All language subtitles for Resistance.S01E01.Unspecified.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Résistance S01 E01 11 novembre 1940 - hiver 1940-41 Le groupe du Musée de l'Homme. 2 00:00:58,200 --> 00:00:59,200 Police! 3 00:01:00,600 --> 00:01:01,700 Police, arrêtez-vous! 4 00:01:03,000 --> 00:01:04,100 Arrêtez. Arrêtez-vous! 5 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Arrêtez-vous! 6 00:01:16,400 --> 00:01:17,400 Arrêtez-vous! 7 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 Arrêtez-les. 8 00:01:33,800 --> 00:01:34,800 Tu ne bouges pas. 9 00:01:36,600 --> 00:01:37,600 C'est une môme! 10 00:01:38,900 --> 00:01:40,000 Allez, on l'embarque. 11 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 Quel âge as-tu? 12 00:01:45,200 --> 00:01:46,200 18 ans. 13 00:01:47,100 --> 00:01:50,800 Tu connais l'heure du couvre-feu. Tu sais que nous sommes le 11 novembre. 14 00:01:51,100 --> 00:01:55,400 Tu sais que les boches ont interdit la manifestation des étudiants place de l'Etoile. 15 00:01:55,600 --> 00:01:57,700 Je ne suis pas étudiante. Et je ne manifestais pas. 16 00:01:57,900 --> 00:02:00,900 Je mettais seulement une couronne de fleurs sur le buste de Clémenceau. 17 00:02:01,100 --> 00:02:03,100 Ca s'appelle de la résistance, Mademoiselle. 18 00:02:03,300 --> 00:02:06,700 Non, c'est du patriotisme. Mon père a failli perdre une jambe à Verdun. 19 00:02:06,900 --> 00:02:07,900 L'Armistice, c'est une fête. 20 00:02:08,100 --> 00:02:10,400 Et bien, on l'a appelé, ton pète à Saint Andiol. 21 00:02:10,600 --> 00:02:12,500 Mais pourquoi? Vous allez l'inquiéter. 22 00:02:14,000 --> 00:02:15,600 Qu'est-ce qu'il fait, ton papa? 23 00:02:15,800 --> 00:02:16,800 Ancien combattant. 24 00:02:17,000 --> 00:02:18,100 Mais ce n'est pas un métier. 25 00:02:19,100 --> 00:02:20,300 Non, c'est une douleur. 26 00:02:20,500 --> 00:02:23,200 Il aurait préféré travailler plutôt que de toucher une pension. 27 00:02:24,900 --> 00:02:26,000 Et toi, tu fais quoi? 28 00:02:26,200 --> 00:02:27,800 Je suis dactylo au Musée de l'Homme. 29 00:02:28,000 --> 00:02:30,100 Et bien, tu devrais retourner à Saint Andiol. 30 00:02:30,300 --> 00:02:31,300 Je n'aime pas le soleil. 31 00:02:32,200 --> 00:02:34,500 Oui... mais le ciel est plus clair à Avignon. 32 00:02:34,700 --> 00:02:36,300 ... et là-bas il n'y a pas les boches. 33 00:02:36,500 --> 00:02:40,300 Les boches ce n'est pas les flics français; ils t'arrêtent, ils te chopentgg et ils te gardent. 34 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 Pas comme nous. 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,300 Qu'est-ce que tu fais là? 36 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 Je t'ai attendue. Je voulais être sûr qu'ils te relâchent. 37 00:02:50,700 --> 00:02:52,500 Pourquoi tu n'es pas rentré chez toi? Ta mère va s'inquiéter. 38 00:02:52,700 --> 00:02:55,400 Je lui ai dit que j'étais avec toi, que je t'accompagnais à la manif. 39 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Je vais au travail. 40 00:02:56,800 --> 00:02:58,400 Alors, je viens te chercher à la sortie. 41 00:03:00,800 --> 00:03:01,800 C'est qui, lui? 42 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Un complice? 43 00:03:03,500 --> 00:03:05,400 Mon petit voisin, on habite le même immeuble. 44 00:03:05,800 --> 00:03:06,800 Viens! 45 00:03:07,300 --> 00:03:09,600 Petit voisin, mais euh... grand dans la tête. 46 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Hep! 47 00:04:29,000 --> 00:04:35,000 Je viens de Dunkerque. Nous avons été bombardé il y a six mois sur les plages au moment d'embarquer pour l'Angleterre. 48 00:04:35,200 --> 00:04:38,300 Dis-lui de se taire. On est en zone interdite. Si on se fait prendre, on est mort. 49 00:04:39,700 --> 00:04:40,700 Tiens. Chut. 50 00:05:07,300 --> 00:05:08,300 Halt! 51 00:06:09,500 --> 00:06:10,800 (bruits de manifestation) 52 00:06:27,500 --> 00:06:29,400 Ouvrez les portes! Ouvrez les portes! 53 00:06:29,800 --> 00:06:31,900 Ouvrez-nous. Ouvrez-nous s'il vous plaît! 54 00:06:35,600 --> 00:06:38,400 C'est impossible! Reculez s'il vous plaît. Allez-vous en. 55 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 Laissez-les entrer. 56 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 Non! 57 00:06:49,500 --> 00:06:53,200 Il faut laisser les étudiants entrer dans le musée, Monsieur le Directeur. 58 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 Je ne peux pas! 59 00:06:55,600 --> 00:06:57,000 Pourquoi vous ne pouvez pas? 60 00:06:57,900 --> 00:06:59,100 Je ne peux vraiment pas. 61 00:06:59,300 --> 00:07:01,300 Mais bien sûr que vous pouvez! Vous n'allez pas les laisser comme cela. 62 00:07:02,300 --> 00:07:03,300 Elle a raison. 63 00:07:03,700 --> 00:07:05,600 Ils vont finir par tirer dans le tas. 64 00:07:05,800 --> 00:07:09,200 Mais enfin, maitre, il y a des lycéens, des étudiants. Ils ne vont quand même pas les massacrer! 65 00:07:09,400 --> 00:07:11,600 Mais si. L'âge n'a jamais arrêté les balles. 66 00:07:17,300 --> 00:07:18,300 Non! Non! 67 00:07:32,500 --> 00:07:34,100 Ouvrez les portes aux étudiants. 68 00:07:35,900 --> 00:07:37,300 Mais qu'ils restent en bas. 69 00:07:43,900 --> 00:07:44,900 Allez-y! 70 00:07:49,300 --> 00:07:51,000 Ils viennent de fermer les portes. 71 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 Les étudiants sont en bas? 72 00:07:52,400 --> 00:07:56,386 Oui. On va les faira sortir de l'autre côté ou par les caves. Ne vous inquiétez pas les allemands ne les prendront pas. 73 00:07:56,586 --> 00:07:57,886 Vous avez pu taper le texte que je vous ai demandé? 74 00:07:58,086 --> 00:07:59,086 Vous m'en avez demandé 3. 75 00:07:59,286 --> 00:08:00,286 L'article pour Résistance? 76 00:08:00,486 --> 00:08:03,586 Pas encore, je ne peux le faire que quand les bureaux sont vides. 77 00:08:03,786 --> 00:08:05,586 Je pars... je ne reviens pas avant demain. 78 00:08:05,786 --> 00:08:09,686 Vous pouvez le déposer chez la comtesse, demain matin. J'y serai vers dix heures. 79 00:08:12,886 --> 00:08:16,886 Déjà depuis hier, le mot d'ordre circule à la Sorbonne et dans les lycées parisiens. 80 00:08:17,486 --> 00:08:19,886 Tous à l'Etoile pour honorer le soldat inconnu. 81 00:08:20,086 --> 00:08:22,486 Même Radio Londres a appelé à fleurir les monuments aux morts. 82 00:08:22,686 --> 00:08:24,586 Comment voulez-vous que les boches ne soient pas au rendez-vous? 83 00:08:28,186 --> 00:08:30,186 Il faut planquer la machine à imprimer. 84 00:08:30,386 --> 00:08:34,986 Si les allemands rentrent et la trouvent, ils vont tout de suite comprendre que c'est là-dessus qu'on imprime le journal. 85 00:08:35,186 --> 00:08:36,186 On garde le titre. 86 00:08:37,386 --> 00:08:39,386 "Résistance" On ne trouvera pas mieux. 87 00:08:48,886 --> 00:08:51,686 Tu te mets au volant. Si tu vois des flics, tu préviens. 88 00:08:58,886 --> 00:09:05,486 A 100m d'ici, il y a un dispensaire. (les autres traduisent pour l'anglais) Tu iras, mieux, tu t'es blessé en réparant une voiture. 89 00:09:06,886 --> 00:09:08,086 OK. Montre-moi tes mains. 90 00:09:08,586 --> 00:09:10,986 Prends ce pot, tu t'enduis. C'est de la graisse. 91 00:09:12,086 --> 00:09:13,586 Vous vous laverez les mains après. 92 00:09:13,786 --> 00:09:15,186 Les mécanos, ça n'a pas les mains blanches. 93 00:09:16,786 --> 00:09:19,886 On ne m'avait pas dit que... le code Valois c'était une femme. 94 00:09:20,286 --> 00:09:21,886 C'est assez fréquent, chez nous. 95 00:09:22,486 --> 00:09:23,486 Tu l'accompagneras. 96 00:09:23,686 --> 00:09:26,586 Tu demanderas soeur Morgane. Elle est infirmière de l'ordre de Saint Vincent de Paul. 97 00:09:26,786 --> 00:09:28,486 Tu vas dire qu'il vient de la part de Mr Jacques. 98 00:09:28,686 --> 00:09:29,986 Après, il reste et il attend. 99 00:09:30,186 --> 00:09:33,986 On viendra le chercher. On viendra de la part de Mr Jacques. Ce sera toujours Mr Jacques. 100 00:09:34,486 --> 00:09:35,586 Vous savez où il est... Mr Jacques? Right. OK. 101 00:09:35,786 --> 00:09:41,486 On déposera le deuxième chez une comtesse. Même consigne. On vient de la part de Mr Jacques. On ne repart que sous son contrôle. 102 00:09:43,286 --> 00:09:45,486 Thank you very much. Merci beaucoup Madame. 103 00:09:45,686 --> 00:09:49,386 Il y a un peu de gras, quand même. Oui, excusez-moi, j'aurais dû vous embrasser. 104 00:09:51,686 --> 00:09:52,786 Et ... moi, je vais où? 105 00:09:53,586 --> 00:09:54,586 C'est une surprise. 106 00:09:56,286 --> 00:09:58,286 (bruits de porte qui claque) 107 00:10:03,886 --> 00:10:04,886 Vous avez pu entrer! 108 00:10:05,286 --> 00:10:06,286 Oui. 109 00:10:06,486 --> 00:10:09,086 Vous n'allez pas à la manifestation des étudiants? 110 00:10:09,486 --> 00:10:10,786 Vous me trouvez si jeune? 111 00:10:12,186 --> 00:10:13,886 Ils me font peur. Je veux rentrer. 112 00:10:14,286 --> 00:10:16,086 Non, allez-y, vous ne craignez rien. 113 00:10:16,286 --> 00:10:17,686 J'ai un rendez-vous. Je vous retrouve à la maison. 114 00:10:17,886 --> 00:10:18,886 Non, vous venez avec moi. 115 00:10:19,086 --> 00:10:20,086 J'en ai pour une heure. 116 00:10:20,286 --> 00:10:22,086 Je vous promets de me jeter dans vos bras après. 117 00:10:24,686 --> 00:10:26,086 Et si je ne suis pas libre? 118 00:10:27,386 --> 00:10:29,786 Par les temps qui courent, personne n'est libre. 119 00:10:39,986 --> 00:10:41,786 Tu passe ta vie à m'attendre, toi! 120 00:10:41,986 --> 00:10:45,786 Tu n'as plus de mère, je n'ai pas de père. Entre orphelins on se serre les coudes. 121 00:10:45,986 --> 00:10:47,686 Et ta mère, elle te laisse aller et venir, comme ça? 122 00:10:47,886 --> 00:10:49,386 Comme ton père, ma vieille. 123 00:10:49,686 --> 00:10:50,786 Mon père, il est loin. 124 00:10:50,986 --> 00:10:52,986 Ma mère, elle préfèrerait ne pas m'avoir. Elle n'aime que les hommes. 125 00:10:53,186 --> 00:10:56,086 Remarque, j'apprends, je dors derrière un paravent, j'entends tout. 126 00:10:58,786 --> 00:11:00,086 Je peux te dire un secret? 127 00:11:00,286 --> 00:11:01,286 Vas-y. 128 00:11:01,486 --> 00:11:02,486 Je pars à Londres. 129 00:11:04,086 --> 00:11:05,586 (elle rit) Tu ne me crois pas? 130 00:11:05,786 --> 00:11:06,786 Si, je te crois. 131 00:11:06,986 --> 00:11:11,986 J'ai décidé ça le 17 juin, quand le Maréchal Pétain a fait son discours pour dire qu'on arrêtait le combat. 132 00:11:12,186 --> 00:11:14,686 Le général De Gaulle t'a appelé pour que tu l'aides? 133 00:11:16,886 --> 00:11:18,186 On dirait ma mère. 134 00:11:34,886 --> 00:11:35,986 Vous n'avez pas honte! 135 00:11:36,786 --> 00:11:37,786 Moi, non. Et vous? 136 00:11:43,086 --> 00:11:44,086 C'est la manif. 137 00:11:46,586 --> 00:11:47,686 Il y a des allemands! 138 00:11:49,886 --> 00:11:52,286 On n'aura jamais le temps de rentrer chez nous. 139 00:11:52,486 --> 00:11:54,186 J'ai des copains à moi, ils habitent à côté. 140 00:11:59,986 --> 00:12:00,986 (coup de feu) 141 00:12:12,886 --> 00:12:14,286 Salut la compagnie. Entrez. 142 00:12:17,486 --> 00:12:18,486 Je te présente Lili. 143 00:12:18,686 --> 00:12:20,086 On habite sur le même palier. 144 00:12:21,286 --> 00:12:22,586 Moi, c'est André. Bonjour. 145 00:12:24,886 --> 00:12:25,886 Moi, c'est Jeannot. 146 00:12:26,086 --> 00:12:27,386 Si ça ne vous dérange pas. 147 00:12:38,886 --> 00:12:39,986 Mon frangin, Bernard. 148 00:12:41,586 --> 00:12:42,586 Bonjour. Bonjour. 149 00:12:42,986 --> 00:12:44,086 Vous étiez à la manif? 150 00:12:44,286 --> 00:12:45,286 On l'a croisée. 151 00:12:45,886 --> 00:12:47,686 (une porte claque) C'est les parents. 152 00:12:47,886 --> 00:12:48,886 Pas de problème. 153 00:12:49,786 --> 00:12:50,886 Bonsoir, les enfants. 154 00:12:51,386 --> 00:12:52,386 Salut, m'man. 155 00:12:52,586 --> 00:12:53,586 Bonsoir. 156 00:12:53,786 --> 00:12:54,786 Bonsoir. 157 00:12:54,986 --> 00:12:56,086 C'est une réunion de cellule? 158 00:12:56,886 --> 00:12:58,586 Bon, vous attendez encore du monde? Non. 159 00:12:59,486 --> 00:13:01,986 Mais je ne vous connais pas. Vous êtes déjà venue? 160 00:13:02,586 --> 00:13:03,586 Non. 161 00:13:03,786 --> 00:13:05,986 Avant la guerre, ça pouvait sonner jusqu'au matin. 162 00:13:06,186 --> 00:13:08,086 Les enfants, les copains des enfants... 163 00:13:08,286 --> 00:13:09,986 Maintenant, ça s'arrête avec le couvre-feu. 164 00:13:10,186 --> 00:13:13,086 Ca, c'est la seule chose positive de l'occupation, on se couche plus tôt. 165 00:13:13,686 --> 00:13:15,286 Euh, vous dormez là, j'imagine. 166 00:13:15,486 --> 00:13:16,486 Pourquoi? 167 00:13:16,686 --> 00:13:17,786 Vous voulez vous faire ramasser par les boches? 168 00:13:27,086 --> 00:13:28,086 (rires et musique) 169 00:13:33,286 --> 00:13:34,286 Bonjour. 170 00:14:00,486 --> 00:14:03,486 Mais tu es tout petit, toi pour jouer au grand. Tu as quel âge? 171 00:14:03,786 --> 00:14:04,786 19. 172 00:14:04,986 --> 00:14:07,986 En général, à cet âge là ça bloque encore dans les côtes... 173 00:14:08,786 --> 00:14:10,786 Et lui, c'est qui? C'est ... un copain? 174 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 C'est...u n ami mécano. 175 00:14:13,886 --> 00:14:18,186 Je n'ai rien contre qu'il coule une bielle à une des filles, mais je préférerais qu'il ne les noie pas. 176 00:14:21,586 --> 00:14:23,486 On vient de la part de ... Mr Jacques. 177 00:14:25,486 --> 00:14:27,286 Si c'est Mr Jacques, venez avec moi. 178 00:14:38,286 --> 00:14:40,686 Et tu habites dans le même immeuble que Jeannot? 179 00:14:41,586 --> 00:14:42,686 Oui. Avec une copine. 180 00:14:42,886 --> 00:14:44,586 Je partage une chambre avec elle. 181 00:14:45,486 --> 00:14:47,286 Ah! Elle est étudiante à la Sorbonne. 182 00:14:47,486 --> 00:14:48,786 Tes parents, ils sont où? 183 00:14:50,886 --> 00:14:52,486 A Saint Andiol, près d'Avignon. 184 00:14:52,686 --> 00:14:53,686 Ils te laissent toute seule? 185 00:14:56,786 --> 00:14:57,886 Je n'ai plus ma mère. 186 00:15:03,286 --> 00:15:04,286 Tu es au lycée? 187 00:15:05,086 --> 00:15:06,086 Oui. En première. 188 00:15:06,286 --> 00:15:10,486 On est roumains tu sais. Naturalisés français mais mes parents viennent de Roumanie. 189 00:15:10,686 --> 00:15:13,286 Des juifs roumains. Les allemands nous adorent! 190 00:15:13,786 --> 00:15:14,986 Et tu n'as pas d'accent. 191 00:15:15,886 --> 00:15:16,986 Non. On s'est intégré. 192 00:15:17,386 --> 00:15:19,086 C'est beaucoup passé par l'école. 193 00:15:19,286 --> 00:15:20,286 Moi, j'ai un an d'avance. 194 00:15:20,686 --> 00:15:24,486 Mon frère, il a été présenté au concours général de latin, français et philo. 195 00:15:25,286 --> 00:15:26,286 Il est en fac, déjà. 196 00:15:27,486 --> 00:15:30,286 C'est bizarre que ton père te laisse toute seule à Paris. 197 00:15:30,886 --> 00:15:32,486 C'est parce que j'ai un travail. 198 00:15:33,086 --> 00:15:35,086 Jeannot, tu le connais depuis longtemps? 199 00:15:35,486 --> 00:15:36,486 Pas très. 200 00:15:36,686 --> 00:15:38,486 Depuis qu'on habite dans le même immeuble. 201 00:15:38,786 --> 00:15:39,786 Et toi? 202 00:15:41,186 --> 00:15:42,186 Oui. Je l'adore. 203 00:15:43,186 --> 00:15:46,286 Ici il est chez lui. Sa mère ne s'occupe pas de lui, alors... 204 00:15:46,486 --> 00:15:48,286 Ma mère fait moins de bruit que vous. 205 00:15:49,886 --> 00:15:51,086 Pourtant, ils sont deux. 206 00:15:52,486 --> 00:15:53,586 Une fois, même trois. 207 00:15:55,286 --> 00:15:56,786 C'est pour ça que je l'adore. 208 00:16:00,186 --> 00:16:03,986 Ne vous inquiétez pas, mes petits chéris, si je ne vous écris pas souvent... 209 00:16:09,086 --> 00:16:12,086 Mes mots à moi, votre papa, c'est les calins et les baisers. 210 00:16:13,886 --> 00:16:15,286 ... et puis les chatouilles. 211 00:16:16,086 --> 00:16:20,286 Quaznd je vous prends tous les trois dans mes bras et que je vous serre à mourir... 212 00:16:23,386 --> 00:16:24,686 Je vais revenir très vite. 213 00:16:27,286 --> 00:16:28,286 (la porte grince) 214 00:16:38,086 --> 00:16:39,086 Tout va bien? 215 00:16:39,586 --> 00:16:40,586 Oui, M'dame. 216 00:16:40,986 --> 00:16:42,086 Appelle-moi Sylvette. 217 00:16:42,286 --> 00:16:43,286 Oui, M'dame. 218 00:16:47,386 --> 00:16:48,786 Vous écrivez à vos enfants? 219 00:16:51,986 --> 00:16:52,986 J'essaie. 220 00:16:54,386 --> 00:16:56,786 Pourquoi vous les avez laissés chez votre mère? 221 00:16:56,986 --> 00:17:00,886 Parce que je ne peux pas m'occuper d'eux, du garage et ... de ce que nous faisons. 222 00:17:01,486 --> 00:17:02,486 Je comprends. 223 00:17:04,886 --> 00:17:07,686 Tu veux vraiment t'occuper de la comptabilité du garage? 224 00:17:12,686 --> 00:17:13,886 Tu vas voir la comtesse. 225 00:17:14,086 --> 00:17:16,686 Tu lui demandes qu'elle t'organise une rencontre avec Mr Jacques. 226 00:17:16,886 --> 00:17:17,886 Tu viens de ma part. 227 00:17:19,686 --> 00:17:21,086 Tes parents sont au courant? 228 00:17:22,886 --> 00:17:25,886 Non... Je leur dirai...quand je serai sûr de rester à Paris. 229 00:17:28,586 --> 00:17:30,286 Allez, va maintenant, mon garçon. 230 00:17:34,486 --> 00:17:35,786 Vous repartez à Béthune? 231 00:17:36,786 --> 00:17:37,786 Oui. 232 00:17:37,986 --> 00:17:39,886 Pourquoi vous prenez ces risques là, Madame? 233 00:17:41,686 --> 00:17:43,386 C'est ce qu'aurait fait mon mari. 234 00:17:44,886 --> 00:17:45,886 Je comprends. 235 00:17:46,386 --> 00:17:47,686 Non, tu ne comprends pas. 236 00:17:48,886 --> 00:17:50,386 Moi-même, je ne comprends pas. 237 00:17:50,586 --> 00:17:53,786 Tout ce que je fais pour le pays, je le prends à mes enfants. 238 00:17:54,486 --> 00:17:57,786 Ils n'ont plus de père depuis 40 et moi, je ne m'occupe pas d'eux. 239 00:18:00,386 --> 00:18:02,786 Je suis leur Radio Londres, un message par jour. 240 00:18:04,886 --> 00:18:06,786 J'espère qu'ils ne m'en voudront pas. 241 00:18:11,786 --> 00:18:12,786 Allez, file. 242 00:18:30,386 --> 00:18:32,386 Mes petits amours... 243 00:18:34,286 --> 00:18:38,086 Papa est tombé au début de l'été, et je ne sais pas comment vous le dire... 244 00:18:58,686 --> 00:18:59,686 Mes chéris... 245 00:19:01,186 --> 00:19:02,286 ... ils ont tué Papa. 246 00:19:06,486 --> 00:19:07,486 (bruits de porte) 247 00:19:07,686 --> 00:19:10,486 Ah c'est des vopos! Qu'est-ce que vous nous emmerdez? Hein! 248 00:19:12,886 --> 00:19:14,386 Debout. Présentez les papiers. 249 00:19:14,586 --> 00:19:16,586 Vous n'avez rien d'autre à foutre qu'à relayer les boches! 250 00:19:16,786 --> 00:19:18,086 Bernard Cashel, c'est toi? Non, c'est moi. 251 00:19:18,686 --> 00:19:19,686 Mais non, c'est moi. 252 00:19:20,786 --> 00:19:22,086 (gifle) Ca ne va pas, non! 253 00:19:22,286 --> 00:19:24,586 Laissez mon frère, il n'a rien à voir là-dedans. 254 00:19:24,786 --> 00:19:26,386 Il est communiste, comme toi? 255 00:19:26,586 --> 00:19:28,486 Et vous croyez qu'on est communiste, à 14 ans? 256 00:19:28,686 --> 00:19:30,086 A 14 ans on est con, donc on peut être communiste. 257 00:19:30,286 --> 00:19:32,086 Vous voyez des communistes partout. 258 00:19:32,286 --> 00:19:35,586 Ils appellent à manifester contre l'arrestation de Paul Langevin... 259 00:19:35,786 --> 00:19:39,286 Et alors c'est le tract "le 11 novembre à la Sorbonne" Ce n'est pas communiste ça? 260 00:19:39,486 --> 00:19:40,486 C'est français! 261 00:19:40,686 --> 00:19:43,686 On a pincé une fille qui passait les tracts à la bibliothèque Mazarine... 262 00:19:43,886 --> 00:19:44,886 C'est comme ça qu'on t'a retrouvé. 263 00:19:45,086 --> 00:19:46,586 C'est là-dessus que tu imprimes! 264 00:19:46,786 --> 00:19:47,786 C'est un jouet. 265 00:19:48,386 --> 00:19:49,586 Ca aussi c'est un jouet. 266 00:19:51,386 --> 00:19:54,086 Qu'est-ce qui se passe, là. Qu'est-ce que vous faites? 267 00:19:54,286 --> 00:19:55,786 Lâchez-le. Et laissez-le tranquille. 268 00:19:56,286 --> 00:19:58,286 Ne t'inquiète pas maman, ils n'ont rien contre moi. 269 00:19:58,486 --> 00:19:59,486 Allons-y. 270 00:19:59,686 --> 00:20:00,886 Vous n'avez pas le droit d'emmener cet enfant. 271 00:20:01,086 --> 00:20:02,086 Vous n'avez pas le droit! 272 00:20:03,586 --> 00:20:06,086 Ca vous plairait qu'on traite votre père comme ça? 273 00:20:06,586 --> 00:20:09,386 Si cet homme était votre père, vous le taperiez encore? 274 00:20:11,986 --> 00:20:13,486 Allez-y sur moi, pas sur lui. 275 00:20:14,686 --> 00:20:15,686 Allez, on gade. (?) 276 00:20:15,786 --> 00:20:17,186 Allez viens. Allez-y, tapez! 277 00:20:18,586 --> 00:20:19,586 Allez-y! 278 00:20:19,786 --> 00:20:20,786 Allez, on gade. (?) 279 00:20:33,086 --> 00:20:34,086 Ca va mieux? 280 00:20:40,386 --> 00:20:41,386 Merci. 281 00:20:44,886 --> 00:20:48,286 Si vous pouvez envoyer un petit cliché à ma femme et à ma fille... 282 00:20:48,486 --> 00:20:50,486 Elle vous recevrait volontiers pour une tasse de thé. 283 00:20:50,686 --> 00:20:51,886 Un peu plus à droite, s'il vous plait. 284 00:20:52,686 --> 00:20:53,686 Oui, voilà. Merci. 285 00:20:56,586 --> 00:20:58,086 On m'a dit que vous étiez là. 286 00:20:59,286 --> 00:21:00,886 Bonjour professeur. Boujour comtesse. 287 00:21:02,386 --> 00:21:03,886 Merci, pour nos pensionnaires. 288 00:21:04,086 --> 00:21:08,386 Tant que les boches feront puer Paris et la France, vos pensionnaires seront toujours les bienvenus chez moi. 289 00:21:09,086 --> 00:21:10,786 Tenez, je voulais vous donner ça. 290 00:21:10,986 --> 00:21:13,486 Ils en auront besoin pour traverser les Pyrénées. 291 00:21:14,386 --> 00:21:15,386 Merci comtesse. 292 00:21:15,586 --> 00:21:16,586 Bonjour. 293 00:21:18,486 --> 00:21:20,386 Ah, vous m'avez apporté l'article? Oui. 294 00:21:35,786 --> 00:21:37,786 Il faudrait quelqu'un pour les emmener. 295 00:21:37,986 --> 00:21:38,986 Je peux me dévouer. 296 00:21:39,186 --> 00:21:41,586 Non, pas vous, comtesse, vous vous feriez tout de suite repérer. 297 00:21:41,786 --> 00:21:44,386 Il faut que je cherche. Là maintenant, je ne vois pas qui. 298 00:21:45,286 --> 00:21:46,286 Jeune fille... 299 00:21:46,686 --> 00:21:47,686 Mais non, pas elle! 300 00:21:49,586 --> 00:21:50,586 Excusez-moi. 301 00:21:51,686 --> 00:21:55,186 Jeune fille, je vous félicite d'avoir déposé une gerbe le 11 novembre. 302 00:21:55,386 --> 00:21:59,086 ... et je vous remercie de taper des textes pour notre journal clandestin. Ce sont des gestes.... 303 00:21:59,686 --> 00:22:01,886 ... qui pourraient vous coûter cher, oui... 304 00:22:02,086 --> 00:22:05,586 ... mais si les aviateurs se font prendre, pour eux, c'est le peloton d'exécution. 305 00:22:07,286 --> 00:22:08,986 Vous voulez que je les accompagne? 306 00:22:09,486 --> 00:22:13,886 Quelqu'un de jeune comme vous, quelqu'un que les allemands ne pourraient pas soupçonner. 307 00:22:15,686 --> 00:22:16,686 Je vais y réfléchir. 308 00:22:20,286 --> 00:22:23,686 Comtesse, j'ai trois nouveaux évadés la semaine prochaine. 309 00:22:24,686 --> 00:22:25,886 Je vous en prends deux. 310 00:22:26,686 --> 00:22:27,686 Merci comtesse. 311 00:22:27,886 --> 00:22:30,386 Il y a un jeune homme qui vous attend dans le vestibule. 312 00:22:46,186 --> 00:22:47,786 Je viens de la part de ... Je sais, ou i. 313 00:22:47,986 --> 00:22:48,986 Vous arrivez de Béthune. 314 00:22:49,486 --> 00:22:50,486 Oui. 315 00:22:51,586 --> 00:22:53,286 Je voudrais rencontrer Mr Jacques. 316 00:22:53,486 --> 00:22:54,486 Pourquoi? 317 00:22:55,486 --> 00:22:56,786 Pour faire quelque chose. 318 00:22:58,586 --> 00:22:59,586 Vous habitez où? 319 00:23:01,386 --> 00:23:02,486 Ah bien... nulle part! 320 00:23:02,686 --> 00:23:04,186 C'est grand, ça, nulle part. 321 00:23:04,386 --> 00:23:05,386 Attendez-moi. 322 00:23:08,386 --> 00:23:13,086 Si vous voulez voir Mr Jacques, soyez demain à 10 h précises dans le hall du musée de l'homme. 323 00:23:14,686 --> 00:23:15,686 Je vous présenterai. 324 00:23:27,886 --> 00:23:29,886 C'est dangereux d'emmener les aviateurs? 325 00:23:31,186 --> 00:23:32,186 Oui. 326 00:23:32,586 --> 00:23:34,586 Il faut les guider, parler à leur place? 327 00:23:35,986 --> 00:23:37,186 S'il y a des contrôles. 328 00:23:37,686 --> 00:23:38,886 Il y aura des contrôles. 329 00:23:39,086 --> 00:23:42,486 Forcément. Mais je ne peux pas vous dire comment il faut faire. On ne sait pas encore. 330 00:23:42,686 --> 00:23:45,886 Il n'y a pas de guide, pas de réseau, pas de groupe organisé. 331 00:23:47,086 --> 00:23:48,886 Il n'y a rien. Il faut improviser. 332 00:23:49,786 --> 00:23:50,786 Trouver tout seul. 333 00:23:50,986 --> 00:23:53,086 Au musée de l'homme, je crois qu'on est les premiers à être un peu structurés. 334 00:23:53,486 --> 00:23:56,086 En tout cas, je peux vous dire qu'ils me dégoûtent. 335 00:23:57,586 --> 00:23:58,586 Les allemands? 336 00:23:58,786 --> 00:24:00,886 Autant que les français qui se mettent à leur service. 337 00:24:01,086 --> 00:24:04,086 Ils ont arrêté devant moi un jeune gars parce qu'il avait une imprimerie d'enfant. 338 00:24:04,286 --> 00:24:06,586 Ils l'ont accusé d'imprimer des tracts sur une machine pour bébé. 339 00:24:06,786 --> 00:24:10,286 Ensuite, ils ont frappé son père, ils l'ont balancé contre le mur... 340 00:24:10,486 --> 00:24:13,086 Je ne sais pas ce qui m'a pris, mais j'ai craqué. 341 00:24:13,286 --> 00:24:14,486 Vous voulez que je vous dise ce qui vous a pris? 342 00:24:14,686 --> 00:24:16,586 Je crois que ce n'est pas la peine. 343 00:24:16,786 --> 00:24:18,886 Mais mon père ne se serait pas laissé faire. 344 00:24:26,086 --> 00:24:31,286 On a des cartes de rationnement pour le pain, la viande, les pâtes, mais j'ai perdu celle pour le sucre. 345 00:24:31,486 --> 00:24:32,486 On est quelle catégorie? 346 00:24:32,686 --> 00:24:34,986 Les 12 à 70 ans qui ne sont pas travailleurs de force. 347 00:24:35,586 --> 00:24:37,286 Ceux-là ont droit à quoi en plus? 348 00:24:38,086 --> 00:24:39,086 Un verre de pinard. 349 00:24:39,486 --> 00:24:40,886 Et nous, on peut avoir quoi? 350 00:24:41,586 --> 00:24:44,186 180g de viande par semaine et 100g de pain par jour. 351 00:24:44,586 --> 00:24:47,586 Le pain c'est de la farine de maïs avec des brisures de riz. 352 00:24:48,386 --> 00:24:49,786 Tu veux qu'on y aille quand? 353 00:24:50,286 --> 00:24:51,786 A 10h il n'y a déjà plus rien. 354 00:24:51,986 --> 00:24:55,586 Il faudrait y aller lundi 2 heures avant l'ouverture des boutiques. 355 00:24:55,786 --> 00:24:58,986 Juste après la levée du couvre-feu. Je commencerai et tu prendrais le relais. 356 00:24:59,186 --> 00:25:00,386 Lundi, je ne peux pas. Je prends le train. 357 00:25:00,786 --> 00:25:02,286 Mais à mon retour je le fais. 358 00:25:02,986 --> 00:25:05,586 J'ai donné l'adresse du Fer à Cheval à des copains. 359 00:25:05,786 --> 00:25:06,786 A qui? 360 00:25:07,786 --> 00:25:09,486 Un garçon que m'a présenté Boris. 361 00:25:09,686 --> 00:25:10,786 Je ne sais pas comment il s'appelle. 362 00:25:11,186 --> 00:25:12,186 (on frappe) 363 00:25:14,486 --> 00:25:15,486 Lili! 364 00:25:17,186 --> 00:25:18,186 C'est mon père. 365 00:25:18,386 --> 00:25:20,286 Il croit que je vis dans un foyer pour jeunes filles. 366 00:25:20,486 --> 00:25:21,486 Ce n'est pas mon truc. 367 00:25:25,086 --> 00:25:26,086 Bonjour. 368 00:25:33,086 --> 00:25:34,086 Je vous laisse. 369 00:25:34,786 --> 00:25:37,586 Lili, tu te rapelles qu'on doit payer le foyer, ce soir? Oui. 370 00:25:42,186 --> 00:25:43,286 C'est ici que tu vis! 371 00:25:43,686 --> 00:25:45,786 C'est un foyer avec une chambre par étage. 372 00:25:46,786 --> 00:25:47,786 J'ai été prévenu. 373 00:25:47,986 --> 00:25:50,986 Tu vas dans les manifestations communistes. C'est pour cela que je suis là. 374 00:25:51,186 --> 00:25:52,186 Je te ramène à Saint Andiol. 375 00:25:52,386 --> 00:25:53,386 Jamais. 376 00:25:53,586 --> 00:25:56,486 Tu es mineure. Je n'accepterai pas que ma fille fréquente des communistes. 377 00:25:56,686 --> 00:25:57,786 Papa, je ne suis pas communiste. 378 00:25:57,986 --> 00:26:01,086 Et je déteste autant les communistes que les allemands. Ils sont alliés et on est leur ennemi. 379 00:26:01,286 --> 00:26:02,886 Pourquoi tu vas dans leur manifestation, alors? 380 00:26:03,086 --> 00:26:04,086 Je n'y étais pas. 381 00:26:04,286 --> 00:26:06,886 C'était une manifestation de lycéens et d'étudiants. 382 00:26:07,186 --> 00:26:08,686 Et ils manifestaient pourquoi? 383 00:26:09,186 --> 00:26:11,086 Pour célébrer la fête de la victoire. 384 00:26:11,286 --> 00:26:14,186 Non, la victoire c'est Pétain. La France d'aujourd'hui c'est Pétain. 385 00:26:14,386 --> 00:26:16,586 C'est le seul à nous protéger de l'Allemagne. 386 00:26:17,286 --> 00:26:18,586 On ne va pas s'engueuler. 387 00:26:18,786 --> 00:26:20,686 J'ai un travail à Paris et je ne le quitterai pas. 388 00:26:20,886 --> 00:26:24,486 Mais maintenant que tu as appris à taper à la machine, tu pourrais trouver un travail à Avignon. 389 00:26:25,286 --> 00:26:26,486 Je suis très bien, ici. 390 00:26:29,086 --> 00:26:30,086 Dans cet endroit? 391 00:26:32,586 --> 00:26:38,086 Papa, à Saint Andiol tu prends toute la place. Tu le sais très bien. Tu voudrais que je sois là tout le temps. 392 00:26:38,286 --> 00:26:40,186 A 18 ans, on ne fait pas ce qu'on veut. 393 00:26:40,386 --> 00:26:43,786 Peut-être! Mais j'en ai marre d'être ta fille, ta mère, ta soeur et ta femme. 394 00:26:44,886 --> 00:26:45,886 Tu exagères. 395 00:26:46,286 --> 00:26:47,286 Non! 396 00:26:48,186 --> 00:26:49,586 Tu ne me laisses pas vivre. 397 00:26:56,386 --> 00:26:59,386 Si je suis allée aux pieds de Clémenceau, le 11 novembre... 398 00:26:59,786 --> 00:27:01,586 ...c'était pour être un peu avec toi. 399 00:27:04,186 --> 00:27:05,486 Tu n'avais pas besoin. 400 00:27:10,986 --> 00:27:13,086 Dans ma vie, j'ai été blessé trois fois... 401 00:27:13,986 --> 00:27:15,386 ... par les boches en 14... 402 00:27:15,586 --> 00:27:17,086 ... par la mort de ta mère en 34... 403 00:27:18,786 --> 00:27:20,186 ... et par toi aujourd'hui. 404 00:27:28,086 --> 00:27:29,086 Au revoir, papa. 405 00:27:59,686 --> 00:28:02,186 Tu nous retrouves à la station des cars Bétaillés. 406 00:28:02,386 --> 00:28:04,086 Mr Jacques m'a demandé de rester avec toi. 407 00:28:04,286 --> 00:28:05,386 A deux, on multiplie les risques. 408 00:28:05,586 --> 00:28:07,386 Oui, mais c'est ton premier passage. 409 00:28:07,786 --> 00:28:08,986 Tu l'as déjà fait, toi? 410 00:28:09,586 --> 00:28:10,586 Plusieurs fois. 411 00:28:17,086 --> 00:28:19,286 Vous vous rappelez qu'on descend à Theillay? 412 00:28:19,486 --> 00:28:21,586 Et on est censé se retrouver à la station des cars. Oui. 413 00:28:22,186 --> 00:28:23,686 Les autres s'en souviendront? 414 00:28:23,886 --> 00:28:24,886 Bien sûr, oui. 415 00:28:25,086 --> 00:28:27,686 Pourquoi vous ne voulez pas que je vous accompagne? 416 00:28:29,186 --> 00:28:30,586 J'ai une fille de votre âge. 417 00:28:31,586 --> 00:28:33,386 Elle a eu 4 ans la semaine dernière. 418 00:28:33,986 --> 00:28:35,586 Merci, mais j'en ai un peu plus. 419 00:28:37,186 --> 00:28:39,586 Quand elle aura votre âge, elle sera comme vous. 420 00:28:40,686 --> 00:28:41,686 Aussi courageuse. 421 00:28:44,486 --> 00:28:45,686 Où sont les deux autres? 422 00:28:46,586 --> 00:28:48,286 Plus loin. Chacun dans une voiture. 423 00:28:57,686 --> 00:28:58,686 Jeannot! 424 00:28:59,286 --> 00:29:00,786 Mais qu'est-ce que tu fais là? 425 00:29:00,986 --> 00:29:02,886 Je te l'ai dit. Je pars à Londres. Je vais me battre là-bas. 426 00:29:03,086 --> 00:29:04,786 Tu as quel âge, pour te battre? 427 00:29:05,386 --> 00:29:06,386 15 ans. Pourquoi? 428 00:29:06,586 --> 00:29:08,986 15 ans, on ne traverse pas la France tout seul pour passer à Londres. 429 00:29:09,186 --> 00:29:10,186 Et toi, tu as quel âge? 430 00:29:10,886 --> 00:29:14,886 17? 18? Et tu ne traverses pas la moitié de la France pour planquer les angliches? 431 00:29:15,086 --> 00:29:19,386 Tu as de la chance que je ne travaille pas pour les boches. J'ai tout vu et tout compris. 432 00:29:20,886 --> 00:29:21,886 Vous descendez où? 433 00:29:22,086 --> 00:29:23,086 Avant Vierzon. 434 00:29:23,286 --> 00:29:25,286 Je m'en doute. C'est la ligne, Vierzon. 435 00:29:25,486 --> 00:29:27,286 Moi, j'ai tout repéré sur une carte. 436 00:29:27,486 --> 00:29:31,486 Je t'explique. Je descends près de Faix. Je dors je ne sais pas où et le lendemain matin, 437 00:29:31,686 --> 00:29:34,086 je me pointe devant la ligne et je dis aux boches que je vais pêcher chez un copain. 438 00:29:34,786 --> 00:29:35,786 En voisin, quoi. 439 00:29:35,986 --> 00:29:37,086 Ca ne marchera pas. 440 00:29:37,986 --> 00:29:38,986 Si. Si, si. 441 00:29:39,186 --> 00:29:40,186 Ta mère, elle sait? 442 00:29:40,386 --> 00:29:41,786 Je lui laissé un mot en disant que j'allais chez un copain. 443 00:29:42,686 --> 00:29:43,786 ... dans le Limousin. 444 00:29:48,486 --> 00:29:49,486 Papiere. 445 00:29:53,786 --> 00:29:54,786 Die ausweis. 446 00:30:14,286 --> 00:30:15,286 Papiere. 447 00:30:15,486 --> 00:30:17,786 S'ils contrôlent l'un des anglais, on est mort. 448 00:30:18,386 --> 00:30:19,386 D'où venez-vous? 449 00:30:21,686 --> 00:30:23,286 Dans 5 mn on arrive à Theillay. 450 00:30:24,486 --> 00:30:25,586 La loco va siffler. 451 00:30:32,786 --> 00:30:35,386 Die ausweis. Contrôle des papiers s'il vous plaît. 452 00:30:39,386 --> 00:30:40,386 Papiere. 453 00:30:48,086 --> 00:30:49,086 Vous venez de Paris? 454 00:30:51,086 --> 00:30:52,686 Qu'est-ce qu'il fout, bon dieu! 455 00:30:53,586 --> 00:30:54,586 Et pour aller où? 456 00:31:04,786 --> 00:31:05,786 Comment tu savais? 457 00:31:06,986 --> 00:31:08,586 les boches derrière, ils n'insistent pas. 458 00:31:09,286 --> 00:31:11,786 Ils savent qu'on sera contrôlé sur la ligne. 459 00:31:26,686 --> 00:31:27,686 (cris en allemand) 460 00:31:44,686 --> 00:31:45,786 Allez, viens. Passez. 461 00:32:01,286 --> 00:32:02,286 Chut! 462 00:32:05,786 --> 00:32:08,286 (les oiseaux gazouillent, les allemands discutent) 463 00:32:27,886 --> 00:32:28,886 Le mot de passe? 464 00:32:32,486 --> 00:32:34,186 Vous savez où sont Anne et Pierre? 465 00:32:35,086 --> 00:32:36,486 A la campagne avec Olivier. 466 00:32:40,286 --> 00:32:42,386 C'est la première fois que vous faites ça! 467 00:32:42,886 --> 00:32:43,886 Oui. 468 00:32:44,886 --> 00:32:45,886 Ca se voit. 469 00:32:46,186 --> 00:32:47,186 Vous avez peur? 470 00:32:48,086 --> 00:32:49,086 Un peu. 471 00:32:49,286 --> 00:32:50,386 Des angliches, non? Oui. 472 00:32:51,886 --> 00:32:53,186 Des aviateurs, évidemment. 473 00:32:53,586 --> 00:32:56,386 Les angliches dépensent un fric fou pour les récupérer. 474 00:32:56,586 --> 00:32:59,586 Parce que former un pilote, ça coûte plus cher que de me payer, moi. 475 00:32:59,786 --> 00:33:02,986 Je dis ça pour tous les salopards qui s'enrichissent de cette manière. 476 00:33:03,986 --> 00:33:07,886 Moi, je ne demande rien pour franchir la ligne. Comme ça, je fais coup double. 477 00:33:08,086 --> 00:33:10,986 Je suis en guerre avec les boches et je suis en paix avec moi-même. 478 00:33:11,486 --> 00:33:15,186 Allez. Tu reviens au pont. Tu suis le même trajet mais dans l'autre sens. 479 00:33:15,386 --> 00:33:18,786 Il y a un car à 18h 12. Tu as largement le temps d'attraper le train de nuit pour Paris. 480 00:33:22,986 --> 00:33:25,086 Allez, c'est fini. Au revoir, Mademoiselle, merci. 481 00:33:44,386 --> 00:33:47,886 Aujourd'hui, j'ai passé un examen très important dans mon travail... 482 00:33:48,086 --> 00:33:52,086 ... je n'avais pas eu beaucoup de temps pour le préparer.Et j'avais vraiment peur de le rater. 483 00:33:55,786 --> 00:33:57,186 Et j'ai été reçue première. 484 00:34:10,686 --> 00:34:12,886 Enfin, tu peux être fier de ta grande fille. 485 00:34:28,386 --> 00:34:29,986 Au retour, ça a été plutôt bien. 486 00:34:30,986 --> 00:34:32,286 Tu n'as pas été contrôlée? 487 00:34:32,886 --> 00:34:34,086 Si, pareil qu'à l'aller. 488 00:34:34,286 --> 00:34:36,286 Je n'avais pas les trois anglais à cacher. 489 00:34:36,486 --> 00:34:38,186 J'ai failli me faire pipi dessus. 490 00:34:38,386 --> 00:34:41,686 Dans le train, les boches ont demandé les papiers d'un des anglais. 491 00:34:42,886 --> 00:34:44,486 Et là... tu ne peux pas savoir... 492 00:34:45,186 --> 00:34:46,386 Ca m'est arrivé aussi. 493 00:34:46,586 --> 00:34:47,986 Quand j'ai fui la Roumanie. 494 00:34:48,886 --> 00:34:50,586 C'est pour qui, le café national? 495 00:34:50,786 --> 00:34:54,886 Oui, oui, oui... Dépêchez-vous, parce qu'il est dégueulasse? C'est meilleur quand c'est chaud. 496 00:34:56,686 --> 00:34:58,286 Mon fils, qu'est-ce que tu fais? 497 00:34:58,586 --> 00:34:59,686 Je suis occupé, m'man! 498 00:34:59,886 --> 00:35:00,986 Je fais de la résistance. 499 00:35:01,786 --> 00:35:03,286 Je te l aisse. Je vais là-bas. 500 00:35:15,486 --> 00:35:16,786 Qu'est-ce que tu fais là? 501 00:35:16,986 --> 00:35:19,586 Mr Jacques m'a dit que je t'y trouverai certainement. 502 00:35:19,786 --> 00:35:21,586 Tu as accompagné les aviateurs jusqu'au bout? 503 00:35:21,786 --> 00:35:22,786 Guéret. 504 00:35:22,986 --> 00:35:24,886 Ensuite une autre équipe a pris le relais jusqu'à Toulouse. 505 00:35:25,486 --> 00:35:26,486 Et après? 506 00:35:26,786 --> 00:35:27,786 Après, me voilà. 507 00:35:28,386 --> 00:35:33,686 Mr Jacques aimerait que tu m'accompagnes. Je dois aller distribuer des numéros de Résistance dans le Nord. 508 00:35:33,886 --> 00:35:34,886 Pourquoi moi? 509 00:35:35,286 --> 00:35:36,586 Et bien, pour me protéger. 510 00:35:36,786 --> 00:35:40,386 Non, mais s'il m'arrive quelque chose, il faut que quelqu'un puisse prendre le relais. 511 00:35:41,186 --> 00:35:42,186 D'accord. 512 00:35:42,586 --> 00:35:43,586 Quand? Demain. 513 00:35:53,286 --> 00:35:54,686 (bruit de machine à écrire) 514 00:35:54,886 --> 00:35:56,086 Je vais partir deux jours. 515 00:36:03,586 --> 00:36:04,586 Et le musée? 516 00:36:04,786 --> 00:36:05,786 C'est lui qui m'envoie. 517 00:36:07,186 --> 00:36:09,286 Tu connais quelqu'un qui parle le yiddish? 518 00:36:09,886 --> 00:36:11,086 Je peux me renseigner. 519 00:36:12,086 --> 00:36:15,086 Je cherche des volontaires pour m'aider à faire le journal. 520 00:36:25,886 --> 00:36:27,886 Vous avez tout ce qu'il vous faut, Jean? 521 00:36:28,286 --> 00:36:29,386 Oui, merci, c'est bon. 522 00:36:39,586 --> 00:36:41,186 Vous me la bousillez bien, hein! 523 00:36:41,386 --> 00:36:45,386 Oh, et bien je suis en train de tailler dans la durite de freins là. Cent bornes maxi et après elle va dans le décor. 524 00:36:46,986 --> 00:36:47,986 Gilbert! Oui? 525 00:36:49,186 --> 00:36:50,886 Fends aussi l'arbre de direction. 526 00:36:51,086 --> 00:36:54,086 Il ne faut pas pousser, Madame Sylvette, après on va se faire repérer. 527 00:37:04,586 --> 00:37:06,486 Tiens! Tu viens reprendre du service? 528 00:37:10,286 --> 00:37:12,586 Et bien, on dirait même que tu as grandi, toi! 529 00:37:12,786 --> 00:37:14,286 Dans Paris, ils m'appellent tous "le gosse". 530 00:37:14,486 --> 00:37:16,886 Je ne suis pas venu seul, c'est une amie du musée de l'homme. 531 00:37:19,586 --> 00:37:20,786 C'est vous, Mr Jacques? 532 00:37:21,986 --> 00:37:22,986 Non. 533 00:37:23,186 --> 00:37:24,186 Je suis Lili. 534 00:37:25,686 --> 00:37:26,686 Sylvette. Enchantée. 535 00:37:27,986 --> 00:37:29,986 On est venu vous apporter quelque chose. 536 00:37:30,686 --> 00:37:35,086 Mr Jacques nous a demandé de vous les apporter pour que vous les diffusiez dans le Nord. 537 00:37:35,886 --> 00:37:40,086 De toute façon, je n'ai plus que ça à faire. Les allemands m'interdisent de bouger. 538 00:37:40,286 --> 00:37:41,386 Comment vous allez faire pour les aviateurs? 539 00:37:42,086 --> 00:37:43,086 Je continue. 540 00:37:43,986 --> 00:37:45,786 J'en ai quand même déjà emmené 113. 541 00:37:45,986 --> 00:37:47,586 Vous croyez que vous arriverez à 120? 542 00:37:49,286 --> 00:37:51,986 Peut-être pas... mais..... j'ai un lot de consolation. 543 00:37:54,486 --> 00:37:56,786 Tu connais le principal du collège de Béthune? 544 00:37:56,986 --> 00:38:00,286 Il a réussi à avoir le plan de toutes les installations militaires allemandes en construction. 545 00:38:00,486 --> 00:38:06,086 la place de l'artillerie et les canons anti aériens... plus tous les mouvements de la Wermacht depuis deux mois. 546 00:38:09,086 --> 00:38:10,486 Pour Londres, cher monsieur. 547 00:38:13,086 --> 00:38:14,086 Vous repartez quand? 548 00:38:14,486 --> 00:38:15,486 Ce soir. 549 00:38:15,686 --> 00:38:17,986 Je devais aller voir mes parents, mais je n'irai pas. 550 00:38:18,186 --> 00:38:21,486 Je leur ai envoyé une carte de Paris disant que j'avais été embauché par là. 551 00:38:21,686 --> 00:38:22,686 Pourquoi tu n'irais pas? 552 00:38:22,886 --> 00:38:25,386 C'est comme pour vous et vos garçons, Sylvette. 553 00:38:25,586 --> 00:38:27,686 A un moment on en fait trop pour mentir. 554 00:38:27,886 --> 00:38:29,086 Ou alors il faudrait mentir tout le temps. 555 00:38:29,286 --> 00:38:31,586 Ce n'est pas pour ça que je ne vois pas mes enfants. 556 00:38:31,786 --> 00:38:34,486 Enfin.... ils viennent quand même pendant les vacances. 557 00:38:34,886 --> 00:38:38,686 Je ne les vois pas parce que s'ils étaient là, je ne pourrais pas continuer. 558 00:38:39,886 --> 00:38:42,286 Ma plus grande terreur, tu sais ce que c'est? 559 00:38:42,986 --> 00:38:45,086 Ce serait d'être arrêtée sous leurs yeux. 560 00:38:47,386 --> 00:38:48,586 Je ne pense pas à moi... 561 00:38:49,386 --> 00:38:50,886 ... je pense seulement à eux. 562 00:38:52,786 --> 00:38:53,986 Leurs yeux, ce jour-là! 563 00:38:54,886 --> 00:38:56,786 Deux petits garçons sans père ni mère. 564 00:38:58,186 --> 00:38:59,186 C'est insupportable. 565 00:39:00,186 --> 00:39:02,486 C'est pour ça que je ne vois pas mes parents. 566 00:39:04,786 --> 00:39:06,986 Quand on est tout seul... c'est plus facile. 567 00:39:07,786 --> 00:39:08,786 Oui. 568 00:39:17,186 --> 00:39:19,986 C'est mon mari, il est mort au tout début de la guerre. 569 00:39:20,186 --> 00:39:22,286 Et là, c'est moi quand je faisais de la danse. 570 00:39:22,486 --> 00:39:24,086 Avant la naissance des enfants. 571 00:39:26,786 --> 00:39:27,786 Ca ne va pas, Lili? 572 00:39:28,486 --> 00:39:29,486 Si, si. 573 00:39:30,086 --> 00:39:31,286 Ca me rappelle ma mère. 574 00:39:31,886 --> 00:39:32,886 Elle était danseuse. 575 00:39:33,086 --> 00:39:36,186 Quand j'étais petite elle m'apprenait à tourner très vite sur mes pointes. 576 00:39:37,486 --> 00:39:40,186 Un jour elle est tombée. On l'a emmenée à l'hôpital... 577 00:39:42,686 --> 00:39:43,686 C'était trop tard. 578 00:39:46,286 --> 00:39:47,486 Depuis, j'ai le vertige. 579 00:39:56,686 --> 00:40:00,686 Celles-là, on essaie de les bousiller pour ne pas que ça se voit tout de suite. 580 00:40:02,286 --> 00:40:04,086 Plutôt les freins ou la direction... 581 00:40:04,286 --> 00:40:07,686 Bon, le truc c'est qu'elles n'aillent pas dans le décor trop près du garage. Ca nous rendrait suspects. 582 00:40:11,786 --> 00:40:13,686 Je peux te poser une question idiote? 583 00:40:14,586 --> 00:40:15,886 Pourquoi on fait tout ça? 584 00:40:16,086 --> 00:40:19,286 Pourquoi on risque nos vies alors qu'on pourra it faire comme tout le monde? 585 00:40:21,986 --> 00:40:22,986 Attendre, vivre.... 586 00:40:23,186 --> 00:40:24,186 ... espérer. 587 00:40:24,386 --> 00:40:27,686 Parce qu'on ne peut pas espérer vivre si on se contente d'attendre. 588 00:40:28,086 --> 00:40:30,086 J'ai compris ça il n'y a pas longtemps. 589 00:40:30,286 --> 00:40:32,586 Les policiers ont giflé un homme devant moi. 590 00:40:32,786 --> 00:40:34,686 Si j'étais forte, je les aurais frappés. 591 00:40:35,186 --> 00:40:37,886 Et puis comme je ne le suis pas, je ne l'ai pas fait. 592 00:40:38,986 --> 00:40:39,986 ... mais je suis là! 593 00:40:41,886 --> 00:40:44,186 Mais vous, Sylvette, pourquoi vous faites ças? 594 00:40:44,386 --> 00:40:45,986 Mon mari ne vous aurait jamais laissé tomber. 595 00:40:46,986 --> 00:40:49,086 Ceux qui vont devant, ce sont les jeunes. 596 00:40:49,786 --> 00:40:50,986 C'est ce que tu disais? 597 00:40:51,186 --> 00:40:53,286 Parce que moins on a d'attaches, plus on se bouge. 598 00:40:53,486 --> 00:40:55,286 Moins on a à perdre, plus on se risque. 599 00:40:55,486 --> 00:40:59,586 Mais les jeunes, il faut bien leur montrer, hein, il faut leur apprendre... 600 00:41:02,086 --> 00:41:04,786 Alors moi, et bien, je suis un peu votre mère à tous. 601 00:41:05,186 --> 00:41:07,086 Pas seulement la mère de mes enfants. 602 00:41:13,386 --> 00:41:14,586 (claquement de serrure) 603 00:41:38,686 --> 00:41:39,686 (bruits de chaînes) 604 00:42:02,886 --> 00:42:03,886 Ca va? 605 00:42:04,086 --> 00:42:05,686 Plus fort, je ne t'entends pas. 606 00:42:06,886 --> 00:42:08,086 Il te demande si ça va. 607 00:42:12,686 --> 00:42:13,786 J'ai froid c'est tout. 608 00:42:17,586 --> 00:42:18,586 Tu vas sortir quand? 609 00:42:22,186 --> 00:42:23,186 On ne sait pas. 610 00:42:25,686 --> 00:42:26,886 Ce n'est pas très grave. 611 00:42:27,686 --> 00:42:30,086 Comment ça, "pas très grave", ça veut dire quoi? 612 00:42:43,886 --> 00:42:45,286 Tu as reçu le linge propre? 613 00:42:45,686 --> 00:42:47,386 Je l'ai déposé il y a deux jours. 614 00:42:50,786 --> 00:42:53,786 Je t'ai aussi porté des colis avec du chocolat et du sucre. 615 00:42:56,586 --> 00:42:57,586 Tu n'as rien reçu? 616 00:43:05,086 --> 00:43:06,086 Pardon, mon chéri. 617 00:43:07,186 --> 00:43:08,186 Bernard! 618 00:43:14,386 --> 00:43:16,886 Il n'y a pas eu de remise On crève de faim. 619 00:43:20,586 --> 00:43:22,686 On est là, mon chéri, on sera toujours là. 620 00:43:23,086 --> 00:43:24,986 On va te faire sortir, tu vas voir... 621 00:43:26,886 --> 00:43:27,886 Salopards. 622 00:43:28,686 --> 00:43:29,686 Espèce de salaud! 623 00:43:30,386 --> 00:43:31,386 On vous fera crever! 624 00:43:31,586 --> 00:43:32,886 Ca suffit..... 625 00:43:33,086 --> 00:43:35,086 Ne t'inquiète pas, Berbard, on va te sortir de là! 626 00:43:37,186 --> 00:43:39,086 Bernard! Bande de salauds, laissez-le. 627 00:43:39,786 --> 00:43:42,086 ... bande de salauds. Lâchez-moi! Lâchez-moi! 628 00:43:43,486 --> 00:43:45,086 Bernard, on va te sortir de là! 629 00:43:46,286 --> 00:43:50,186 Lâchez-moi! Bernard, Bernard, on va te sortir de là, je te le promets, Bernard 630 00:43:53,586 --> 00:43:54,586 Lâchez-moi! 631 00:43:54,786 --> 00:43:55,786 (les prisonniers entonnent la Marseillaise.) 632 00:44:03,986 --> 00:44:06,686 Contre nous de la tyrannie 633 00:44:08,486 --> 00:44:15,486 L'étendard sanglant est levé 634 00:44:23,686 --> 00:44:25,586 Encore un truc que j'ai appris à Béthune... 635 00:44:25,786 --> 00:44:30,486 ... on commence toujours par le dernier étage, sinon on risque de se retrouver coincé en haut quand tu descends. 636 00:44:30,686 --> 00:44:33,486 Moi, j'enlève même mes chaussures pour ne pas faire de bruit, mais là..... 637 00:44:34,086 --> 00:44:38,586 Et puis surtout on ne glisse pas les tracts sous la porte, on les pose sur le paillasson. 638 00:44:39,486 --> 00:44:40,486 ... ou dessous. 639 00:45:20,986 --> 00:45:21,986 Il est où cet abruti! 640 00:45:22,186 --> 00:45:24,186 Je vais vous chopper, moi, vous allez voir! 641 00:45:42,086 --> 00:45:43,086 J'ai le vertige! 642 00:45:43,586 --> 00:45:44,586 Prends mes mains. 643 00:45:49,886 --> 00:45:50,886 Dépêche-toi! 644 00:45:54,486 --> 00:45:55,486 Allez, par là. 645 00:45:58,786 --> 00:46:01,186 Des communistes, des communistes! Attrapez-les. 646 00:46:01,586 --> 00:46:02,986 Ils distribuent des tracts! 647 00:46:07,986 --> 00:46:08,986 Embrasse-moi! 648 00:46:09,186 --> 00:46:10,486 On fait semblant, si tu veux. 649 00:46:26,686 --> 00:46:28,286 Faire semblant, ce n'est pas ça. 650 00:46:29,286 --> 00:46:30,286 Tu as le vertige? 651 00:46:53,386 --> 00:46:54,786 C'est notre premier numéro. 652 00:46:54,986 --> 00:46:56,486 Petit par la taille mais grand en espérance. 653 00:47:01,586 --> 00:47:04,086 Il va falloir faire moins de bruit. Je suis viré. 654 00:47:06,386 --> 00:47:07,386 Vichy m'a révoqué. 655 00:47:07,586 --> 00:47:13,286 Comme ils craignent le scandale ils m'ont laissé mon appartement dans le musée, mais on les sent tous surveillés. 656 00:47:13,486 --> 00:47:17,186 Il faut trouver une machine à imprimer ailleurs. On en a besoin pour les prochains numéros. 657 00:47:17,386 --> 00:47:20,886 Quand je pense que je l'ai installée là quand j'ai été nommé à la tête de ce musée! 658 00:47:28,286 --> 00:47:29,286 Je termine? Oui. 659 00:47:38,086 --> 00:47:39,086 Venez voir! 660 00:47:44,186 --> 00:47:45,986 Et bien! Ils l'ont placardé partout. 661 00:47:46,186 --> 00:47:47,286 C'est le premier civil qu'ils fusillent. 662 00:47:47,486 --> 00:47:49,886 Ils ne l'emporteront pas au Paradis, ces salauds! 663 00:47:50,586 --> 00:47:53,986 Un type les bouscule un peu sur le trottoir, il est condamné à mort! 664 00:47:54,186 --> 00:47:58,386 On ne peut même pas arracher leur affiche. C'est considéré comme un acte de sabotage. 665 00:48:06,086 --> 00:48:12,486 Quand les boches sont entrés, Lies et moi, on les trouvait tous très sympathiques, blancs et si courtois, vous vous souvenez?. 666 00:48:12,686 --> 00:48:16,286 Maintenant, il n'y a plus rien à manger parce que tout part en Allemagne... 667 00:48:17,386 --> 00:48:21,886 ... et on fait la queue comme dans des mendiants sans rien dire. C'est ça la collaboration! 668 00:48:22,686 --> 00:48:27,686 La définition exacte de la collaboration, Comtesse, c'est "donne-moi ta montre, je te dirai l'heure. 669 00:48:28,686 --> 00:48:31,186 Hmm! J'ai les adresses que vous m'avez demandées. 670 00:48:32,486 --> 00:48:36,986 Apprenez-les par coeur ... et puis... avalez le papelard, C'est tapé sur du papier pelure. 671 00:48:37,586 --> 00:48:42,386 Et c'est plus facile à digérer. Avec un petit topinambour par dessus, c'est presque succulent. 672 00:48:44,886 --> 00:48:47,586 Ah, je vous ai apporté quelque chose pour le dessert. 673 00:48:48,586 --> 00:48:50,486 Ah, non non. Ca, vous pouvez l'ouvrir. 674 00:48:50,686 --> 00:48:51,686 En toute sécurité. 675 00:48:54,786 --> 00:48:55,786 Du chocolat! 676 00:48:59,286 --> 00:49:00,286 Joyeux Noël, Boris. 677 00:49:03,286 --> 00:49:04,286 Merci, Comtesse. 678 00:49:10,886 --> 00:49:11,886 Police! 679 00:49:36,986 --> 00:49:38,186 C'est l'heure mon chéri. 680 00:49:39,386 --> 00:49:40,386 Il faut vous lever. 681 00:49:52,486 --> 00:49:54,986 On n'a plus de carte d'alimentation pour le pain. 682 00:49:57,286 --> 00:49:58,486 Le charbon est rationné. 683 00:50:00,686 --> 00:50:01,986 Mais ce soir, c'est Noël. 684 00:50:02,786 --> 00:50:04,186 Et on n'a même pas de sapin! 685 00:50:06,886 --> 00:50:07,986 J'ai invité deux amis. 686 00:50:10,686 --> 00:50:12,786 C'est des enfants. Ils sont seuls à Paris. 687 00:50:13,086 --> 00:50:16,686 Je n'ai pas voulu qu'ils crèvent de froid et de solitude le soir de Noël. 688 00:50:17,986 --> 00:50:20,286 Et être seul avec moi, ça vous aurait dérangé? 689 00:50:20,486 --> 00:50:23,486 Même quand nous sommes très nombreux, je suis toujours seul avec vous, mon amour. 690 00:50:47,586 --> 00:50:48,586 (on frappe) 691 00:50:50,786 --> 00:50:52,586 Oh! On est chic, jeune fille. 692 00:50:52,786 --> 00:50:54,786 Ah la robe n'est pas à moi. C'est une copine qui me l'a prêté. 693 00:50:54,986 --> 00:50:55,986 Bonsoir. 694 00:50:56,186 --> 00:50:57,186 Bonsoir 695 00:50:57,886 --> 00:50:58,886 Bonsoir. 696 00:51:00,086 --> 00:51:01,586 On a apporté des petits pois. 697 00:51:02,686 --> 00:51:04,286 J'espère qu'il y en a au moins 4. 698 00:51:07,586 --> 00:51:09,486 Encore un peu de dessert, jeune fille? 699 00:51:09,886 --> 00:51:10,886 Je n'en peux plus! 700 00:51:11,086 --> 00:51:13,886 N'exagérez pas. Je vous promets, je suis complètement gavée. 701 00:51:20,886 --> 00:51:21,886 (Bruit extérieur) 702 00:51:29,086 --> 00:51:32,286 Ne vous inquiétez pas.... Ils ne viendront pas le soir de Noël. 703 00:51:33,186 --> 00:51:34,186 Qui? 704 00:51:34,386 --> 00:51:36,986 Ne me prenez pas pour une idiote. J'ai compris. 705 00:51:42,086 --> 00:51:44,286 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise? 706 00:51:46,886 --> 00:51:47,886 J'aime tant ce pays! 707 00:51:55,986 --> 00:51:57,786 On a un petit cadeau pour vous deux. 708 00:52:04,686 --> 00:52:05,686 C'est pour Lili. 709 00:52:05,886 --> 00:52:10,186 Mais comme on n'est pas très riche, c'est à vous qu'on l'offre et c'est vous qui lui offrez. 710 00:52:10,686 --> 00:52:12,586 Comme ça, ça fait un cadeau pour deux. 711 00:52:19,386 --> 00:52:20,386 Comme c'est gentil! 712 00:52:21,486 --> 00:52:24,286 Puisque c'est un cadeau pour deux... tu gardes l'autre. 713 00:52:25,686 --> 00:52:26,986 Je ne vais pas la mettre! 714 00:52:27,186 --> 00:52:29,086 Tu lui redonneras à la fin de la guerre. 715 00:52:30,886 --> 00:52:31,886 Je peux me voir? 716 00:52:32,586 --> 00:52:33,686 Oui... Venez avec moi. 717 00:52:37,186 --> 00:52:38,186 Merci. 718 00:52:42,286 --> 00:52:45,586 Ca fait bizarre, une seule boucle d'oreille, vous ne trouvez pas? 719 00:52:45,886 --> 00:52:46,886 Non. 720 00:52:47,486 --> 00:52:48,486 Non? Tu veux l'autre? 721 00:52:50,286 --> 00:52:52,386 Non. Ca me fera plaisir que tu la gardes. 722 00:52:53,186 --> 00:52:54,486 Ce sera un porte-bonheur. 723 00:52:57,786 --> 00:52:58,786 Merci! 724 00:53:01,486 --> 00:53:02,486 Merci. 725 00:53:37,586 --> 00:53:41,186 Des avocats avec nous. Si on est arrêté, au moins, on sera bien défendu. 726 00:53:42,286 --> 00:53:43,286 Vous êtes sûr qu'ils sont de notre côté? 727 00:53:43,486 --> 00:53:46,386 Oui. En plus ils ont une ronéo, elle remplacera celle du musée. 728 00:53:46,786 --> 00:53:48,286 Voous les avez connus comment? 729 00:53:48,486 --> 00:53:51,686 Je leur ai débrouillé une petite affaire pour leur club d'aviation. 730 00:53:51,886 --> 00:53:53,086 Les exemplaires partiront de là. 731 00:53:53,286 --> 00:53:55,286 On envoie nos équipes de distribution, c'est tout. 732 00:53:55,486 --> 00:53:58,286 Au lieu de prendre les journaux au musée de l'homme, ils viendront ici. 733 00:54:23,786 --> 00:54:26,286 Il paraît que vous êtes d'accord pour nous aider? 734 00:54:28,986 --> 00:54:31,186 Si vous avez seulement besoin d'une ronéo... 58261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.