00:13:15,545 --> 00:13:18,628
Il n'y a pas plus aveugle
que celui qui ne veut pas voir.
89
00:13:49,087 --> 00:13:49,920
Reste avec moi.
90
00:13:52,461 --> 00:13:54,670
Je ne veux pas ĂȘtre seule.
91
00:14:10,004 --> 00:14:11,461
Tu fais ça depuis quand ?
92
00:14:12,379 --> 00:14:13,586
Un an.
93
00:14:15,296 --> 00:14:19,421
- Tu faisais quoi avant ?
- Je travaillais Ă l'hĂŽpital Sainte-Afre.
94
00:14:20,087 --> 00:14:21,545
Un lieu horrible.
95
00:14:25,503 --> 00:14:27,586
Tu as vu des morts ?
96
00:14:31,129 --> 00:14:32,337
Pourquoi es-tu partie ?
97
00:14:37,878 --> 00:14:40,087
Je ne sais pas.
J'avais besoin de changement.
98
00:14:42,337 --> 00:14:43,254
Je ne sais pas.
99
00:14:46,712 --> 00:14:48,379
J'en faisais trop.
100
00:14:52,087 --> 00:14:53,337
C'est ce que Dieu voulait.
101
00:14:54,545 --> 00:14:56,670
Quand il est arrivé, tout a changé.
102
00:14:58,212 --> 00:15:00,379
C'est donc une conversion récente.
103
00:15:04,712 --> 00:15:07,170
Quand tu pries, tu obtiens une réponse ?
104
00:15:11,461 --> 00:15:13,212
Parfois, il parle.
105
00:15:15,670 --> 00:15:16,920
Tu entends sa voix ?
106
00:15:19,837 --> 00:15:24,879
La plupart du temps,
c'est comme s'il était...
107
00:15:25,753 --> 00:15:28,296
en moi ou prĂšs de moi.
108
00:15:29,712 --> 00:15:31,212
Il me guide ainsi.
109
00:15:32,503 --> 00:15:34,545
Quand il est satisfait,
110
00:15:34,628 --> 00:15:40,587
c'est un frisson,
ou quelque chose qui bat.
111
00:15:41,962 --> 00:15:45,545
C'est chaleureux et agréable.
112
00:15:47,296 --> 00:15:48,670
Il est lĂ .
113
00:16:02,670 --> 00:16:04,503
Plus rien ne semble réel.
114
00:16:06,254 --> 00:16:08,879
Depuis que je suis revenue ici,
115
00:16:08,962 --> 00:16:12,171
je pense beaucoup au dernier moment...
116
00:16:12,503 --> 00:16:14,129
et je me demande...
117
00:16:15,254 --> 00:16:16,795
ce qui arrivera.
118
00:16:18,129 --> 00:16:19,795
Qu'est-ce que je regarderai ?
119
00:16:21,545 --> 00:16:24,171
Y aura-t-il quelqu'un d'autre ?
120
00:16:28,628 --> 00:16:29,753
Et ensuite ?
121
00:16:32,712 --> 00:16:33,670
Rien ?
122
00:16:36,587 --> 00:16:37,753
J'ai tort ?
123
00:16:43,712 --> 00:16:44,920
Il est lĂ .
124
00:16:46,379 --> 00:16:48,462
Et pas seulement aprĂšs.
125
00:16:49,545 --> 00:16:51,045
Il est partout.
126
00:16:52,920 --> 00:16:54,129
Il vous voit.
127
00:16:55,837 --> 00:16:57,503
Il ne vous laissera pas tomber.
128
00:17:11,503 --> 00:17:13,128
Ma petite sauveuse.
129
00:19:11,920 --> 00:19:14,462
PĂšre, je te remercie.
130
00:19:15,421 --> 00:19:18,587
Soulevez votre main
pour la poser...
131
00:19:20,379 --> 00:19:21,503
sur votre main droite.
132
00:19:22,129 --> 00:19:24,795
Dessinez un demi-cercle
au-dessus de votre tĂȘte.
133
00:19:25,920 --> 00:19:29,129
Pas de méprise,
les soins palliatifs, c'est noble.
134
00:19:31,254 --> 00:19:34,129
Mais j'ai toujours su que tu avais
de plus grands projets pour moi.
135
00:19:38,712 --> 00:19:42,962
Cela ne requiert aucun talent
de s'occuper des malades et des mourants.
136
00:19:44,837 --> 00:19:46,296
Mais sauver une Ăąme...
137
00:19:47,462 --> 00:19:49,004
ce n'est pas rien.
138
00:19:55,754 --> 00:19:57,920
Ta présence bénit l'air.
139
00:19:58,670 --> 00:20:01,587
Je me sens encore plus remplie
de ton amour qu'avant.
140
00:20:04,046 --> 00:20:05,421
Bien assez pour partager.
141
00:20:42,629 --> 00:20:43,962
Je te vois.
142
00:20:52,712 --> 00:20:54,754
- Cynthia est partie ?
- Je suis Maud.
143
00:20:55,129 --> 00:20:57,837
- Carol.
- Il est bien trop tard.
144
00:20:57,921 --> 00:20:59,837
- Il...
- Elle m'attend.
145
00:21:04,213 --> 00:21:05,254
Elle dort.
146
00:22:20,421 --> 00:22:21,879
Maud !
147
00:22:22,462 --> 00:22:24,087
Viens me rejoindre.
148
00:22:31,504 --> 00:22:35,504
John désirait partir en paix,
sans souffrir,
149
00:22:35,587 --> 00:22:37,254
avec sa famille à ses cÎtés.
150
00:22:37,879 --> 00:22:39,087
Merci, Julia.
151
00:22:39,171 --> 00:22:40,629
Avant de mourir,
152
00:22:40,712 --> 00:22:44,046
John a envoyé une lettre ouverte
aux députés anglais.
153
00:22:44,129 --> 00:22:45,921
Il voulait que tout le monde sache...
154
00:22:56,670 --> 00:22:59,462
Seigneur, voici Amanda.
155
00:22:59,545 --> 00:23:00,921
Tu le sais déjà .
156
00:23:01,796 --> 00:23:04,296
Merci de nous avoir réunies.
157
00:23:05,129 --> 00:23:08,171
Merci pour ce repas
dont nous sommes reconnaissantes.
158
00:23:12,921 --> 00:23:16,712
Bénis le corps d'Amanda,
qui souffre en cet instant,
159
00:23:16,796 --> 00:23:19,462
mais qui a fait tant de belles choses.
160
00:23:20,088 --> 00:23:24,171
Bénis son esprit
qui est plongé dans les ténÚbres.
161
00:23:25,213 --> 00:23:28,004
Et parle-lui comme tu m'as parlé.
162
00:23:29,629 --> 00:23:30,462
Amen.
163
00:23:40,088 --> 00:23:41,004
Il est lĂ ?
164
00:23:51,796 --> 00:23:53,462
Je le sens aussi.
165
00:24:51,004 --> 00:24:52,545
Vous ĂȘtes belle.
166
00:25:06,046 --> 00:25:09,629
Pour Maud,
167
00:25:10,213 --> 00:25:12,462
Ma Sauveuse
168
00:25:12,545 --> 00:25:15,921
Amicalement, Amanda
169
00:26:08,796 --> 00:26:09,963
Pas ce soir.
170
00:26:10,587 --> 00:26:11,712
Tu sais bien.
171
00:26:12,380 --> 00:26:13,462
Ăa va.
172
00:26:14,046 --> 00:26:15,129
Un peu étrange, mais...
173
00:26:16,338 --> 00:26:17,255
Je dois te laisser.
174
00:26:18,504 --> 00:26:19,546
Salut.
175
00:26:23,171 --> 00:26:24,712
Maud, ton visage.
176
00:26:36,796 --> 00:26:38,255
Merde.
177
00:26:38,380 --> 00:26:41,712
Il y en a partout
sur ma robe de chambre.
178
00:26:43,504 --> 00:26:45,129
Je peux le faire.
179
00:26:45,796 --> 00:26:47,129
Ne la laisse pas boire trop.
180
00:26:48,004 --> 00:26:49,380
Rassure-toi. C'est pour moi.
181
00:26:51,712 --> 00:26:54,587
Chérie, reviens me voir !
182
00:27:00,129 --> 00:27:02,338
Les thÚmes religieux ont joué
un rĂŽle important
183
00:27:02,421 --> 00:27:03,963
dans la carriĂšre de Blake,
184
00:27:04,712 --> 00:27:09,004
Ă savoir le rejet
d'une religion institutionnelle...
185
00:27:09,796 --> 00:27:13,587
qu'il voyait comme une déformation
de la vraie vie spirituelle.
186
00:28:38,130 --> 00:28:39,130
Carol.
187
00:28:43,046 --> 00:28:44,754
Il faut qu'on parle.
188
00:28:50,963 --> 00:28:51,796
Ăa va ?
189
00:28:53,046 --> 00:28:55,380
ArrĂȘte de frĂ©quenter Amanda.
190
00:28:55,796 --> 00:28:57,587
Laisse-la tranquille.
191
00:28:57,671 --> 00:28:59,921
- Elle t'a dit ça ?
- Je te le dis.
192
00:29:00,504 --> 00:29:03,879
C'est une période importante.
Elle a beaucoup à gérer.
193
00:29:03,963 --> 00:29:06,130
Elle doit ĂȘtre concentrĂ©e.
194
00:29:06,629 --> 00:29:09,462
Tu n'as plus ta place.
195
00:29:10,004 --> 00:29:11,838
Je ne sais pas de quoi tu parles,
196
00:29:11,921 --> 00:29:14,255
mais sa vie sexuelle ne te regarde pas.
197
00:29:14,338 --> 00:29:15,879
Elle te donne de l'argent.
198
00:29:16,130 --> 00:29:18,838
Je le répÚte,
ça ne te regarde pas, putain.
199
00:29:18,921 --> 00:29:22,130
J'essaye d'ĂȘtre respectueuse.
200
00:29:22,504 --> 00:29:25,671
Je n'ai pas juré ou autre. Je...
201
00:29:26,963 --> 00:29:29,629
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Sérieux ? "Respectueuse" ?
202
00:29:30,171 --> 00:29:31,963
Elle a le droit de coucher
avec des femmes.
203
00:29:32,046 --> 00:29:33,879
Tu pourrais avoir une grosse bite,
204
00:29:33,963 --> 00:29:36,879
je te le dirais quand mĂȘme
vu ta façon de la regarder.
205
00:29:36,963 --> 00:29:39,046
- Quoi ?
- Pourquoi, d'ailleurs, hein ?
206
00:29:39,921 --> 00:29:42,754
Tu te crois trop bien pour elle ?
Tu penses que c'est une blague ?
207
00:29:42,838 --> 00:29:44,879
- Bien sûr que non.
- Amanda est mourante.
208
00:29:45,587 --> 00:29:48,380
Je dois m'occuper d'elle.
209
00:29:49,462 --> 00:29:51,088
C'est une question de vie ou de mort.
210
00:29:51,587 --> 00:29:54,462
C'est spirituel Ă un autre niveau.
211
00:29:55,088 --> 00:29:56,296
Sans rancune.
212
00:29:56,380 --> 00:29:58,255
Tu es sûrement douée au lit,
213
00:29:58,338 --> 00:30:00,754
mais tu n'es qu'une perte de temps.
214
00:30:01,171 --> 00:30:02,963
Tu t'entends parler ?
215
00:30:03,255 --> 00:30:05,255
Maud, tu es son infirmiĂšre.
216
00:30:05,338 --> 00:30:08,504
Elle ne veut pas le montrer,
mais elle est vulnérable.
217
00:30:08,671 --> 00:30:13,504
C'est injuste qu'elle passe
ses derniers jours Ă s'en faire
218
00:30:13,587 --> 00:30:15,546
pour une idiote qui se fiche d'elle.
219
00:30:15,629 --> 00:30:17,838
- Je tiens Ă elle.
- Pas assez.
220
00:30:19,963 --> 00:30:22,296
- Tu fais quoi ?
- Je pars.
221
00:30:26,005 --> 00:30:27,796
Donc, tu m'écoutes ?
222
00:30:28,462 --> 00:30:29,879
C'est comme tu veux, Maud.
223
00:30:32,380 --> 00:30:34,255
Ne lui en parle pas.
224
00:30:34,838 --> 00:30:37,213
Invente quelque chose.
225
00:30:38,005 --> 00:30:39,422
Ne la blesse pas.
226
00:30:55,005 --> 00:30:56,754
Ăa s'est bien passĂ©.
227
00:30:59,504 --> 00:31:03,005
Son téléphone n'a pas sonné
de la journée.
228
00:31:03,796 --> 00:31:06,046
Ăa doit la soulager aussi.
229
00:31:09,255 --> 00:31:11,088
La paix émane d'elle.
230
00:31:11,629 --> 00:31:14,796
Cela me rappelle moi
aux premiers signes de ton amour.
231
00:31:18,963 --> 00:31:20,838
On n'a besoin de personne d'autre.
232
00:31:37,713 --> 00:31:38,546
Katie ?
233
00:31:42,504 --> 00:31:43,629
Katie !
234
00:31:46,297 --> 00:31:47,754
Je pensais bien t'avoir reconnue.
235
00:31:49,005 --> 00:31:50,838
Tu vas bien ? Ăa fait un bail.
236
00:31:51,504 --> 00:31:52,338
Ăa va.
237
00:31:54,088 --> 00:31:55,255
Et toi, Joy ?
238
00:31:56,297 --> 00:31:59,297
Pas mal. Crevée.
239
00:31:59,380 --> 00:32:01,046
On a des patients dans le couloir.
240
00:32:01,130 --> 00:32:03,422
On est surbookés en chirurgie.
C'est la folie.
241
00:32:07,046 --> 00:32:09,754
Et toi ? Tu prends soin de toi ?
242
00:32:10,462 --> 00:32:12,546
On pensait que tu étais partie,
243
00:32:12,629 --> 00:32:14,255
on ne te voit plus.
244
00:32:15,171 --> 00:32:16,171
Je traĂźne dans le coin.
245
00:32:17,504 --> 00:32:19,963
- Tu fais quoi ?
- Je bosse dans le privé.
246
00:32:20,671 --> 00:32:23,255
- Toujours infirmiĂšre ?
- Quoi ?
247
00:32:23,671 --> 00:32:25,546
Rien. Ăa me surprend.
248
00:32:26,754 --> 00:32:29,422
- Tu es oĂč ? Avec qui ?
- Une agence privée.
249
00:32:29,504 --> 00:32:31,171
- Ils sont au courant de tout ?
- Oui.
250
00:32:33,880 --> 00:32:37,380
Je dois y aller.
Contente de t'avoir revue.
251
00:32:38,796 --> 00:32:39,629
Katie.
252
00:32:48,713 --> 00:32:50,213
Prends mon numéro.
253
00:32:50,754 --> 00:32:51,754
Quoi ?
254
00:32:52,338 --> 00:32:55,838
Si tu veux parler,
boire un verre ou autre.
255
00:33:14,088 --> 00:33:15,297
Celle-lĂ .
256
00:33:19,088 --> 00:33:20,463
Et celle-lĂ .
257
00:33:30,629 --> 00:33:33,046
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Quoi ?
258
00:33:33,713 --> 00:33:36,963
Vous les avez rajoutées.
259
00:33:37,671 --> 00:33:38,629
Ah bon ?
260
00:33:42,504 --> 00:33:44,005
Ce n'est pas drĂŽle si vous trichez.
261
00:33:44,088 --> 00:33:45,713
C'était laquelle ?
262
00:33:46,671 --> 00:33:47,671
Celle-lĂ .
263
00:33:49,588 --> 00:33:51,380
Tu peux me laisser ?
264
00:33:52,088 --> 00:33:53,588
Reprends ça.
265
00:33:57,172 --> 00:33:58,755
- Je peux avoir un thé ?
- Bien sûr.
266
00:34:03,713 --> 00:34:06,005
Je ne m'attendais pas Ă ton appel.
267
00:34:16,422 --> 00:34:17,837
Comment ça ?
268
00:34:20,380 --> 00:34:21,213
Pourquoi ?
269
00:34:38,255 --> 00:34:39,504
Tenez.
270
00:34:43,713 --> 00:34:46,462
Je me suis dit
qu'on pourrait sortir un peu.
271
00:34:46,962 --> 00:34:48,629
Aller au théùtre ou autre.
272
00:34:48,880 --> 00:34:53,380
Je ne sais pas quoi voir,
mais vous avez sûrement des suggestions.
273
00:34:54,255 --> 00:34:57,047
- AprÚs mon départ...
- Je veux aller me coucher.
274
00:34:59,963 --> 00:35:01,380
Il est 17 h.
275
00:35:01,463 --> 00:35:04,172
Je me couche quand ça me chante.
276
00:35:05,796 --> 00:35:07,130
Bien sûr.
277
00:35:08,005 --> 00:35:10,255
Ce n'est pas le bon moment.
278
00:35:25,463 --> 00:35:28,088
On a toutes connu ça.
Il n'y a rien de pire.
279
00:35:28,172 --> 00:35:30,088
Des lÚvres gercées
sous ce beau sourire.
280
00:35:30,172 --> 00:35:32,629
Vous trouvez votre couleur,
vous l'appliquez
281
00:35:32,713 --> 00:35:33,921
et ça s'écaille.
282
00:35:34,005 --> 00:35:35,880
Il n'y a rien de pire, hein ?
Parfaitement.
283
00:35:35,963 --> 00:35:38,463
Ne cherchez pas plus loin...
284
00:36:38,504 --> 00:36:40,213
Il faut que tu ailles en ville pour moi.
285
00:36:41,047 --> 00:36:44,047
Récupérer des trucs pour ce soir.
Je ferai une liste.
286
00:36:44,671 --> 00:36:46,130
Pas de problĂšme.
287
00:37:39,088 --> 00:37:42,088
Moi, c'est terminé. Je m'en vais.
288
00:37:42,172 --> 00:37:43,880
Je m'en vais.
289
00:37:51,005 --> 00:37:54,130
- C'est prĂȘt ?
- J'allume les bougies.
290
00:38:05,796 --> 00:38:06,630
Assiettes.
291
00:38:09,671 --> 00:38:10,963
Ăteins.
292
00:38:18,255 --> 00:38:22,380
Joyeux anniversaire
293
00:38:22,463 --> 00:38:26,880
Joyeux anniversaire
294
00:38:26,963 --> 00:38:31,963
Joyeux anniversaire, Amanda
295
00:38:32,047 --> 00:38:36,130
Joyeux anniversaire
296
00:38:43,922 --> 00:38:45,172
Interrupteur !
297
00:39:00,172 --> 00:39:03,380
Carol, comment as-tu rencontré Mandy ?
298
00:39:03,630 --> 00:39:04,838
En ligne.
299
00:39:04,922 --> 00:39:07,546
- C'est un ménage à trois.
- Pas vraiment.
300
00:39:07,630 --> 00:39:08,922
Maud n'aime pas Carol.
301
00:39:09,797 --> 00:39:14,005
Je ne sais pas
si elle est intolérante ou jalouse.
302
00:39:14,172 --> 00:39:18,255
Elle a essayé de faire fuir Carol
dans mon dos.
303
00:39:20,088 --> 00:39:23,922
Pour sauver mon Ăąme,
si j'ai bien compris.
304
00:39:26,588 --> 00:39:27,505
Pardon.
305
00:39:28,005 --> 00:39:30,089
Ne fuis pas. Je te parle.
306
00:39:30,630 --> 00:39:33,963
Maud est ma sauveuse.
307
00:39:34,630 --> 00:39:38,339
Elle s'occupe de moi
de bien des façons.
308
00:39:38,755 --> 00:39:41,546
Mais tu t'emportes un peu, hein ?
309
00:39:43,380 --> 00:39:44,630
Qu'y a-t-il ?
310
00:39:46,797 --> 00:39:48,422
Suis-je indécente ?
311
00:39:48,797 --> 00:39:50,671
Non, vous ĂȘtes perdue.
312
00:39:52,172 --> 00:39:56,422
- Richard, montre-nous tes pas de danse.
- Bien sûr.
313
00:40:19,505 --> 00:40:20,713
On se cache.
314
00:40:27,463 --> 00:40:29,838
- Elle a l'air idiote.
- On dirait une Amish.
315
00:40:31,005 --> 00:40:33,005
Ma petite sainte.
316
00:40:35,671 --> 00:40:37,838
Ma chérie.
317
00:40:37,922 --> 00:40:40,838
Tu ne dois pas prendre
ce que je dis au sérieux.
318
00:40:40,922 --> 00:40:45,339
Je veux que tu te lĂąches.
Tu es une belle jeune femme.
319
00:40:45,422 --> 00:40:48,505
Tu devrais t'amuser tant que tu peux.
320
00:40:49,546 --> 00:40:52,172
J'ai plus important Ă l'esprit.
321
00:40:52,255 --> 00:40:53,422
Bien entendu.
322
00:40:53,505 --> 00:40:57,463
Comment la frivolité humaine
peut-elle rivaliser
323
00:40:57,546 --> 00:41:00,505
avec la chaleur de notre pÚre céleste...
324
00:41:01,797 --> 00:41:03,672
Allez.
325
00:41:20,172 --> 00:41:23,880
- Laissez-moi lui parler.
- Hors de question.
326
00:41:23,963 --> 00:41:26,880
Réjouissez-vous
qu'elle ne porte pas plainte.
327
00:41:29,255 --> 00:41:32,339
Mlle Köhl a évoqué d'autres craintes.
328
00:41:32,672 --> 00:41:34,089
Tout va bien ?
329
00:41:38,588 --> 00:41:39,463
Ăa va.
330
00:42:56,713 --> 00:42:57,547
Dieu...
331
00:42:58,547 --> 00:43:01,089
à présent, je ne ressens de toi
qu'une souffrance.
332
00:43:02,047 --> 00:43:03,880
Agaçante et brûlante.
333
00:43:05,838 --> 00:43:10,297
C'est peut-ĂȘtre un ulcĂšre,
un cancer ou l'appendicite.
334
00:43:11,339 --> 00:43:16,505
Si tu veux m'enseigner quelque chose,
je ne comprends pas quoi.
335
00:43:37,172 --> 00:43:40,047
TrĂšs sincĂšrement, c'est du gĂąchis.
336
00:43:42,547 --> 00:43:47,964
J'Ă©tais prĂȘte, j'Ă©tais ouverte et vivante,
et voilà ma récompense.
337
00:43:48,047 --> 00:43:49,172
Inemployable.
338
00:43:50,422 --> 00:43:51,547
DĂ©sĆuvrĂ©e.
339
00:43:56,964 --> 00:44:00,089
Tu n'es peut-ĂȘtre pas si sage que ça.
340
00:44:00,755 --> 00:44:03,755
Ou je n'ai pas assez fait attention.
341
00:44:14,463 --> 00:44:19,297
J'ai l'impression d'ĂȘtre victime
d'un acte de malveillance.
342
00:44:27,964 --> 00:44:31,630
Si tu traites ainsi
tes plus loyaux sujets...
343
00:44:33,005 --> 00:44:35,755
je n'ose imaginer ce qui attend
ceux qui te renient.
344
00:44:43,131 --> 00:44:44,463
... que j'aime !
345
00:46:18,131 --> 00:46:20,547
C'est ça.
346
00:46:27,381 --> 00:46:29,423
Putain. Désolé.
347
00:46:43,588 --> 00:46:44,714
Ă plus tard.
348
00:47:07,839 --> 00:47:08,922
En gros...
349
00:47:18,214 --> 00:47:19,672
En Russie, ils...
350
00:47:43,256 --> 00:47:45,131
Joy, c'est Katie.
351
00:47:47,047 --> 00:47:51,298
Je me demandais
si tu voulais boire un verre.
352
00:47:51,839 --> 00:47:55,339
Discuter et puis traĂźner ensemble.
353
00:47:55,423 --> 00:47:57,463
Je veux bien discuter.
354
00:47:59,589 --> 00:48:01,797
Super. C'est génial.
355
00:48:02,922 --> 00:48:05,256
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
356
00:48:05,339 --> 00:48:08,797
j'ai trouvé ça bizarre
quand tu me l'as proposé,
357
00:48:08,880 --> 00:48:11,964
tu ne semblais pas m'aimer beaucoup.
358
00:48:15,505 --> 00:48:17,381
Je ne voulais pas...
359
00:48:18,131 --> 00:48:19,463
Ne le prends pas mal.
360
00:48:21,131 --> 00:48:26,339
Je commence avec des amis,
mais ils vont bientĂŽt partir.
361
00:48:26,423 --> 00:48:27,714
Je vais rester un peu.
362
00:48:28,339 --> 00:48:29,256
Pardon !
363
00:48:30,714 --> 00:48:31,755
Bien sûr.
364
00:48:33,423 --> 00:48:35,589
Dans ce cas, je m'excuse.
365
00:48:36,172 --> 00:48:38,131
Je suis stupide. Salut.
366
00:48:55,630 --> 00:48:57,423
Comment ça allait ?
367
00:49:11,964 --> 00:49:13,214
Attention !
368
00:49:14,006 --> 00:49:14,964
Désolée.
369
00:49:23,131 --> 00:49:24,881
Tu me dois un verre.
370
00:49:29,463 --> 00:49:31,755
Ăa va. Putain.
371
00:49:35,755 --> 00:49:36,881
Ne bouge pas.
372
00:49:55,423 --> 00:49:57,089
Tout va bien ?
373
00:50:01,589 --> 00:50:02,881
Ăa va.
374
00:50:06,881 --> 00:50:08,755
Viens.
375
00:50:10,256 --> 00:50:12,589
Ăa va aller.
376
00:50:44,547 --> 00:50:46,423
Je me souviens de toi.
377
00:50:48,006 --> 00:50:51,630
Tu traĂźnais tout le temps.
à l'époque.
378
00:50:53,131 --> 00:50:54,089
Je crois...
379
00:50:55,464 --> 00:50:58,714
que tu as couché avec mon pote Tommy.
380
00:51:00,464 --> 00:51:01,839
Je me souviens de toi.
381
00:51:02,423 --> 00:51:04,922
Une jolie petite infirmiĂšre.
382
00:52:04,381 --> 00:52:05,672
J'ai tout fait.
383
00:52:07,672 --> 00:52:09,922
Tout. J'ai changé, non ?
384
00:52:12,256 --> 00:52:15,839
Je pensais avoir fait
ce que tu m'avais dit.
385
00:52:17,006 --> 00:52:17,839
Pitié.
386
00:52:18,714 --> 00:52:20,839
Ne me laisse plus tomber.
387
00:52:22,173 --> 00:52:23,714
Je t'en supplie.
388
00:52:24,464 --> 00:52:26,505
Je ferai ce que tu veux.
389
00:52:28,214 --> 00:52:30,173
Guide-moi.
390
00:54:32,006 --> 00:54:34,756
Révélation. Juste à temps.
391
00:54:37,340 --> 00:54:40,131
Seigneur, ta clémence ne connaßt
aucune limite.
392
00:54:40,714 --> 00:54:43,547
J'ai failli sombrer si facilement.
393
00:56:34,964 --> 00:56:36,964
J'aurais dû m'attendre à cette résistance.
394
00:56:38,714 --> 00:56:41,340
Rien qui ne vaille la peine
ne s'obtient aisément.
395
00:56:41,547 --> 00:56:43,340
Danser Avec la Mort
396
00:56:45,964 --> 00:56:47,298
"Je sombre dans les ténÚbres."
397
00:56:49,298 --> 00:56:50,923
LA CHUTE D'ĂLECTRE
398
00:57:01,131 --> 00:57:03,340
Pour Maud, Ma Sauveuse
399
00:57:03,423 --> 00:57:06,506
Amanda.
400
00:57:06,964 --> 00:57:08,839
Tu m'appelles, Amanda.
401
00:57:10,090 --> 00:57:11,881
Ce n'était pas rien.
402
00:57:12,589 --> 00:57:14,131
Ăa avait un sens.
403
00:57:16,298 --> 00:57:21,589
Ne souffre pas en vain.
404
00:58:31,464 --> 00:58:32,464
Magnifique.
405
00:58:37,256 --> 00:58:38,923
Je peux m'asseoir ?
406
00:58:39,256 --> 00:58:40,090
Bien sûr.
407
00:58:46,423 --> 00:58:49,131
Vous n'ĂȘtes pas Ă Sainte-Afre ?
408
00:58:49,423 --> 00:58:51,506
Je bosse dans le privé.
409
00:58:51,589 --> 00:58:53,131
D'accord.
410
00:58:53,547 --> 00:58:56,340
J'ai une amie qui bosse Ă Sainte-Afre.
411
00:58:56,423 --> 00:58:59,798
- Je me demandais si vous la connaissiez.
- Leur blouse est bleue.
412
00:59:00,173 --> 00:59:05,340
Je respecte tellement
les professionnels de la santé.
413
00:59:05,881 --> 00:59:07,547
Quel que soit le domaine.
414
00:59:08,006 --> 00:59:10,756
C'est la chose la plus importante
415
00:59:10,839 --> 00:59:13,382
qu'on peut faire dans sa vie. Presque.
416
00:59:14,090 --> 00:59:15,923
Merci. C'est gentil.
417
00:59:16,464 --> 00:59:19,589
Ăa peut ĂȘtre trĂšs gratifiant.
418
00:59:19,673 --> 00:59:23,506
Pas trĂšs glamour, mais j'adore.
419
00:59:23,589 --> 00:59:25,298
Vous devez ĂȘtre trĂšs occupĂ©e.
420
00:59:26,006 --> 00:59:29,340
Ăa va. J'ai ma vie, mes trucs.
421
00:59:30,215 --> 00:59:31,756
Je suis dans une chorale.
422
00:59:35,215 --> 00:59:38,382
La personne dont vous vous occupez,
qu'est-ce qu'elle a ?
423
00:59:40,673 --> 00:59:43,673
Je ne dois pas discuter des détails.
424
00:59:43,756 --> 00:59:46,048
Et niveau relationnel ?
Vous vous entendez bien ?
425
00:59:46,131 --> 00:59:47,215
TrĂšs bien.
426
00:59:48,215 --> 00:59:52,131
Je m'occupe d'une gentille dame.
On est copines.
427
00:59:53,006 --> 00:59:56,006
C'est ce que j'aime dans ce travail.
428
00:59:56,090 --> 01:00:00,340
On développe trÚs vite
des relations profondes.
429
01:00:01,589 --> 01:00:03,965
On est souvent lĂ
430
01:00:04,048 --> 01:00:07,048
Ă un moment important de leur vie.
431
01:00:10,173 --> 01:00:12,464
MĂȘme si ça complique les choses Ă la fin.
432
01:00:12,548 --> 01:00:13,839
Quand vous devez partir.
433
01:00:13,965 --> 01:00:15,589
Non, Ă leurs morts.
434
01:00:16,839 --> 01:00:19,631
Ăa ne va pas durer avec celle-lĂ .
435
01:00:20,881 --> 01:00:26,923
Malheureusement,
ainsi va la vie, comme on dit.
436
01:00:32,382 --> 01:00:36,464
Je m'appelle Esther. Et toi ?
437
01:00:45,548 --> 01:00:47,673
Et si je faisais fausse route ?
438
01:00:49,340 --> 01:00:52,798
Et si tu étais narquois ?
Ou indifférent ?
439
01:00:52,881 --> 01:00:56,298
Ou me crois-tu idiote
comme cette femme ?
440
01:00:58,756 --> 01:01:01,631
C'est ainsi que me voyait Amanda ?
441
01:01:48,424 --> 01:01:49,506
Mon enfant...
442
01:01:50,840 --> 01:01:52,548
l'heure approche.
443
01:01:55,548 --> 01:02:00,257
Tu rejoindras bientÎt la grande étreinte.
444
01:02:02,548 --> 01:02:07,298
Tu sais depuis longtemps
que ce monde n'est qu'un jeu...
445
01:02:09,090 --> 01:02:11,840
ta vie, ton enfance...
446
01:02:13,756 --> 01:02:15,215
Maman, papa.
447
01:02:17,464 --> 01:02:20,756
Tu savais qu'il y avait plus...
448
01:02:22,132 --> 01:02:26,257
et tu n'aspirais qu'Ă une chose,
t'en rapprocher.
449
01:02:28,506 --> 01:02:32,173
Je suis fier du chemin
que tu as parcouru...
450
01:02:34,048 --> 01:02:36,215
Je suis fier de toi.
451
01:02:45,548 --> 01:02:51,132
Affronte cette ultime épreuve
et nous serons enfin réunis.
452
01:02:58,798 --> 01:03:01,298
Comment je saurai quoi faire ?
453
01:03:03,340 --> 01:03:05,132
Tu l'as toujours su.
454
01:04:29,881 --> 01:04:31,590
PEROXYDE D'HYDROGĂNE
455
01:04:45,215 --> 01:04:46,090
Katie ?
456
01:04:50,007 --> 01:04:51,464
Katie, c'est Joy.
457
01:04:58,965 --> 01:04:59,798
Tu es lĂ .
458
01:05:00,340 --> 01:05:02,631
Pardon. Je t'ai réveillée ?
459
01:05:03,506 --> 01:05:04,881
Je peux entrer ?
460
01:05:05,424 --> 01:05:06,257
Je suis occupée.
461
01:05:06,340 --> 01:05:08,756
Je serai brĂšve.
Je dois aller bosser.
462
01:05:11,840 --> 01:05:13,257
Merci, ma grande.
463
01:05:17,631 --> 01:05:18,631
C'est joli.
464
01:05:21,923 --> 01:05:24,382
Cool. Tu es plutÎt ordonnée.
465
01:05:27,506 --> 01:05:28,756
ACĂTONE
466
01:05:28,840 --> 01:05:31,007
Je ne dérange pas ?
J'ai eu ton adresse au boulot.
467
01:05:31,090 --> 01:05:33,840
Je voulais prendre des nouvelles.
468
01:05:39,340 --> 01:05:40,340
C'est cool.
469
01:05:41,132 --> 01:05:42,798
J'aime bien tout ça.
470
01:05:43,340 --> 01:05:46,798
Désolée pour l'autre soir.
J'étais crevée.
471
01:05:46,882 --> 01:05:49,090
Je n'aurais pas été drÎle.
472
01:05:49,382 --> 01:05:50,965
J'ai appelé, mais tu ne réponds pas.
473
01:05:53,007 --> 01:05:54,132
Clope ?
474
01:05:58,798 --> 01:06:00,132
Et le travail ?
475
01:06:02,299 --> 01:06:03,840
Tu n'es pas avec une patiente ?
476
01:06:12,840 --> 01:06:15,590
Je me sens coupable
d'avoir mal réagi la derniÚre fois.
477
01:06:16,174 --> 01:06:19,923
Je suis sûre que tu t'en sors.
Comme toujours.
478
01:06:20,048 --> 01:06:22,424
Je sais que tu te mets la pression.
479
01:06:24,382 --> 01:06:26,090
Ce qui est arrivé...
480
01:06:26,631 --> 01:06:28,215
ce n'est pas ta faute. Je le sais.
481
01:06:29,673 --> 01:06:31,299
Toi aussi, hein ?
482
01:06:38,465 --> 01:06:40,673
Que se passe-t-il, Katie ?
483
01:06:42,840 --> 01:06:44,424
Tu peux me le dire.
484
01:06:46,007 --> 01:06:49,715
C'est un peu tard,
mais je voulais te dire...
485
01:06:50,215 --> 01:06:53,715
On aurait dĂ» ĂȘtre lĂ
avant que ça n'arrive.
486
01:06:53,923 --> 01:06:57,007
Il souffrait depuis longtemps
et personne n'a rien fait.
487
01:06:58,965 --> 01:07:00,673
On n'a pas le temps.
488
01:07:13,215 --> 01:07:15,882
Tout le monde vit dans sa bulle.
489
01:07:19,090 --> 01:07:20,631
Ăa aide de parler.
490
01:07:39,299 --> 01:07:42,548
Que Dieu te bénisse et te protÚge, Joy.
491
01:07:43,090 --> 01:07:44,048
Quoi ?
492
01:07:45,257 --> 01:07:47,382
C'est gentil d'ĂȘtre passĂ©e,
mais ne t'en fais pas.
493
01:07:48,382 --> 01:07:50,882
Tu as raison. à l'époque, j'étais perdue.
494
01:07:51,965 --> 01:07:54,798
Mais je suis transformée.
495
01:07:54,882 --> 01:07:57,715
BientĂŽt, tout le monde le verra.
496
01:07:59,965 --> 01:08:02,215
C'est bien.
497
01:08:02,715 --> 01:08:03,673
Merci, Joy.
498
01:08:04,174 --> 01:08:05,882
Merci d'ĂȘtre passĂ©e.
499
01:08:12,257 --> 01:08:13,089
Bien.
500
01:08:15,798 --> 01:08:17,673
Tu es sûre que ça va ?
501
01:08:20,006 --> 01:08:22,339
Merde. Je dois vraiment y aller.
502
01:08:28,673 --> 01:08:31,590
- Je repasse plus tard.
- D'accord.
503
01:08:31,715 --> 01:08:34,215
C'est bien que ça aille mieux.
504
01:08:35,715 --> 01:08:36,757
Ă plus tard.
505
01:11:48,757 --> 01:11:50,216
Je suis désolée.
506
01:11:51,090 --> 01:11:52,757
J'ai été méchante.
507
01:11:53,882 --> 01:11:57,382
Tu m'as obligée à réfléchir
Ă des choses que je voulais ignorer.
508
01:12:00,132 --> 01:12:01,216
Ăa va.
509
01:12:03,049 --> 01:12:04,382
Mais si, Amanda.
510
01:12:05,382 --> 01:12:08,216
Le Seigneur pardonne
ce qu'on dit par colĂšre.
511
01:12:08,840 --> 01:12:10,548
Il connaĂźt ton cĆur.
512
01:12:11,132 --> 01:12:12,465
Le Seigneur ?
513
01:12:12,548 --> 01:12:13,715
Oui, Dieu.
514
01:12:15,590 --> 01:12:17,174
Dieu m'a envoyée.
515
01:12:19,507 --> 01:12:20,965
Il pardonne tout.
516
01:12:22,548 --> 01:12:24,382
Il suffit de demander.
517
01:12:31,548 --> 01:12:35,507
PÚre céleste,
bénis cette femme dans son état...
518
01:12:36,132 --> 01:12:38,757
Pas ces bĂȘtises.
519
01:12:45,840 --> 01:12:46,673
Amanda ?
520
01:12:54,216 --> 01:12:57,757
Tu es la fille la plus seule au monde.
521
01:13:00,965 --> 01:13:02,132
Je suis lĂ .
522
01:13:03,965 --> 01:13:05,757
Je ne suis pas seule.
523
01:13:06,632 --> 01:13:08,049
Et toi non plus.
524
01:13:09,799 --> 01:13:12,174
Reprends-toi, chérie.
525
01:13:17,091 --> 01:13:18,507
Il n'existe pas.
526
01:13:20,007 --> 01:13:21,174
Tu le sais.
527
01:13:25,507 --> 01:13:27,965
Tu l'as aussi senti, Amanda.
528
01:13:28,132 --> 01:13:29,548
On l'a senti toutes les deux.
529
01:13:30,174 --> 01:13:31,174
Non, chérie.
530
01:13:32,299 --> 01:13:34,049
Je n'ai rien senti.
531
01:13:36,673 --> 01:13:38,216
Ce n'est pas vrai.
532
01:13:40,257 --> 01:13:43,799
Tu ignores Ă quel point
c'est insipide d'ĂȘtre mourante.
533
01:13:48,924 --> 01:13:52,049
Je suis désolée d'avoir à te le dire,
534
01:13:52,132 --> 01:13:54,341
mais il n'y a que nous.
535
01:13:57,965 --> 01:14:00,548
Aucun de tes actes ne compte.
536
01:14:10,216 --> 01:14:12,465
Ăa a Ă©tĂ© facile.
537
01:14:18,132 --> 01:14:19,424
Démon.
538
01:14:28,882 --> 01:14:32,091
Assume tes actes.
539
01:14:32,174 --> 01:14:35,424
Tu es revenue parce que tu es seule.
540
01:14:35,507 --> 01:14:37,840
Si tu étais vraiment croyante,
il te suffirait.
541
01:14:37,924 --> 01:14:41,924
Mais tu es aussi faible que ta foi.
542
01:17:14,383 --> 01:17:17,465
J'ai vu la lumiĂšre
543
01:17:19,007 --> 01:17:22,091
J'ai vu la lumiĂšre
544
01:17:23,674 --> 01:17:27,299
Plus de ténÚbres
545
01:17:34,174 --> 01:17:37,132
Je jubile
546
01:17:41,007 --> 01:17:44,091
Plus de soucis
547
01:17:46,258 --> 01:17:48,924
Loué soit le Seigneur
548
01:17:50,841 --> 01:17:53,174
J'ai vu la lumiĂšre
549
01:18:29,007 --> 01:18:31,007
Qu'est-ce qu'elle fait ?
550
01:18:35,924 --> 01:18:38,258
- ArrĂȘtez-la !
- Ma grande !
551
01:18:39,091 --> 01:18:40,007
Aidez-la !
552
01:18:54,882 --> 01:18:56,465
Gloire Ă Dieu.
553
01:24:20,175 --> 01:24:22,175
Sous-titres traduits par:
Jessica Mechouar
38657