All language subtitles for Excision UNRATED 2012 720p BrRip x264 YIFY-Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,128 --> 00:01:21,128 www.titlovi.com 2 00:01:24,128 --> 00:01:24,428 A b k i h j 0 0 3 00:01:24,429 --> 00:01:24,729 r o i a 0 3 9 4 00:01:24,730 --> 00:01:25,030 A b k i h j 0 0 5 00:01:25,031 --> 00:01:25,331 r o i a 0 3 9 6 00:01:25,332 --> 00:01:25,632 A b k i h j 0 0 7 00:01:25,633 --> 00:01:25,933 r o i a 0 3 9 8 00:01:25,934 --> 00:01:26,234 A b k i h j 0 0 9 00:01:26,235 --> 00:01:26,535 r o i a 0 3 9 10 00:01:26,536 --> 00:01:26,836 A b k i h j 0 0 11 00:01:26,837 --> 00:01:27,137 r o i a 0 3 9 12 00:01:27,138 --> 00:01:27,438 A b k i h j 0 0 13 00:01:27,439 --> 00:01:27,739 r o i a 0 3 9 14 00:01:27,740 --> 00:01:28,040 A b k i h j 0 0 15 00:01:28,041 --> 00:01:28,341 r o i a 0 3 9 16 00:01:28,342 --> 00:01:28,642 A b k i h j 0 0 17 00:01:28,643 --> 00:01:28,943 r o i a 0 3 9 18 00:01:28,944 --> 00:01:33,032 Arbok i hajo0309 19 00:01:35,053 --> 00:01:38,179 �to napravimo poslije uporabe WC-a, Bobe? 20 00:01:39,766 --> 00:01:43,060 Podignemo dasku od �koljke. -Podignuo sam je. 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,204 Odvratan si. 22 00:02:00,245 --> 00:02:03,295 �va�i zatvorenih usta. 23 00:02:03,623 --> 00:02:07,692 Mislim, Pauline, odgojila sam te bolje od toga. 24 00:02:15,260 --> 00:02:18,954 Da, smije� oti�i od stola. 25 00:02:22,809 --> 00:02:26,161 Hvala nebesima da imam tebe. 26 00:02:34,237 --> 00:02:36,488 Mnogo se toga promijenilo otkad sam ja bio adolescent. 27 00:02:36,656 --> 00:02:40,117 Me�utim, funkcija reproduktivnih organa se nije. 28 00:02:40,285 --> 00:02:42,786 Prije nego skrenemo s teme gledaju�i slike penisa, 29 00:02:42,954 --> 00:02:47,708 �elim iskreno diskutirati o spolno prenosivim bolestima. 30 00:02:47,876 --> 00:02:53,213 Jedan od dvoje seksualno aktivnih tinej�era zarazit �e se SPB-u do navr�enih 25 godina. 31 00:02:53,381 --> 00:02:59,011 �to vi mislite o tome? Da, Pauline? -Mo�e li se oboljeti od SPB-i seksaju�i se s mrtvacom? 32 00:03:07,187 --> 00:03:11,064 Ima li publika stvarnih pitanja? Da? 33 00:03:11,232 --> 00:03:15,819 Ako vas ubode komarac koji ima AIDS... -Ne, ozbiljno, bilo bi jedna stvar 34 00:03:15,987 --> 00:03:20,449 da je mi�i�av i crvenokos. Ali on je �goljav i crvenokos i to ne prolazi. 35 00:03:20,617 --> 00:03:23,501 Bo�e, ba� si zlo�esta. Ja mislim da je sladak. 36 00:03:25,496 --> 00:03:29,166 OK, ju�er se Adamu nije mogao dignuti 37 00:03:29,334 --> 00:03:33,003 i to je bio totalni neugodnjak. -Mene to nikad nije sprje�avalo. 38 00:03:33,171 --> 00:03:38,592 Reci mi istinu. Je li ovolik? Kao... 39 00:03:38,760 --> 00:03:43,138 Molim te, nemoj to raditi. -Je li? Reci mi istinu. -Ne. 40 00:03:43,306 --> 00:03:49,269 Pomalo. -Mo�da je gay. -Nije. 41 00:03:49,437 --> 00:03:52,689 �to sam propustio? -Ni�ta. 42 00:03:52,857 --> 00:03:57,861 Frendica tvoje cure misli da si gay. -Molim? 43 00:03:58,029 --> 00:04:01,264 Nisi dovoljno zgodan. 44 00:04:04,494 --> 00:04:07,746 Zave�i se. 45 00:04:07,914 --> 00:04:11,708 Ja sam ti majka, to mi je posao, a tako pi�e i zakonu. 46 00:04:13,628 --> 00:04:18,548 Zave�i pojas! Ne idemo dalje dok to ne u�ini�. 47 00:04:20,301 --> 00:04:25,681 Hvala. Ako �eli� da te se tretira kao odraslu osobu, mora� se tako i pona�ati. 48 00:04:25,848 --> 00:04:29,559 Ne razumijem za�to inzistira� igraju�i te dje�je igrice? 49 00:04:33,773 --> 00:04:37,734 Ispri�aj mi kako ti je pro�ao dan. -Radije ne bih. 50 00:04:37,902 --> 00:04:42,656 Ispri�aj mi dvije stvari o svojem danu ili �u le�i na trubu istine. -Jebe� trubu istine. 51 00:04:46,661 --> 00:04:49,478 U redu, dosta! 52 00:04:50,915 --> 00:04:57,462 U�ila sam o gra�anskom ratu i spolno prenosivim bolestima. 53 00:04:57,630 --> 00:05:00,674 Krasno. Mislim da je najbolje da krenemo. 54 00:05:00,842 --> 00:05:04,928 Ne �elimo zakasniti na tvoj sastanak. -Barem bi mogla imati obzira 55 00:05:05,096 --> 00:05:09,099 i odvesti me pravom psihijatru. -Tvoj otac i ja nismo napravljeni od novca. 56 00:05:09,267 --> 00:05:11,435 Vele�asni William je jedan jako bistar �ovjek. 57 00:05:11,602 --> 00:05:14,688 Ima� sre�e �to ga ima�. �ini ti uslugu. 58 00:05:17,275 --> 00:05:20,268 �to nije u redu, Pauline? 59 00:05:22,864 --> 00:05:26,658 Kakvo je stajali�te Crkve u vezi doniranja organa? -To je osjetljiva tema. 60 00:05:26,826 --> 00:05:33,415 Mi vjerujemo da je na�e tijelo hram. -A �to ako bih vam rekla da sam na�la po�ivali�te 61 00:05:33,583 --> 00:05:39,129 Isusa Krista u mojem dvori�tu i da ga naprednom znano��u i tehnologijom 62 00:05:39,297 --> 00:05:44,718 mogu sama uskrisiti? -Rekao bih da ima� psihi�kih problema. 63 00:05:46,346 --> 00:05:49,905 �elim da i vi trpite istu agoniju kroz ove sastanke 64 00:05:50,073 --> 00:05:54,144 kao i ja svake nedjelje slu�aju�i va�e propovijedi. 65 00:06:02,987 --> 00:06:05,621 Hvala vam! 66 00:06:13,998 --> 00:06:19,336 Znam da ne vjerujem u tebe. Tako da ima� potpuno pravo ignorirati me. 67 00:06:19,504 --> 00:06:23,423 Samo sam htjela rasteretiti svoju du�u. 68 00:06:24,801 --> 00:06:26,802 Nisam pro�itala tvoju knjigu u cjelosti. 69 00:06:26,969 --> 00:06:30,347 Ne mogu se prisiliti ulo�iti toliko vremena u literarno djelo 70 00:06:30,515 --> 00:06:34,226 koje je pretrpilo tako puno raznih kritika. Ja sam strastvena �itateljica. 71 00:06:34,394 --> 00:06:39,815 Tamo vani postoji toliko mnogo toga. OK, evo ga. 72 00:06:39,982 --> 00:06:45,487 Planiram se seksati prije braka. Znam da se ne�e� slo�iti s time 100%. 73 00:06:45,655 --> 00:06:50,617 Zato sam se pitala mo�emo li raspraviti o tvojim pravilima o oprostu. 74 00:06:50,785 --> 00:06:55,205 Imam dojam da, ako te zamolim da mi oprosti�, ti to nekako i mora� u�initi. 75 00:06:55,373 --> 00:07:01,878 A to je prili�no sjajno, moram to re�i. Ako sam u krivu, samo mi reci. 76 00:07:02,046 --> 00:07:07,467 Ina�e �u nastaviti po lanu. Amen. 77 00:07:33,911 --> 00:07:38,498 Ne�to nije u redu, Pauline? -Gotova sam. 78 00:07:38,666 --> 00:07:43,253 Jesi li sigurna? -Poprili�no. 79 00:07:43,421 --> 00:07:48,592 Neke od ovih jednad�bi �ine mi se nezavr�enima. 80 00:07:50,970 --> 00:07:53,555 To je valjda zato �to moja sposobnost rje�avanja tih jednad�bi 81 00:07:53,723 --> 00:08:00,312 nema nikakve veze s mojom budu�nosti kao kirurga. -Kirurg, naravno. 82 00:08:00,480 --> 00:08:04,107 Zna�, matematika i kirurgija idu rukom pod ruku. 83 00:08:04,275 --> 00:08:10,322 Ako je �ivot pacijenta u pitanju, nema mjesta pogre�ci. 84 00:08:13,743 --> 00:08:16,745 Zavr�i to. 85 00:08:18,122 --> 00:08:24,127 Kakve li krasne zna�ke. Morate mi re�i gdje ste nabasali na nju. 86 00:08:25,797 --> 00:08:28,697 Nisam glupa. Gluha sam. Mo�ete pri�ati normalno. 87 00:08:28,966 --> 00:08:34,471 Draga, nemojte me zbunjivati. Znate da ne ni�ta ne razumijem 88 00:08:34,639 --> 00:08:38,808 kad po�nete tako mahati rukama. -Mama? 89 00:08:38,976 --> 00:08:43,396 Pauline? Divnog li iznena�enja. -Koji kurac radi� ovdje? 90 00:08:43,564 --> 00:08:46,733 Nemoj me tjerati da ti usta isperem sapunom. 91 00:08:50,905 --> 00:08:54,950 Za�to ima� ovo? -Upravo smo razgovarale o plesu, o Cotillionu. 92 00:08:55,117 --> 00:08:58,127 Poku�ava� mi uni�titi �ivot. 93 00:09:13,970 --> 00:09:16,679 Tinej�erke. 94 00:09:16,994 --> 00:09:20,394 Kad sam u istoj prostoriji s vama i va�om k�eri, 95 00:09:21,480 --> 00:09:24,380 zapravo sam zahvalna �to sam izgubila sluh. 96 00:09:28,192 --> 00:09:31,486 Majko, htjela bih pri�ati s tobom o tome za�to si danas bila u �koli. 97 00:09:33,197 --> 00:09:38,618 �to s time? -Shva�a� da sam prestara za Cotillion? 98 00:09:39,620 --> 00:09:43,999 G�a Guthrie je ove godine odlu�ila pro�iriti dobnu granicu. 99 00:09:44,166 --> 00:09:45,959 Ona je draga prijateljica kojoj hitno treba pomo�. 100 00:09:46,127 --> 00:09:51,256 Pa sam odlu�ila prihvatiti poziciju pratioca. -Ti to za ozbiljno? 101 00:09:51,424 --> 00:09:57,053 Nema �anse da �e moja k�i oti�i na faks bez da zna osnove kako biti prava dama. 102 00:09:57,221 --> 00:09:59,955 Jedva �ekam Cotillion. 103 00:10:00,933 --> 00:10:03,967 A �to ti ima� re�i za sve ovo? 104 00:10:07,982 --> 00:10:12,485 Mislim da tvoja majka poku�ava... -Tvoja majka? Samo malo! 105 00:10:12,653 --> 00:10:16,740 Ovo je bila na�a odluka. -Znala sam da tata nije imao veze s ovime. 106 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 �ak si toliki beski�menjak da ne mo�e� stati na stranu svoje �ene? Gadi� mi se. 107 00:10:20,995 --> 00:10:24,088 Pobrini se da Grace popije svoje tablete. 108 00:10:24,540 --> 00:10:28,117 Jebeno nevjerojatno. Oprosti. 109 00:11:28,646 --> 00:11:31,481 To je totalno sranje. Nema �anse. -Dogodilo se mojoj sestri. 110 00:11:34,318 --> 00:11:38,196 Mislim da se nismo slu�beno upoznali. Ja sam Pauline. 111 00:11:40,324 --> 00:11:43,075 Ja sam Adam. 112 00:11:47,039 --> 00:11:50,834 Ispri�avam se �to sam direktna, ali... 113 00:11:53,170 --> 00:11:56,713 �elim s tobom izgubiti svoju nevinost. 114 00:11:57,842 --> 00:12:04,264 �ista sam i potro�ila sam d�eparac na sredstava protiv trudno�e. -Lijepo. 115 00:12:07,852 --> 00:12:13,356 Adame. Ovo je moj broj. 116 00:12:17,111 --> 00:12:21,781 Nazovi me. Ti si na vrhu mog popisa. -Hvala ti. 117 00:12:21,949 --> 00:12:25,109 Ne�u �ekati zauvijek. 118 00:12:36,255 --> 00:12:42,051 Spreman sam izgubiti nevinost. Ra�ireno je pogre�no shva�anje 119 00:12:42,219 --> 00:12:45,963 da spolni odnos za vrijeme menstruacije nije zdrav. 120 00:12:48,809 --> 00:12:54,731 Kad ja izgubim nevinost, �elim da to bude kad budem imala PMS. 121 00:12:56,692 --> 00:12:59,868 Cure, imamo ranu ve�eru. 122 00:13:01,238 --> 00:13:06,309 Nisam gladna. -Hajde, Pauline. Vidi nju. 123 00:13:15,419 --> 00:13:20,423 Mislila sam da si na dijeti. Ne�u ti kuhati posebna jela 124 00:13:20,591 --> 00:13:24,803 ako �e� se trpati sladoledom. -Du�o, vikend je! 125 00:13:43,113 --> 00:13:46,533 Ti si moje srce, zna� to, zar ne? 126 00:13:46,700 --> 00:13:50,370 Vidjela sam Charlotte u istoj ovakvoj haljini. -Tko je Charlotte? 127 00:13:50,538 --> 00:13:55,792 Najpopularnija cura koju znam. Ona samo hoda sa starijim de�kima. 128 00:13:57,044 --> 00:14:03,216 Kloni se Charlotte. Zvu�i mi drocasta. -Ne, nije. 129 00:14:03,384 --> 00:14:06,968 Samo se tako obla�i. 130 00:15:28,594 --> 00:15:32,221 Du�o, ima� ne�to na nosu. 131 00:15:32,389 --> 00:15:38,144 Znam, to je piercing. Napravila sam to sino�. -Upropastila si si lice? 132 00:15:38,312 --> 00:15:41,314 Jesi li sterilizirala iglu? -�to ako se inficira? 133 00:15:41,482 --> 00:15:46,069 Koristila sam antiseptik. -Kad sam bio mla�i, i ja sam si probu�io neke stvari. 134 00:15:51,533 --> 00:15:54,619 Izgleda� drocasto. -Preboli to. 135 00:15:54,787 --> 00:15:58,247 Ne�e� iza�i iz ove ku�e s tom stvari u nosu. 136 00:16:01,085 --> 00:16:05,120 Vidi �to si napravila svojoj majci. Odmah da si izvadila tu stvar. 137 00:16:14,932 --> 00:16:21,020 Bobe, budi iskren. Jesam li prestroga prema Pauline? -Obje imate svoje trenutke. 138 00:16:21,188 --> 00:16:25,942 Ne pretvaram se u svoju majku, je l' da? -Da se pretvara� u svoju majku, 139 00:16:26,110 --> 00:16:29,612 ne bih sad rje�avao ra�une, nego papire za razvod. 140 00:16:34,952 --> 00:16:38,020 Ne sad. 141 00:16:47,589 --> 00:16:52,552 Tipi�no od mame da mi izvadi piercing. Vidjela si ga jutros, ha? 142 00:16:52,720 --> 00:16:57,557 Zahvat je bio uspje�an. Velim ti, Grace, ove su ruke nadarene. 143 00:16:57,725 --> 00:17:01,811 Martin je prekinuo sa mnom. -Tko je Martin? 144 00:17:01,979 --> 00:17:04,721 Moj internet de�ko. 145 00:17:06,191 --> 00:17:10,286 Preboljet �e� ti njega. -Mu�karci su svinje. 146 00:17:22,458 --> 00:17:25,525 To mi se �ini zabavnim! 147 00:17:26,545 --> 00:17:32,216 Nisam preskakala u�e od osnovne �kole. Imam ravna stopala, �kodi mi koljenima. 148 00:17:32,384 --> 00:17:35,235 OK? 149 00:17:37,222 --> 00:17:42,226 Mogla bih uzeti ulo�ke. Mo�da bi mogle ponekad preskakati u�e. 150 00:17:42,394 --> 00:17:45,471 Mislim da ne. 151 00:17:48,317 --> 00:17:51,444 Ne budi zlo�esta prema mojoj sestri! 152 00:17:54,364 --> 00:17:57,240 Idemo, Pauline. 153 00:18:14,468 --> 00:18:18,971 Tko je? -Adam, iz �kole. -Kasno je, Adame, �to je bilo? 154 00:18:19,139 --> 00:18:22,517 Prihva�am tvoju ponudu. Imam auto i la�nu osobnu. 155 00:18:22,684 --> 00:18:26,020 Mogli bi uzeti hotelsku sobu ili tako ne�to. -Pokupi me u ponedjeljak u podne. 156 00:18:26,188 --> 00:18:31,234 Dan rada u�itelja? -Tako je, Adame, dan rada u�itelja. 157 00:18:31,401 --> 00:18:34,904 Re�i �u svojoj majci da skupa u�imo. -OK, dobro. 158 00:18:35,072 --> 00:18:37,706 Dakle... 159 00:19:02,182 --> 00:19:05,935 Dragi Bo�e, razmi�ljala sam o ne�emu. 160 00:19:06,103 --> 00:19:08,938 Sve to oko rodbine koji paze na tebe nakon �to umru 161 00:19:09,106 --> 00:19:13,526 mi stvarno smeta. Radim kojekakve ludarije kad sam sama 162 00:19:13,694 --> 00:19:20,158 i voljela bih malo privatnosti. Ne �elim zvu�ati drska. 163 00:19:20,325 --> 00:19:24,579 Ali ako odem u raj i moja me rodbina pazila, 164 00:19:24,746 --> 00:19:29,167 mnoge veze bit �e ugro�ene. 165 00:20:29,770 --> 00:20:32,846 Imaju vo�nje kanuom. 166 00:20:34,775 --> 00:20:39,528 �to je sve ovo? -�aljemo tvoju sestru u CF kamp. 167 00:20:39,696 --> 00:20:44,200 �to je zgrije�ila? -Slatko. Pro�log ljeta se Gracie tamo krasno zabavila, 168 00:20:44,368 --> 00:20:48,519 zar ne, du�o? -Svi imaju poreme�aj, pa sam se fino uklopila. -Mama, 169 00:20:48,687 --> 00:20:52,875 de�ko po imenu Adam �e me pokupiti oko podneva. Skupio je ekipu za u�enje, 170 00:20:53,043 --> 00:20:58,714 jer sljede�i tjedan imamo jako va�an ispit. Ne�e me biti samo par sati. 171 00:21:01,551 --> 00:21:05,888 Taj de�ko iz tvoje ekipe za u�enje je stvarno poseban. Kako ste se upoznali? 172 00:21:06,056 --> 00:21:09,091 Samo zavr�i s time. 173 00:22:09,328 --> 00:22:13,539 Dakle, ovaj... -U redu je. 174 00:22:13,707 --> 00:22:16,775 Ovo �e biti na�a mala tajna. 175 00:22:18,003 --> 00:22:23,341 Ja... Ukrao sam kondome u bratovoj sobi. 176 00:22:23,508 --> 00:22:26,727 To su oni veliki. 177 00:22:29,431 --> 00:22:32,549 Skini hla�e. 178 00:22:57,751 --> 00:23:01,536 �ini mi se da ti je premali za tu veli�inu. 179 00:23:05,342 --> 00:23:11,389 Ali to nije lo�a stvar. Samo �to... 180 00:23:11,556 --> 00:23:15,350 Manje �e boljeti, tako da je to dobro. 181 00:23:19,523 --> 00:23:24,026 Zaboravimo kondome. Kao �to rekoh, koristim sredstva protiv trudno�e, 182 00:23:24,194 --> 00:23:28,196 a ona �ljakaju 99%, tako da... 183 00:23:30,534 --> 00:23:34,069 OK, mo�e. 184 00:23:41,711 --> 00:23:45,380 Svuci se, Adame. 185 00:24:10,615 --> 00:24:13,875 Bo�e, tako si jebeno vla�na. 186 00:25:09,132 --> 00:25:13,469 �elim da mi ju li�e�. -OK. 187 00:25:38,537 --> 00:25:41,855 Koji kurac...? 188 00:25:53,009 --> 00:25:55,927 Hvala ti, Adame. 189 00:25:57,847 --> 00:26:01,224 Stvarno sam se lijepo provela. 190 00:26:08,149 --> 00:26:11,593 Mo�e� li se skinuti s mog jebenog auta? 191 00:26:27,210 --> 00:26:30,111 Kako je pro�lo? 192 00:26:35,093 --> 00:26:38,269 To�no onako kako sam se nadala da �e biti. 193 00:26:39,055 --> 00:26:42,683 Dobro. Ba� mi je drago. 194 00:26:43,852 --> 00:26:49,064 Kao prvo, ne �elim biti trudna. Znam da sam imala PMS 195 00:26:49,232 --> 00:26:53,944 i da to, manje-vi�e, rje�ava stvar, ali jo� sam uvijek malo paranoi�na. 196 00:26:54,112 --> 00:26:57,656 Bilo kako bilo, ako sam trudna, jednostavno �u napraviti poba�aj. 197 00:26:57,824 --> 00:27:02,620 Navodno ti ne odobrava� poba�aj, pa nas oboje po�tedi muke. 198 00:27:58,259 --> 00:28:01,135 U redu je. 199 00:28:04,057 --> 00:28:10,270 Ona je s an�elima. Znam. 200 00:28:18,196 --> 00:28:24,493 Zna� li �to je najgore kad ima� cisti�ku fibrozu? -�to to, zlato? 201 00:28:24,661 --> 00:28:27,745 Kad ti umiru prijatelji. 202 00:28:33,169 --> 00:28:37,756 Sino� smo saznali da je Graceina najbolja prijateljica iz CF kampa preminula. 203 00:28:39,050 --> 00:28:45,139 Molim te, potrudi se biti ljubazna prema njoj dok ju oplakuje. -Gdje je ona? 204 00:28:45,306 --> 00:28:48,466 Imala je dogovoreno kod lije�nika. 205 00:28:49,769 --> 00:28:55,524 Trebat �e joj transplantacija plu�a, zar ne? -Radila si doma�u zada�u. 206 00:28:55,692 --> 00:29:01,697 To je jako ozbiljan zahvat. Postoji veliki rizik od infekcije. 207 00:29:01,865 --> 00:29:05,534 Sa svim nesretnim slu�ajevima koji se doga�aju ovih dana u bolnicama, 208 00:29:05,702 --> 00:29:09,512 mo�da bi trebali razmotriti alternativu. 209 00:29:10,874 --> 00:29:15,002 Taj dan je jo� daleko, Pauline. 210 00:29:19,883 --> 00:29:25,220 U redu, sljede�e pitanje. Da vidimo. Netko je pitao, 211 00:29:25,388 --> 00:29:29,224 "Je li istina da debljina rezultira smanjenom kvalitetom sperme? 212 00:29:29,392 --> 00:29:32,352 I ako i jeste tako, moramo li koristiti za�titu prilikom seksa?" 213 00:29:32,520 --> 00:29:38,901 Da, �injenica: debljina utje�e na kvalitetu sperme. -Kojeg to vraga radi�? 214 00:29:39,068 --> 00:29:42,328 Okinut �e� jebeni protupo�arni alarm. 215 00:29:43,406 --> 00:29:47,576 ju�er sam izgubila nevinost. Provjeravam imam li SPB-i. 216 00:29:47,744 --> 00:29:53,916 Ba� si �udakinja. Tko bi s tobom spavao? -"Gdine Claybaugh, jesam li gay 217 00:29:54,083 --> 00:29:57,753 ako cijelo vrijeme poku�avam sam sebi popu�iti kurac?" �ije je ovo pitanje? 218 00:29:57,921 --> 00:30:01,757 Zna li itko tko je ovo napisao? Ako mi bilo tko mo�e re�i tko je napisao ovo pitanje... 219 00:30:01,925 --> 00:30:03,967 Ba� si kretenka. Stvarno misli� da �e� mo�i vidjeti 220 00:30:04,135 --> 00:30:09,097 ima� li SPB gledaju�i svoju krv? -Ovo je samo jedna od onih stvari. 221 00:30:11,434 --> 00:30:15,536 Brahiosaur. �udno. Ne znam. 222 00:30:16,481 --> 00:30:22,027 Oprosti. -Bok, Adame. -�to ti radi� ovdje? 223 00:30:25,240 --> 00:30:27,157 Da sam ja na tvojem mjestu, pazila bih se Pauline. 224 00:30:27,325 --> 00:30:30,160 Danas je na biologiji samu sebe testirala na SPB-i. 225 00:30:30,328 --> 00:30:35,707 Sve je bilo u redu, ali nikad ne mo�e� biti previ�e oprezan. Natalie, da te pitam, 226 00:30:35,875 --> 00:30:39,753 ima� li ti bilo kakvu SPB? -Apsolutno ne. 227 00:30:41,422 --> 00:30:45,032 Dobro, onda nemam ni ja. 228 00:30:48,221 --> 00:30:53,183 O �emu ona to pri�a? -Nemam blage. -Kako je danas bilo u �koli? 229 00:30:53,351 --> 00:30:57,938 Grozno. -Stvari se ne odvijaju dobro s tvojim prijateljem? 230 00:30:58,106 --> 00:31:01,942 Kojim prijateljem? -S de�kom iz ekipe za u�enje. Adamom. 231 00:31:04,445 --> 00:31:07,831 Bio je podno�ljiv, ali me vi�e ne zanima. 232 00:31:09,909 --> 00:31:14,329 Ba� �teta. �inio mi se kao krasan mladi�. 233 00:31:15,331 --> 00:31:17,666 Kao prvo, ovo �e biti na� posljednji sastanak. 234 00:31:17,834 --> 00:31:21,670 Vi ste potpuno nekvalificirani za ovo. Ovo je neeti�no. 235 00:31:21,838 --> 00:31:24,548 Najve�i autoritet mi je svjedok da si u krivu. 236 00:31:24,716 --> 00:31:28,093 Odbijam vam dopustiti da u�ivate u mojim psiho-seksualnim fantazijama. 237 00:31:28,261 --> 00:31:32,723 Mislim da potisnut �ovjek poput vas ima i vlastite probleme koje treba rje�avati. 238 00:31:32,891 --> 00:31:38,061 Ovdje sam kako bih slu�ao, ne kako bih sudio. -Psihijatrija je znanost. 239 00:31:39,188 --> 00:31:43,525 Barem u nekim krugovima. Ako postoji jedna stvar koju znam, 240 00:31:43,693 --> 00:31:47,695 to je da se znanost i vjera ne mije�aju. 241 00:31:51,242 --> 00:31:56,163 Dakle, to je to onda? -To je to. 242 00:32:10,136 --> 00:32:15,682 Dragi Bo�e, �to se ti�e moje sestra, iako to mo�da uvijek ne pokazujem, 243 00:32:15,850 --> 00:32:22,064 ja je volim. Molim te, dopusti mi da u�inim sve �to je u mojoj mo�i da je ozdravim. 244 00:32:24,150 --> 00:32:29,071 I na kraju, moja majka. Ubij ju. 245 00:32:29,238 --> 00:32:35,452 Prije nego me natjera da nazo�im onim groznim te�ajevima Cotillion plesa. 246 00:32:35,620 --> 00:32:39,164 Vjerojatno �e� to napraviti bezbolnim. Ku�im to, to je tvoja stvar. 247 00:32:39,332 --> 00:32:45,045 Ali po�uj me. Malo boli nije nikad nikome naudilo. 248 00:32:45,213 --> 00:32:51,176 Osim toga, uvijek mo�e� okriviti vraga. -�to to imamo ovdje? 249 00:32:51,344 --> 00:32:57,975 Moj klub preskakanja u�eta skuplja novac za mlade� iz geta. -Divno. U�i. 250 00:33:07,485 --> 00:33:12,030 �to radi� tu? -Zaboli te. -Neki dan nisi ba� bila ljubazna prema meni. 251 00:33:12,198 --> 00:33:15,249 Ti si �udna. 252 00:33:18,955 --> 00:33:21,456 Ako se opet vrati� ovamo, na tebi �u obaviti traheotomiju, 253 00:33:21,624 --> 00:33:24,842 tupim krajem tvojeg u�eta za preskakanje. 254 00:33:30,758 --> 00:33:35,721 Bog vas voli. -Hvala vam. 255 00:33:53,322 --> 00:33:58,326 �to je smije�no? -Ti to namjerno �ini� da ti pimpek izgleda kao podivljala lezbijka? 256 00:33:58,494 --> 00:34:03,290 Ima� tijelo 10-ogodi�njeg dje�aka. -Jako li nesretnog mi�ljenja! 257 00:34:03,458 --> 00:34:07,377 Posebno ako uzmemo u obzir da tvoja vagina izgleda kao bolesna rana od sjekire. 258 00:34:07,545 --> 00:34:12,215 Ba� podlo. -Zapravo se bojim da �u dobiti gljivi�nu infekciju 259 00:34:12,383 --> 00:34:17,137 kad sam u istoj prostoriji s tom stvari. -Razgovarala sam s Adamom. 260 00:34:17,305 --> 00:34:21,266 Moram ti priznati, po onome �to sam �ula, on je �udniji nego sam mislila. 261 00:34:21,434 --> 00:34:26,438 Pa sam ga nogirala. Navali. -Oprosti mi na vulgarnosti, 262 00:34:26,606 --> 00:34:32,069 ali Adam li�e pi�ku kao �to pas pije vodu. Ne zanima me. 263 00:34:33,488 --> 00:34:37,866 Kako god �eli�. Smijem li dati jedan savjet? 264 00:34:38,034 --> 00:34:41,035 Po�uri, sere mi se. 265 00:34:41,746 --> 00:34:44,405 Odvratna si. 266 00:34:45,416 --> 00:34:48,794 Prestani tro�iti d�eparac na sredstva protiv trudno�e 267 00:34:48,961 --> 00:34:52,297 i ulo�i novac u estrogenske tablete, OK? 268 00:35:25,581 --> 00:35:31,002 �to radi�? -Razmi�ljam da si izvedem umbilikoplastiju. 269 00:35:31,170 --> 00:35:34,923 �to je to? -U par rije�i, 270 00:35:35,091 --> 00:35:41,012 ho�u si preoblikovati pupak, nemam dovoljno love od d�eparca. �to misli�? 271 00:35:41,180 --> 00:35:46,268 De�ke ne zanimaju pupkovi. Ove ih zanimaju. 272 00:35:47,770 --> 00:35:52,149 Moj svijet se ne okre�e oko de�ki kao tvoj, Grace. 273 00:35:52,316 --> 00:35:54,910 Ovo radim za sebe. 274 00:36:15,131 --> 00:36:19,426 Hajde. Di�i, Pauline. Bravo. 275 00:36:19,594 --> 00:36:23,955 Bobe, ima� herpes na usnici. Trebao si �ekati spasioca! 276 00:36:24,023 --> 00:36:26,975 Zbilja?! Mogla je umrijeti. -Ona je tinejd�erka, 277 00:36:27,143 --> 00:36:30,979 ti �e� joj objasniti za�to je dobila herpes. -Nevjerojatno. 278 00:36:31,147 --> 00:36:35,625 Pauline, �to sam ti rekla? Velika skakaonica je za velike cure. 279 00:36:41,449 --> 00:36:43,749 Mogu si sama narezati. 280 00:36:46,370 --> 00:36:52,234 Imam uzbudljive vijesti. Danas sam Pauline kupila elegantnu haljinu. 281 00:36:52,401 --> 00:36:58,949 Savr�ena je za crkvu i za ples. Ne�e� dopustiti da ti stoji u ormaru, zar ne? 282 00:36:59,117 --> 00:37:01,343 Odbijam i�i u crkvu. 283 00:37:01,510 --> 00:37:06,514 Nije li dovoljno da sam spremna poniziti se ple�u�i sa hrpom balavaca? 284 00:37:06,682 --> 00:37:12,354 Ple�u�i �e� na�i dobrog mu�a. -Jednog dana �u se udati. 285 00:37:12,521 --> 00:37:15,690 Za crnca. -Ne o�ekuj da �e ti biti vjeran. 286 00:37:15,858 --> 00:37:19,026 Afroamerikanci su poznati preljubnici. 287 00:37:20,321 --> 00:37:25,158 Ne gledaj me tako, Bobe. Pa kad jesu! 288 00:37:32,541 --> 00:37:35,900 Sutra nave�er �e zavr�iti u tren. 289 00:37:38,000 --> 00:37:40,590 Izgledat �e� predivno. 290 00:37:42,800 --> 00:37:46,100 Znam da se ponekad pona�am kao poreme�ena kuja, 291 00:37:48,724 --> 00:37:54,312 ali svejedno me voli�, zar ne? -Naravno da te volim. 292 00:37:54,480 --> 00:37:58,733 Bo�e mili, dobila si herpes. -Mama, smiri se malo. 293 00:37:59,400 --> 00:38:03,600 U redu je, ne�emo se slikati. 294 00:38:20,881 --> 00:38:24,751 Koja je prigoda? -Bila sam jako uzbu�ena pa nisam mogla spavati. 295 00:38:24,819 --> 00:38:29,431 Pa sam po�ela kuhati. -Slanina... Divno. 296 00:38:29,598 --> 00:38:33,360 Mo�da ako pojedem dovoljno mogu izazvati sr�ani udar. 297 00:38:35,604 --> 00:38:38,523 He, tata. Hvala. 298 00:38:40,526 --> 00:38:43,028 Nema na �emu. Spasio sam ti �ivot. 299 00:38:44,655 --> 00:38:49,409 U slu�aju da opet skoro poginem i ti si jedini koji me mo�e spasiti, 300 00:38:49,577 --> 00:38:53,054 koje spolno prenosive bolesti mogu o�ekivati da �u pokupiti? 301 00:38:53,581 --> 00:38:57,709 Spustit �u se za 10 minuta. Molim te, budi spremna. 302 00:38:57,877 --> 00:39:00,462 Do�i gore kad pojede� doru�ak. 303 00:39:04,000 --> 00:39:06,885 Tata? -Ne zanima me. 304 00:39:21,600 --> 00:39:23,800 Mlada damo? 305 00:39:25,654 --> 00:39:30,116 Ravnatelju Campbell. -Ostavi i nama ne�to vode. 306 00:39:31,535 --> 00:39:33,745 Dobro? 307 00:39:47,676 --> 00:39:52,597 Fuj! Nemoj sjesti pokraj mene. -Gdje ti je prijateljica Natalie? 308 00:39:52,765 --> 00:39:54,982 To se tebe ne ti�e. 309 00:39:57,019 --> 00:40:00,563 Da, Pauline? -Moram i�i na WC. 310 00:40:00,731 --> 00:40:04,609 Ima� li jo� koju propusnicu? -Ne. 311 00:40:04,777 --> 00:40:10,340 Onda mi je �ao, morat �e� pri�ekati dok se zvono ne oglasi. 312 00:40:12,400 --> 00:40:19,100 Bi li itko htio probati razredu objasniti Cramerovo pravilo? Bilo tko? 313 00:40:22,853 --> 00:40:28,675 To je formula za rje�avanje sustava jednad�bi pomo�u determinanta. 314 00:40:28,843 --> 00:40:34,347 Da, to�no tako. Da, Pauline? 315 00:40:34,715 --> 00:40:40,400 Moram i�i na WC. -Dobro, po�uri. 316 00:40:40,980 --> 00:40:43,898 Nemoj da po�alim ovo. 317 00:41:10,009 --> 00:41:13,928 �estitam! Izgubila si pravo za odlazak na WC 318 00:41:14,096 --> 00:41:17,932 do kraja semestra. -Stvarno me nije bilo tako dugo? 319 00:41:18,100 --> 00:41:22,604 Izvadi ud�benik, strana 73. Uhvati priklju�ak ostatku razreda. 320 00:41:22,771 --> 00:41:26,608 Ako ima� pitanja, zna� gdje sam. 321 00:41:31,170 --> 00:41:35,241 �to je sad, Pauline? -Zlo mi je. Smijem li oti�i u kliniku? 322 00:41:36,300 --> 00:41:41,456 Izdr�i. Za 10 minuta �e� biti problem nekog drugog. 323 00:41:46,462 --> 00:41:49,005 Fakat mo�e� srati. 324 00:42:01,018 --> 00:42:05,271 Gospodine Cooper? Mislim da �e mi pozliti. 325 00:42:22,072 --> 00:42:24,100 Odvratno. 326 00:42:25,300 --> 00:42:33,000 Temperatura ti je normalna. Mo�da si se otrovala hranom. -Mo�da. 327 00:42:34,134 --> 00:42:38,096 Postoji vi�e bakterijskih infekcija koje ne mogu isklju�iti. 328 00:42:42,518 --> 00:42:46,195 Moramo ga dezinficirati, to mi je omiljeni toplomjer. 329 00:42:47,022 --> 00:42:50,400 Jako si me razo�arala. -Zbog �ega? 330 00:42:50,568 --> 00:42:55,989 Kad su zvali iz �kole, najprije sam pogledala u kutiju sa lijekovima. 331 00:42:56,156 --> 00:43:02,620 Pomalo neprikladno, znam. Ali jako dobro znam kako ti mozak funkcionira. 332 00:43:02,788 --> 00:43:07,208 Otkrila sam da je ipekakuana sirup misteriozno nestao. 333 00:43:08,877 --> 00:43:14,716 Impresivan detektivski rad, majko. -Pretvara� se da si bolesna? 334 00:43:14,883 --> 00:43:21,139 Ovako nisko jo� nisi pala, Pauline. Tvoja sestra bi u�inila sve za zdravo tijelo, 335 00:43:21,307 --> 00:43:24,726 a ti je uzima� zdravo za gotovo. -Smiri se. 336 00:43:24,893 --> 00:43:30,690 Nemam Munchausenov sindrom. Htjela sam se izvu�i iz Cotilliona. 337 00:43:30,858 --> 00:43:36,321 To je sve. -Nije ti uspjelo. 338 00:43:49,900 --> 00:43:56,800 Izgleda� predivno. Morat �e� de�ke �tapom tjerati od sebe. -Bljak. 339 00:43:58,800 --> 00:44:01,971 Pusti me! -Isuse, Pauline! Imala si ne�to na licu. 340 00:44:02,139 --> 00:44:06,100 Prosje�na ljudska usta sadr�e oko 600 vrsta bakterija. 341 00:44:06,268 --> 00:44:10,772 Moja lice nije Petrijeva zdjelica. -Otkad ti ima� fobiju od bakterija? 342 00:44:10,939 --> 00:44:13,441 Nisi li htjela da ostavim dobar utisak? 343 00:44:13,809 --> 00:44:19,597 Ako se dogodi da netko do�e sa mikroskopom, slobodno okrivi mene. 344 00:44:22,000 --> 00:44:24,100 Dr�i se uspravno. 345 00:44:26,100 --> 00:44:28,200 Bolje. 346 00:44:37,300 --> 00:44:40,259 Majko, ovo je bizarno. 347 00:44:42,221 --> 00:44:48,275 Dobnu razliku nisam uzela u obzir koliko sam trebala. Ispri�avam se zbog toga. 348 00:44:50,979 --> 00:44:53,648 Probaj iskoristiti ovu situaciju. 349 00:45:14,600 --> 00:45:17,100 Jesi li dobro? 350 00:45:18,006 --> 00:45:21,676 Radije bih doma �itala dobru knjigu. 351 00:45:27,200 --> 00:45:29,392 I ja. 352 00:45:30,853 --> 00:45:35,523 �to de�ki vide u ovim ki�astim fuficama? 353 00:45:37,192 --> 00:45:43,039 Ne znam. De�ki ne pri�aju sa mnom, osim ako trebaju pomo� sa doma�om zada�om. 354 00:45:53,000 --> 00:45:55,600 Jesi li ikad razmi�ljala o plasti�noj kirurgiji? 355 00:46:05,700 --> 00:46:08,000 Jesi li za ples? 356 00:46:13,500 --> 00:46:17,300 Koliko ima� godina? -18. 357 00:46:17,483 --> 00:46:21,300 Puno je to godina. -Ba� i nije. 358 00:46:22,905 --> 00:46:27,200 Grace Marie! �to te spopalo? 359 00:46:27,951 --> 00:46:33,714 Ranjiva sam. -Mlada dao, trajno si izgubila pravo na kori�tenje ra�unala. 360 00:46:37,961 --> 00:46:40,755 Amber, jako mi je �ao, ali ovo ne funkcionira. 361 00:46:40,923 --> 00:46:46,636 Morat �u cure povu�i iz Cotilliona. -�to ti je to na usnici? 362 00:46:47,304 --> 00:46:50,973 Herpes. -Odvratan je. 363 00:46:51,141 --> 00:46:55,812 Ba� ti hvala. -Oprosti. 364 00:47:08,325 --> 00:47:11,619 �to se dogodilo? -Poljubila me cura sa herpesom! 365 00:47:11,787 --> 00:47:15,331 Zna�i li to da �u i ja dobiti herpes? -Ne mora zna�iti. 366 00:47:15,499 --> 00:47:19,669 Zamolio sam ju za ples, mislio sam da je retardirana. Htio sam biti ljubazan. 367 00:47:19,837 --> 00:47:24,340 Pauline, kako si mogla? -Ovo je jasno samo po sebi, majko. 368 00:47:24,508 --> 00:47:27,200 Pala sam na njegov �arm. 369 00:48:51,400 --> 00:48:53,950 POREME�AJI PLU�A, PLEURE I PRSNOG KO�A 370 00:49:11,907 --> 00:49:16,127 Gdje si bila? -U knji�nici. 371 00:49:16,295 --> 00:49:20,998 Nazvao me ravnatelj Campbell i rekao mi je da danas nisi bila u �koli. 372 00:49:21,166 --> 00:49:25,127 Od mene o�ekuje� da ti povjerujem da si bila u knji�nici? 373 00:50:07,170 --> 00:50:12,408 Vidio si ju za ve�erom. Poreme�ena je. Ne �elim ju u ku�i. -Tinejd�erka je. 374 00:50:12,576 --> 00:50:16,946 Da nisi stao na njenu stranu! Tako brzo �u se razvesti od tebe da se ne�e� ni sna�i. 375 00:50:17,114 --> 00:50:21,684 Ma daj, nemoj... -Ona je gnjavatorka! Nije �udo �to nema prijatelja. 376 00:50:21,852 --> 00:50:25,855 Mora� biti lud da bi provodio vrijeme s njom. Stvarno sam se trudila! 377 00:50:26,023 --> 00:50:28,907 Nemogu�e ju je voljeti. 378 00:51:43,000 --> 00:51:45,900 Nemoj da po�alim �to sam ti spasila �ivot. 379 00:52:27,060 --> 00:52:31,021 Jako mi je �ao, nije ti bilo spasa. 380 00:52:35,694 --> 00:52:40,531 Pauline, zlato, doma smo. Pauline? 381 00:52:43,827 --> 00:52:49,498 Doma smo. Je li sve u redu unutra? -Dobro sam! 382 00:53:17,777 --> 00:53:20,863 Gracie, Pauline, ve�era! 383 00:54:01,771 --> 00:54:06,408 Pauline, tvoja �koljka se opet za�epila. Koga vraga baca� u nju? 384 00:54:06,576 --> 00:54:09,245 Vjerojatno je jedem dovoljno vlakna. -Dosta. 385 00:54:09,312 --> 00:54:11,780 O ovome se ne razgovora kad se jede. 386 00:54:11,848 --> 00:54:15,350 Bobe, ponekad pomislim da imam troje djece. 387 00:54:16,920 --> 00:54:20,347 A kamo ti ide�? Nisi zatra�ila dopu�tenje da ode� od stola. 388 00:54:22,509 --> 00:54:26,262 Mogu li oti�i od stola? -Ne dok ne pojede� ve�eru. 389 00:54:27,931 --> 00:54:30,766 Puna sam. Ne treba mi jo� kalorija. 390 00:54:30,934 --> 00:54:34,370 Ne mo�e nam svima menopauza biti isprika za debljanje. 391 00:54:40,000 --> 00:54:42,300 Ja mislim da izgleda� super. 392 00:54:43,863 --> 00:54:50,536 Bo�e, zadnji tjedni su mi bili naporni. Pro�li tjedan sam se prvi put seksala. 393 00:54:50,704 --> 00:54:57,126 Moja sestrica polako umire. I jako dobro zna� da je moja majka kuja. 394 00:54:57,294 --> 00:55:03,632 Preuzimam punu odgovornost za svoje postupke, ali ipak si mi ti dao hormone. 395 00:55:59,022 --> 00:56:02,942 Moramo pri�ati. -�to sam napravila? 396 00:56:03,700 --> 00:56:09,600 Ni�ta. Nisi ni�ta napravila. Samo �elim razgovarati. 397 00:56:11,368 --> 00:56:13,902 U knji�nom klubu sam �itala jednu knjigu. 398 00:56:13,970 --> 00:56:17,206 Natjerala me da razmislim o sebi i svojim postupcima. 399 00:56:17,374 --> 00:56:20,876 Iako mi se ponekad �ini da ju samo ja �itam. 400 00:56:21,044 --> 00:56:25,614 Pauline, neke tih gospo�a koriste knji�ni klub samo kao izliku da se na�u zajedno. 401 00:56:25,682 --> 00:56:28,592 Po�ela sam misliti... 402 00:56:30,303 --> 00:56:35,599 Mo�da bih mogla biti strpljivija. -�ini mi se da si se u�lanila u pravi knji�ni klub 403 00:56:35,767 --> 00:56:39,228 par godina prekasno. -Polako, Pauline. 404 00:56:39,396 --> 00:56:44,775 Neka od tvojih pona�anja su tipi�na sociopati�na. -Temeljem same definicije, 405 00:56:44,943 --> 00:56:50,989 ne znam nijednog tinejd�era koji nije sociopat. -Kad sam ja bila tvojih godina, 406 00:56:51,157 --> 00:56:55,477 moja me majka povrijedila toliko da se to rije�ima ne da opisati. 407 00:56:56,996 --> 00:56:59,981 Dan-danas joj poku�avam oprostiti. 408 00:57:05,338 --> 00:57:08,549 Ne �elim da i nas dvije imamo takav odnos. 409 00:57:10,009 --> 00:57:12,678 Jesi li zavr�ila? 410 00:57:28,695 --> 00:57:32,498 Natalie, glupa�o jedna. Pi�ka se pi�e sa . 411 00:57:32,566 --> 00:57:35,784 Odjebi. Znat �e se �to zna�i ako ju napi�em sa . Zvu�i isto. 412 00:57:35,952 --> 00:57:40,914 Bo�e, prekri�i to. Glupa si. -Ne, dobro je. -Pi�ka se pi�e sa . 413 00:57:41,082 --> 00:57:44,935 Pauline je retardirana, nema veze. -Ti si retardirana. -Odjebi. 414 00:57:44,990 --> 00:57:47,200 PAULINE JE... 415 00:57:47,550 --> 00:57:49,800 PI�KA 416 00:57:50,300 --> 00:57:52,500 DROLJA 417 00:58:59,953 --> 00:59:04,706 Ne razumijem. Stvarno. �to je tebi, Pauline? 418 00:59:04,874 --> 00:59:09,878 Osje�a� li ti uop�e ikakvo kajanje? -Ja sam ovdje �rtva, ravnatelju Campbelle. 419 00:59:10,046 --> 00:59:12,839 Nisam ja kriva �to sam ro�ena s kemijskom neravnote�om. 420 00:59:13,007 --> 00:59:17,386 Ho�e� li ve� jednom prestati izmi�ljati isprike? -Ne radim to. -Radi�. 421 00:59:17,554 --> 00:59:19,388 Pro�li smo �itavi tvoj dosje i nigdje se ne spominje 422 00:59:19,556 --> 00:59:24,434 bilo kakvi psiholo�ki problem. -Dajte mi 5 minuta s klini�kim psihijatrom 423 00:59:24,602 --> 00:59:27,062 i dobit �ete lije�ni�ku ispri�nicu koja �e sve ovo odmah ra��istiti. 424 00:59:27,230 --> 00:59:31,233 Ne radi li se to tako? -Ne, ne. 425 00:59:34,654 --> 00:59:40,325 Ti �e� biti odgovorna za svoje vlastite postupke. 426 00:59:40,493 --> 00:59:46,248 Razumije�? Ti. -Vi izgledate super zaposleni. Idem ja. 427 00:59:55,258 --> 01:00:01,430 Suspendirana na neodre�eno. Mjeseci te dijele od mature, a ti izvede� ovako ne�to? 428 01:00:01,598 --> 01:00:07,769 Koliko ja vidim, postoji samo jedno obja�njenje. Imam poreme�aj osobnosti. 429 01:00:07,937 --> 01:00:14,192 Nije dijagnosticiran godinama i ovo je bio zov upomo�. -Idi u svoju sobu. 430 01:00:46,976 --> 01:00:50,437 Treba mi ot�epljiva�. Ti i tvoj otac ste uporni. 431 01:00:50,605 --> 01:00:55,859 Ulazak uz kucanje potpuno poni�tava svrhu kucanja. -Moj Bo�e! 432 01:00:56,027 --> 01:01:01,490 �to si to u�inila sa svojom rukom? -Opusti se, ne re�em se. 433 01:01:01,658 --> 01:01:05,702 Ovo je nekakva tetova�a. -Grozna je. 434 01:01:06,996 --> 01:01:11,833 Koji bi vrag natjerao mladu djevojku da si u ruku ure�e kri�? 435 01:01:13,002 --> 01:01:16,237 To je simbol Crvenog kri�a. 436 01:01:26,933 --> 01:01:32,020 Za�to ste svi tu�ni? -Nismo tu�ni, zlato. Razo�arani smo. 437 01:01:32,188 --> 01:01:37,859 Tvoja sestra je danas u�inila ne�to jako ru�no. -Ima� li ti pojma 438 01:01:38,027 --> 01:01:43,573 koliko sam se naradio kako bih te upisao u tu �kolu? Sad si na rubu izbacivanja. 439 01:01:43,741 --> 01:01:49,538 Od toga mi je zlo. -Ja ne branim nasilje, 440 01:01:49,706 --> 01:01:53,375 ali svako malo ljude poput Natalie treba udariti po nosu. 441 01:01:54,752 --> 01:01:59,047 Probao sam te podr�avati, ali zavr�io sam. 442 01:02:00,216 --> 01:02:06,054 Umislila si si da mo�e� imati karijeru u medicini. Ovako, namu�it �e� se 443 01:02:06,222 --> 01:02:09,891 zadr�ati posao u McDonaldsu. -Daj si mira. 444 01:02:10,059 --> 01:02:15,230 Uvijek mogu polagati GED test. I otvoriti nekakvu privatnu ordinaciju. 445 01:02:15,398 --> 01:02:18,966 Kao �to ti je otac rekao, umislila si si. 446 01:02:47,263 --> 01:02:48,764 Nikad nisam mislila da �u to re�i, 447 01:02:48,931 --> 01:02:52,476 ali po�inje mi faliti �to cijela zajedno obitelj ne doru�kuje. 448 01:02:52,643 --> 01:02:56,200 Mogu te probuditi za obiteljski doru�ak, ako ho�e�. 449 01:02:56,301 --> 01:02:59,301 Kad malo bolje razmislim, ovo je jako lijepo. 450 01:02:59,400 --> 01:03:02,194 Tvoj otac i ja smo sino� dugo razgovarali. -Isuse Kriste! 451 01:03:02,361 --> 01:03:07,449 Ne spominji ime Bo�je uzalud. Niti sad, nikad. 452 01:03:07,617 --> 01:03:11,161 Nastavi. -Ne�u se pretvarati da razumijem kroz �to prolazi�. 453 01:03:11,329 --> 01:03:14,998 Ne mogu se s time nositi. Pa smo tvoj otac i ja odlu�ili potro�iti sav novac 454 01:03:15,166 --> 01:03:19,961 i poslati te pravom psihijatru. Uspjeli smo dogovoriti termin za sljede�i tjedan. 455 01:03:20,129 --> 01:03:25,926 Nadam se da se lak�e otvoriti dr. Sadleru, nego nama. 456 01:03:26,093 --> 01:03:29,804 Ako ste u stisci s novcem, slobodno iskoristite �tednju za moj faks. 457 01:03:32,308 --> 01:03:35,685 Molimo za �udo. 458 01:03:35,853 --> 01:03:40,200 �udo bi bilo kad bi dr. Sadler mogao poni�titi �tetu koju je uzrokovao 459 01:03:40,300 --> 01:03:46,112 vele�asni William. -Mo�da za tebe i nismo uvijek donosili najbolje odluke, 460 01:03:46,280 --> 01:03:50,357 ali smo uvijek imali na umu ono �to je najbolje za tebe. 461 01:03:58,125 --> 01:04:00,801 Halo. 462 01:04:09,762 --> 01:04:13,281 Dr. Gray je zvao i javio lo�e vijesti. 463 01:04:13,766 --> 01:04:17,018 Preporu�a da stavimo Grace na listu za transplantaciju. 464 01:04:17,186 --> 01:04:20,696 Ne razumijem, ona izgleda tako zdrava. 465 01:04:43,254 --> 01:04:46,006 Gdje je mama? -G�a Taylor je bolesna. 466 01:04:46,173 --> 01:04:50,886 Odnijela je musaku k njoj doma. -�to to radi�? 467 01:04:51,053 --> 01:04:56,933 Gledam slike. Nadam se da �u �ivjeti dovoljno dugo kako bih se jednog dana udala. 468 01:04:59,312 --> 01:05:03,406 U�init �u sve �to je u mojoj mo�i da se to dogodi. 469 01:05:08,404 --> 01:05:12,782 Za�to si to u�inila? -Puno sam istra�ivala tvoju bolest. 470 01:05:12,950 --> 01:05:15,985 I pro�itala sam ti je ko�a slana. 471 01:05:19,206 --> 01:05:21,749 Fuj. 472 01:05:24,921 --> 01:05:31,593 Ako se jednog dana udam, �elim da mi ti bude� kuma. 473 01:05:55,201 --> 01:05:57,827 Ovo �e vam se �initi kao da nisam ja, 474 01:05:57,995 --> 01:06:01,915 ali �elim vam se zahvaliti �to me ovako trpite. 475 01:06:02,083 --> 01:06:06,628 Danas sam te nekoliko puta probala nazvati. �to sam ti rekla o javljanju na telefon? 476 01:06:06,796 --> 01:06:09,297 Mo�emo li to sad presko�iti? Poku�avam biti iskrena i otvorena. 477 01:06:09,465 --> 01:06:13,969 Pusti je neka pri�a. U�ivam u ovome. Nastavi, zlato. 478 01:06:15,471 --> 01:06:20,809 �elim samo da znate da vas oboje planiram u�initi ponosnima. 479 01:06:20,977 --> 01:06:25,230 Kad su me izbacili iz �kole, bila sam prisiljena bolje sagledati stvari. 480 01:06:25,398 --> 01:06:30,485 Okre�em �ivot na bolje. Shvatila sam da... 481 01:06:30,653 --> 01:06:37,325 Vi�e nisam ja u centru pa�nje. -Drago mi je �uti to, zlato. 482 01:06:37,493 --> 01:06:43,957 Ponekad je potrebno dospjeti na dno kako bi se zaista �eljeli promijeniti. 483 01:06:45,668 --> 01:06:51,006 Ono �to tvoj otac poku�ava re�i jest da �emo vjerovati kad to vidimo. 484 01:06:51,173 --> 01:06:55,343 drugim rije�ima, va� otac i ja idemo sutra nave�er u grad na ve�eru. 485 01:06:55,511 --> 01:06:58,179 Jennifer �e do�i paziti na vas. 486 01:06:58,347 --> 01:07:01,349 Jennifer je dvije godine starija od mene i ona �e nas paziti? 487 01:07:01,517 --> 01:07:05,052 Jennifer je jedna vrlo odgovorna mlada �ena. 488 01:07:10,985 --> 01:07:13,986 Nazovi dr. Graya! 489 01:07:19,410 --> 01:07:22,203 �elim ti zahvaliti �to mi pru�a� mentalnu 490 01:07:22,371 --> 01:07:25,731 i fizi�ku snagu kako bih postigla velike stvari. 491 01:07:26,333 --> 01:07:29,300 Hvala �to vjeruje� u mene kad nitko drugi ne vjeruje. 492 01:07:29,400 --> 01:07:36,051 Protivno mome zdravome razumu, ono �to ti poku�avam re�i, 493 01:07:36,218 --> 01:07:39,345 jest da mi je sve te�e i te�e ne vjerovati u tebe. 494 01:07:42,600 --> 01:07:46,227 Zamolila bih te da se zalo�i� za moje roditelje, 495 01:07:46,395 --> 01:07:49,371 ali ve� sam se ja pobrinula za to. 496 01:07:51,233 --> 01:07:55,070 Jedno vrijeme me ne�e biti. Nadam se da ne�e� biti usamljen. 497 01:07:57,281 --> 01:07:59,973 Amen. 498 01:08:25,309 --> 01:08:29,062 Skoro si prespavali �itavi dan. -Treba mi mojih 8 sati sna. 499 01:08:29,230 --> 01:08:35,109 Jennifer je otkazala, otac �e ostati paziti na vas. Svakog trena bi trebao sti�i doma. 500 01:09:05,224 --> 01:09:09,561 Skuhala sam nam �aj. -Otkad ti to pije� �aj? 501 01:09:09,728 --> 01:09:14,983 Otkad sam po�ela �itati o anti-oksidansima. Ne postaje� sve mla�i. 502 01:09:15,151 --> 01:09:20,947 Trebao bih se bolje brinuti o sebi. Da se majka samo upola brine o tebi kao ja, 503 01:09:21,115 --> 01:09:26,035 tjerala bi te piti �aj svakog dana. -Slu�aj, Pauline. 504 01:09:27,663 --> 01:09:30,999 Mora� pustiti majku na miru. Sve �to ona radi, radi iz ljubavi. 505 01:09:31,167 --> 01:09:34,168 Jednog �e� dana razumjeti. 506 01:09:44,263 --> 01:09:47,832 Stvarno mi je �ao �to smo neprijateljski krenule. 507 01:09:51,145 --> 01:09:54,321 Nadala sam da se mo�emo pomiriti. 508 01:09:55,691 --> 01:09:58,851 Imam staru u�ad za preskakanje. 509 01:10:00,196 --> 01:10:04,048 Moja sestra ih ne mo�e koristiti zbog svojih plu�a. 510 01:11:00,506 --> 01:11:05,468 Ne�e� razumjeti ono �to �u u�initi. 511 01:11:06,804 --> 01:11:12,642 Ali jednog dana bit �e� mi zahvalna. 512 01:12:52,284 --> 01:12:54,934 Halo. 513 01:13:30,781 --> 01:13:35,910 Bobe, �to se dogodilo? Gdje je Grace? Bobe! 514 01:13:58,642 --> 01:14:01,285 Gracie? 515 01:14:35,929 --> 01:14:38,973 Pri�i bli�e. 516 01:14:39,141 --> 01:14:42,810 �elim ti pokazati svoj detaljan rad na Graceinim �avovima. 517 01:14:46,523 --> 01:14:52,778 Nered je, znam. Ipak mi je ovo prva operacija. 518 01:14:52,946 --> 01:14:56,324 Nisam jo� usavr�ila svoju tehniku. -�to si to u�inila? 519 01:14:56,492 --> 01:14:59,911 �to sam u�inila? Misli�, s onom drugom? 520 01:15:02,748 --> 01:15:07,793 Nisam znala �to u�initi s njenim tijelom nakon �to sam uspje�no odstranila plu�a. 521 01:15:07,961 --> 01:15:11,255 Pa sam vje�bala rezanje. 522 01:15:13,008 --> 01:15:16,076 Mora� izbliza pogledati, mama. 523 01:15:17,012 --> 01:15:21,072 Ona je nevjerojatna. 524 01:15:21,273 --> 01:15:26,200 Preveli: hajo0309 i Arbok 525 01:15:29,200 --> 01:15:33,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 47653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.