Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или бренд овде
2
00:01:07,617 --> 00:01:11,568
- Кеннетх, драго ми је да те видим.
- Хеј, изгледаш сјајно, Сам.
3
00:01:11,626 --> 00:01:16,083
Дакле, какав је распоред?
Потписивање књига, пар чет емисија?
4
00:01:16,234 --> 00:01:18,474
Мало више од тога, бојим се.
5
00:01:18,776 --> 00:01:21,544
Половична продаја није била
прилично добар као и твој последњи.
6
00:01:21,579 --> 00:01:25,518
- Тако да заиста морамо стати иза овога.
- Зашто мислиш да је то?
7
00:01:27,004 --> 00:01:31,428
- Превише на тржишту?
- Ја, горе тржиште? Ха, шалиш се!
8
00:01:31,461 --> 00:01:33,756
Па, не треба да бринем, драги дечаче.
9
00:01:33,857 --> 00:01:37,377
Сигуран сам да ће нам то ипак заслужити
све велики новац.
10
00:01:38,022 --> 00:01:39,865
То је све што је важно.
11
00:01:51,288 --> 00:01:54,088
- Изгледа добро.
- Дајемо све од себе.
12
00:01:54,102 --> 00:01:57,768
Па слушај. Одбацићу те код
хотел и придружите нам се на ручку.
13
00:01:57,769 --> 00:01:59,350
Рецимо један сат у клубу?
14
00:01:59,385 --> 00:02:00,462
Звучи одлично.
15
00:02:10,338 --> 00:02:12,101
- Жао ми је.
- Извините.
16
00:02:12,102 --> 00:02:13,870
Не. Била је то моја грешка.
17
00:02:23,755 --> 00:02:26,535
Требало би
упознајте господина Алисона овде.
18
00:02:26,544 --> 00:02:28,013
Моје име је Магее.
19
00:02:34,675 --> 00:02:35,943
Хунгри?
20
00:02:39,032 --> 00:02:42,389
Само осећам да би то требало да буде
више развијате свој таленат,
21
00:02:42,397 --> 00:02:45,753
не ограничавајући се на
исти тип предмета све време.
22
00:02:45,844 --> 00:02:47,246
Можда си у праву.
23
00:02:47,247 --> 00:02:50,035
Није лоша идеја да
промени правац сада.
24
00:02:50,044 --> 00:02:53,535
Требало би да је прави тренутак за то
што се ваше каријере тиче.
25
00:02:57,023 --> 00:03:01,649
- Немој ми рећи. Љубав на први поглед.
- Не. Само се осећам напаљено.
26
00:03:02,241 --> 00:03:04,790
Да ли сам знао, ја бих
дај такав одговор.
27
00:03:05,191 --> 00:03:07,496
Верујем у реалност
о овим стварима.
28
00:03:07,531 --> 00:03:10,338
Заљубљивање је врло реално.
Људи то раде стално.
29
00:03:10,346 --> 00:03:13,116
Не у мојим романима немају.
Не верујем у то.
30
00:03:13,152 --> 00:03:15,985
Чини се да је струја
тренд међу вама младим писцима.
31
00:03:15,992 --> 00:03:18,755
- Па, то је цинично доба у којем живимо.
- Не знам.
32
00:03:18,929 --> 00:03:23,112
Кад помислим на Толстоја,
Виктор Иго, Чарлс Дикенс...
33
00:03:23,320 --> 00:03:26,844
– „Где су сад сви?“, питам се.
- Мислим да су мртви, Сам.
34
00:03:27,495 --> 00:03:29,068
Знаш на шта мислим.
35
00:03:29,169 --> 00:03:33,086
Они су се бавили људима,
људске страсти великих размера.
36
00:03:33,381 --> 00:03:35,844
Људи имају другачије
обрасци понашања сада.
37
00:03:36,052 --> 00:03:39,459
Они се једноставно не понашају као они
су ван "Вутхеринг Хеигхтс".
38
00:03:39,494 --> 00:03:41,743
Да ли покушаваш да ми кажеш
те "Горовинске висове",
39
00:03:41,744 --> 00:03:43,515
са свим својим мрачним интензитетом,
40
00:03:43,886 --> 00:03:47,323
није толико укључиво колико је стварно
као савремени роман?
41
00:03:47,324 --> 00:03:48,577
Превише је.
42
00:03:48,578 --> 00:03:50,733
Мислим свако може
напиши једну од тих ствари.
43
00:03:50,886 --> 00:03:53,861
Само је питање пуштања
ваша машта иде банане.
44
00:03:53,862 --> 00:03:56,788
Исусе.
Хоћеш тај љубазан роман?
45
00:03:56,823 --> 00:04:00,105
Могао бих га покуцати
за вас за 24 сата.
46
00:04:00,106 --> 00:04:01,515
У то не верујем.
47
00:04:01,550 --> 00:04:04,705
- Десет хиљада долара!
- Не, хајде сада.
48
00:04:04,706 --> 00:04:06,372
Десет хиљада долара.
Кладим се у тебе!
49
00:04:06,397 --> 00:04:08,334
- Кен ако стварно...
- Двадесет хиљада долара.
50
00:04:13,954 --> 00:04:16,808
Све што ми треба је негде
Могу имати потпуну изолацију,
51
00:04:16,817 --> 00:04:19,180
и изнад свега атмосфера!
52
00:04:19,487 --> 00:04:22,192
Па ту је један мој пријатељ,
добио је имање у Велсу.
53
00:04:22,193 --> 00:04:25,007
Претпостављам да је у
процес продаје.
54
00:04:27,561 --> 00:04:31,585
Како вам се свиђа стара дворска кућа,
није живео годинама?
55
00:04:31,594 --> 00:04:34,640
То је свакако изоловани део
земља, а што се тиче атмосфере...
56
00:04:34,689 --> 00:04:36,092
Звучи одлично.
57
00:04:36,594 --> 00:04:38,393
Сад се држи, драги дечаче!
58
00:04:38,594 --> 00:04:41,813
Мислим, заиста је било
празан преко 40 година.
59
00:04:41,820 --> 00:04:43,256
Није било струје.
60
00:04:43,263 --> 00:04:45,682
Још боље!
Могу да куцам уз свећу.
61
00:04:45,717 --> 00:04:48,064
- Шалиш се.
- Савршено за оно што имам на уму.
62
00:04:48,073 --> 00:04:50,269
Кажем ти Семе,
поправи то за мене, хоћеш ли?
63
00:04:50,270 --> 00:04:53,407
Ти си љут. Ипак ако
то је оно што желиш,
64
00:04:53,412 --> 00:04:54,923
Даћу му прстен
и покушај да то средиш,
65
00:04:54,924 --> 00:04:56,231
тек што сам ја
врати се у канцеларију.
66
00:04:56,266 --> 00:04:59,752
- Једва чекам да почнем.
- 24 сата, запамти.
67
00:04:59,861 --> 00:05:03,313
То значи да ме избављаш
завршен рукопис овде
68
00:05:03,317 --> 00:05:07,816
најкасније до, дозвољавајући вам
време путовања тамо и назад реци,
69
00:05:07,817 --> 00:05:09,641
3 сата субота поподне.
70
00:05:09,754 --> 00:05:10,870
Бићу овде.
71
00:05:10,871 --> 00:05:12,523
Име на
место је иначе...
72
00:05:12,570 --> 00:05:15,092
Мислим да је боље да запишем.
73
00:05:18,945 --> 00:05:22,477
- " Бллддпаетвр "?
- Рекао сам ти да је у Велсу.
74
00:05:22,510 --> 00:05:27,402
Најближе што сам икада дошао до изговора
то је био "Болдпате". Болдпате Манор.
75
00:07:17,910 --> 00:07:19,470
Има ли кога овде?
76
00:07:32,745 --> 00:07:34,129
Добро вече!
77
00:07:37,437 --> 00:07:40,408
- Лепо је знати да нисмо једини.
- Извините?
78
00:07:40,450 --> 00:07:42,537
Чекамо воз
то као да не постоји.
79
00:07:42,545 --> 00:07:46,577
Седели смо овде у овој прљавштини
депонија од четири и тридесет данас поподне.
80
00:07:46,727 --> 00:07:49,682
По тамошњем реду вожње
требало је да буде воз у шест.
81
00:07:49,884 --> 00:07:51,415
Шест ујутру, више.
82
00:07:51,716 --> 00:07:54,469
жао ми је. Ја не
знати било шта о томе.
83
00:07:54,551 --> 00:07:56,329
тражио сам некога
ко би ми могао помоћи.
84
00:07:56,330 --> 00:07:57,972
Само ја изгледам изгубљен.
85
00:07:58,004 --> 00:08:00,617
Није изненађујуће у овом Богу
напуштени део света.
86
00:08:00,652 --> 00:08:03,048
Идеја мог мужа о одмору.
87
00:08:03,315 --> 00:08:06,029
Скоро сам заборавио
каква је цивилизација.
88
00:08:06,122 --> 00:08:08,563
Јесте ли пробали главног станице?
Можда би могао да ти помогне.
89
00:08:08,564 --> 00:08:10,296
Шеф станице?
Па нисам видео ништа...
90
00:08:10,297 --> 00:08:12,559
Мислим на цело место
изгледати потпуно напуштено.
91
00:08:12,951 --> 00:08:15,043
Он је свакако био у праву
овде кад смо стигли.
92
00:08:21,069 --> 00:08:22,433
Извините ме!
93
00:08:22,786 --> 00:08:27,636
Не знам да ли можете да ми помогнете, али
Покушавам да нађем Балдпате Манор.
94
00:08:35,282 --> 00:08:36,759
Претпостављам да то није
начин да се то изговори.
95
00:08:36,760 --> 00:08:41,254
Ох, не би требало да бринем. Сви су они
овако овде. Мрзим Енглезе.
96
00:08:41,343 --> 00:08:43,771
Ово је први пут да сам икада
оптужен да је Енглез.
97
00:08:43,832 --> 00:08:46,769
Ако нађете Велшане, они су страшни
националисти, посебно старији.
98
00:08:46,953 --> 00:08:49,825
Запамтићу то. Ми смо лига
или нешто да покажем да сам пријатељ.
99
00:08:59,857 --> 00:09:01,840
Реци, јеси ли добро унутра?
100
00:09:02,005 --> 00:09:03,443
Мислите ли да треба да погледамо?
101
00:09:03,544 --> 00:09:06,541
Па, изгледала је лепо
чудно кад је ушла.
102
00:09:06,588 --> 00:09:11,025
Извините госпођо!
Можда се онесвестила или тако нешто.
103
00:09:13,026 --> 00:09:15,070
Мислим да си ти дама, ух...
104
00:09:25,565 --> 00:09:26,909
шта то радиш?
105
00:09:29,205 --> 00:09:36,901
Била је једна... старица је ушла и
чули смо звук разбијеног стакла.
106
00:09:37,251 --> 00:09:39,199
Отворили смо врата
а онда је нестала.
107
00:09:39,713 --> 00:09:41,420
Мислим да се попела
кроз прозор.
108
00:09:42,289 --> 00:09:45,610
Ако желиш да стигнеш на воз
мораћете да купите карту.
109
00:09:45,611 --> 00:09:47,278
Не. Не. Не желим
да ухвати воз.
110
00:09:47,279 --> 00:09:50,981
Тражим Балдпате Манор.
111
00:09:50,985 --> 00:09:52,546
Никад чуо за то.
112
00:09:54,031 --> 00:09:57,795
Па, у ствари, претпостављам да јесте
онако како ја то изговарам.
113
00:09:57,996 --> 00:10:01,653
Можда, ако покажем
ти како се пише.
114
00:10:03,418 --> 00:10:05,478
Ево, имам написано
доле како доћи тамо.
115
00:10:05,479 --> 00:10:07,959
То је само бити
мрак и све, а ја...
116
00:10:08,009 --> 00:10:12,408
- Мислите Балдпетур Манор?
- То је тај. Балдпате.
117
00:10:12,694 --> 00:10:16,225
- Нико не живи у дворцу Балдпетур.
- Знам то.
118
00:10:16,661 --> 00:10:19,100
Нико не би хтео
живе у дворцу Балдпетур.
119
00:10:19,101 --> 00:10:21,154
Па, не знам за то.
120
00:10:21,189 --> 00:10:23,828
Све што знам је да морам да добијем
тамо што је пре могуће.
121
00:10:25,547 --> 00:10:29,051
- Знаш ли где је?
- Знам где је.
122
00:10:30,697 --> 00:10:34,483
Мислите ли да ће се тражити превише
ако бисте ме могли упутити тамо, молим вас?
123
00:10:34,528 --> 00:10:41,244
- То је проклето место.
- Да, сигуран сам да је натопљено злом.
124
00:10:42,042 --> 00:10:45,943
- Проклетство.
- Пун ствари о којима је боље да се не говори.
125
00:10:45,952 --> 00:10:49,935
Ахх да, видео сам филм. сада молим,
Имам посла тамо. ја сам у журби.
126
00:10:50,171 --> 00:10:53,274
- Хоћете ли путовати пешке?
- Имам ауто.
127
00:10:53,607 --> 00:10:56,489
Скрените лево испред станице.
Две миље.
128
00:10:56,490 --> 00:11:01,329
Скрените десно на раскрсници.
Само иди право.
129
00:11:01,859 --> 00:11:06,574
Балдпетур Манор ће наћи
ти у своје добро време.
130
00:11:16,793 --> 00:11:24,506
Наставите после раскрснице.
Хајде душо, где си дођавола?
131
00:15:32,487 --> 00:15:33,622
то је добро.
132
00:19:39,962 --> 00:19:43,835
- Шта радиш овде?
- Шта? ја...
133
00:19:43,842 --> 00:19:45,933
- Поставио сам вам питање, господине.
- Шта?
134
00:19:45,968 --> 00:19:48,380
ко си ти
чиме се бавиш овде?
135
00:19:49,413 --> 00:19:50,903
Слушај, ја...
136
00:19:51,118 --> 00:19:53,676
Говорите, господине.
Говори! ко си ти
137
00:19:55,085 --> 00:19:59,248
Сад, сачекај минут.
На пример ко си ти додјавола?
138
00:19:59,249 --> 00:20:00,997
Домаћице, млади господине.
139
00:20:01,032 --> 00:20:03,235
Ми смо чувари имања.
140
00:20:03,360 --> 00:20:09,237
Вицториа Куимби, на услузи, господине.
И мој отац, Елијах Куимби.
141
00:20:09,958 --> 00:20:13,714
Ми смо чувари, господине.
Наше је право да будемо овде.
142
00:20:13,715 --> 00:20:15,250
А ви, господине?
143
00:20:15,881 --> 00:20:20,709
Имам... имам дозволу за то
бити овде од Сир Рицхарда Тортона.
144
00:20:24,363 --> 00:20:26,414
Он је власник места.
145
00:20:26,743 --> 00:20:31,196
Поправио је да бих могао да дођем
овде доле да пишем. За опкладу.
146
00:20:31,420 --> 00:20:34,502
20.000 долара.
То је много новца.
147
00:20:35,911 --> 00:20:40,594
- Имам само 24 сата. Исусе!
- Молим те...
148
00:20:40,895 --> 00:20:42,279
Извините?
149
00:20:42,314 --> 00:20:45,230
Ја ћу на овоме
прилика, али молим
150
00:20:45,231 --> 00:20:50,122
добри Господ није умро на крсту
да се његово име узалуд узима.
151
00:20:50,216 --> 00:20:54,081
Заиста ми је жао, госпођо.
Заиста, мислио сам без увреде.
152
00:22:09,230 --> 00:22:10,600
Исусе!
153
00:22:11,947 --> 00:22:13,240
Извините!
154
00:22:14,569 --> 00:22:17,769
Па добро, добро дошли
у „Поноћно двориште“.
155
00:22:18,993 --> 00:22:21,824
Наслов мог новог романа,
ако га икада добијем написано.
156
00:22:22,391 --> 00:22:27,307
- Познајете ову младу жену?
- Не још.
157
00:22:28,445 --> 00:22:32,988
Видите, рекли су ми повереници
ово место, да имам једини кључ.
158
00:22:33,055 --> 00:22:35,666
У сваком случају, то има неког смисла
чувари би имали кључ.
159
00:22:36,894 --> 00:22:38,482
Па који је твој изговор?
160
00:22:39,201 --> 00:22:41,487
Само што морам
разговарати насамо.
161
00:22:41,488 --> 00:22:45,605
Молим вас, веома је важно.
162
00:22:46,805 --> 00:22:48,596
То је понуда коју не могу да одбијем.
163
00:23:03,384 --> 00:23:05,326
Ок, па, о чему се све ово ради?
164
00:23:05,335 --> 00:23:09,612
Г. Магее, у страшној сте опасности.
Морате одмах отићи одавде!
165
00:23:09,649 --> 00:23:13,826
Како то да знаш моје име?
А зашто маска у ...?
166
00:23:13,952 --> 00:23:16,620
Не тражи од мене да објашњавам!
Молим те, преклињем те,
167
00:23:16,621 --> 00:23:19,869
само пођи са мном
сада, пре него што буде прекасно!
168
00:23:19,870 --> 00:23:22,304
Сачекај минут!
не идем нигде.
169
00:23:22,353 --> 00:23:24,636
Имам 20.000 долара
одмарајући се вечерас.
170
00:23:24,671 --> 00:23:27,229
- Али ти не разумеш.
- Проклето си у праву, не знам.
171
00:23:27,890 --> 00:23:30,382
Сада, или ти реци
мене шта се дешава или
172
00:23:30,383 --> 00:23:32,950
спакуј маску и иди
назад тамо одакле си дошао.
173
00:23:33,374 --> 00:23:35,610
Мислим, шта је све то било
посао на железничкој станици?
174
00:23:35,611 --> 00:23:37,605
Како то да си ме пратио
све доле?
175
00:23:37,629 --> 00:23:41,049
Нисам имао избора. ишао сам
да те упозорим на станици, али,
176
00:23:41,749 --> 00:23:45,002
видели су ме. Зато
Морао сам брзо да изађем.
177
00:23:45,011 --> 00:23:52,367
- Ок. Прво прво. ко си ти
- Катрин. Катрин Де Корси.
178
00:23:53,521 --> 00:23:57,110
Мислим да сам видео једног од њих напољу.
Морамо ићи одмах!
179
00:23:57,279 --> 00:23:59,390
Ако нас нађу заједно,
убиће нас обоје!
180
00:23:59,391 --> 00:24:04,182
Стани! Госпођо, губим вредно
време када би требало да радим.
181
00:24:11,994 --> 00:24:17,801
Г. Магее, јесте ли икада чули
организације која се зове "ОПИТ"?
182
00:24:18,381 --> 00:24:22,523
Организација за промоцију
међународног тероризма.
183
00:24:22,528 --> 00:24:24,326
Звучи као нешто
из филма о Џејмсу Бонду.
184
00:24:24,328 --> 00:24:27,472
- Веома су стварне, уверавам вас.
- А ти си тајни агент?
185
00:24:27,578 --> 00:24:29,411
Зато трчиш около
носи маску мале старе даме.
186
00:24:29,412 --> 00:24:31,922
ја сам озбиљан.
Смртно озбиљно.
187
00:24:32,162 --> 00:24:34,279
И то претпостављам
стари пар доле
188
00:24:34,280 --> 00:24:36,944
нису баш скромни чувари
али обучени атентатори.
189
00:24:36,979 --> 00:24:39,769
Је ли то то?
Гледајте, госпођице Де Корси.
190
00:24:39,981 --> 00:24:42,716
То је тачно зар не? Ја не
зна ко те је наговорио на ово,
191
00:24:42,720 --> 00:24:46,062
али се бојим да је
погрешна завера идентитета
192
00:24:46,069 --> 00:24:48,291
био превише преоптерећен да
бити више убедљив.
193
00:24:48,292 --> 00:24:50,038
Гледао сам и "Север по северозападу".
194
00:24:50,044 --> 00:24:54,373
Али ти си у страшној опасности!
Можете изгубити живот!
195
00:24:54,379 --> 00:24:56,934
Још горе.
Могао бих да изгубим 20.000 долара,
196
00:24:59,390 --> 00:25:03,002
Лаку ноћ, госпођице Де Корси!
Лаку ноћ.
197
00:26:17,335 --> 00:26:21,849
<и>Хало? Желео бих лондонски број
молим вас и поништите оптужбе.и>
198
00:26:21,886 --> 00:26:30,401
<и>328-6420.
Моје име је Нортон. Хвала.и>
199
00:26:31,674 --> 00:26:34,987
<и>Здраво.
Страшно се бојим.и>
200
00:26:34,988 --> 00:26:38,598
<и>Он једноставно не иде на то.
Очигледно нисам био баш убедљив.и>
201
00:26:38,633 --> 00:26:41,191
<и>Жао ми је што дозвољавам
ти доле г. Алисон.и>
202
00:26:41,197 --> 00:26:42,845
Сам је. Копиле.
203
00:26:42,846 --> 00:26:45,067
<и>Па, морате признати
било је мало бесмислено.и>
204
00:26:45,070 --> 00:26:50,041
<и>У ствари, оно што је у почетку било
демаскиран пред чуварима.и>
205
00:26:52,463 --> 00:26:54,340
Нема чувара?
206
00:26:54,741 --> 00:26:59,085
<и>Ко су онда они?
Шта они раде овде?и>
207
00:27:01,950 --> 00:27:05,585
<и>Г. Алисон, кажем ти,
они су овде у кући.и>
208
00:27:06,953 --> 00:27:10,301
Да, позваћу
полиција одмах.
209
00:27:13,917 --> 00:27:17,048
- Ђавоља справа!
- Жао ми је.
210
00:27:17,083 --> 00:27:20,155
Зар те нико никад није учио
да је врхунац безобразлука
211
00:27:20,156 --> 00:27:24,397
користити телефон у нечијој кући,
без претходног добијања њихове дозволе?
212
00:27:24,532 --> 00:27:28,049
Ви знате.
Напустите ову кућу одмах!
213
00:27:28,173 --> 00:27:30,670
Нећу толерисати безобразлук!
214
00:27:51,798 --> 00:27:56,515
- Г. Магее, они људи доле.
- Ох да! Стари брачни пар из ОПИТ-а.
215
00:27:56,518 --> 00:27:59,787
- Молим те, озбиљан сам.
- Мислиш, ниси био раније?
216
00:27:59,822 --> 00:28:02,865
Кажем да постоји нешто
чудно за те људе.
217
00:28:02,866 --> 00:28:05,045
Они нису оно за шта кажу да јесу.
218
00:28:06,213 --> 00:28:13,103
Помало као неко други кога бих могао назвати.
Чуо сам те на телефону са Самом.
219
00:28:13,496 --> 00:28:14,809
Шта је била идеја?
220
00:28:14,810 --> 00:28:17,989
Ометај ме тако да ја
не бих завршио свој роман на време?
221
00:28:18,005 --> 00:28:21,046
Није тако мислио.
То је требало да буде шала.
222
00:28:21,281 --> 00:28:24,833
Само зато што Сам не узима ово
кладим се озбиљно, не значи да нисам.
223
00:28:25,235 --> 00:28:27,374
Како то да телефон
је радио, у сваком случају?
224
00:28:27,410 --> 00:28:30,747
Сем га је повезао да бих ја могао
јави му како је било.
225
00:28:32,095 --> 00:28:36,401
- Ко си ти заправо?
- Семова секретарица, Мери Нортон.
226
00:28:36,921 --> 00:28:40,237
Али ја сам озбиљан, о томе
они људи доле.
227
00:28:40,362 --> 00:28:42,881
Сам је рекао да нема
чувари на овом месту,
228
00:28:42,885 --> 00:28:45,562
и да постоје само претпостављени
да буду два кључа од улазних врата,
229
00:28:45,563 --> 00:28:47,520
онај који имаш
и онај који имам.
230
00:28:48,046 --> 00:28:52,362
Види, све док се не мешају у мене
начин и пусти ме да наставим са својим послом,
231
00:28:52,365 --> 00:28:55,064
Заиста ме није брига ко су они
су, шта раде овде.
232
00:28:55,076 --> 00:28:59,158
- Очигледно су безопасни.
- Плаше ме.
233
00:29:00,014 --> 00:29:07,689
Слушај, жао ми је за, па, знаш.
Боље да те више не узнемиравам.
234
00:29:07,702 --> 00:29:12,620
Хеј, зашто се не би мотао около
мало. Мислим, где ћеш ићи?
235
00:29:12,621 --> 00:29:14,860
Пронађите хотел за боравак.
236
00:29:14,896 --> 00:29:17,880
Ох, само сам мислио да можемо
отпутовали заједно ујутру.
237
00:29:18,152 --> 00:29:20,658
Био си пре неколико минута
избацивши ме у олују.
238
00:29:20,683 --> 00:29:25,276
То је било када си била Катрин Де
Корси, супершпијун. Имаш ауто?
239
00:29:25,301 --> 00:29:26,496
Паркирано је позади.
240
00:29:26,497 --> 00:29:29,697
Увек можете назвати
ујутру, покупи ме.
241
00:29:29,919 --> 00:29:34,240
- Можда бисмо могли заједно да доручкујемо.
- То би било лепо.
242
00:31:26,129 --> 00:31:28,708
- Здраво!
- Извините што вас узнемиравам.
243
00:31:28,709 --> 00:31:31,100
Али заиста постоји нешто
чудно се дешава овде.
244
00:31:31,101 --> 00:31:33,081
Неки човек је управо стигао.
245
00:31:33,117 --> 00:31:33,439
Шта?
246
00:31:33,440 --> 00:31:35,945
Пустио је себе да уђе
улазна врата. Видео сам га.
247
00:31:35,949 --> 00:31:37,773
Тренутно је са осталима.
248
00:31:38,421 --> 00:31:41,558
Ово није нека врста
Нова фора коју је Сам поставио...
249
00:31:41,563 --> 00:31:44,839
Не! кунем се! Ја само
желим да одем одавде.
250
00:31:44,840 --> 00:31:48,086
- Уплашен сам.
- Нема потребе.
251
00:31:48,722 --> 00:31:52,010
Хајдемо да сазнамо
шта се дешава, ок?
252
00:31:55,659 --> 00:32:00,430
Нешто се померило. Видео сам
нешто се померило доле.
253
00:32:00,980 --> 00:32:03,100
Место је било празно 40 година,
254
00:32:03,101 --> 00:32:07,376
чини се да се више дешава
овде него на Тајмс скверу. Сачекај овде.
255
00:32:14,966 --> 00:32:19,216
Зашто једноставно не нађемо хотел. тамо
мора бити један овде негде.
256
00:32:19,217 --> 00:32:21,025
Могао би писати
исто тако лако тамо.
257
00:32:21,060 --> 00:32:24,017
Хвала вам на вашем
забринутост, али остајем.
258
00:32:35,863 --> 00:32:40,443
- Шта је са човеком доле?
- Решавај једну по једну мистерију.
259
00:32:40,465 --> 00:32:44,678
- Радије не бих решавао никакву мистерију.
- Ти си започео.
260
00:33:13,403 --> 00:33:15,585
То су вероватно пацови.
261
00:33:28,777 --> 00:33:30,185
Слушај!
262
00:33:32,854 --> 00:33:37,141
Било је као дисање.
Зар ниси чуо?
263
00:33:37,643 --> 00:33:38,754
бр.
264
00:33:41,437 --> 00:33:44,695
То није било нормално.
265
00:33:50,545 --> 00:33:52,857
Хајде да решимо мистерију број два.
266
00:34:26,744 --> 00:34:31,104
Шта се овде дешава?
ко си ти
267
00:34:31,105 --> 00:34:33,672
Морате ми опростити на упадици.
268
00:34:33,818 --> 00:34:39,271
Дозволите ми да се представим.
Себастијан... Ранд.
269
00:34:39,306 --> 00:34:42,725
Возио сам се
ову страшну олују
270
00:34:42,726 --> 00:34:45,684
када се мој аутомобил креће
у запуштеном стању,
271
00:34:45,802 --> 00:34:48,858
онда видећи своје
добродошла светла у мраку
272
00:34:48,860 --> 00:34:51,988
Мислио сам да претпоставим
по вашем гостопримству
273
00:34:51,991 --> 00:34:53,601
и потражи склониште до јутра.
274
00:34:53,602 --> 00:34:55,990
- Пунцх?
- Извините?
275
00:34:56,025 --> 00:34:58,250
Да ли би ти стало
чашу врућег пунча?
276
00:34:58,537 --> 00:35:00,539
Ах, не, хвала.
277
00:35:01,242 --> 00:35:07,415
Видите, г. Ранд. Дошао сам овде
за мало мира и самоће,
278
00:35:07,416 --> 00:35:09,876
тако да могу да обавим неки посао.
Важан посао.
279
00:35:09,911 --> 00:35:12,889
- А могу ли да се распитам какав посао?
- Ја сам писац.
280
00:35:12,890 --> 00:35:15,701
Ох, како фасцинантно!
281
00:35:15,902 --> 00:35:19,988
Не брини. имам а
велико поштовање према књижевности.
282
00:35:20,123 --> 00:35:24,774
У њему се налазе сва блага
човечанства. Зар не мислите?
283
00:35:24,810 --> 00:35:28,365
Па, има много новца у томе. да,
ако испоставиш праву врсту ствари.
284
00:35:28,398 --> 00:35:34,779
Ох, ти си сјајан израз
мисли и велике емоције звуче вулгарно,
285
00:35:34,787 --> 00:35:38,301
- Господине...?
- Магее. Кеннетх Магее.
286
00:35:38,552 --> 00:35:40,851
А сада си а
познати писац, г. Магее?
287
00:35:40,852 --> 00:35:42,940
Очигледно не, или ти
не би требало да питам.
288
00:35:42,998 --> 00:35:45,252
Ох, не не. Није нужно.
289
00:35:45,526 --> 00:35:48,657
Сада сам провео последњих 40
године мог живота у Африци,
290
00:35:48,682 --> 00:35:51,744
па видите, стварно сам
није баш добро информисан
291
00:35:51,745 --> 00:35:53,873
онога што се дешава
у остатку света,
292
00:35:53,908 --> 00:35:58,809
што можда није а
лоша ствар, зар не?
293
00:35:59,179 --> 00:36:02,927
Лично, волео бих да знам шта је
иде даље. Као вечерас, на пример.
294
00:36:02,962 --> 00:36:06,813
И шармантна млада дама на твојој страни.
Да ли је она случајно твоја жена?
295
00:36:07,111 --> 00:36:11,589
Не. Ово је гђица Нортон,
секретар мог издавача.
296
00:36:11,591 --> 00:36:14,753
Драго ми је што сам направио твој
познаник госпођице Нортон.
297
00:36:17,951 --> 00:36:19,203
У реду.
298
00:36:19,845 --> 00:36:22,904
У реду.
Хајде да прекинемо сва срања.
299
00:36:23,005 --> 00:36:26,759
Извини, нисам мислио
да те узнемирим... увредим.
300
00:36:27,169 --> 00:36:30,500
Само, желео бих неколико правих
одговоре на неколико директних питања
301
00:36:30,510 --> 00:36:32,288
а онда могу да идем
назад на посао, ок.
302
00:36:32,481 --> 00:36:35,489
Прво, ако само
случајно,
303
00:36:35,490 --> 00:36:37,835
како то да имаш
кључ овог места?
304
00:36:39,680 --> 00:36:44,016
Тамо напољу! Напољу! Видео сам
неко на прозору!
305
00:36:44,091 --> 00:36:45,839
Погледао је право у мене.
306
00:36:47,394 --> 00:36:49,349
Сачекај овде.
307
00:37:29,599 --> 00:37:31,855
Није било ничега.
Нисам видео ништа.
308
00:37:31,979 --> 00:37:36,361
Али видео сам некога. Његово лице
био притиснут уз стакло.
309
00:37:40,664 --> 00:37:42,834
Погледај!
310
00:37:53,999 --> 00:37:56,589
Вратио сам се.
311
00:38:01,856 --> 00:38:03,477
Господе.
312
00:38:15,927 --> 00:38:19,451
- Ко би ти могао бити?
- Хтео сам да питам исто од тебе.
313
00:38:20,738 --> 00:38:26,244
Децаи! Сада нема ништа
али смрад пропадања.
314
00:38:26,925 --> 00:38:31,604
Времена има тако мало
поштовање човекове сујете,
315
00:38:31,628 --> 00:38:35,442
- тако мало обзира према његовом имању.
- Слушај ја...
316
00:38:35,568 --> 00:38:39,502
Молим те не прекидај ме
док солилоквизујем.
317
00:38:39,636 --> 00:38:44,855
Где је сада музика?
Звук смеха.
318
00:38:46,273 --> 00:38:48,213
Никада није било смеха.
319
00:38:53,080 --> 00:38:55,404
Не верујем у ово.
320
00:39:04,879 --> 00:39:09,358
Ја сам Лионел Грисбане,
најстарији син лорда Гризбејна.
321
00:39:09,493 --> 00:39:14,183
Ово је био мој дом,
док га прах није тврдио.
322
00:39:14,218 --> 00:39:18,040
Ова соба је некада блистала
са светлошћу и смехом,
323
00:39:18,165 --> 00:39:21,053
али је тако празно
сада, тако пуста.
324
00:39:30,991 --> 00:39:32,804
Ох дечко!
325
00:39:33,266 --> 00:39:36,429
Мислим мало гостопримства
може бити у реду.
326
00:39:37,239 --> 00:39:42,259
- Могу ти понудити врући пунч.
- Пунцх?
327
00:39:43,167 --> 00:39:47,778
О да, наравно.
Пунцх.
328
00:39:53,947 --> 00:39:58,102
- Кеннетх, идемо!
- Не. Желим да знам шта се овде дешава.
329
00:39:58,137 --> 00:40:01,995
- А шта је са твојом књигом?
- Како је дошло до изненадне промене лојалности?
330
00:40:02,037 --> 00:40:05,576
Ох, немој да се осећам
више крив него ја већ.
331
00:40:05,646 --> 00:40:07,290
Ваљда си у праву.
332
00:40:07,391 --> 00:40:10,834
Али нека сам проклет ако будем
протерана од ове гомиле чудака.
333
00:40:21,930 --> 00:40:27,045
Заиста морате пробати мој пунч
пре него што одеш. То је мој сопствени рецепт.
334
00:40:27,080 --> 00:40:33,765
Како то мислиш "пре него што одемо?"
Слушај, ја не идем нигде.
335
00:40:34,601 --> 00:40:38,556
Морам написати роман.
Четврт после осам је.
336
00:40:39,384 --> 00:40:40,893
Дошао сам овде због изолације,
337
00:40:40,894 --> 00:40:44,098
уместо тога, као да сам се срушио
друштвени догађај године.
338
00:40:45,044 --> 00:40:49,094
- Значи, ауто ти се покварио?
- Аутомобил, да.
339
00:40:49,429 --> 00:40:55,489
Претпостављам да желиш да ме укључиш
окриље овог испитивања?
340
00:40:55,665 --> 00:40:59,713
У том случају, требало би то да објасним
моје присуство овде вечерас
341
00:40:59,738 --> 00:41:04,218
може се назвати или као
околности или сила судбине.
342
00:41:05,116 --> 00:41:08,505
То ми је увек била намера
да се једног дана вратим овде.
343
00:41:08,748 --> 00:41:13,646
Живим у Америци од
рат. И био сам овде послом,
344
00:41:13,649 --> 00:41:17,874
која ми је дала савршену
прилику да испуни ту намеру.
345
00:41:18,187 --> 00:41:21,739
Али морате то запамтити
ово је мој дом предака.
346
00:41:21,828 --> 00:41:25,426
Моје наслеђе. шта сам ја
лежи унутар ових зидова.
347
00:41:25,929 --> 00:41:29,004
Да ли се то тако чини
изванредно за вас, г. Магее?
348
00:41:29,488 --> 00:41:34,631
Или је осећај сада део
вашег емоционалног речника?
349
00:41:38,231 --> 00:41:40,994
Речено ми је да их има
нема чувара на овом месту.
350
00:41:41,677 --> 00:41:46,210
- Ко је тврдио да ми нисмо чувари?
- Мој шеф. Разговарао сам са...
351
00:41:46,212 --> 00:41:47,710
Онда је лоше обавештен.
352
00:41:50,135 --> 00:41:51,548
Па, шта је онда све ово?
353
00:41:51,549 --> 00:41:54,618
Мислили смо да јеси
гладан после твог путовања.
354
00:41:54,854 --> 00:41:58,937
Немој ми то дати?
Има пет места за вечеру!
355
00:42:00,992 --> 00:42:05,870
Ох да. Схватам шта мислиш.
Требало би да их има шест.
356
00:42:08,508 --> 00:42:12,992
Чини се да стварате
мистерија где је нема.
357
00:42:14,058 --> 00:42:21,662
У реду. У реду. Само покушај и
стишај буку, у реду.
358
00:42:39,326 --> 00:42:42,512
- Не верујете им, сигурно?
- Није ме брига! Није ме више брига.
359
00:42:42,517 --> 00:42:45,267
Само желим да пишем.
Све док ми не сметају,
360
00:42:45,273 --> 00:42:47,436
могу извршити црну мису
тамо доле и направи оргију.
361
00:42:47,437 --> 00:42:48,840
Не желим да знам.
362
00:42:53,505 --> 00:42:56,786
- Али они су лагали.
- Људска природа да говори лажи.
363
00:42:56,789 --> 00:42:58,989
Чини живот и
односи су интригантнији.
364
00:42:58,992 --> 00:43:02,773
Господин Алисон је био забринут када сам говорила
њему. Рекао је да треба да позовем полицију.
365
00:43:03,003 --> 00:43:06,613
- Па зови их.
- Телефон не ради, сећаш се?
366
00:43:23,923 --> 00:43:28,031
- Жао ми је.
- Не, у праву си. ја то заслужујем.
367
00:43:36,516 --> 00:43:39,094
Волео бих да можемо да присуствујемо
на различите околности.
368
00:43:39,265 --> 00:43:42,345
Дођавола са околностима.
369
00:43:59,793 --> 00:44:02,506
Прво освоји своју опкладу.
370
00:44:55,021 --> 00:44:58,756
- Да. И ја га могу намирисати.
- Мирише на печење.
371
00:44:58,761 --> 00:45:00,644
Мирише као да смо нестали
на нечем добром.
372
00:45:03,907 --> 00:45:05,235
Претпостављам да бих могао са паузом.
373
00:45:14,748 --> 00:45:18,925
Та закључана врата.
Има нешто иза тога.
374
00:45:19,968 --> 00:45:25,706
Рекао сам ти, чуо сам
нешто или неко дише.
375
00:45:26,215 --> 00:45:29,303
Ово место је било
празан од 1939.
376
00:45:31,192 --> 00:45:34,356
Хајде. Хајде да видимо шта
врста хране коју овде имају.
377
00:45:45,967 --> 00:45:47,637
Хоћеш ли погледати то!
378
00:46:01,725 --> 00:46:03,984
Себастијан Гризбејн.
379
00:46:09,869 --> 00:46:14,876
Викторија Гризбејн, 1935.
380
00:46:20,808 --> 00:46:23,648
Лади Елеанор Грисбане.
381
00:46:32,001 --> 00:46:37,052
Лорд Гризбејн, 1935.
382
00:46:42,882 --> 00:46:45,193
Хеј погледај!
Овај недостаје.
383
00:46:49,956 --> 00:46:52,515
Лионел Грисбане!
384
00:46:57,078 --> 00:46:58,721
Хајде!
385
00:47:03,987 --> 00:47:06,366
Не још један.
386
00:47:22,735 --> 00:47:25,608
Ко си ти ђаво и
шта радиш овде?
387
00:47:25,991 --> 00:47:28,101
То ће бити оно
водеће питање вечери.
388
00:47:28,108 --> 00:47:30,735
Ово је приватно власништво
и случајно сте на поседу.
389
00:47:30,736 --> 00:47:33,408
Сад не знам како ти
успео је да провали овде, али...
390
00:47:34,561 --> 00:47:35,641
Одакле ти то?
391
00:47:35,642 --> 00:47:38,469
Мој издавач. Он је добио
то од повереника.
392
00:47:39,116 --> 00:47:42,748
- Да ли познајете Сир Рицхарда Тортона?
- Да, имам.
393
00:47:42,783 --> 00:47:46,872
Хох, добро је. Он је момак који
поправио да бих могао да дођем овде да радим.
394
00:47:46,907 --> 00:47:51,741
Ја сам писац. Моје име је Кеннетх
Магее. А ово је гђица Нортон.
395
00:47:53,073 --> 00:47:57,274
Гђо Нортон, г. Магее,
моје име је Цорриган.
396
00:47:57,309 --> 00:47:59,878
И могу ли да питам шта доноси
Јесте ли овде, г. Цорриган?
397
00:47:59,880 --> 00:48:03,449
Спремам се да купим имовину,
г. Магее. Пролазио сам поред и
398
00:48:03,451 --> 00:48:07,939
Тако сам видео светла на прозору
природно сам се питао шта се дешава.
399
00:48:12,063 --> 00:48:14,729
Још ништа ниси видео.
400
00:48:31,436 --> 00:48:34,360
Дозволите ми да се представим
Ви, г. Цорриган.
401
00:48:34,485 --> 00:48:39,185
- Ово је Лорд Гризбејн.
- Лорд Гризбејн?
402
00:48:39,373 --> 00:48:43,546
Његови синови,
Лајонел и Себастијан.
403
00:48:43,571 --> 00:48:45,883
Па, то је најнеугодније.
404
00:48:46,050 --> 00:48:51,763
- И његова шармантна ћерка Викторија.
- Како сте сазнали?
405
00:48:52,532 --> 00:48:53,996
Портрети у сали.
406
00:48:54,298 --> 00:48:58,784
Хоће ли неко бити довољно добар да ми каже
шта се тачно дешава, молим те?
407
00:48:59,114 --> 00:49:03,554
Породично окупљање, господине.
Мислио сам да је то очигледно.
408
00:49:04,425 --> 00:49:09,065
Могу ли да вам понудим мало пунча, г.
Цорриган? То је из мог сопственог рецепта.
409
00:49:09,100 --> 00:49:10,889
Ово је невероватно!
410
00:49:11,842 --> 00:49:15,274
Да сви дођете
овде после свих ових година?
411
00:49:15,275 --> 00:49:18,678
У ову празну кућу,
за породично окупљање.
412
00:49:18,679 --> 00:49:21,758
Да ли вам је то тако тешко
да разумете, г. Кориган?
413
00:49:21,761 --> 00:49:24,887
Мислим да је то мало бизарно,
под датим околностима.
414
00:49:25,011 --> 00:49:28,970
И то не мења чињеницу да нико од
имаш и најмање право да будеш овде!
415
00:49:28,978 --> 00:49:32,629
зар не? Три стотине
године је наше право!
416
00:49:33,155 --> 00:49:37,364
Три стотине година Гризбејнови
су доминирали и држали власт овде!
417
00:49:37,368 --> 00:49:41,158
Историја нема утицаја
садашњост, г. Гризбејн.
418
00:49:41,591 --> 00:49:44,746
Посебно имајући у виду чињеницу да
Намеравам да срушим ову кућу
419
00:49:44,748 --> 00:49:46,719
и распродају земљу
за индустријски развој.
420
00:49:46,726 --> 00:49:48,570
- Срушити га?
- Не!
421
00:49:48,571 --> 00:49:49,773
Оче!
422
00:49:51,194 --> 00:49:55,739
Све ствари пролазе.
Смрт је наша једина права судбина.
423
00:49:56,096 --> 00:49:58,536
Наше наслеђе је одавно умрло.
424
00:49:59,142 --> 00:50:02,732
Умро од срамоте, господине.
Неизрецива срамота.
425
00:50:02,733 --> 00:50:08,433
– Да, 1939. године.
- Знаш онда?
426
00:50:08,865 --> 00:50:11,484
Гласине, прича из друге руке...
427
00:50:11,585 --> 00:50:16,427
Родерик, мој најмлађи син,
428
00:50:16,528 --> 00:50:20,214
он је био тај који је донео
пад куће Гризбејн.
429
00:50:20,215 --> 00:50:25,214
- Портрет који недостаје у сали!
- Ум, сенке, господине.
430
00:50:25,563 --> 00:50:27,298
Сенке прошлости.
431
00:50:38,214 --> 00:50:42,240
Можда више немамо
ауторитет да будем овде,
432
00:50:42,247 --> 00:50:47,111
али зар не можеш само за вечерас
дозволите нам овај тренутак сећања?
433
00:50:48,053 --> 00:50:50,529
Ово је први пут да смо
били заједно као породица
434
00:50:50,531 --> 00:50:53,798
пошто смо били принуђени
растати се тако давно.
435
00:50:54,438 --> 00:51:00,510
Молим те, преклињем те, у име Божје свето,
дај нам овај тренутак времена.
436
00:51:00,635 --> 00:51:07,200
И, молим вас, поделите ово са нама
вече. Бар на кратко.
437
00:51:14,810 --> 00:51:17,667
Изгледа да немам
Толико избора, зар не?
438
00:51:17,668 --> 00:51:20,864
Нека је добри Господ
хваљен за његову доброту!
439
00:51:20,865 --> 00:51:23,409
Придружићете нам се за
вечера, зар не?
440
00:51:23,410 --> 00:51:26,626
Сада када постоје
нема више никакве тајне.
441
00:52:49,423 --> 00:52:52,719
Увек је био наш
традиција пре вечере.
442
00:52:53,521 --> 00:52:54,523
Лепо.
443
00:52:57,886 --> 00:52:59,873
"Сила судбине."
444
00:53:32,126 --> 00:53:35,232
Он ме је волео!
Он ме је волео!
445
00:53:36,794 --> 00:53:42,900
тада сам била лепа,
и био је тако згодан!
446
00:53:43,068 --> 00:53:45,838
Требали смо да се венчамо!
447
00:53:48,035 --> 00:53:53,338
Асхлеи! Асхлеи!
448
00:53:56,304 --> 00:53:58,934
- Асхлеи!
- Драги Родерик...
449
00:53:59,143 --> 00:54:03,112
Завештао нам је а
приватна и страшна туга.
450
00:54:03,279 --> 00:54:06,807
Викторија је требало да научи
да се носи са њеном патњом,
451
00:54:06,811 --> 00:54:10,285
- као што сви имамо на свој начин.
- Патња?
452
00:54:12,087 --> 00:54:16,473
Понекад се питам да ли ти
зна значење речи!
453
00:54:16,790 --> 00:54:20,577
Ох, јесам, драги брате. Да.
454
00:54:24,726 --> 00:54:28,903
И заиста се нисте видели
од распада породице 1939. године?
455
00:54:28,908 --> 00:54:31,238
Да, размотрили смо то
што је тачно, г. Кориган.
456
00:54:31,239 --> 00:54:34,784
отишао сам у Америку,
Себастијан поред Африке,
457
00:54:34,785 --> 00:54:37,771
а Викторија је остала овде
да пази на оца.
458
00:54:37,895 --> 00:54:40,695
Његово здравље није
добро, г. Цорриган.
459
00:54:40,897 --> 00:54:46,231
Шок. Па, дошао је рат,
разумеш.
460
00:54:46,232 --> 00:54:49,587
А онда мамина
смрт, и Родерик.
461
00:54:49,688 --> 00:54:51,262
Шта се десило са Родериком?
462
00:54:51,592 --> 00:54:56,552
Умро је, г. Цорриган. Био је
четрнаест година и умро.
463
00:54:56,980 --> 00:54:58,984
Да ли је могуће да смо сви умрли.
464
00:54:59,150 --> 00:55:02,435
Након његове смрти,
његова соба је била запечаћена.
465
00:55:02,641 --> 00:55:04,820
Закључана соба, горе!
466
00:55:05,544 --> 00:55:08,747
Као и сви ми, закључан
у прошлости заувек.
467
00:55:09,572 --> 00:55:13,806
Осуђена породица коме
судбина је ускратила будућност.
468
00:55:16,171 --> 00:55:20,457
Зар није било довољно лагања
и превара између ових зидова?
469
00:55:20,682 --> 00:55:24,054
Као Родерикова соба,
ми смо запечаћени у сопственој кривици.
470
00:55:24,063 --> 00:55:26,309
Себастиане, ти си пијан.
471
00:55:27,362 --> 00:55:31,953
Све док морамо да се носимо са
проблем савести, зар не?
472
00:55:33,140 --> 00:55:35,291
Да, касно је, осећам.
473
00:55:37,174 --> 00:55:40,816
Сасвим сте у праву, господине и ја имам
много посла пре јутра.
474
00:55:41,310 --> 00:55:45,304
- Одличан оброк госпођо. Хвала.
- Сигурно нећеш остати?
475
00:55:46,276 --> 00:55:48,462
- Наравно.
- Али ускоро ће бити поноћ!
476
00:55:48,563 --> 00:55:50,883
Мислио сам после тебе
појео твоју вечеру...
477
00:55:50,887 --> 00:55:53,010
Зашто?
Шта се дешава у поноћ?
478
00:55:55,519 --> 00:55:58,904
- Шта се дешава у поноћ?
- Сад, само тренутак!
479
00:55:59,672 --> 00:56:03,287
Нешто ми говори да ово
није баш породично окупљање.
480
00:56:03,288 --> 00:56:06,478
- Ох, уверавам те.
- Не можете ме уверити у ништа!
481
00:56:06,503 --> 00:56:11,653
И захтевам да знам зашто сте сви тако
забринути што ћемо отићи одавде пре поноћи?
482
00:56:19,350 --> 00:56:23,180
Добро, онда ћу послати
за полицију и онда они...
483
00:56:23,181 --> 00:56:25,735
Не! Молим те, преклињем те!
484
00:56:25,737 --> 00:56:29,535
- Г. Кориган...
- Реци му Лајонелу. Реци му истину!
485
00:56:29,569 --> 00:56:34,408
Г. Цорриган, ово је породица
материја. То вас се не тиче.
486
00:56:34,409 --> 00:56:38,196
Али коришћење ове просторије
Брине ме, г. Гризбејн!
487
00:56:38,201 --> 00:56:42,612
Зато предлажем да узмете своје
породичне ствари негде другде,
488
00:56:42,620 --> 00:56:46,468
- или ћу те уклонити силом!
- Како се усуђујете, господине?
489
00:56:46,593 --> 00:56:50,048
из наше куће,
у кући наших предака?
490
00:56:50,083 --> 00:56:52,130
И имање даље
на које прелазиш!
491
00:56:52,335 --> 00:56:58,763
- Али, не можемо отићи. не смемо...
- Господине Кориган, не разумете!
492
00:56:59,353 --> 00:57:03,147
Родерик... Родерик...
493
00:57:06,035 --> 00:57:08,211
је још увек жив.
494
00:57:12,114 --> 00:57:17,259
Нанео је срамоту на ово
домаћинство, господине. Неопростива срамота.
495
00:57:17,619 --> 00:57:23,693
- Морао је бити кажњен.
- Врата. Закључана врата!
496
00:57:25,661 --> 00:57:30,340
Горе. Мислили смо да смо
чуо некога у соби.
497
00:57:34,635 --> 00:57:36,320
Добри Боже!
498
00:57:39,057 --> 00:57:44,328
Ох не! Господине, не смете ићи горе!
Не смеш ићи горе!
499
00:57:47,428 --> 00:57:53,627
- Господине Кориган! Овуда!
- Господине Цорриган, молим!
500
00:57:53,628 --> 00:57:58,017
Дечак од 14 година.
Осудио си дечака од 14 година!
501
00:57:58,050 --> 00:58:01,022
То је била његова реченица,
суђено му је и осуђен је!
502
00:58:01,027 --> 00:58:03,936
- На 40 година затвора?
- Али не можете га сада ослободити.
503
00:58:03,941 --> 00:58:05,870
Замисли шта би он био
као после толико времена!
504
00:58:05,872 --> 00:58:08,095
Једва људска или луда ствар!
505
00:58:09,906 --> 00:58:13,826
Ох молим те! Зар не разумеш?
Он је опасан!
506
00:58:14,378 --> 00:58:17,239
<и>Не иди горе!
Он је опасан!и>
507
00:58:33,322 --> 00:58:34,922
Донећу мало светла.
508
00:58:47,161 --> 00:58:49,247
Г. Гризбејн!
509
00:58:49,456 --> 00:58:54,250
Г. Цорриган, молим.
Мисли шта радиш!
510
00:58:54,375 --> 00:58:58,003
Ишли смо на слободу
него вечерас у поноћ.
511
00:58:58,011 --> 00:59:02,562
То је био разлог нашег повратка.
Хтели смо да га ослободимо.
512
00:59:02,719 --> 00:59:07,342
- Има ли кључа?
- Да.
513
00:59:10,288 --> 00:59:11,263
Сачекајте, господине!
514
00:59:11,286 --> 00:59:15,184
Пре него што отвориш врата,
прво размисли шта радиш!
515
00:59:15,310 --> 00:59:20,105
- Оче, договорили смо се, пре свих тих година.
- Држи језик за зубима!
516
00:59:20,615 --> 00:59:24,214
Ово није ваша ствар, господине.
Ово је породични посао.
517
00:59:24,491 --> 00:59:28,881
преклињем те. Размотрите пажљиво
пре него што окренете тај кључ.
518
00:59:31,863 --> 00:59:34,017
- Отворите врата, г. Цорриган.
- Чекај!
519
00:59:34,284 --> 00:59:38,880
Шта намеравате да урадите
ослободити је зло, неизрециво зло!
520
00:59:39,216 --> 00:59:42,411
Да ли сте спремни да
прихватити ту одговорност?
521
00:59:42,536 --> 00:59:47,817
Лионел, морамо! Служио је своје
казну, он је плаћен за свој злочин!
522
00:59:47,842 --> 00:59:53,261
Замисли какав је био, чак и као
дете. Тај окрутни, уврнути ум!
523
00:59:53,763 --> 00:59:58,233
Шта је урадио. Остави га
где је он за све нас.
524
00:59:58,234 --> 01:00:00,806
Зар немаш сажаљења?
Немате савести?
525
01:00:01,925 --> 01:00:06,838
Не, не, не. 40 година са којима сам живео
страшно сазнање о нашим поступцима.
526
01:00:06,845 --> 01:00:10,805
Покушајте да замислите шта мора
пати, бројећи године,
527
01:00:10,809 --> 01:00:13,260
месеци, до те једне ноћи.
528
01:00:13,268 --> 01:00:17,697
Вечерас. Кад би он тамо знао
био би крај његовој муци.
529
01:00:17,772 --> 01:00:21,192
Ако не задржимо своје
реци и пусти га,
530
01:00:21,316 --> 01:00:28,259
онда нисмо ништа бољи од њега.
Отворите врата, г. Цорриган.
531
01:00:59,216 --> 01:01:04,024
Г. Гризбејн!
Г. Гризбејн!
532
01:01:47,866 --> 01:01:49,140
Г. Гризбејн!
533
01:01:51,877 --> 01:01:52,786
Г. Гризбејн!
534
01:01:54,369 --> 01:01:55,771
Губите своје време.
535
01:01:55,772 --> 01:02:01,182
Он је тамо
негде, држећи своје време.
536
01:02:01,183 --> 01:02:05,140
Па, био је овде, раније
ове вечери. Мери га је чула.
537
01:02:23,565 --> 01:02:28,604
Ставио сам храну на то,
кроз тамо.
538
01:03:04,392 --> 01:03:06,439
Оче!
539
01:03:08,288 --> 01:03:11,135
- Полако!
- Тата, сад ћеш бити добро.
540
01:03:21,711 --> 01:03:26,385
То је његово срце!
Ох, оче!
541
01:04:08,839 --> 01:04:10,387
како је он?
542
01:04:13,011 --> 01:04:18,629
Зар не осећаш то? Као да је
он нас посматра управо овог тренутка.
543
01:04:30,538 --> 01:04:32,298
Па сад, шта се дешава?
544
01:04:33,301 --> 01:04:36,935
Мислим, не би требао неко
идем да нађем доктора
545
01:04:36,936 --> 01:04:38,546
извуци пандуре,
тражиш брата?
546
01:04:38,547 --> 01:04:41,157
Нећеш морати
Гледајте веома далеко, г. Магее.
547
01:04:41,299 --> 01:04:45,972
Родерик ће бити овде негде.
Дуго је чекао вечерас.
548
01:04:46,236 --> 01:04:48,861
То неће бити ни доктор, ни полиција.
549
01:04:48,862 --> 01:04:51,097
- Али сигурно је то наша дужност.
- Не!
550
01:04:51,332 --> 01:04:55,750
Дошли смо овде вечерас да
откључајте последња врата наше судбине.
551
01:04:55,760 --> 01:04:59,522
Судбина која је била
покренут пре више од 40 година.
552
01:04:59,957 --> 01:05:04,348
Шта год да захтева, ако јесте
одмазда, патња или чак смрт,
553
01:05:04,383 --> 01:05:06,364
Морамо прихватити његову пресуду.
554
01:05:06,399 --> 01:05:11,627
На исти начин на који Родерик
прихватио нашу пресуду, без избора?
555
01:05:11,632 --> 01:05:12,613
Избор?
556
01:05:12,926 --> 01:05:16,244
Какав је избор направио тај сиромах
бедна девојка има кад он
557
01:05:16,247 --> 01:05:19,198
отвори јој стомак, док
још увек је била трудна?
558
01:05:19,360 --> 01:05:20,699
Да, г. Цорриган.
559
01:05:20,734 --> 01:05:25,896
Такав је дечак од 14 година
које смо осудили на затворску казну.
560
01:05:26,031 --> 01:05:30,958
Завео је просту сељанку, а онда
када је открио да је трудна,
561
01:05:30,968 --> 01:05:34,865
намамио је овамо слатким
мирисне речи о љубави и браку,
562
01:05:34,870 --> 01:05:38,510
а затим под овим врло
крова, сурово ју је убио.
563
01:05:38,545 --> 01:05:41,971
Али нисте имали право да узмете
закон у своје руке.
564
01:05:43,840 --> 01:05:48,091
Вековима су Гризбејнови
били су свој закон.
565
01:05:48,165 --> 01:05:52,954
Шта смо требали да радимо? Откријте наше
срамота за цео свет? Не!
566
01:05:53,712 --> 01:05:58,937
Ово је била породична ствар.
И као таква, добила је породичну правду.
567
01:06:01,097 --> 01:06:03,200
Отац је мртав.
568
01:06:06,964 --> 01:06:08,694
Бојим се да је почело.
569
01:06:17,851 --> 01:06:21,515
Господине Магее, сасвим је очигледно да ви и
Госпођица Нортон мора сместа да напусти ово место.
570
01:06:21,516 --> 01:06:23,596
Са лудим братом који трчи около.
Бог зна шта ће бити.
571
01:06:23,606 --> 01:06:26,274
- Имаш ли ауто?
- Напољу.
572
01:06:29,833 --> 01:06:34,260
Мислим да си у праву. Идем по
моје ствари. А ти?
573
01:06:34,264 --> 01:06:36,975
Ох, не брини за мене. немам
намеру да останем овде горе сама.
574
01:06:37,183 --> 01:06:40,148
Идем да нађем телефон и
реци полицији шта се дешава.
575
01:07:36,552 --> 01:07:40,830
- О Боже! жао ми је.
- У реду је. Не брини о томе.
576
01:07:40,865 --> 01:07:43,890
Само бих волео да се не задржи
радећи то. Искачући на мене.
577
01:07:43,991 --> 01:07:47,094
Све је то део бити црна мачка.
То је један од њихових специјалитета.
578
01:07:48,340 --> 01:07:52,687
Једина ствар је са вратима и прозором
затвори, како је дођавола ушло овде?
579
01:07:54,031 --> 01:07:55,166
Ох, не!
580
01:08:15,085 --> 01:08:16,910
Нашао сам ово двоје напољу.
581
01:08:16,911 --> 01:08:19,201
- Здраво тамо.
- Неко нас је напао.
582
01:08:19,236 --> 01:08:21,273
- Извините ако нешто прекидамо.
- Било је ужасно!
583
01:08:21,398 --> 01:08:23,985
Наш воз никада није дошао.
Станица се гасила,
584
01:08:24,195 --> 01:08:26,698
а онда смо се сетили правца
који ти је дао управник станице.
585
01:08:26,707 --> 01:08:29,910
- Управо смо напустили град, тако да нема разлога!
- Па смо прошетали овде.
586
01:08:29,934 --> 01:08:33,212
- Никада у животу нисам био тако уплашен.
- Ако смо вам на било који начин сметали...
587
01:08:33,213 --> 01:08:36,219
Андрев, хоћеш ли ућутати и
да им кажем шта се догодило?
588
01:08:37,303 --> 01:08:40,109
Можете ли замислити!
Само смо шетали,
589
01:08:40,110 --> 01:08:42,654
натопљен до коже,
у овој Божјој страшној олуји,
590
01:08:42,689 --> 01:08:47,117
и одједном је искочио и
напада нас, као какав манијак.
591
01:08:47,391 --> 01:08:51,522
Један минут је био тамо,
а следећег минута га нема.
592
01:08:51,823 --> 01:08:53,903
Да, мислим да морам
су га изненадили.
593
01:08:53,907 --> 01:08:56,459
- Није чак ни изгледао као човек.
- У сваком случају, сада смо овде
594
01:08:56,526 --> 01:08:58,764
да ли би вам сметало ако изађемо
ове ствари? Потопљени смо.
595
01:08:58,765 --> 01:09:00,394
Можеш користити моју собу.
596
01:09:01,007 --> 01:09:05,011
Г. Магее, могу ли да попричам
са тобом на тренутак, молим те?
597
01:09:05,012 --> 01:09:08,297
Сигуран сам да би госпођица Нортон била љубазна
довољно да их покажеш у твоју собу.
598
01:09:10,296 --> 01:09:13,540
Боже! Мрзим ово место!
Ако не пада киша, непристојни су.
599
01:09:13,541 --> 01:09:17,018
Ако нису непристојни, јесу
искочи и насрне на нас!
600
01:09:19,733 --> 01:09:22,040
Знате, непосредно пре мене
чуо ту девојку како вришти,
601
01:09:22,041 --> 01:09:25,057
Могао сам да се закунем да сам видео
нешто или чуо нешто,
602
01:09:25,058 --> 01:09:27,365
када је то могло бити
моја машта, претпостављам.
603
01:09:27,600 --> 01:09:31,351
Међутим, овде постоји једна ствар
Сигурно нисам замишљао.
604
01:09:31,682 --> 01:09:34,025
- Исусе!
- Све четири гуме.
605
01:09:34,026 --> 01:09:36,576
Али како?
Поцепане су на комадиће.
606
01:09:36,711 --> 01:09:39,389
Судећи по ознакама
на вратима спаваће собе,
607
01:09:39,397 --> 01:09:41,596
могао је то да уради
голим рукама.
608
01:09:43,613 --> 01:09:45,172
Мој ауто!
609
01:09:48,074 --> 01:09:52,611
Боже, апсолутно умирем од глади! Ја не
претпоставимо ако има хране, зар не?
610
01:09:52,736 --> 01:09:55,464
Можда их има
остатак од вечере.
611
01:10:02,671 --> 01:10:06,075
Чини се, господине Магее,
да смо овде затворени.
612
01:10:08,026 --> 01:10:10,877
Сада би било много сигурније
кад бих имао пиштољ у задњем џепу.
613
01:10:10,887 --> 01:10:14,859
Не смемо да кажемо другима о овоме.
Они изгледају довољно уплашени као што јесу.
614
01:10:16,144 --> 01:10:19,052
Имате ли неку идеју о
како можемо ово да решимо ако
615
01:10:19,053 --> 01:10:21,535
момак изненада одлучује
да се појави?
616
01:10:21,542 --> 01:10:23,300
Да сам знао одговор
на то, г. Магее,
617
01:10:23,301 --> 01:10:26,240
Био бих много срећнији човек него
Ја сам управо сада. уверавам вас.
618
01:10:26,530 --> 01:10:29,866
Маријин ауто! Рекла је она
паркиран негде позади.
619
01:10:29,992 --> 01:10:31,531
Можда никада није стигао до тога.
620
01:10:58,849 --> 01:11:01,605
Мора да је користио
нож или жилет.
621
01:11:37,363 --> 01:11:40,182
Био сам забринут. питао сам се
где мораш.
622
01:11:40,483 --> 01:11:44,478
Само мокро, то је све. питам се
ако је момак који је управо стигао...
623
01:11:44,481 --> 01:11:46,872
Андрев.
Дајана и Ендрју Колдер.
624
01:11:46,907 --> 01:11:50,693
Да, ако је имао пар вишка
чарапе и ципеле које сам могао да позајмим.
625
01:11:50,702 --> 01:11:52,330
Отићи ћу и питати га.
626
01:11:54,127 --> 01:11:57,093
Запамтите, г. Магее.
Ни речи.
627
01:11:57,349 --> 01:11:59,857
Не знам да ли ти одговарају,
али можете их испробати.
628
01:12:00,259 --> 01:12:03,536
Извини због овога, али
то је све што морам да обучем.
629
01:12:10,210 --> 01:12:13,548
Надам се да се не намећемо
на теби овако, али Диана...
630
01:12:14,466 --> 01:12:18,599
Требало је да буде забавно
празник, да средимо наш брак,
631
01:12:18,603 --> 01:12:22,687
али да будем искрен, није било ништа
али катастрофа откако смо кренули.
632
01:12:24,348 --> 01:12:28,145
- Шта радиш овде?
- Покушавам да напишем роман.
633
01:12:28,314 --> 01:12:32,692
Стварно? Па, ја сам уметник. Не, још увек
борећи се. Имао сам изложбу.
634
01:12:32,695 --> 01:12:36,479
Чак је и продала једну слику, била је
гола студија. Ја сам Дајану.
635
01:12:36,681 --> 01:12:38,212
Фигурес.
636
01:12:41,909 --> 01:12:45,704
Ово су супер.
Онај ребрасти.
637
01:12:47,700 --> 01:12:51,961
То је проблем са Андревом.
Он је типичан уметник који пати.
638
01:12:51,969 --> 01:12:57,025
Све своје време проводи уметнички
док сви остали морају да пате због тога.
639
01:12:58,391 --> 01:13:02,207
О Андрија, драги!
Само сам причао о теби!
640
01:13:02,208 --> 01:13:03,138
Стварно?
641
01:13:03,139 --> 01:13:05,975
Па, како си
креативни уметник и све то.
642
01:13:06,185 --> 01:13:09,748
Г. Цорриган је говорио
мене он сакупља слике.
643
01:13:10,569 --> 01:13:14,856
Па, мене занима углавном имовина.
Уметношћу се бавим само споредно.
644
01:13:15,024 --> 01:13:18,829
Мало сам сликао
кад сам био млађи.
645
01:13:18,838 --> 01:13:24,785
Заиста бих волео да будем
уметника, али авај није било.
646
01:13:27,669 --> 01:13:32,062
- Јесте ли ожењени, г. Цорриган?
- Да, јесам.
647
01:13:32,743 --> 01:13:34,808
Очигледно је твоја жена
веома срећна жена.
648
01:13:35,610 --> 01:13:37,931
Не знам за то.
649
01:13:37,935 --> 01:13:42,746
Па, бити удата за мушкарца
који је успешан, богат, згодан...
650
01:13:42,747 --> 01:13:45,421
- Дајана, престани! упозоравам те!
- Шта је било, драга?
651
01:13:45,456 --> 01:13:49,242
Опет се осећате неадекватно? Да ли ти
желите да знате истину, г. Цорриган?
652
01:13:49,277 --> 01:13:51,132
Отприлике је добар у кревету као и он
653
01:13:51,135 --> 01:13:53,749
успешан у продаји
његове глупе слике!
654
01:13:55,242 --> 01:13:59,529
Ох, видиш?
Он је такво дете!
655
01:14:18,526 --> 01:14:20,172
Вицториа!
656
01:14:22,916 --> 01:14:24,467
ста се десава?
657
01:14:38,782 --> 01:14:40,122
Вицториа!
658
01:14:50,449 --> 01:14:54,036
Викторија, драга!
Вицториа!
659
01:14:58,358 --> 01:14:59,512
Ох, не!
660
01:15:05,882 --> 01:15:11,219
Жица за клавир.
Мора да ју је чуо како пева.
661
01:15:12,288 --> 01:15:14,193
Понижавајући ме тако!
662
01:15:14,194 --> 01:15:17,814
Само зато што сам се забављао.
Па, тако си досадан, Андрев!
663
01:15:17,821 --> 01:15:19,647
Прегази ме
цело време, флертује са мном!
664
01:15:19,653 --> 01:15:23,067
А шта да јесам?
Он је привлачан и успешан.
665
01:15:23,068 --> 01:15:24,215
Да, као и остали.
666
01:15:24,217 --> 01:15:26,774
Ох, само си глуп
и посесиван, као и обично!
667
01:15:26,775 --> 01:15:28,378
Ја сам твој муж, за име Бога.
668
01:15:28,413 --> 01:15:31,846
- Муж! Хух. То је лаж!
- Упозоравам те, Диана!
669
01:15:31,881 --> 01:15:35,695
Упозоравајући ме на шта? Још један
од твојих глупих, детињастих беса?
670
01:15:35,820 --> 01:15:38,497
Зар не разумеш
Уморан сам од свега тога.
671
01:15:38,522 --> 01:15:41,370
Уморан сам од тебе са твојим
кукњаве и ваше депресије?
672
01:15:41,371 --> 01:15:44,602
Доста ми је свега
и доста ми је тебе.
673
01:15:47,172 --> 01:15:53,991
Копиле! Ти копиле! Сад види шта
урадио си! Погледај ме! мрзим те!
674
01:16:00,154 --> 01:16:02,981
Па, има воде
у бокалу поред кревета.
675
01:16:12,036 --> 01:16:18,335
Извините због тога. Имамо ове
мало свађе с времена на време.
676
01:16:51,143 --> 01:16:54,739
Не, не, не, не, драга моја.
Боље ти је да не идеш горе!
677
01:17:14,751 --> 01:17:18,092
- Не дирај је! Забога!
- Витриол!
678
01:17:18,095 --> 01:17:21,492
- Узми мало воде!
- Боже! Диана! Диана!
679
01:17:22,278 --> 01:17:24,060
- Господине Магее!
- Диана!
680
01:17:49,348 --> 01:17:56,329
Ево. Попиј ово. То ће помоћи. ја сам
извини, немамо ништа јаче.
681
01:17:58,882 --> 01:18:03,681
Требало би да среди све наше
проблеми овог путовања, а сада...
682
01:18:04,259 --> 01:18:08,375
Зашто?
Не разумем?
683
01:18:08,968 --> 01:18:13,933
Само седи тихо. Задржи
пијење. Осећаћете се боље.
684
01:18:14,764 --> 01:18:19,809
- Остави га са мном.
- Реци, вероватно је у праву.
685
01:18:19,817 --> 01:18:25,051
Жене су обично боље прилагођене овој врсти
деликатне ситуације, зар не?
686
01:18:47,854 --> 01:18:48,891
Кеннетх!
687
01:18:50,411 --> 01:18:51,491
Кеннетх!
688
01:18:55,543 --> 01:18:57,124
Кеннетх!
689
01:19:08,335 --> 01:19:10,255
Викторијин ударац!
690
01:19:13,874 --> 01:19:17,161
- О мој Боже!
- Ох, ово је страшно!
691
01:19:17,162 --> 01:19:20,213
Просуо сам му то, лично.
692
01:19:22,721 --> 01:19:25,573
Погледај! Катанац!
693
01:19:54,067 --> 01:19:58,410
- Мора да је тако ушао овде.
- И где је сада нестао.
694
01:20:03,888 --> 01:20:04,985
Отрована!
695
01:20:05,087 --> 01:20:08,728
О мој Боже! Родерицк!
Зар томе нема краја?
696
01:20:09,110 --> 01:20:10,294
Морамо отићи одавде одмах!
697
01:20:10,295 --> 01:20:11,978
Како ћемо
учинити то без точкова?
698
01:20:12,288 --> 01:20:15,997
- Ми смо далеко од било ког места!
- Шта предлажете да урадимо, г. Магее?
699
01:20:16,108 --> 01:20:19,291
Стани около, док мој
брат покупи сваког од нас?
700
01:20:19,608 --> 01:20:24,693
Отровано вино, врчеви за воду напуњени
витриол. Она смешна слика горе.
701
01:20:24,699 --> 01:20:26,537
Шта он може против свих нас?
702
01:20:26,911 --> 01:20:32,176
Кажем да идемо и нађемо га пре
он нас проналази! Он је само један човек.
703
01:20:32,285 --> 01:20:34,410
Чак и ако није пресекао
његови нокти већ 40 година!
704
01:20:34,411 --> 01:20:36,124
Па, где да идемо?
705
01:20:36,641 --> 01:20:37,903
Одатле.
706
01:20:39,480 --> 01:20:42,783
Нас двоје чекамо овде и двоје
идемо и покушамо да га избацимо.
707
01:20:42,790 --> 01:20:46,260
- Добро. Бићу у сали.
- Идем с тобом, Кеннетх.
708
01:20:47,576 --> 01:20:49,462
Класична линија хероина.
709
01:20:49,463 --> 01:20:52,828
Дођавола са класичном хероином
линија. идем са тобом!
710
01:20:53,003 --> 01:20:54,445
Ок, идемо!
711
01:20:54,446 --> 01:20:55,973
Чекаћемо те.
712
01:21:01,869 --> 01:21:05,560
Коначни судбински састанак,
зар не би рекао брате?
713
01:21:06,564 --> 01:21:08,066
Ох, драга.
714
01:21:23,429 --> 01:21:27,805
- Јеси ли добро?
- Паучина. Извините.
715
01:21:45,952 --> 01:21:47,794
Морам признати, госпођице Нортон,
716
01:21:47,819 --> 01:21:50,581
Ја ценим шта
мора бити као за тебе,
717
01:21:50,882 --> 01:21:54,214
у ову ноћну мору
на које сте се спотакнули.
718
01:21:55,003 --> 01:21:59,370
Никада нисам био а
посебно храбар човек,
719
01:21:59,867 --> 01:22:05,512
и догађај који ће видети ствар
преселивши се, био је узнемирујући.
720
01:22:06,694 --> 01:22:12,002
То је страшна ствар, знаш, живети
на цео свој живот у стању страха.
721
01:22:13,480 --> 01:22:17,301
То је све што сам икада знао. Страх.
722
01:22:22,149 --> 01:22:23,893
Г. Гризбејн!
723
01:22:26,979 --> 01:22:28,636
Кеннетх!
724
01:22:30,904 --> 01:22:39,589
- Овде сам. Наше свеће угашене!
- У реду. Остани где јеси!
725
01:22:40,489 --> 01:22:41,988
Вратићу се!
726
01:22:51,687 --> 01:22:56,633
Ево! Овде сам, Кеннетх!
Молим те!
727
01:23:20,175 --> 01:23:22,054
Кеннетх!
728
01:23:31,393 --> 01:23:35,005
Хвала Богу!
Био сам тако уплашен!
729
01:23:55,249 --> 01:23:56,848
Извући ћемо те одавде.
730
01:24:28,969 --> 01:24:32,925
Дакле, мој драги брат је мртав.
731
01:24:33,527 --> 01:24:35,613
- Шта?
- Обешен.
732
01:24:36,414 --> 01:24:41,807
Нема спаса.
Наша судбина је одавно одлучена.
733
01:24:42,243 --> 01:24:44,863
Стари поредак је заувек нестао,
734
01:24:45,099 --> 01:24:48,133
а сада и ми
мора да се распадне у прах.
735
01:24:48,944 --> 01:24:53,664
Судбина и одмазда су
често међусобно повезани, зар не?
736
01:24:57,498 --> 01:24:58,759
брате?
737
01:25:28,913 --> 01:25:30,275
Цорриган!
738
01:25:31,782 --> 01:25:35,873
- Родерик?
- Да. побегао сам.
739
01:25:36,826 --> 01:25:40,263
Наравно, морао сам
враћати се с времена на време
740
01:25:40,272 --> 01:25:43,448
да убеди јадну Викторију
да сам још увек био твој затвореник.
741
01:25:43,450 --> 01:25:51,629
Али четрдесет година сам чекао
за овај последњи тренутак освете.
742
01:25:51,696 --> 01:25:57,323
Ох Родерик, не,
Био сам законити наследник.
743
01:25:57,348 --> 01:26:00,091
По праву, све ово
требало је да буде мој!
744
01:26:00,475 --> 01:26:06,486
Како сам могао дозволити ово право да
бити изгубљен јефтиним скандалом.
745
01:26:06,487 --> 01:26:08,722
Јефтин скандал?
746
01:26:11,597 --> 01:26:17,332
Проста сеоска девојка
и дечак од 14 година?
747
01:26:19,893 --> 01:26:28,825
Та сељанка коју си ти
заведен, мораш тражити правду!
748
01:26:28,860 --> 01:26:37,407
А ја, твој драги брат Родерик,
дошли су овде да изрекну казну,
749
01:26:37,411 --> 01:26:42,384
као судија и крвник!
750
01:26:50,104 --> 01:26:54,904
Грешиш, Родерик.
Не! Грешиш!
751
01:26:56,083 --> 01:27:01,901
То није правда
ти тражиш, то је крв!
752
01:27:37,824 --> 01:27:39,031
Мари!
753
01:30:55,573 --> 01:30:56,835
Ох Боже!
754
01:31:00,272 --> 01:31:06,042
Нисам хтео да се борим са тобом.
Зар не видиш? Знам истину?
755
01:31:06,761 --> 01:31:13,228
- Знам колико дуго си патио.
- Да ли разумете, г. Магее?
756
01:31:14,503 --> 01:31:24,198
- Да ли разумете?
- Не, не разумем. ја ..
757
01:33:28,580 --> 01:33:34,446
Честитам, Верноне! Какав пад!
Све доле низ степенице. Дивно!
758
01:33:34,648 --> 01:33:37,649
Али тада си увек био веома
добар у паду са велике висине.
759
01:33:38,730 --> 01:33:41,965
Не могу поредити мог драгог Јеффреија
са твојим познатим сценама смрти
760
01:33:41,970 --> 01:33:46,696
коју сте тако играли
сјајно толико година.
761
01:33:46,697 --> 01:33:47,799
Кучко!
762
01:33:47,962 --> 01:33:52,562
Волео сам пезос Хамфрија.
Допало ми се драга.
763
01:33:52,573 --> 01:33:56,480
Сада видим зашто си увек
познат као „Водовод”.
764
01:33:56,511 --> 01:33:59,861
Неки ме зову велики "Дрип".
Била си сјајна, драга моја.
765
01:33:59,862 --> 01:34:01,264
Ох, хвала.
766
01:34:01,770 --> 01:34:03,812
После свега тога
викања и кашљања,
767
01:34:03,813 --> 01:34:05,556
Практично сам уништио своју говорну кутију.
768
01:34:05,597 --> 01:34:06,555
Ох, знам то.
769
01:34:06,556 --> 01:34:08,263
Увек добијем такве
делова где било
770
01:34:08,264 --> 01:34:10,999
обливен сам крвљу или
Мок сам до коже.
771
01:34:11,034 --> 01:34:14,267
Мислим ону шминку коју сам имао, узео
имам најмање сат времена да сиђем.
772
01:34:14,268 --> 01:34:18,195
Волео бих да сам могао да умрем. Само сам хтео
уради нешто са мало више меса.
773
01:34:18,233 --> 01:34:20,160
- Знам на шта мислиш.
- Извините ме на минут.
774
01:34:22,121 --> 01:34:25,158
- Господине, желите ли још шампањца?
- Хвала ти драга.
775
01:34:25,159 --> 01:34:26,818
- Кенни?
- Не, хвала.
776
01:34:27,943 --> 01:34:36,084
- Стварно си пао на то, зар не?
- Наравно да сам пао на то.
777
01:34:37,263 --> 01:34:41,365
- Ти си стварно копиле, знаш!
- Ја сам издавач. Шта сте очекивали?
778
01:34:42,331 --> 01:34:46,143
Здраво, надам се да ћеш опростити
нас за наш мали наступ.
779
01:34:46,252 --> 01:34:49,987
Наравно да сам. Било је веома
убедљиво. Био си сјајан!
780
01:34:49,990 --> 01:34:53,259
- Ох, хвала.
- Заиста сам веровао.
781
01:34:53,898 --> 01:34:56,780
Као да сам ти веровао.
Мислио сам да ти је можда стало.
782
01:34:57,916 --> 01:35:01,344
Волео бих да си директор кастинга.
Шта мислиш, Пхил?
783
01:35:01,379 --> 01:35:03,317
- Ох, слажем се.
- Ох, извини.
784
01:35:03,319 --> 01:35:05,968
Пхил је мој муж.
Требало је да те упознам.
785
01:35:07,115 --> 01:35:09,025
Наравно. наравно.
786
01:35:13,967 --> 01:35:19,126
- Ниси љут, драги дечаче?
- Не, Сам. Захвалан.
787
01:35:19,828 --> 01:35:21,626
Заиста си учио
мени нешто вечерас.
788
01:35:22,673 --> 01:35:27,660
Личне емоције су заиста више.
Већи су од свега.
789
01:35:27,673 --> 01:35:31,084
Увек сам говорио да имаш то
да напишеш велики роман.
790
01:35:31,303 --> 01:35:32,933
Схватио сам поенту.
791
01:35:34,249 --> 01:35:36,570
Проблем је што боли.
792
01:37:07,445 --> 01:37:11,630
20.000 долара.
Невероватно, драги дечаче.
793
01:37:11,766 --> 01:37:14,423
Апсолутно невероватно!
794
01:37:14,759 --> 01:37:18,870
- Само ме немој тражити да то поново урадим.
- Кратко.
795
01:37:18,912 --> 01:37:21,012
Шта сте очекивали за 24 сата?
796
01:37:21,565 --> 01:37:23,076
Некако је чудно.
797
01:37:23,178 --> 01:37:27,949
Али некако сам то написао, заиста
бринуо о ликовима.
798
01:37:29,542 --> 01:37:32,625
Лудо је, мислим,
само нека глупа прича
799
01:37:32,629 --> 01:37:35,066
о издавачу који
прави опкладу са писцем.
800
01:37:35,101 --> 01:37:37,563
Ни на чему
то се догодило, природно?
801
01:37:37,569 --> 01:37:42,035
Наравно.
Сам, можда звучи лудо.
802
01:37:42,038 --> 01:37:45,708
Али чак и са обртом на крају који
излаже целу ствар као шалу...
803
01:37:45,954 --> 01:37:49,561
- Не знам. Звучи лудо.
- Стално то говориш.
804
01:37:49,783 --> 01:37:54,110
Али свиђа ми се, Сам.
Можда су то ликови.
805
01:37:54,394 --> 01:37:56,473
Дођавола, уживам у томе.
806
01:37:56,563 --> 01:37:58,498
Једва чекам да је прочитам, драги дечаче.
807
01:37:58,770 --> 01:38:01,613
Сигуран сам да ће зарадити исто толико новца
као и све остало што сте написали.
808
01:38:01,632 --> 01:38:04,820
Сјајно. Али да ли је то
шта је заиста важно?
809
01:38:10,331 --> 01:38:12,578
Позваћу те касније.
810
01:38:46,422 --> 01:38:51,821
- Жао ми је. Надам се да те нисам уплашио.
- Не!
811
01:38:52,505 --> 01:38:54,969
Само сам те видео
овде раније са Семом.
812
01:38:54,970 --> 01:38:57,946
Сем?
Ох, Сам!
813
01:38:58,199 --> 01:39:02,085
Он је мој шеф. ја сам
његова секретарица, Мери.
814
01:39:02,294 --> 01:39:05,408
- Нортон?
- Не. Јамиесон.
815
01:39:06,907 --> 01:39:08,037
Здраво тамо.
816
01:39:08,038 --> 01:39:10,753
Обично се бринем о нашим
писци у њиховој посети.
817
01:39:11,761 --> 01:39:13,023
Стварно?
818
01:39:16,180 --> 01:39:19,420
Реците ми, гђице Нортон.
Жао ми је, гђице Џејмисон.
819
01:39:20,495 --> 01:39:22,635
Да ли верујете у
љубав на први поглед?
820
01:39:25,154 --> 01:39:31,448
Па, ум...
Зашто не?
820
01:39:32,305 --> 01:39:38,709
Подржите нас и постаните ВИП члан
94774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.