Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,128 --> 00:01:21,128
www.titlovi.com
2
00:01:24,128 --> 00:01:24,428
A b k i h j 0 0
3
00:01:24,429 --> 00:01:24,729
r o i a 0 3 9
4
00:01:24,730 --> 00:01:25,030
A b k i h j 0 0
5
00:01:25,031 --> 00:01:25,331
r o i a 0 3 9
6
00:01:25,332 --> 00:01:25,632
A b k i h j 0 0
7
00:01:25,633 --> 00:01:25,933
r o i a 0 3 9
8
00:01:25,934 --> 00:01:26,234
A b k i h j 0 0
9
00:01:26,235 --> 00:01:26,535
r o i a 0 3 9
10
00:01:26,536 --> 00:01:26,836
A b k i h j 0 0
11
00:01:26,837 --> 00:01:27,137
r o i a 0 3 9
12
00:01:27,138 --> 00:01:27,438
A b k i h j 0 0
13
00:01:27,439 --> 00:01:27,739
r o i a 0 3 9
14
00:01:27,740 --> 00:01:28,040
A b k i h j 0 0
15
00:01:28,041 --> 00:01:28,341
r o i a 0 3 9
16
00:01:28,342 --> 00:01:28,642
A b k i h j 0 0
17
00:01:28,643 --> 00:01:28,943
r o i a 0 3 9
18
00:01:28,944 --> 00:01:33,032
Arbok i hajo0309
19
00:01:35,053 --> 00:01:38,179
�to napravimo poslije
uporabe WC-a, Bobe?
20
00:01:39,766 --> 00:01:43,060
Podignemo dasku od
�koljke. -Podignuo sam je.
21
00:01:43,228 --> 00:01:46,204
Odvratan si.
22
00:02:00,245 --> 00:02:03,295
�va�i zatvorenih usta.
23
00:02:03,623 --> 00:02:07,692
Mislim, Pauline, odgojila
sam te bolje od toga.
24
00:02:15,260 --> 00:02:18,954
Da, smije� oti�i od stola.
25
00:02:22,809 --> 00:02:26,161
Hvala nebesima da imam tebe.
26
00:02:34,237 --> 00:02:36,488
Mnogo se toga promijenilo
otkad sam ja bio adolescent.
27
00:02:36,656 --> 00:02:40,117
Me�utim, funkcija
reproduktivnih organa se nije.
28
00:02:40,285 --> 00:02:42,786
Prije nego skrenemo s teme
gledaju�i slike penisa,
29
00:02:42,954 --> 00:02:47,708
�elim iskreno diskutirati o
spolno prenosivim bolestima.
30
00:02:47,876 --> 00:02:53,213
Jedan od dvoje seksualno aktivnih tinej�era
zarazit �e se SPB-u do navr�enih 25 godina.
31
00:02:53,381 --> 00:02:59,011
�to vi mislite o tome? Da, Pauline? -Mo�e li
se oboljeti od SPB-i seksaju�i se s mrtvacom?
32
00:03:07,187 --> 00:03:11,064
Ima li publika stvarnih pitanja? Da?
33
00:03:11,232 --> 00:03:15,819
Ako vas ubode komarac koji ima AIDS...
-Ne, ozbiljno, bilo bi jedna stvar
34
00:03:15,987 --> 00:03:20,449
da je mi�i�av i crvenokos. Ali on je
�goljav i crvenokos i to ne prolazi.
35
00:03:20,617 --> 00:03:23,501
Bo�e, ba� si zlo�esta.
Ja mislim da je sladak.
36
00:03:25,496 --> 00:03:29,166
OK, ju�er se Adamu nije mogao dignuti
37
00:03:29,334 --> 00:03:33,003
i to je bio totalni neugodnjak.
-Mene to nikad nije sprje�avalo.
38
00:03:33,171 --> 00:03:38,592
Reci mi istinu. Je li ovolik? Kao...
39
00:03:38,760 --> 00:03:43,138
Molim te, nemoj to raditi.
-Je li? Reci mi istinu. -Ne.
40
00:03:43,306 --> 00:03:49,269
Pomalo. -Mo�da
je gay. -Nije.
41
00:03:49,437 --> 00:03:52,689
�to sam propustio? -Ni�ta.
42
00:03:52,857 --> 00:03:57,861
Frendica tvoje cure
misli da si gay. -Molim?
43
00:03:58,029 --> 00:04:01,264
Nisi dovoljno zgodan.
44
00:04:04,494 --> 00:04:07,746
Zave�i se.
45
00:04:07,914 --> 00:04:11,708
Ja sam ti majka, to mi je
posao, a tako pi�e i zakonu.
46
00:04:13,628 --> 00:04:18,548
Zave�i pojas! Ne idemo
dalje dok to ne u�ini�.
47
00:04:20,301 --> 00:04:25,681
Hvala. Ako �eli� da te se tretira kao
odraslu osobu, mora� se tako i pona�ati.
48
00:04:25,848 --> 00:04:29,559
Ne razumijem za�to inzistira�
igraju�i te dje�je igrice?
49
00:04:33,773 --> 00:04:37,734
Ispri�aj mi kako ti je
pro�ao dan. -Radije ne bih.
50
00:04:37,902 --> 00:04:42,656
Ispri�aj mi dvije stvari o svojem danu ili
�u le�i na trubu istine. -Jebe� trubu istine.
51
00:04:46,661 --> 00:04:49,478
U redu, dosta!
52
00:04:50,915 --> 00:04:57,462
U�ila sam o gra�anskom ratu
i spolno prenosivim bolestima.
53
00:04:57,630 --> 00:05:00,674
Krasno. Mislim da je
najbolje da krenemo.
54
00:05:00,842 --> 00:05:04,928
Ne �elimo zakasniti na tvoj
sastanak. -Barem bi mogla imati obzira
55
00:05:05,096 --> 00:05:09,099
i odvesti me pravom psihijatru. -Tvoj
otac i ja nismo napravljeni od novca.
56
00:05:09,267 --> 00:05:11,435
Vele�asni William je
jedan jako bistar �ovjek.
57
00:05:11,602 --> 00:05:14,688
Ima� sre�e �to ga ima�.
�ini ti uslugu.
58
00:05:17,275 --> 00:05:20,268
�to nije u redu, Pauline?
59
00:05:22,864 --> 00:05:26,658
Kakvo je stajali�te Crkve u vezi
doniranja organa? -To je osjetljiva tema.
60
00:05:26,826 --> 00:05:33,415
Mi vjerujemo da je na�e tijelo hram. -A �to
ako bih vam rekla da sam na�la po�ivali�te
61
00:05:33,583 --> 00:05:39,129
Isusa Krista u mojem dvori�tu i da
ga naprednom znano��u i tehnologijom
62
00:05:39,297 --> 00:05:44,718
mogu sama uskrisiti? -Rekao
bih da ima� psihi�kih problema.
63
00:05:46,346 --> 00:05:49,905
�elim da i vi trpite istu
agoniju kroz ove sastanke
64
00:05:50,073 --> 00:05:54,144
kao i ja svake nedjelje
slu�aju�i va�e propovijedi.
65
00:06:02,987 --> 00:06:05,621
Hvala vam!
66
00:06:13,998 --> 00:06:19,336
Znam da ne vjerujem u tebe. Tako
da ima� potpuno pravo ignorirati me.
67
00:06:19,504 --> 00:06:23,423
Samo sam htjela
rasteretiti svoju du�u.
68
00:06:24,801 --> 00:06:26,802
Nisam pro�itala
tvoju knjigu u cjelosti.
69
00:06:26,969 --> 00:06:30,347
Ne mogu se prisiliti ulo�iti
toliko vremena u literarno djelo
70
00:06:30,515 --> 00:06:34,226
koje je pretrpilo tako puno raznih
kritika. Ja sam strastvena �itateljica.
71
00:06:34,394 --> 00:06:39,815
Tamo vani postoji toliko
mnogo toga. OK, evo ga.
72
00:06:39,982 --> 00:06:45,487
Planiram se seksati prije braka.
Znam da se ne�e� slo�iti s time 100%.
73
00:06:45,655 --> 00:06:50,617
Zato sam se pitala mo�emo li
raspraviti o tvojim pravilima o oprostu.
74
00:06:50,785 --> 00:06:55,205
Imam dojam da, ako te zamolim da mi
oprosti�, ti to nekako i mora� u�initi.
75
00:06:55,373 --> 00:07:01,878
A to je prili�no sjajno, moram to
re�i. Ako sam u krivu, samo mi reci.
76
00:07:02,046 --> 00:07:07,467
Ina�e �u nastaviti po lanu.
Amen.
77
00:07:33,911 --> 00:07:38,498
Ne�to nije u redu, Pauline?
-Gotova sam.
78
00:07:38,666 --> 00:07:43,253
Jesi li sigurna? -Poprili�no.
79
00:07:43,421 --> 00:07:48,592
Neke od ovih jednad�bi
�ine mi se nezavr�enima.
80
00:07:50,970 --> 00:07:53,555
To je valjda zato �to moja
sposobnost rje�avanja tih jednad�bi
81
00:07:53,723 --> 00:08:00,312
nema nikakve veze s mojom budu�nosti
kao kirurga. -Kirurg, naravno.
82
00:08:00,480 --> 00:08:04,107
Zna�, matematika i
kirurgija idu rukom pod ruku.
83
00:08:04,275 --> 00:08:10,322
Ako je �ivot pacijenta u
pitanju, nema mjesta pogre�ci.
84
00:08:13,743 --> 00:08:16,745
Zavr�i to.
85
00:08:18,122 --> 00:08:24,127
Kakve li krasne zna�ke. Morate
mi re�i gdje ste nabasali na nju.
86
00:08:25,797 --> 00:08:28,697
Nisam glupa. Gluha sam.
Mo�ete pri�ati normalno.
87
00:08:28,966 --> 00:08:34,471
Draga, nemojte me zbunjivati.
Znate da ne ni�ta ne razumijem
88
00:08:34,639 --> 00:08:38,808
kad po�nete tako
mahati rukama. -Mama?
89
00:08:38,976 --> 00:08:43,396
Pauline? Divnog li iznena�enja.
-Koji kurac radi� ovdje?
90
00:08:43,564 --> 00:08:46,733
Nemoj me tjerati da ti
usta isperem sapunom.
91
00:08:50,905 --> 00:08:54,950
Za�to ima� ovo? -Upravo smo
razgovarale o plesu, o Cotillionu.
92
00:08:55,117 --> 00:08:58,127
Poku�ava� mi uni�titi �ivot.
93
00:09:13,970 --> 00:09:16,679
Tinej�erke.
94
00:09:16,994 --> 00:09:20,394
Kad sam u istoj prostoriji
s vama i va�om k�eri,
95
00:09:21,480 --> 00:09:24,380
zapravo sam zahvalna
�to sam izgubila sluh.
96
00:09:28,192 --> 00:09:31,486
Majko, htjela bih pri�ati s tobom
o tome za�to si danas bila u �koli.
97
00:09:33,197 --> 00:09:38,618
�to s time? -Shva�a� da sam
prestara za Cotillion?
98
00:09:39,620 --> 00:09:43,999
G�a Guthrie je ove godine
odlu�ila pro�iriti dobnu granicu.
99
00:09:44,166 --> 00:09:45,959
Ona je draga prijateljica
kojoj hitno treba pomo�.
100
00:09:46,127 --> 00:09:51,256
Pa sam odlu�ila prihvatiti poziciju
pratioca. -Ti to za ozbiljno?
101
00:09:51,424 --> 00:09:57,053
Nema �anse da �e moja k�i oti�i na faks
bez da zna osnove kako biti prava dama.
102
00:09:57,221 --> 00:09:59,955
Jedva �ekam Cotillion.
103
00:10:00,933 --> 00:10:03,967
A �to ti ima� re�i za sve ovo?
104
00:10:07,982 --> 00:10:12,485
Mislim da tvoja majka poku�ava...
-Tvoja majka? Samo malo!
105
00:10:12,653 --> 00:10:16,740
Ovo je bila na�a odluka. -Znala
sam da tata nije imao veze s ovime.
106
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
�ak si toliki beski�menjak da ne mo�e�
stati na stranu svoje �ene? Gadi� mi se.
107
00:10:20,995 --> 00:10:24,088
Pobrini se da Grace
popije svoje tablete.
108
00:10:24,540 --> 00:10:28,117
Jebeno nevjerojatno. Oprosti.
109
00:11:28,646 --> 00:11:31,481
To je totalno sranje. Nema
�anse. -Dogodilo se mojoj sestri.
110
00:11:34,318 --> 00:11:38,196
Mislim da se nismo slu�beno
upoznali. Ja sam Pauline.
111
00:11:40,324 --> 00:11:43,075
Ja sam Adam.
112
00:11:47,039 --> 00:11:50,834
Ispri�avam se �to sam direktna, ali...
113
00:11:53,170 --> 00:11:56,713
�elim s tobom izgubiti svoju nevinost.
114
00:11:57,842 --> 00:12:04,264
�ista sam i potro�ila sam d�eparac
na sredstava protiv trudno�e. -Lijepo.
115
00:12:07,852 --> 00:12:13,356
Adame. Ovo je moj broj.
116
00:12:17,111 --> 00:12:21,781
Nazovi me. Ti si na vrhu
mog popisa. -Hvala ti.
117
00:12:21,949 --> 00:12:25,109
Ne�u �ekati zauvijek.
118
00:12:36,255 --> 00:12:42,051
Spreman sam izgubiti nevinost.
Ra�ireno je pogre�no shva�anje
119
00:12:42,219 --> 00:12:45,963
da spolni odnos za vrijeme
menstruacije nije zdrav.
120
00:12:48,809 --> 00:12:54,731
Kad ja izgubim nevinost, �elim
da to bude kad budem imala PMS.
121
00:12:56,692 --> 00:12:59,868
Cure, imamo ranu ve�eru.
122
00:13:01,238 --> 00:13:06,309
Nisam gladna.
-Hajde, Pauline. Vidi nju.
123
00:13:15,419 --> 00:13:20,423
Mislila sam da si na dijeti.
Ne�u ti kuhati posebna jela
124
00:13:20,591 --> 00:13:24,803
ako �e� se trpati
sladoledom. -Du�o, vikend je!
125
00:13:43,113 --> 00:13:46,533
Ti si moje srce, zna� to, zar ne?
126
00:13:46,700 --> 00:13:50,370
Vidjela sam Charlotte u istoj
ovakvoj haljini. -Tko je Charlotte?
127
00:13:50,538 --> 00:13:55,792
Najpopularnija cura koju znam.
Ona samo hoda sa starijim de�kima.
128
00:13:57,044 --> 00:14:03,216
Kloni se Charlotte. Zvu�i
mi drocasta. -Ne, nije.
129
00:14:03,384 --> 00:14:06,968
Samo se tako obla�i.
130
00:15:28,594 --> 00:15:32,221
Du�o, ima� ne�to na nosu.
131
00:15:32,389 --> 00:15:38,144
Znam, to je piercing. Napravila
sam to sino�. -Upropastila si si lice?
132
00:15:38,312 --> 00:15:41,314
Jesi li sterilizirala iglu?
-�to ako se inficira?
133
00:15:41,482 --> 00:15:46,069
Koristila sam antiseptik. -Kad sam bio
mla�i, i ja sam si probu�io neke stvari.
134
00:15:51,533 --> 00:15:54,619
Izgleda� drocasto.
-Preboli to.
135
00:15:54,787 --> 00:15:58,247
Ne�e� iza�i iz ove ku�e
s tom stvari u nosu.
136
00:16:01,085 --> 00:16:05,120
Vidi �to si napravila svojoj majci.
Odmah da si izvadila tu stvar.
137
00:16:14,932 --> 00:16:21,020
Bobe, budi iskren. Jesam li prestroga
prema Pauline? -Obje imate svoje trenutke.
138
00:16:21,188 --> 00:16:25,942
Ne pretvaram se u svoju majku, je l'
da? -Da se pretvara� u svoju majku,
139
00:16:26,110 --> 00:16:29,612
ne bih sad rje�avao ra�une,
nego papire za razvod.
140
00:16:34,952 --> 00:16:38,020
Ne sad.
141
00:16:47,589 --> 00:16:52,552
Tipi�no od mame da mi izvadi
piercing. Vidjela si ga jutros, ha?
142
00:16:52,720 --> 00:16:57,557
Zahvat je bio uspje�an. Velim
ti, Grace, ove su ruke nadarene.
143
00:16:57,725 --> 00:17:01,811
Martin je prekinuo sa
mnom. -Tko je Martin?
144
00:17:01,979 --> 00:17:04,721
Moj internet de�ko.
145
00:17:06,191 --> 00:17:10,286
Preboljet �e� ti njega.
-Mu�karci su svinje.
146
00:17:22,458 --> 00:17:25,525
To mi se �ini zabavnim!
147
00:17:26,545 --> 00:17:32,216
Nisam preskakala u�e od osnovne �kole.
Imam ravna stopala, �kodi mi koljenima.
148
00:17:32,384 --> 00:17:35,235
OK?
149
00:17:37,222 --> 00:17:42,226
Mogla bih uzeti ulo�ke. Mo�da
bi mogle ponekad preskakati u�e.
150
00:17:42,394 --> 00:17:45,471
Mislim da ne.
151
00:17:48,317 --> 00:17:51,444
Ne budi zlo�esta
prema mojoj sestri!
152
00:17:54,364 --> 00:17:57,240
Idemo, Pauline.
153
00:18:14,468 --> 00:18:18,971
Tko je? -Adam, iz �kole.
-Kasno je, Adame, �to je bilo?
154
00:18:19,139 --> 00:18:22,517
Prihva�am tvoju ponudu.
Imam auto i la�nu osobnu.
155
00:18:22,684 --> 00:18:26,020
Mogli bi uzeti hotelsku sobu ili tako
ne�to. -Pokupi me u ponedjeljak u podne.
156
00:18:26,188 --> 00:18:31,234
Dan rada u�itelja? -Tako
je, Adame, dan rada u�itelja.
157
00:18:31,401 --> 00:18:34,904
Re�i �u svojoj majci da skupa
u�imo. -OK, dobro.
158
00:18:35,072 --> 00:18:37,706
Dakle...
159
00:19:02,182 --> 00:19:05,935
Dragi Bo�e, razmi�ljala sam o ne�emu.
160
00:19:06,103 --> 00:19:08,938
Sve to oko rodbine koji
paze na tebe nakon �to umru
161
00:19:09,106 --> 00:19:13,526
mi stvarno smeta. Radim
kojekakve ludarije kad sam sama
162
00:19:13,694 --> 00:19:20,158
i voljela bih malo privatnosti.
Ne �elim zvu�ati drska.
163
00:19:20,325 --> 00:19:24,579
Ali ako odem u raj i
moja me rodbina pazila,
164
00:19:24,746 --> 00:19:29,167
mnoge veze bit �e ugro�ene.
165
00:20:29,770 --> 00:20:32,846
Imaju vo�nje kanuom.
166
00:20:34,775 --> 00:20:39,528
�to je sve ovo? -�aljemo
tvoju sestru u CF kamp.
167
00:20:39,696 --> 00:20:44,200
�to je zgrije�ila? -Slatko. Pro�log
ljeta se Gracie tamo krasno zabavila,
168
00:20:44,368 --> 00:20:48,519
zar ne, du�o? -Svi imaju poreme�aj,
pa sam se fino uklopila. -Mama,
169
00:20:48,687 --> 00:20:52,875
de�ko po imenu Adam �e me pokupiti oko
podneva. Skupio je ekipu za u�enje,
170
00:20:53,043 --> 00:20:58,714
jer sljede�i tjedan imamo jako va�an
ispit. Ne�e me biti samo par sati.
171
00:21:01,551 --> 00:21:05,888
Taj de�ko iz tvoje ekipe za u�enje je
stvarno poseban. Kako ste se upoznali?
172
00:21:06,056 --> 00:21:09,091
Samo zavr�i s time.
173
00:22:09,328 --> 00:22:13,539
Dakle, ovaj...
-U redu je.
174
00:22:13,707 --> 00:22:16,775
Ovo �e biti na�a mala tajna.
175
00:22:18,003 --> 00:22:23,341
Ja... Ukrao sam
kondome u bratovoj sobi.
176
00:22:23,508 --> 00:22:26,727
To su oni veliki.
177
00:22:29,431 --> 00:22:32,549
Skini hla�e.
178
00:22:57,751 --> 00:23:01,536
�ini mi se da ti je
premali za tu veli�inu.
179
00:23:05,342 --> 00:23:11,389
Ali to nije lo�a stvar. Samo �to...
180
00:23:11,556 --> 00:23:15,350
Manje �e boljeti,
tako da je to dobro.
181
00:23:19,523 --> 00:23:24,026
Zaboravimo kondome. Kao �to rekoh,
koristim sredstva protiv trudno�e,
182
00:23:24,194 --> 00:23:28,196
a ona �ljakaju 99%, tako da...
183
00:23:30,534 --> 00:23:34,069
OK, mo�e.
184
00:23:41,711 --> 00:23:45,380
Svuci se, Adame.
185
00:24:10,615 --> 00:24:13,875
Bo�e, tako si jebeno vla�na.
186
00:25:09,132 --> 00:25:13,469
�elim da mi ju li�e�. -OK.
187
00:25:38,537 --> 00:25:41,855
Koji kurac...?
188
00:25:53,009 --> 00:25:55,927
Hvala ti, Adame.
189
00:25:57,847 --> 00:26:01,224
Stvarno sam se lijepo provela.
190
00:26:08,149 --> 00:26:11,593
Mo�e� li se skinuti
s mog jebenog auta?
191
00:26:27,210 --> 00:26:30,111
Kako je pro�lo?
192
00:26:35,093 --> 00:26:38,269
To�no onako kako sam
se nadala da �e biti.
193
00:26:39,055 --> 00:26:42,683
Dobro. Ba� mi je drago.
194
00:26:43,852 --> 00:26:49,064
Kao prvo, ne �elim biti
trudna. Znam da sam imala PMS
195
00:26:49,232 --> 00:26:53,944
i da to, manje-vi�e, rje�ava stvar,
ali jo� sam uvijek malo paranoi�na.
196
00:26:54,112 --> 00:26:57,656
Bilo kako bilo, ako sam trudna,
jednostavno �u napraviti poba�aj.
197
00:26:57,824 --> 00:27:02,620
Navodno ti ne odobrava� poba�aj,
pa nas oboje po�tedi muke.
198
00:27:58,259 --> 00:28:01,135
U redu je.
199
00:28:04,057 --> 00:28:10,270
Ona je s an�elima. Znam.
200
00:28:18,196 --> 00:28:24,493
Zna� li �to je najgore kad ima�
cisti�ku fibrozu? -�to to, zlato?
201
00:28:24,661 --> 00:28:27,745
Kad ti umiru prijatelji.
202
00:28:33,169 --> 00:28:37,756
Sino� smo saznali da je Graceina najbolja
prijateljica iz CF kampa preminula.
203
00:28:39,050 --> 00:28:45,139
Molim te, potrudi se biti ljubazna
prema njoj dok ju oplakuje. -Gdje je ona?
204
00:28:45,306 --> 00:28:48,466
Imala je dogovoreno kod lije�nika.
205
00:28:49,769 --> 00:28:55,524
Trebat �e joj transplantacija plu�a,
zar ne? -Radila si doma�u zada�u.
206
00:28:55,692 --> 00:29:01,697
To je jako ozbiljan zahvat.
Postoji veliki rizik od infekcije.
207
00:29:01,865 --> 00:29:05,534
Sa svim nesretnim slu�ajevima koji
se doga�aju ovih dana u bolnicama,
208
00:29:05,702 --> 00:29:09,512
mo�da bi trebali
razmotriti alternativu.
209
00:29:10,874 --> 00:29:15,002
Taj dan je jo� daleko, Pauline.
210
00:29:19,883 --> 00:29:25,220
U redu, sljede�e pitanje.
Da vidimo. Netko je pitao,
211
00:29:25,388 --> 00:29:29,224
"Je li istina da debljina rezultira
smanjenom kvalitetom sperme?
212
00:29:29,392 --> 00:29:32,352
I ako i jeste tako, moramo li
koristiti za�titu prilikom seksa?"
213
00:29:32,520 --> 00:29:38,901
Da, �injenica: debljina utje�e na
kvalitetu sperme. -Kojeg to vraga radi�?
214
00:29:39,068 --> 00:29:42,328
Okinut �e� jebeni
protupo�arni alarm.
215
00:29:43,406 --> 00:29:47,576
ju�er sam izgubila nevinost.
Provjeravam imam li SPB-i.
216
00:29:47,744 --> 00:29:53,916
Ba� si �udakinja. Tko bi s tobom spavao?
-"Gdine Claybaugh, jesam li gay
217
00:29:54,083 --> 00:29:57,753
ako cijelo vrijeme poku�avam sam sebi
popu�iti kurac?" �ije je ovo pitanje?
218
00:29:57,921 --> 00:30:01,757
Zna li itko tko je ovo napisao? Ako mi bilo
tko mo�e re�i tko je napisao ovo pitanje...
219
00:30:01,925 --> 00:30:03,967
Ba� si kretenka. Stvarno
misli� da �e� mo�i vidjeti
220
00:30:04,135 --> 00:30:09,097
ima� li SPB gledaju�i svoju krv?
-Ovo je samo jedna od onih stvari.
221
00:30:11,434 --> 00:30:15,536
Brahiosaur.
�udno. Ne znam.
222
00:30:16,481 --> 00:30:22,027
Oprosti. -Bok, Adame.
-�to ti radi� ovdje?
223
00:30:25,240 --> 00:30:27,157
Da sam ja na tvojem mjestu,
pazila bih se Pauline.
224
00:30:27,325 --> 00:30:30,160
Danas je na biologiji samu
sebe testirala na SPB-i.
225
00:30:30,328 --> 00:30:35,707
Sve je bilo u redu, ali nikad ne mo�e�
biti previ�e oprezan. Natalie, da te pitam,
226
00:30:35,875 --> 00:30:39,753
ima� li ti bilo kakvu SPB?
-Apsolutno ne.
227
00:30:41,422 --> 00:30:45,032
Dobro, onda nemam ni ja.
228
00:30:48,221 --> 00:30:53,183
O �emu ona to pri�a? -Nemam
blage. -Kako je danas bilo u �koli?
229
00:30:53,351 --> 00:30:57,938
Grozno. -Stvari se ne odvijaju
dobro s tvojim prijateljem?
230
00:30:58,106 --> 00:31:01,942
Kojim prijateljem? -S de�kom
iz ekipe za u�enje. Adamom.
231
00:31:04,445 --> 00:31:07,831
Bio je podno�ljiv,
ali me vi�e ne zanima.
232
00:31:09,909 --> 00:31:14,329
Ba� �teta. �inio mi
se kao krasan mladi�.
233
00:31:15,331 --> 00:31:17,666
Kao prvo, ovo �e biti
na� posljednji sastanak.
234
00:31:17,834 --> 00:31:21,670
Vi ste potpuno nekvalificirani
za ovo. Ovo je neeti�no.
235
00:31:21,838 --> 00:31:24,548
Najve�i autoritet mi je
svjedok da si u krivu.
236
00:31:24,716 --> 00:31:28,093
Odbijam vam dopustiti da u�ivate u
mojim psiho-seksualnim fantazijama.
237
00:31:28,261 --> 00:31:32,723
Mislim da potisnut �ovjek poput vas ima
i vlastite probleme koje treba rje�avati.
238
00:31:32,891 --> 00:31:38,061
Ovdje sam kako bih slu�ao, ne kako
bih sudio. -Psihijatrija je znanost.
239
00:31:39,188 --> 00:31:43,525
Barem u nekim krugovima. Ako
postoji jedna stvar koju znam,
240
00:31:43,693 --> 00:31:47,695
to je da se znanost
i vjera ne mije�aju.
241
00:31:51,242 --> 00:31:56,163
Dakle, to je to onda?
-To je to.
242
00:32:10,136 --> 00:32:15,682
Dragi Bo�e, �to se ti�e moje sestra,
iako to mo�da uvijek ne pokazujem,
243
00:32:15,850 --> 00:32:22,064
ja je volim. Molim te, dopusti mi da u�inim
sve �to je u mojoj mo�i da je ozdravim.
244
00:32:24,150 --> 00:32:29,071
I na kraju, moja majka.
Ubij ju.
245
00:32:29,238 --> 00:32:35,452
Prije nego me natjera da nazo�im onim
groznim te�ajevima Cotillion plesa.
246
00:32:35,620 --> 00:32:39,164
Vjerojatno �e� to napraviti
bezbolnim. Ku�im to, to je tvoja stvar.
247
00:32:39,332 --> 00:32:45,045
Ali po�uj me. Malo boli
nije nikad nikome naudilo.
248
00:32:45,213 --> 00:32:51,176
Osim toga, uvijek mo�e� okriviti
vraga. -�to to imamo ovdje?
249
00:32:51,344 --> 00:32:57,975
Moj klub preskakanja u�eta skuplja
novac za mlade� iz geta. -Divno. U�i.
250
00:33:07,485 --> 00:33:12,030
�to radi� tu? -Zaboli te. -Neki dan
nisi ba� bila ljubazna prema meni.
251
00:33:12,198 --> 00:33:15,249
Ti si �udna.
252
00:33:18,955 --> 00:33:21,456
Ako se opet vrati� ovamo, na
tebi �u obaviti traheotomiju,
253
00:33:21,624 --> 00:33:24,842
tupim krajem tvojeg
u�eta za preskakanje.
254
00:33:30,758 --> 00:33:35,721
Bog vas voli.
-Hvala vam.
255
00:33:53,322 --> 00:33:58,326
�to je smije�no? -Ti to namjerno �ini� da
ti pimpek izgleda kao podivljala lezbijka?
256
00:33:58,494 --> 00:34:03,290
Ima� tijelo 10-ogodi�njeg dje�aka.
-Jako li nesretnog mi�ljenja!
257
00:34:03,458 --> 00:34:07,377
Posebno ako uzmemo u obzir da tvoja
vagina izgleda kao bolesna rana od sjekire.
258
00:34:07,545 --> 00:34:12,215
Ba� podlo. -Zapravo se bojim
da �u dobiti gljivi�nu infekciju
259
00:34:12,383 --> 00:34:17,137
kad sam u istoj prostoriji s tom
stvari. -Razgovarala sam s Adamom.
260
00:34:17,305 --> 00:34:21,266
Moram ti priznati, po onome �to sam
�ula, on je �udniji nego sam mislila.
261
00:34:21,434 --> 00:34:26,438
Pa sam ga nogirala. Navali.
-Oprosti mi na vulgarnosti,
262
00:34:26,606 --> 00:34:32,069
ali Adam li�e pi�ku kao �to
pas pije vodu. Ne zanima me.
263
00:34:33,488 --> 00:34:37,866
Kako god �eli�. Smijem
li dati jedan savjet?
264
00:34:38,034 --> 00:34:41,035
Po�uri, sere mi se.
265
00:34:41,746 --> 00:34:44,405
Odvratna si.
266
00:34:45,416 --> 00:34:48,794
Prestani tro�iti d�eparac
na sredstva protiv trudno�e
267
00:34:48,961 --> 00:34:52,297
i ulo�i novac u
estrogenske tablete, OK?
268
00:35:25,581 --> 00:35:31,002
�to radi�? -Razmi�ljam da
si izvedem umbilikoplastiju.
269
00:35:31,170 --> 00:35:34,923
�to je to? -U par rije�i,
270
00:35:35,091 --> 00:35:41,012
ho�u si preoblikovati pupak, nemam
dovoljno love od d�eparca. �to misli�?
271
00:35:41,180 --> 00:35:46,268
De�ke ne zanimaju pupkovi.
Ove ih zanimaju.
272
00:35:47,770 --> 00:35:52,149
Moj svijet se ne okre�e
oko de�ki kao tvoj, Grace.
273
00:35:52,316 --> 00:35:54,910
Ovo radim za sebe.
274
00:36:15,131 --> 00:36:19,426
Hajde. Di�i, Pauline. Bravo.
275
00:36:19,594 --> 00:36:23,955
Bobe, ima� herpes na usnici.
Trebao si �ekati spasioca!
276
00:36:24,023 --> 00:36:26,975
Zbilja?! Mogla je umrijeti.
-Ona je tinejd�erka,
277
00:36:27,143 --> 00:36:30,979
ti �e� joj objasniti za�to je
dobila herpes. -Nevjerojatno.
278
00:36:31,147 --> 00:36:35,625
Pauline, �to sam ti rekla? Velika
skakaonica je za velike cure.
279
00:36:41,449 --> 00:36:43,749
Mogu si sama narezati.
280
00:36:46,370 --> 00:36:52,234
Imam uzbudljive vijesti. Danas sam
Pauline kupila elegantnu haljinu.
281
00:36:52,401 --> 00:36:58,949
Savr�ena je za crkvu i za ples. Ne�e�
dopustiti da ti stoji u ormaru, zar ne?
282
00:36:59,117 --> 00:37:01,343
Odbijam i�i u crkvu.
283
00:37:01,510 --> 00:37:06,514
Nije li dovoljno da sam spremna
poniziti se ple�u�i sa hrpom balavaca?
284
00:37:06,682 --> 00:37:12,354
Ple�u�i �e� na�i dobrog mu�a.
-Jednog dana �u se udati.
285
00:37:12,521 --> 00:37:15,690
Za crnca. -Ne o�ekuj
da �e ti biti vjeran.
286
00:37:15,858 --> 00:37:19,026
Afroamerikanci su
poznati preljubnici.
287
00:37:20,321 --> 00:37:25,158
Ne gledaj me tako, Bobe. Pa kad jesu!
288
00:37:32,541 --> 00:37:35,900
Sutra nave�er �e zavr�iti u tren.
289
00:37:38,000 --> 00:37:40,590
Izgledat �e� predivno.
290
00:37:42,800 --> 00:37:46,100
Znam da se ponekad pona�am
kao poreme�ena kuja,
291
00:37:48,724 --> 00:37:54,312
ali svejedno me voli�, zar ne?
-Naravno da te volim.
292
00:37:54,480 --> 00:37:58,733
Bo�e mili, dobila si herpes.
-Mama, smiri se malo.
293
00:37:59,400 --> 00:38:03,600
U redu je, ne�emo se slikati.
294
00:38:20,881 --> 00:38:24,751
Koja je prigoda? -Bila sam jako
uzbu�ena pa nisam mogla spavati.
295
00:38:24,819 --> 00:38:29,431
Pa sam po�ela kuhati.
-Slanina... Divno.
296
00:38:29,598 --> 00:38:33,360
Mo�da ako pojedem dovoljno
mogu izazvati sr�ani udar.
297
00:38:35,604 --> 00:38:38,523
He, tata. Hvala.
298
00:38:40,526 --> 00:38:43,028
Nema na �emu. Spasio sam ti �ivot.
299
00:38:44,655 --> 00:38:49,409
U slu�aju da opet skoro poginem i
ti si jedini koji me mo�e spasiti,
300
00:38:49,577 --> 00:38:53,054
koje spolno prenosive bolesti
mogu o�ekivati da �u pokupiti?
301
00:38:53,581 --> 00:38:57,709
Spustit �u se za 10 minuta.
Molim te, budi spremna.
302
00:38:57,877 --> 00:39:00,462
Do�i gore kad pojede� doru�ak.
303
00:39:04,000 --> 00:39:06,885
Tata? -Ne zanima me.
304
00:39:21,600 --> 00:39:23,800
Mlada damo?
305
00:39:25,654 --> 00:39:30,116
Ravnatelju Campbell.
-Ostavi i nama ne�to vode.
306
00:39:31,535 --> 00:39:33,745
Dobro?
307
00:39:47,676 --> 00:39:52,597
Fuj! Nemoj sjesti pokraj mene.
-Gdje ti je prijateljica Natalie?
308
00:39:52,765 --> 00:39:54,982
To se tebe ne ti�e.
309
00:39:57,019 --> 00:40:00,563
Da, Pauline? -Moram i�i na WC.
310
00:40:00,731 --> 00:40:04,609
Ima� li jo� koju propusnicu? -Ne.
311
00:40:04,777 --> 00:40:10,340
Onda mi je �ao, morat �e�
pri�ekati dok se zvono ne oglasi.
312
00:40:12,400 --> 00:40:19,100
Bi li itko htio probati razredu
objasniti Cramerovo pravilo? Bilo tko?
313
00:40:22,853 --> 00:40:28,675
To je formula za rje�avanje sustava
jednad�bi pomo�u determinanta.
314
00:40:28,843 --> 00:40:34,347
Da, to�no tako. Da, Pauline?
315
00:40:34,715 --> 00:40:40,400
Moram i�i na WC. -Dobro, po�uri.
316
00:40:40,980 --> 00:40:43,898
Nemoj da po�alim ovo.
317
00:41:10,009 --> 00:41:13,928
�estitam! Izgubila si
pravo za odlazak na WC
318
00:41:14,096 --> 00:41:17,932
do kraja semestra. -Stvarno
me nije bilo tako dugo?
319
00:41:18,100 --> 00:41:22,604
Izvadi ud�benik, strana 73.
Uhvati priklju�ak ostatku razreda.
320
00:41:22,771 --> 00:41:26,608
Ako ima� pitanja, zna� gdje sam.
321
00:41:31,170 --> 00:41:35,241
�to je sad, Pauline? -Zlo mi
je. Smijem li oti�i u kliniku?
322
00:41:36,300 --> 00:41:41,456
Izdr�i. Za 10 minuta �e�
biti problem nekog drugog.
323
00:41:46,462 --> 00:41:49,005
Fakat mo�e� srati.
324
00:42:01,018 --> 00:42:05,271
Gospodine Cooper?
Mislim da �e mi pozliti.
325
00:42:22,072 --> 00:42:24,100
Odvratno.
326
00:42:25,300 --> 00:42:33,000
Temperatura ti je normalna. Mo�da
si se otrovala hranom. -Mo�da.
327
00:42:34,134 --> 00:42:38,096
Postoji vi�e bakterijskih
infekcija koje ne mogu isklju�iti.
328
00:42:42,518 --> 00:42:46,195
Moramo ga dezinficirati,
to mi je omiljeni toplomjer.
329
00:42:47,022 --> 00:42:50,400
Jako si me razo�arala. -Zbog �ega?
330
00:42:50,568 --> 00:42:55,989
Kad su zvali iz �kole, najprije sam
pogledala u kutiju sa lijekovima.
331
00:42:56,156 --> 00:43:02,620
Pomalo neprikladno, znam. Ali jako
dobro znam kako ti mozak funkcionira.
332
00:43:02,788 --> 00:43:07,208
Otkrila sam da je ipekakuana
sirup misteriozno nestao.
333
00:43:08,877 --> 00:43:14,716
Impresivan detektivski rad,
majko. -Pretvara� se da si bolesna?
334
00:43:14,883 --> 00:43:21,139
Ovako nisko jo� nisi pala, Pauline. Tvoja
sestra bi u�inila sve za zdravo tijelo,
335
00:43:21,307 --> 00:43:24,726
a ti je uzima� zdravo
za gotovo. -Smiri se.
336
00:43:24,893 --> 00:43:30,690
Nemam Munchausenov sindrom. Htjela
sam se izvu�i iz Cotilliona.
337
00:43:30,858 --> 00:43:36,321
To je sve. -Nije ti uspjelo.
338
00:43:49,900 --> 00:43:56,800
Izgleda� predivno. Morat �e� de�ke
�tapom tjerati od sebe. -Bljak.
339
00:43:58,800 --> 00:44:01,971
Pusti me! -Isuse, Pauline!
Imala si ne�to na licu.
340
00:44:02,139 --> 00:44:06,100
Prosje�na ljudska usta sadr�e
oko 600 vrsta bakterija.
341
00:44:06,268 --> 00:44:10,772
Moja lice nije Petrijeva zdjelica.
-Otkad ti ima� fobiju od bakterija?
342
00:44:10,939 --> 00:44:13,441
Nisi li htjela da
ostavim dobar utisak?
343
00:44:13,809 --> 00:44:19,597
Ako se dogodi da netko do�e sa
mikroskopom, slobodno okrivi mene.
344
00:44:22,000 --> 00:44:24,100
Dr�i se uspravno.
345
00:44:26,100 --> 00:44:28,200
Bolje.
346
00:44:37,300 --> 00:44:40,259
Majko, ovo je bizarno.
347
00:44:42,221 --> 00:44:48,275
Dobnu razliku nisam uzela u obzir koliko
sam trebala. Ispri�avam se zbog toga.
348
00:44:50,979 --> 00:44:53,648
Probaj iskoristiti ovu situaciju.
349
00:45:14,600 --> 00:45:17,100
Jesi li dobro?
350
00:45:18,006 --> 00:45:21,676
Radije bih doma �itala dobru knjigu.
351
00:45:27,200 --> 00:45:29,392
I ja.
352
00:45:30,853 --> 00:45:35,523
�to de�ki vide u ovim
ki�astim fuficama?
353
00:45:37,192 --> 00:45:43,039
Ne znam. De�ki ne pri�aju sa mnom, osim
ako trebaju pomo� sa doma�om zada�om.
354
00:45:53,000 --> 00:45:55,600
Jesi li ikad razmi�ljala
o plasti�noj kirurgiji?
355
00:46:05,700 --> 00:46:08,000
Jesi li za ples?
356
00:46:13,500 --> 00:46:17,300
Koliko ima� godina? -18.
357
00:46:17,483 --> 00:46:21,300
Puno je to godina. -Ba� i nije.
358
00:46:22,905 --> 00:46:27,200
Grace Marie! �to te spopalo?
359
00:46:27,951 --> 00:46:33,714
Ranjiva sam. -Mlada dao, trajno si
izgubila pravo na kori�tenje ra�unala.
360
00:46:37,961 --> 00:46:40,755
Amber, jako mi je �ao,
ali ovo ne funkcionira.
361
00:46:40,923 --> 00:46:46,636
Morat �u cure povu�i iz Cotilliona.
-�to ti je to na usnici?
362
00:46:47,304 --> 00:46:50,973
Herpes. -Odvratan je.
363
00:46:51,141 --> 00:46:55,812
Ba� ti hvala. -Oprosti.
364
00:47:08,325 --> 00:47:11,619
�to se dogodilo? -Poljubila
me cura sa herpesom!
365
00:47:11,787 --> 00:47:15,331
Zna�i li to da �u i ja dobiti
herpes? -Ne mora zna�iti.
366
00:47:15,499 --> 00:47:19,669
Zamolio sam ju za ples, mislio sam da
je retardirana. Htio sam biti ljubazan.
367
00:47:19,837 --> 00:47:24,340
Pauline, kako si mogla? -Ovo
je jasno samo po sebi, majko.
368
00:47:24,508 --> 00:47:27,200
Pala sam na njegov �arm.
369
00:48:51,400 --> 00:48:53,950
POREME�AJI PLU�A, PLEURE I PRSNOG KO�A
370
00:49:11,907 --> 00:49:16,127
Gdje si bila? -U knji�nici.
371
00:49:16,295 --> 00:49:20,998
Nazvao me ravnatelj Campbell i rekao
mi je da danas nisi bila u �koli.
372
00:49:21,166 --> 00:49:25,127
Od mene o�ekuje� da ti
povjerujem da si bila u knji�nici?
373
00:50:07,170 --> 00:50:12,408
Vidio si ju za ve�erom. Poreme�ena je.
Ne �elim ju u ku�i. -Tinejd�erka je.
374
00:50:12,576 --> 00:50:16,946
Da nisi stao na njenu stranu! Tako brzo �u
se razvesti od tebe da se ne�e� ni sna�i.
375
00:50:17,114 --> 00:50:21,684
Ma daj, nemoj... -Ona je gnjavatorka!
Nije �udo �to nema prijatelja.
376
00:50:21,852 --> 00:50:25,855
Mora� biti lud da bi provodio vrijeme
s njom. Stvarno sam se trudila!
377
00:50:26,023 --> 00:50:28,907
Nemogu�e ju je voljeti.
378
00:51:43,000 --> 00:51:45,900
Nemoj da po�alim �to
sam ti spasila �ivot.
379
00:52:27,060 --> 00:52:31,021
Jako mi je �ao, nije ti bilo spasa.
380
00:52:35,694 --> 00:52:40,531
Pauline, zlato, doma smo. Pauline?
381
00:52:43,827 --> 00:52:49,498
Doma smo. Je li sve u
redu unutra? -Dobro sam!
382
00:53:17,777 --> 00:53:20,863
Gracie, Pauline, ve�era!
383
00:54:01,771 --> 00:54:06,408
Pauline, tvoja �koljka se opet
za�epila. Koga vraga baca� u nju?
384
00:54:06,576 --> 00:54:09,245
Vjerojatno je jedem
dovoljno vlakna. -Dosta.
385
00:54:09,312 --> 00:54:11,780
O ovome se ne razgovora kad se jede.
386
00:54:11,848 --> 00:54:15,350
Bobe, ponekad pomislim
da imam troje djece.
387
00:54:16,920 --> 00:54:20,347
A kamo ti ide�? Nisi zatra�ila
dopu�tenje da ode� od stola.
388
00:54:22,509 --> 00:54:26,262
Mogu li oti�i od stola?
-Ne dok ne pojede� ve�eru.
389
00:54:27,931 --> 00:54:30,766
Puna sam. Ne treba mi jo� kalorija.
390
00:54:30,934 --> 00:54:34,370
Ne mo�e nam svima menopauza
biti isprika za debljanje.
391
00:54:40,000 --> 00:54:42,300
Ja mislim da izgleda� super.
392
00:54:43,863 --> 00:54:50,536
Bo�e, zadnji tjedni su mi bili naporni.
Pro�li tjedan sam se prvi put seksala.
393
00:54:50,704 --> 00:54:57,126
Moja sestrica polako umire. I jako
dobro zna� da je moja majka kuja.
394
00:54:57,294 --> 00:55:03,632
Preuzimam punu odgovornost za svoje
postupke, ali ipak si mi ti dao hormone.
395
00:55:59,022 --> 00:56:02,942
Moramo pri�ati. -�to sam napravila?
396
00:56:03,700 --> 00:56:09,600
Ni�ta. Nisi ni�ta napravila.
Samo �elim razgovarati.
397
00:56:11,368 --> 00:56:13,902
U knji�nom klubu sam
�itala jednu knjigu.
398
00:56:13,970 --> 00:56:17,206
Natjerala me da razmislim
o sebi i svojim postupcima.
399
00:56:17,374 --> 00:56:20,876
Iako mi se ponekad �ini
da ju samo ja �itam.
400
00:56:21,044 --> 00:56:25,614
Pauline, neke tih gospo�a koriste knji�ni
klub samo kao izliku da se na�u zajedno.
401
00:56:25,682 --> 00:56:28,592
Po�ela sam misliti...
402
00:56:30,303 --> 00:56:35,599
Mo�da bih mogla biti strpljivija. -�ini mi
se da si se u�lanila u pravi knji�ni klub
403
00:56:35,767 --> 00:56:39,228
par godina prekasno.
-Polako, Pauline.
404
00:56:39,396 --> 00:56:44,775
Neka od tvojih pona�anja su tipi�na
sociopati�na. -Temeljem same definicije,
405
00:56:44,943 --> 00:56:50,989
ne znam nijednog tinejd�era koji nije
sociopat. -Kad sam ja bila tvojih godina,
406
00:56:51,157 --> 00:56:55,477
moja me majka povrijedila toliko
da se to rije�ima ne da opisati.
407
00:56:56,996 --> 00:56:59,981
Dan-danas joj poku�avam oprostiti.
408
00:57:05,338 --> 00:57:08,549
Ne �elim da i nas
dvije imamo takav odnos.
409
00:57:10,009 --> 00:57:12,678
Jesi li zavr�ila?
410
00:57:28,695 --> 00:57:32,498
Natalie, glupa�o jedna.
Pi�ka se pi�e sa �.
411
00:57:32,566 --> 00:57:35,784
Odjebi. Znat �e se �to zna�i ako
ju napi�em sa �. Zvu�i isto.
412
00:57:35,952 --> 00:57:40,914
Bo�e, prekri�i to. Glupa si. -Ne,
dobro je. -Pi�ka se pi�e sa �.
413
00:57:41,082 --> 00:57:44,935
Pauline je retardirana, nema
veze. -Ti si retardirana. -Odjebi.
414
00:57:44,990 --> 00:57:47,200
PAULINE JE...
415
00:57:47,550 --> 00:57:49,800
PI�KA
416
00:57:50,300 --> 00:57:52,500
DROLJA
417
00:58:59,953 --> 00:59:04,706
Ne razumijem. Stvarno.
�to je tebi, Pauline?
418
00:59:04,874 --> 00:59:09,878
Osje�a� li ti uop�e ikakvo kajanje? -Ja
sam ovdje �rtva, ravnatelju Campbelle.
419
00:59:10,046 --> 00:59:12,839
Nisam ja kriva �to sam ro�ena
s kemijskom neravnote�om.
420
00:59:13,007 --> 00:59:17,386
Ho�e� li ve� jednom prestati izmi�ljati
isprike? -Ne radim to. -Radi�.
421
00:59:17,554 --> 00:59:19,388
Pro�li smo �itavi tvoj
dosje i nigdje se ne spominje
422
00:59:19,556 --> 00:59:24,434
bilo kakvi psiholo�ki problem. -Dajte
mi 5 minuta s klini�kim psihijatrom
423
00:59:24,602 --> 00:59:27,062
i dobit �ete lije�ni�ku ispri�nicu
koja �e sve ovo odmah ra��istiti.
424
00:59:27,230 --> 00:59:31,233
Ne radi li se to tako?
-Ne, ne.
425
00:59:34,654 --> 00:59:40,325
Ti �e� biti odgovorna za
svoje vlastite postupke.
426
00:59:40,493 --> 00:59:46,248
Razumije�? Ti. -Vi izgledate
super zaposleni. Idem ja.
427
00:59:55,258 --> 01:00:01,430
Suspendirana na neodre�eno. Mjeseci te
dijele od mature, a ti izvede� ovako ne�to?
428
01:00:01,598 --> 01:00:07,769
Koliko ja vidim, postoji samo jedno
obja�njenje. Imam poreme�aj osobnosti.
429
01:00:07,937 --> 01:00:14,192
Nije dijagnosticiran godinama i ovo
je bio zov upomo�. -Idi u svoju sobu.
430
01:00:46,976 --> 01:00:50,437
Treba mi ot�epljiva�.
Ti i tvoj otac ste uporni.
431
01:00:50,605 --> 01:00:55,859
Ulazak uz kucanje potpuno
poni�tava svrhu kucanja. -Moj Bo�e!
432
01:00:56,027 --> 01:01:01,490
�to si to u�inila sa svojom
rukom? -Opusti se, ne re�em se.
433
01:01:01,658 --> 01:01:05,702
Ovo je nekakva
tetova�a. -Grozna je.
434
01:01:06,996 --> 01:01:11,833
Koji bi vrag natjerao mladu
djevojku da si u ruku ure�e kri�?
435
01:01:13,002 --> 01:01:16,237
To je simbol Crvenog kri�a.
436
01:01:26,933 --> 01:01:32,020
Za�to ste svi tu�ni? -Nismo
tu�ni, zlato. Razo�arani smo.
437
01:01:32,188 --> 01:01:37,859
Tvoja sestra je danas u�inila
ne�to jako ru�no. -Ima� li ti pojma
438
01:01:38,027 --> 01:01:43,573
koliko sam se naradio kako bih te upisao
u tu �kolu? Sad si na rubu izbacivanja.
439
01:01:43,741 --> 01:01:49,538
Od toga mi je zlo.
-Ja ne branim nasilje,
440
01:01:49,706 --> 01:01:53,375
ali svako malo ljude poput
Natalie treba udariti po nosu.
441
01:01:54,752 --> 01:01:59,047
Probao sam te podr�avati,
ali zavr�io sam.
442
01:02:00,216 --> 01:02:06,054
Umislila si si da mo�e� imati karijeru
u medicini. Ovako, namu�it �e� se
443
01:02:06,222 --> 01:02:09,891
zadr�ati posao u
McDonaldsu. -Daj si mira.
444
01:02:10,059 --> 01:02:15,230
Uvijek mogu polagati GED test. I
otvoriti nekakvu privatnu ordinaciju.
445
01:02:15,398 --> 01:02:18,966
Kao �to ti je otac
rekao, umislila si si.
446
01:02:47,263 --> 01:02:48,764
Nikad nisam mislila da �u to re�i,
447
01:02:48,931 --> 01:02:52,476
ali po�inje mi faliti �to cijela
zajedno obitelj ne doru�kuje.
448
01:02:52,643 --> 01:02:56,200
Mogu te probuditi za
obiteljski doru�ak, ako ho�e�.
449
01:02:56,301 --> 01:02:59,301
Kad malo bolje razmislim,
ovo je jako lijepo.
450
01:02:59,400 --> 01:03:02,194
Tvoj otac i ja smo sino� dugo
razgovarali. -Isuse Kriste!
451
01:03:02,361 --> 01:03:07,449
Ne spominji ime Bo�je
uzalud. Niti sad, nikad.
452
01:03:07,617 --> 01:03:11,161
Nastavi. -Ne�u se pretvarati
da razumijem kroz �to prolazi�.
453
01:03:11,329 --> 01:03:14,998
Ne mogu se s time nositi. Pa smo tvoj
otac i ja odlu�ili potro�iti sav novac
454
01:03:15,166 --> 01:03:19,961
i poslati te pravom psihijatru. Uspjeli
smo dogovoriti termin za sljede�i tjedan.
455
01:03:20,129 --> 01:03:25,926
Nadam se da se lak�e otvoriti
dr. Sadleru, nego nama.
456
01:03:26,093 --> 01:03:29,804
Ako ste u stisci s novcem, slobodno
iskoristite �tednju za moj faks.
457
01:03:32,308 --> 01:03:35,685
Molimo za �udo.
458
01:03:35,853 --> 01:03:40,200
�udo bi bilo kad bi dr. Sadler mogao
poni�titi �tetu koju je uzrokovao
459
01:03:40,300 --> 01:03:46,112
vele�asni William. -Mo�da za tebe i
nismo uvijek donosili najbolje odluke,
460
01:03:46,280 --> 01:03:50,357
ali smo uvijek imali na umu
ono �to je najbolje za tebe.
461
01:03:58,125 --> 01:04:00,801
Halo.
462
01:04:09,762 --> 01:04:13,281
Dr. Gray je zvao i javio lo�e vijesti.
463
01:04:13,766 --> 01:04:17,018
Preporu�a da stavimo Grace
na listu za transplantaciju.
464
01:04:17,186 --> 01:04:20,696
Ne razumijem, ona
izgleda tako zdrava.
465
01:04:43,254 --> 01:04:46,006
Gdje je mama?
-G�a Taylor je bolesna.
466
01:04:46,173 --> 01:04:50,886
Odnijela je musaku k
njoj doma. -�to to radi�?
467
01:04:51,053 --> 01:04:56,933
Gledam slike. Nadam se da �u �ivjeti
dovoljno dugo kako bih se jednog dana udala.
468
01:04:59,312 --> 01:05:03,406
U�init �u sve �to je u
mojoj mo�i da se to dogodi.
469
01:05:08,404 --> 01:05:12,782
Za�to si to u�inila? -Puno
sam istra�ivala tvoju bolest.
470
01:05:12,950 --> 01:05:15,985
I pro�itala sam ti je ko�a slana.
471
01:05:19,206 --> 01:05:21,749
Fuj.
472
01:05:24,921 --> 01:05:31,593
Ako se jednog dana udam,
�elim da mi ti bude� kuma.
473
01:05:55,201 --> 01:05:57,827
Ovo �e vam se �initi
kao da nisam ja,
474
01:05:57,995 --> 01:06:01,915
ali �elim vam se zahvaliti
�to me ovako trpite.
475
01:06:02,083 --> 01:06:06,628
Danas sam te nekoliko puta probala nazvati.
�to sam ti rekla o javljanju na telefon?
476
01:06:06,796 --> 01:06:09,297
Mo�emo li to sad presko�iti?
Poku�avam biti iskrena i otvorena.
477
01:06:09,465 --> 01:06:13,969
Pusti je neka pri�a. U�ivam
u ovome. Nastavi, zlato.
478
01:06:15,471 --> 01:06:20,809
�elim samo da znate da vas
oboje planiram u�initi ponosnima.
479
01:06:20,977 --> 01:06:25,230
Kad su me izbacili iz �kole, bila
sam prisiljena bolje sagledati stvari.
480
01:06:25,398 --> 01:06:30,485
Okre�em �ivot na bolje.
Shvatila sam da...
481
01:06:30,653 --> 01:06:37,325
Vi�e nisam ja u centru pa�nje.
-Drago mi je �uti to, zlato.
482
01:06:37,493 --> 01:06:43,957
Ponekad je potrebno dospjeti na dno
kako bi se zaista �eljeli promijeniti.
483
01:06:45,668 --> 01:06:51,006
Ono �to tvoj otac poku�ava re�i
jest da �emo vjerovati kad to vidimo.
484
01:06:51,173 --> 01:06:55,343
drugim rije�ima, va� otac i ja
idemo sutra nave�er u grad na ve�eru.
485
01:06:55,511 --> 01:06:58,179
Jennifer �e do�i paziti na vas.
486
01:06:58,347 --> 01:07:01,349
Jennifer je dvije godine starija
od mene i ona �e nas paziti?
487
01:07:01,517 --> 01:07:05,052
Jennifer je jedna vrlo
odgovorna mlada �ena.
488
01:07:10,985 --> 01:07:13,986
Nazovi dr. Graya!
489
01:07:19,410 --> 01:07:22,203
�elim ti zahvaliti
�to mi pru�a� mentalnu
490
01:07:22,371 --> 01:07:25,731
i fizi�ku snagu kako bih
postigla velike stvari.
491
01:07:26,333 --> 01:07:29,300
Hvala �to vjeruje� u mene
kad nitko drugi ne vjeruje.
492
01:07:29,400 --> 01:07:36,051
Protivno mome zdravome razumu,
ono �to ti poku�avam re�i,
493
01:07:36,218 --> 01:07:39,345
jest da mi je sve te�e i
te�e ne vjerovati u tebe.
494
01:07:42,600 --> 01:07:46,227
Zamolila bih te da se
zalo�i� za moje roditelje,
495
01:07:46,395 --> 01:07:49,371
ali ve� sam se
ja pobrinula za to.
496
01:07:51,233 --> 01:07:55,070
Jedno vrijeme me ne�e biti.
Nadam se da ne�e� biti usamljen.
497
01:07:57,281 --> 01:07:59,973
Amen.
498
01:08:25,309 --> 01:08:29,062
Skoro si prespavali �itavi dan.
-Treba mi mojih 8 sati sna.
499
01:08:29,230 --> 01:08:35,109
Jennifer je otkazala, otac �e ostati paziti
na vas. Svakog trena bi trebao sti�i doma.
500
01:09:05,224 --> 01:09:09,561
Skuhala sam nam �aj.
-Otkad ti to pije� �aj?
501
01:09:09,728 --> 01:09:14,983
Otkad sam po�ela �itati o
anti-oksidansima. Ne postaje� sve mla�i.
502
01:09:15,151 --> 01:09:20,947
Trebao bih se bolje brinuti o sebi. Da
se majka samo upola brine o tebi kao ja,
503
01:09:21,115 --> 01:09:26,035
tjerala bi te piti �aj
svakog dana. -Slu�aj, Pauline.
504
01:09:27,663 --> 01:09:30,999
Mora� pustiti majku na miru.
Sve �to ona radi, radi iz ljubavi.
505
01:09:31,167 --> 01:09:34,168
Jednog �e� dana razumjeti.
506
01:09:44,263 --> 01:09:47,832
Stvarno mi je �ao �to smo
neprijateljski krenule.
507
01:09:51,145 --> 01:09:54,321
Nadala sam da se mo�emo pomiriti.
508
01:09:55,691 --> 01:09:58,851
Imam staru u�ad za preskakanje.
509
01:10:00,196 --> 01:10:04,048
Moja sestra ih ne mo�e
koristiti zbog svojih plu�a.
510
01:11:00,506 --> 01:11:05,468
Ne�e� razumjeti ono �to �u u�initi.
511
01:11:06,804 --> 01:11:12,642
Ali jednog dana
bit �e� mi zahvalna.
512
01:12:52,284 --> 01:12:54,934
Halo.
513
01:13:30,781 --> 01:13:35,910
Bobe, �to se dogodilo?
Gdje je Grace? Bobe!
514
01:13:58,642 --> 01:14:01,285
Gracie?
515
01:14:35,929 --> 01:14:38,973
Pri�i bli�e.
516
01:14:39,141 --> 01:14:42,810
�elim ti pokazati svoj detaljan
rad na Graceinim �avovima.
517
01:14:46,523 --> 01:14:52,778
Nered je, znam. Ipak mi
je ovo prva operacija.
518
01:14:52,946 --> 01:14:56,324
Nisam jo� usavr�ila svoju
tehniku. -�to si to u�inila?
519
01:14:56,492 --> 01:14:59,911
�to sam u�inila?
Misli�, s onom drugom?
520
01:15:02,748 --> 01:15:07,793
Nisam znala �to u�initi s njenim tijelom
nakon �to sam uspje�no odstranila plu�a.
521
01:15:07,961 --> 01:15:11,255
Pa sam vje�bala rezanje.
522
01:15:13,008 --> 01:15:16,076
Mora� izbliza pogledati, mama.
523
01:15:17,012 --> 01:15:21,072
Ona je nevjerojatna.
524
01:15:21,273 --> 01:15:26,200
Preveli: hajo0309 i Arbok
525
01:15:29,200 --> 01:15:33,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
47653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.