Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,920 --> 00:00:10,800
This place is huge
2
00:00:11,760 --> 00:00:15,320
Almost as big as the government office
in our hometown
3
00:00:16,720 --> 00:00:19,240
No wonder we haven't heard anything from him for a year
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,600
He must have been so busy enjoying this happy life that he forgot us all
5
00:00:24,520 --> 00:00:27,840
Watch it! Take a look at
where you are right now
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,920
- How dare you charge right in? - Wait
7
00:00:29,960 --> 00:00:31,160
Who are you?
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,400
I'm asking who you are!
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,601
I'm here to see Dongfang Shuo
10
00:00:36,680 --> 00:00:38,000
You're here to meet His Lordship?
11
00:00:38,040 --> 00:00:40,440
You? Stop kidding
12
00:00:41,480 --> 00:00:42,320
Well
13
00:00:42,880 --> 00:00:44,960
if I can't meet him, who can?
14
00:00:45,200 --> 00:00:46,560
His Lordship
15
00:00:46,600 --> 00:00:49,320
is now fair-haired in court, deeply trusted by His Majesty
16
00:00:49,520 --> 00:00:51,280
Someone like you can't just casually seek an audience with him
17
00:00:52,040 --> 00:00:52,840
Fair-haired?
18
00:00:53,440 --> 00:00:55,160
Did he accidentally fall into a dye vat?
19
00:00:56,840 --> 00:00:59,280
Turns out you're a simpleton!
20
00:00:59,480 --> 00:01:00,880
Go away, stop babbling here!
21
00:01:01,160 --> 00:01:03,160
Who are you calling a simpleton?
I need to meet Dongfang Shuo!
22
00:01:03,400 --> 00:01:04,760
His Lordship won't
meet anyone. Go away!
23
00:01:04,760 --> 00:01:07,240
If he doesn't meet me, I'll beat the shit out of him!
24
00:01:07,240 --> 00:01:08,320
How dare you insult His Lordship!
25
00:01:08,720 --> 00:01:10,720
Insult him? Not only dare I insult him
26
00:01:10,760 --> 00:01:13,280
but if irritated, I'll smack him on the rear and slap his face!
27
00:01:13,440 --> 00:01:15,640
- Go away! - Dongfang Shuo!
- Leave now! - Dongfang Shuo, get out!
28
00:01:15,920 --> 00:01:18,280
Who is so rude to make a racket here?
29
00:01:18,720 --> 00:01:23,440
- Laifu! - Mr. Qiu Hu?
I never expected you'd come here!
30
00:01:23,440 --> 00:01:26,080
- Come on, please get inside!
- He was insulting me!
31
00:01:26,480 --> 00:01:28,640
Wang Liang, mark my word
32
00:01:28,640 --> 00:01:31,320
This is the brother-in-law of His Lordship, Mr. Qiu Hu
33
00:01:31,360 --> 00:01:33,280
Don't ever stop him
from getting in any more
34
00:01:33,320 --> 00:01:35,280
Welcome, Mr. Qiu, please come in!
35
00:01:35,280 --> 00:01:37,160
- Who were you calling a simpleton again?
- Please don't be mad
36
00:01:37,200 --> 00:01:38,640
Your entire lineage is simpletons!
37
00:01:38,920 --> 00:01:40,520
Neither of you are. Please come in
38
00:01:40,520 --> 00:01:44,560
- How would I ever be a simpleton?
- Of course not
39
00:01:50,680 --> 00:01:51,840
Your Majesty
40
00:01:51,840 --> 00:01:55,880
Dou Wangsun hanged himself
in prison last night
41
00:01:59,440 --> 00:02:01,720
I'd take full responsibility and beseech Your Majesty's punishment
42
00:02:06,200 --> 00:02:07,440
His demise may serve us well
43
00:02:09,200 --> 00:02:13,800
This way, I won't have to agonize over how to deal with him
44
00:02:13,800 --> 00:02:18,240
Indeed, Your Majesty can now
heave a sigh of relief
45
00:02:18,280 --> 00:02:19,760
With the Dous eradicated
46
00:02:19,760 --> 00:02:23,920
the Grand Empress Dowager can no longer sway over Your Majesty
47
00:02:25,120 --> 00:02:29,760
It's only to indict the Grand
Empress Dowager of aiding rebellion
48
00:02:29,800 --> 00:02:32,960
May Your Majesty
decree Her Majesty's trial
49
00:02:32,960 --> 00:02:36,160
You stubborn blockhead!
You have quite some nerves!
50
00:02:36,200 --> 00:02:38,560
How dare you call for a trial of the Grand Empress Dowager?
51
00:02:38,560 --> 00:02:41,720
You ignoramus! Rebellion and treason are the gravest of offenses
52
00:02:41,760 --> 00:02:43,360
and none shall evade the consequences
53
00:02:43,360 --> 00:02:44,440
Zhang Tang
54
00:02:47,400 --> 00:02:51,320
that's my Grandmother, after all!
55
00:02:51,760 --> 00:02:55,800
Your Majesty, the law forms the very essence of our nation's existence
56
00:02:55,840 --> 00:02:57,200
and not a fraction of it should be shifted
57
00:02:57,240 --> 00:02:58,600
If laws are changed at will
58
00:02:58,640 --> 00:03:00,560
allowing Her Majesty's offenses to go unpunished, then what about
59
00:03:00,600 --> 00:03:04,360
then what about the Empress Dowager,
the Empress
60
00:03:04,400 --> 00:03:06,040
and the royal descendants?
Can they all plot treason
61
00:03:06,080 --> 00:03:07,520
without facing the legal ramifications?
62
00:03:09,440 --> 00:03:11,560
- Dongfang Shuo. - At your service
63
00:03:13,240 --> 00:03:15,800
- Would you clarify with Zhang Tang
in detail? - Yes, Your Majesty
64
00:03:19,360 --> 00:03:22,360
Lord Zhang, you assert that
65
00:03:22,400 --> 00:03:25,920
the law is the law and must not be altered in the slightest
66
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
However, there's one thing I find unclear
67
00:03:29,600 --> 00:03:30,440
What is it?
68
00:03:30,600 --> 00:03:32,640
Do you have any evidence of
69
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
Her Majesty's involvement in rebellion?
70
00:03:35,320 --> 00:03:38,320
- Everybody knows! - Is that so?
71
00:03:39,680 --> 00:03:41,240
But I don't know about that
72
00:03:41,880 --> 00:03:44,480
Lord Zhang, as the one overseeing the criminal justice system
73
00:03:44,520 --> 00:03:46,640
you should be well aware that
74
00:03:46,640 --> 00:03:48,560
idle rumors
75
00:03:48,600 --> 00:03:52,800
cannot serve as grounds for conviction in the eyes of the law
76
00:03:54,000 --> 00:03:57,800
Whether the Grand Empress Dowager was involved in the rebellion or not
77
00:03:57,840 --> 00:04:00,520
should be something
Dou Wangsun knows best
78
00:04:01,320 --> 00:04:02,760
However, Dou Wangsun
79
00:04:02,800 --> 00:04:06,640
ended his life in the very prison under your supervision
80
00:04:07,480 --> 00:04:09,760
which inevitably raises my suspicion
81
00:04:09,760 --> 00:04:13,480
Could someone deliberately
kill Dou Wangsun
82
00:04:13,520 --> 00:04:14,800
to silence him
83
00:04:14,840 --> 00:04:18,560
and frame the Grand Empress Dowager
without any evidence?
84
00:04:18,560 --> 00:04:20,760
- Dongfang Shuo, you! - Enough
85
00:04:27,160 --> 00:04:30,360
- You may all take your leave now.
- Yes, Your Majesty
86
00:04:42,080 --> 00:04:44,280
Why…why are you spitting it out?
87
00:04:44,280 --> 00:04:46,640
What kind of drink did you give me?
88
00:04:47,200 --> 00:04:49,680
Mister, this is the finest tea!
89
00:04:49,680 --> 00:04:52,240
What finest tea? It's bitter as heck!
90
00:04:52,280 --> 00:04:53,200
Tasteless
91
00:04:54,200 --> 00:04:56,480
Go, get me some finest water
92
00:04:56,520 --> 00:04:57,840
right from the well!
93
00:04:58,160 --> 00:05:02,040
It's cool and has a hint of sweetness
94
00:05:02,320 --> 00:05:03,640
which is much more refreshing. Go
95
00:05:06,840 --> 00:05:10,440
Laifu, where are these people from?
96
00:05:10,480 --> 00:05:11,400
Mister
97
00:05:11,440 --> 00:05:14,120
they are all servants bestowed by His Majesty to His Lordship
98
00:05:14,160 --> 00:05:16,320
That one just now, Wang Liang,
is the gatekeeper
99
00:05:16,320 --> 00:05:17,760
Two servants carry the sedan chair
100
00:05:17,800 --> 00:05:21,680
- and one is dedicated to cooking in the kitchen. - Right
101
00:05:22,720 --> 00:05:23,960
Laifu
102
00:05:25,960 --> 00:05:30,480
did His Majesty ever give Dongfang Shuo a woman?
103
00:05:30,480 --> 00:05:32,320
Woman? No!
104
00:05:33,600 --> 00:05:39,040
Well, does Dongfang Shuo have a woman on the side?
105
00:05:40,000 --> 00:05:44,080
- I don't think so. - You don't think so?
106
00:05:47,400 --> 00:05:48,120
I know
107
00:05:48,840 --> 00:05:51,520
Dongfang Shuo must have swayed you all
108
00:05:51,880 --> 00:05:54,120
You think I can't see through it, don't you?
109
00:05:54,160 --> 00:05:57,080
You're all trying to deceive me,
treating me like a fool!
110
00:05:58,520 --> 00:05:59,400
Do you really think I'm that easily duped?
111
00:05:59,400 --> 00:06:02,200
Mister, every word I say is true
112
00:06:02,240 --> 00:06:03,560
His Lordship really doesn't have any women on the side!
113
00:06:03,560 --> 00:06:05,760
Mister, here's the water you asked for
114
00:06:19,800 --> 00:06:20,760
How is it?
115
00:06:20,760 --> 00:06:23,320
It is indeed freshly drawn from the well!
116
00:06:23,320 --> 00:06:24,640
The taste is unparalleled!
117
00:06:26,520 --> 00:06:29,680
Laifu, let's pick up where we left off
118
00:06:29,720 --> 00:06:34,120
- With Dongfang Shuo's silver tongue…
- The meal is ready!
119
00:06:34,840 --> 00:06:37,040
The food is ready, Mister, how about enjoying your meal first?
120
00:06:37,400 --> 00:06:38,760
We can chat later
121
00:06:39,120 --> 00:06:40,480
Dongfang Shuo hasn't returned yet?
122
00:06:40,520 --> 00:06:44,520
- His Lordship is busy spending the whole day with His Majesty. - Oh
123
00:06:44,720 --> 00:06:46,720
He seldom comes back for meals on time
124
00:06:46,760 --> 00:06:49,760
Today, I specifically had the cook prepare two extra dishes for you
125
00:06:49,800 --> 00:06:53,080
as a welcome feast. Please enjoy it!
126
00:06:53,400 --> 00:06:54,560
- Is there any meat? - Of course
127
00:06:55,920 --> 00:06:58,080
It's been a long time since I had meat!
128
00:07:00,600 --> 00:07:01,560
Let me see
129
00:07:07,720 --> 00:07:13,240
- Where's the meat? What… Where's the meat? - It's all meat
130
00:07:14,080 --> 00:07:16,040
It's all lean meat
131
00:07:16,240 --> 00:07:18,960
- Where's the fat? - Fat?
132
00:07:20,240 --> 00:07:22,360
Well, I see!
133
00:07:22,400 --> 00:07:24,680
You've hidden away all the good cuts
134
00:07:24,680 --> 00:07:26,960
and are trying to fob me off with these subpar pieces!
135
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
Mister, I understand now that you want fatty meat!
136
00:07:29,640 --> 00:07:34,720
Of course, who doesn't like a big, juicy bite of fat?
137
00:07:34,760 --> 00:07:37,560
Who wants to chew
on these tough, lean bits?
138
00:07:37,880 --> 00:07:39,400
Alright, Mister, don't fret
139
00:07:39,400 --> 00:07:43,120
Wang Liang, hurry to the kitchen and arrange a plate
140
00:07:43,120 --> 00:07:45,440
- no, a large plate of fatty meat for Mister! - Understood
141
00:07:46,480 --> 00:07:47,200
You are so silly!
142
00:07:53,840 --> 00:07:56,080
Lord Dongfang!
143
00:07:57,240 --> 00:07:58,440
Greetings, Mr. Li
144
00:07:58,720 --> 00:07:59,880
Greetings, Lord Dongfang
145
00:07:59,920 --> 00:08:02,680
Tomorrow is the wedding day of my master and Miss Luo Qi
146
00:08:02,720 --> 00:08:05,920
My master fervently invites you to grace the occasion
147
00:08:13,360 --> 00:08:14,240
Congratulations
148
00:08:15,280 --> 00:08:17,400
Please convey to Mr. Jing Kui that
149
00:08:17,440 --> 00:08:20,600
I will be there if I can find time in my hectic schedule
150
00:08:21,240 --> 00:08:22,960
But if I cannot spare the time
151
00:08:24,200 --> 00:08:26,880
Lord Dongfang, I understand. Farewell
152
00:08:28,040 --> 00:08:29,520
Thank you, Mr. Li, goodbye
153
00:08:42,000 --> 00:08:44,520
- Mister, have you finished your meal?
- Yes
154
00:08:45,280 --> 00:08:48,080
Laifu, this feast is truly exhilarating!
155
00:08:48,360 --> 00:08:52,760
I've never eaten this much fat
in my entire life!
156
00:08:55,480 --> 00:08:56,240
His Lordship is back
157
00:08:59,840 --> 00:09:01,600
- Brother! - Dongfang Shuo
158
00:09:03,080 --> 00:09:06,600
Brother, what brings you here?
Where's Qiu Gu?
159
00:09:13,880 --> 00:09:17,720
- Are your clothes made of silk?
- No, satin
160
00:09:19,920 --> 00:09:25,960
Dongfang Shuo, you've become a dignitary living an extravagant life!
161
00:09:27,560 --> 00:09:31,720
It's all thanks to you. You must be exhausted. Come on, sit down
162
00:09:34,280 --> 00:09:37,720
So, you're enjoying
the fancy life yourself
163
00:09:37,760 --> 00:09:40,320
and leaving me and Qiu Gu behind
164
00:09:42,800 --> 00:09:45,000
Brother, what's going on with you?
165
00:09:45,760 --> 00:09:49,680
Have I ever been that kind of person?
I would never abandon you!
166
00:09:49,720 --> 00:09:53,760
I've been getting this house
in order recently
167
00:09:53,800 --> 00:09:56,720
and I was planning to send
someone to fetch you
168
00:09:58,080 --> 00:09:59,280
You are not answering my question?
169
00:10:00,040 --> 00:10:02,160
Is Qiu Gu here? Where is she?
170
00:10:03,600 --> 00:10:04,800
She is still in our hometown in Shandong
171
00:10:07,000 --> 00:10:08,480
So you came here alone
172
00:10:08,960 --> 00:10:12,840
Brother! Sit down. Why do you act like this after seeing me?
173
00:10:13,200 --> 00:10:14,040
Don't touch me!
174
00:10:15,200 --> 00:10:16,080
I'll pour you a cup of tea
175
00:10:16,840 --> 00:10:17,720
I came alone
176
00:10:21,000 --> 00:10:23,200
We heard that you've become an official in Chang'an
177
00:10:23,840 --> 00:10:25,840
So we've been standing
on the hill every day
178
00:10:25,880 --> 00:10:28,720
- eagerly waiting for you. - I see
179
00:10:34,200 --> 00:10:35,320
But what have you done?
180
00:10:37,000 --> 00:10:40,960
Our legs have gone numb from standing,
and our eyes are strained
181
00:10:41,560 --> 00:10:43,320
yet we haven't caught a glimpse of you!
182
00:10:44,360 --> 00:10:47,960
I always knew that scholars like you who enter the court
183
00:10:47,960 --> 00:10:50,080
have no conscience!
184
00:10:50,440 --> 00:10:51,840
How could you say so?
185
00:10:52,560 --> 00:10:56,360
You must have forgotten your hometown and got some new wives!
186
00:10:56,960 --> 00:10:59,600
Brother, how can you say
something like that?
187
00:11:01,400 --> 00:11:02,920
My sister says she doesn't believe you'd do such things
188
00:11:02,960 --> 00:11:05,080
But as her elder brother
189
00:11:05,760 --> 00:11:07,120
I know she's suffering in private!
190
00:11:10,400 --> 00:11:14,200
Dongfang Shuo, do you
know how many times
191
00:11:15,880 --> 00:11:18,200
she cried herself into a stupor?
192
00:11:20,160 --> 00:11:24,040
Oh, my poor sister!
193
00:11:28,000 --> 00:11:30,760
- Stop crying. It's all my fault.
- Don't touch me!
194
00:11:31,920 --> 00:11:33,440
So I mustered the resolve
195
00:11:34,000 --> 00:11:37,840
sold the old horse from home for the travel expenses
196
00:11:37,880 --> 00:11:42,360
- and came all the way to Chang'an to find you. - I know, I know
197
00:11:43,280 --> 00:11:48,000
Brother, how about this:
rest here for a few days
198
00:11:48,040 --> 00:11:53,080
then please return to our hometown to bring Qiu Gu over
199
00:11:53,960 --> 00:11:56,640
You want me to go back alone?
200
00:11:57,720 --> 00:12:00,880
Brother, I am a high-ranking official now
201
00:12:01,440 --> 00:12:02,880
The matters of the court
202
00:12:02,920 --> 00:12:05,480
keep me too busy
203
00:12:07,400 --> 00:12:08,560
Cut it out!
204
00:12:09,280 --> 00:12:12,960
I knew it. You want to send me away
205
00:12:13,200 --> 00:12:15,280
so you can immediately
move and hide, right?
206
00:12:16,520 --> 00:12:18,600
Chang'an is so vast
207
00:12:18,640 --> 00:12:20,920
ten times larger than our hometown
208
00:12:20,960 --> 00:12:24,640
When Qiu Gu and I get back here, how shall we find you?
209
00:12:26,000 --> 00:12:27,400
No, if you don't go with me, I won't go
210
00:12:28,280 --> 00:12:30,200
I want to stay here and watch over you!
211
00:12:30,840 --> 00:12:35,080
Alright, you can stay here
and watch over me
212
00:12:36,040 --> 00:12:40,200
- Brother, I got it. Laifu. - At your service
213
00:12:40,720 --> 00:12:43,360
Pack up tomorrow
214
00:12:43,960 --> 00:12:46,880
and go to my hometown,
Yanci County in Shandong
215
00:12:46,920 --> 00:12:49,160
to bring Qiu Gu, the sister of Mr. Qiu, to Chang'an
216
00:12:49,160 --> 00:12:53,240
- Get yourself prepared. - Understood
217
00:12:56,760 --> 00:12:59,160
- No, sir! - Let me kiss you
218
00:12:59,480 --> 00:13:02,840
- Please don't. - Don't avoid me!
- Please don't do that
219
00:13:03,200 --> 00:13:04,280
- Let me kiss you! - No, sir!
220
00:13:08,680 --> 00:13:11,400
It's just a woman
221
00:13:11,440 --> 00:13:15,520
You also enjoyed the women I brought home before
222
00:13:16,040 --> 00:13:16,640
You bastard!
223
00:13:17,880 --> 00:13:20,280
This woman is of great use
224
00:13:21,640 --> 00:13:25,640
Father, Dongfang Shuo is merely a Superior Grand Master of the Palace
225
00:13:25,680 --> 00:13:27,160
and you are the maternal uncle
of His Majesty!
226
00:13:27,680 --> 00:13:29,960
He should be the one
currying favor with us
227
00:13:29,960 --> 00:13:32,360
As his future father-in-law, you shouldn't play up to him
228
00:13:32,360 --> 00:13:35,000
You! You know nothing!
229
00:13:35,080 --> 00:13:38,040
Dongfang Shuo is now highly esteemed in the court
230
00:13:38,080 --> 00:13:40,480
as His Majesty always follows his advice
231
00:13:40,520 --> 00:13:43,560
The maternal uncle of His Majesty
is not an official position
232
00:13:43,600 --> 00:13:47,560
My position is Defender-in-chief, which is half a rank lower than his
233
00:13:47,600 --> 00:13:49,440
But we have the Empress Dowager on our side, as well as His Majesty!
234
00:13:49,440 --> 00:13:52,280
With such powerful backing, what is there to fear from him?
235
00:13:52,320 --> 00:13:55,480
You! You have such a narrow view!
236
00:13:56,800 --> 00:13:59,000
The Grand Empress Dowager
is gravely ill now
237
00:13:59,000 --> 00:14:02,440
His Majesty is finally in power, and the Empress Dowager is elated
238
00:14:02,480 --> 00:14:06,240
This… is the perfect opportunity
for us to rise!
239
00:14:06,720 --> 00:14:09,920
Do you want to be promoted to the Censor-in-chief?
240
00:14:11,720 --> 00:14:13,840
Why would I go through all this trouble
241
00:14:13,880 --> 00:14:16,440
to be a mere Censor-in-chief?
242
00:14:17,000 --> 00:14:19,840
Are you thinking of becoming the Prime Minister?
243
00:14:22,240 --> 00:14:23,400
Even that fool Dou Wangsun managed to
244
00:14:23,440 --> 00:14:26,400
become Prime Minister with the support of the Grand Empress Dowager
245
00:14:26,400 --> 00:14:30,080
I am the Empress Dowager's brother and His Majesty's maternal uncle
246
00:14:30,120 --> 00:14:33,080
I don't see
why I can't be the Prime Minister
247
00:14:36,760 --> 00:14:38,440
Let's go to the back and take a look
248
00:14:40,000 --> 00:14:43,160
Brother, are you relieved now?
249
00:14:43,200 --> 00:14:45,360
I'll give you credit for now
250
00:14:46,640 --> 00:14:48,400
My lord, Lord Wang, the Defender-in-chief, requests an audience
251
00:14:49,880 --> 00:14:50,680
- Off you go. - Yes, my lord
252
00:14:51,800 --> 00:14:52,960
Wang Xiu
253
00:14:53,080 --> 00:14:56,960
Brother, what position is the Defender-in-chief?
254
00:14:57,560 --> 00:14:58,520
Is he higher or lower than you?
255
00:15:00,440 --> 00:15:04,160
He is the maternal uncle of His Majesty
256
00:15:04,760 --> 00:15:06,120
What do you think?
257
00:15:07,440 --> 00:15:09,200
I know
258
00:15:09,560 --> 00:15:13,960
You can't offend the Emperor's uncle!
Brother, hurry and go
259
00:15:15,600 --> 00:15:18,240
Brother, take your time. I'll meet him now
260
00:15:18,280 --> 00:15:19,920
Alright, off you go
261
00:15:23,880 --> 00:15:29,080
It's quite an honor to have the Emperor's uncle visit
262
00:15:31,680 --> 00:15:33,960
My brother is really something!
263
00:15:50,480 --> 00:15:56,640
Good heavens, I've never seen such a beautiful woman!
264
00:16:00,480 --> 00:16:01,560
Wait
265
00:16:02,560 --> 00:16:07,360
why would such a beauty be here?
266
00:16:19,360 --> 00:16:19,960
You
267
00:16:20,640 --> 00:16:21,600
Come over
268
00:16:23,840 --> 00:16:25,680
- Come over! - You mean me?
269
00:16:32,120 --> 00:16:33,720
Are you a servant of this household?
270
00:16:35,520 --> 00:16:36,920
Who are you?
271
00:16:37,640 --> 00:16:38,840
Soon
272
00:16:38,880 --> 00:16:41,520
I will be the mistress here
273
00:16:42,440 --> 00:16:43,880
You are the mistress here?
274
00:16:44,880 --> 00:16:45,880
What does mistress mean?
275
00:16:47,440 --> 00:16:50,120
It means the female owner of this household, the wife of your lord
276
00:16:50,120 --> 00:16:51,840
Oh, you are the wife of
277
00:16:51,840 --> 00:16:54,080
You're the wife of Dongfang Shuo?
278
00:16:54,400 --> 00:16:55,640
Why are you yelling?
279
00:16:56,640 --> 00:16:57,440
Tomorrow morning
280
00:16:57,480 --> 00:16:59,560
I'll kick out all the rude servants like you!
281
00:16:59,800 --> 00:17:00,920
Kick
282
00:17:03,600 --> 00:17:05,920
- Kick me out? - What?
283
00:17:08,200 --> 00:17:11,320
- Do you want to hit me? - Put it down
284
00:17:14,880 --> 00:17:16,480
You ill-mannered thing!
285
00:17:19,560 --> 00:17:20,240
Get lost!
286
00:17:25,280 --> 00:17:28,440
Ugly creature, like a pig
287
00:17:34,240 --> 00:17:36,920
Miss, Lord Wang requests your presence
288
00:17:42,960 --> 00:17:43,560
Greetings, Lord Wang
289
00:17:45,560 --> 00:17:48,280
Lüyu, meet Lord Dongfang
290
00:17:53,080 --> 00:17:55,080
Greetings, Lord Dongfang
291
00:17:57,960 --> 00:18:00,000
Lord Wang, who is this young lady?
292
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
This is my foster daughter, Lüyu
293
00:18:05,720 --> 00:18:09,880
Lord Dongfang,
you are young and talented
294
00:18:10,480 --> 00:18:14,480
yet all alone with
no one taking care of you
295
00:18:14,480 --> 00:18:15,280
That's why
296
00:18:15,600 --> 00:18:19,880
I intend to offer my daughter to keep you company
297
00:18:20,240 --> 00:18:23,400
I wonder if you'd take her, Lord Dongfang
298
00:18:24,320 --> 00:18:25,720
Thanks, but I can't!
299
00:18:52,160 --> 00:18:53,400
She called me a pig!
300
00:18:57,720 --> 00:19:00,320
Am I as ugly as a pig?
301
00:19:05,400 --> 00:19:10,080
Huh, pig?
302
00:19:10,600 --> 00:19:12,600
Am I a pig?
303
00:19:12,600 --> 00:19:16,280
Lord Dongfang, are you unwilling to show me the due respect?
304
00:19:16,480 --> 00:19:18,200
Lord Wang, you've misunderstood
305
00:19:18,240 --> 00:19:22,480
The Empress Dowager and His Majesty have shown me tremendous favor!
306
00:19:22,920 --> 00:19:26,640
How dare I disrespect you
307
00:19:26,920 --> 00:19:29,160
the beloved brother
of the Empress Dowager?
308
00:19:29,920 --> 00:19:35,280
But taking a concubine would really put me in a difficult position
309
00:19:35,560 --> 00:19:37,240
I'm afraid I can't comply with your kind intention
310
00:19:37,640 --> 00:19:40,240
Dongfang Shuo, you heartless scoundrel!
311
00:19:40,600 --> 00:19:42,880
I'll end you today!
312
00:19:42,880 --> 00:19:45,640
- Brother! Qiu Hu! - Calm down, Mister
313
00:19:45,640 --> 00:19:46,600
Don't act so recklessly!
314
00:19:46,600 --> 00:19:47,560
I'll fight anyone
315
00:19:47,600 --> 00:19:49,360
- who tries to stop me! - Brother!
316
00:19:51,400 --> 00:19:52,440
Who is this lunatic?
317
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
Please don't be mad at him, Lord Wang
318
00:19:54,000 --> 00:19:55,240
This is my brother-in-law
319
00:19:55,280 --> 00:19:58,760
- Qiu Hu, whom I mentioned earlier.
- Unbelievable!
320
00:19:59,400 --> 00:20:04,520
Brother, this is Lord Wang,
show some respect
321
00:20:04,880 --> 00:20:07,280
Crap! Even if he were the Emperor
322
00:20:07,320 --> 00:20:12,240
I'd still kill you and that tramp!
323
00:20:12,640 --> 00:20:15,280
- Get off me!
- Hold him tight! Hold him tight!
324
00:20:17,680 --> 00:20:19,400
Brother, let me explain
325
00:20:19,400 --> 00:20:22,160
I do hold a high position now,
but I'd never engage in such behavior
326
00:20:22,200 --> 00:20:24,760
Just let me explain,
just one sentence, alright?
327
00:20:24,760 --> 00:20:27,360
Bah! I don't need your explanation!
328
00:20:27,360 --> 00:20:31,840
You brought this tramp home!
329
00:20:31,880 --> 00:20:33,840
- No, she has nothing to do with me.
- I'll kill you!
330
00:20:34,120 --> 00:20:36,400
- Go away! - It's not what you think
331
00:20:39,640 --> 00:20:42,720
Lord Wang. No! Please excuse us
332
00:20:42,720 --> 00:20:45,160
Enough, stop standing still, let's go!
333
00:20:45,640 --> 00:20:46,640
Brother!
334
00:20:46,960 --> 00:20:48,280
You tramp!
335
00:20:48,320 --> 00:20:51,120
- Lord Wang, so sorry about this!
Lord Wang. - Get off me!
336
00:20:51,120 --> 00:20:52,360
Get lost!
337
00:20:55,960 --> 00:20:59,320
Oh, my poor sister!
338
00:21:03,440 --> 00:21:05,080
If his brother-in-law is so fierce like that
339
00:21:05,080 --> 00:21:07,400
his wife must be no pushover, either
340
00:21:08,960 --> 00:21:12,000
The path of alluring him with beauty might not work for now
341
00:21:12,640 --> 00:21:14,600
We'll have to try another approach
342
00:21:16,800 --> 00:21:19,600
Everyone's passion for gold
343
00:21:20,200 --> 00:21:23,000
would never fickle
344
00:21:28,000 --> 00:21:29,960
When you and Qiu Gu get married
345
00:21:30,880 --> 00:21:34,240
I'll be finally relieved of this burden
346
00:21:35,560 --> 00:21:37,160
Thank you, brother!
347
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
Honestly
348
00:21:39,080 --> 00:21:41,080
I've always had you in mind
349
00:21:41,120 --> 00:21:42,720
I've been considering
350
00:21:42,760 --> 00:21:45,120
finding a good match for you
351
00:21:45,160 --> 00:21:48,520
so you can settle down and enjoy good times with us
352
00:21:49,760 --> 00:21:52,760
Brother, you have no idea!
353
00:21:52,800 --> 00:21:56,440
When I saw that little enchantress today
354
00:21:57,240 --> 00:21:58,560
my heart stopped beating
355
00:22:00,360 --> 00:22:01,800
At that moment, I thought
356
00:22:02,600 --> 00:22:05,080
if I could have
357
00:22:05,560 --> 00:22:07,840
such a pretty little thing in my arms
358
00:22:07,960 --> 00:22:10,520
and kiss her hard
359
00:22:13,840 --> 00:22:17,200
it would be worth dying for!
360
00:22:18,840 --> 00:22:20,480
Did you see how you acted back then?
361
00:22:21,000 --> 00:22:23,880
You were cursing, causing a stir and forcefully pushing her out
362
00:22:24,600 --> 00:22:25,800
You didn't seem to have the slightest intention of
363
00:22:25,840 --> 00:22:27,800
trying to have her as your wife
364
00:22:29,320 --> 00:22:30,000
Will you let me have her?
365
00:22:30,920 --> 00:22:33,800
Of course, you're my brother!
366
00:22:34,280 --> 00:22:37,200
You raised me and supported me all along!
367
00:22:38,280 --> 00:22:40,800
As the saying goes,
an elder brother is like a father
368
00:22:41,520 --> 00:22:44,680
You are the head of this family
369
00:22:45,240 --> 00:22:47,600
So you come first in everything
370
00:22:50,040 --> 00:22:50,760
Right
371
00:22:52,800 --> 00:22:58,680
- Lord Wang is here!
- Lord Zhang, please come in
372
00:23:00,160 --> 00:23:02,160
- Master. - Has Dongfang Shuo arrived?
373
00:23:02,200 --> 00:23:04,960
I am just about to inform you that Dongfang Shuo hasn't arrived yet
374
00:23:07,120 --> 00:23:08,640
He promised to come today
375
00:23:10,280 --> 00:23:12,760
He said he would come if he could spare some time
376
00:23:12,760 --> 00:23:16,080
His schedule today may be too full
377
00:23:43,800 --> 00:23:45,600
Bride and groom, please exchange bows
378
00:23:47,440 --> 00:23:48,800
Escort them to the bridal chamber!
379
00:23:55,800 --> 00:23:56,920
Luo Qi
380
00:23:59,840 --> 00:24:00,920
Mr. Jing Kui
381
00:24:03,880 --> 00:24:04,920
a toast
382
00:24:06,000 --> 00:24:07,360
to you both
383
00:24:42,800 --> 00:24:45,280
Congratulations, Mr. And Mrs. Jing!
384
00:24:45,320 --> 00:24:46,360
A toast to you, Mr. Jing
385
00:24:46,360 --> 00:24:47,000
Great!
386
00:24:47,000 --> 00:24:48,800
Cheers!
387
00:24:49,200 --> 00:24:51,680
Everyone, please enjoy
yourselves! Cheers!
388
00:24:53,600 --> 00:24:55,080
Alright
389
00:24:56,120 --> 00:24:56,680
Please sit down
390
00:24:59,320 --> 00:25:03,200
Your Majesty, you've been reading for so long. It's time to rest
391
00:25:11,800 --> 00:25:14,560
Right, let's leave the palace
392
00:25:15,400 --> 00:25:16,120
Your Majesty, where are you going?
393
00:25:16,840 --> 00:25:19,040
To check on Dongfang Shuo and see what he's up to
394
00:25:20,000 --> 00:25:22,560
Your Majesty, you engage in lengthy conversations with him every night
395
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
Don't you ever grow weary?
396
00:25:26,680 --> 00:25:27,960
Dongfang Shuo to me is like
397
00:25:27,960 --> 00:25:31,600
Zhang Liang to Emperor Gaozu,
and Guan Zhong to Duke Huan of Qi
398
00:25:31,640 --> 00:25:35,040
I couldn't be happier to have him.
How would I ever be weary?
399
00:26:11,640 --> 00:26:13,440
He didn't go to Jing Kui's house for the wedding banquet
400
00:26:14,320 --> 00:26:16,840
but drank himself
into a stupor at home alone
401
00:26:18,080 --> 00:26:19,040
Why is that?
402
00:26:19,920 --> 00:26:23,800
Your Majesty, General Gan told me that
403
00:26:23,840 --> 00:26:26,920
Dongfang Shuo had long
set his sights on Miss Luo
404
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
But later, in exchange for Jing Kui's
help to save Your Majesty
405
00:26:29,480 --> 00:26:33,640
he had to let go of Miss Luo
to Jing Kui painfully
406
00:26:38,920 --> 00:26:39,960
I see
407
00:26:43,760 --> 00:26:44,760
Yi
408
00:26:45,480 --> 00:26:46,520
what do you think
409
00:26:46,560 --> 00:26:50,400
I should do with a sage
like Dongfang Shuo?
410
00:26:50,400 --> 00:26:54,120
Honor him to hold high office and bestow him with plenty of treasures
411
00:26:56,280 --> 00:26:57,960
Is it enough to merely offer a lofty position and riches?
412
00:26:59,840 --> 00:27:05,440
Dou Wangsun also held an esteemed position and enjoyed great wealth
413
00:27:06,120 --> 00:27:07,360
but look what he ended up doing
414
00:27:07,400 --> 00:27:13,120
Your Majesty, a saying
in my hometown goes
415
00:27:13,160 --> 00:27:16,760
by marriage ties, the closeness lies
416
00:27:17,320 --> 00:27:20,400
Your Majesty could marry him
417
00:27:20,440 --> 00:27:23,760
to a close female relative,
making him kin, too
418
00:27:23,800 --> 00:27:26,480
This way, he'll be even more devoted
419
00:27:29,000 --> 00:27:29,880
Very well
420
00:27:32,000 --> 00:27:35,640
By marriage ties, the closeness lies
421
00:27:37,320 --> 00:27:37,920
That's settled
422
00:27:37,920 --> 00:27:38,720
Twenty-four!
423
00:27:42,920 --> 00:27:44,760
Sister, you're full of vitality
424
00:27:44,760 --> 00:27:48,680
surpassing even a twenty-year-old maiden.
So admirable!
425
00:27:48,680 --> 00:27:50,920
Oh, I can't do it anymore, I'm old
426
00:27:50,960 --> 00:27:52,640
In my younger days
427
00:27:52,680 --> 00:27:56,000
I could kick over a hundred in one go!
428
00:27:56,280 --> 00:27:59,480
Sister, you're not old at all
429
00:28:00,320 --> 00:28:03,240
- Now you're just making fun of me.
- No, I'm not
430
00:28:03,280 --> 00:28:07,360
But it's true when people encounter happy events, their spirits soar
431
00:28:07,400 --> 00:28:11,480
Now that His Majesty is finally in power
432
00:28:11,520 --> 00:28:15,400
and I no longer have to act according to others' likes
433
00:28:15,440 --> 00:28:20,240
With the relief, I can enjoy an extra bowl of food at each meal
434
00:28:20,240 --> 00:28:22,760
so I naturally look vitalized
435
00:28:23,960 --> 00:28:26,080
Sister, with your vitality
436
00:28:26,120 --> 00:28:29,120
if you preside over the court and command the ministers
437
00:28:29,960 --> 00:28:31,840
you'd be ten times more formidable than the Grand Empress Dowager!
438
00:28:33,400 --> 00:28:35,440
Unlike the Grand Empress Dowager
439
00:28:35,480 --> 00:28:38,560
I'll let Che govern the state independently
440
00:28:39,280 --> 00:28:43,600
You should still oversee some matters
441
00:28:43,600 --> 00:28:45,360
such as selecting the new Prime Minister
442
00:28:45,920 --> 00:28:49,480
Your hands-off approach is not in line with the tradition of the Han
443
00:28:50,280 --> 00:28:53,240
What tradition? I don't care
444
00:28:53,280 --> 00:28:54,560
Right now, all I want
445
00:28:54,560 --> 00:28:57,840
is to enjoy some carefree times
446
00:28:59,640 --> 00:29:01,960
Absolutely, sister
447
00:29:03,240 --> 00:29:07,520
You've been through
a lot over these years
448
00:29:07,800 --> 00:29:09,880
It's high time to relish some well-deserved tranquility
449
00:29:10,160 --> 00:29:13,320
As your brother, I will do my utmost to support His Majesty
450
00:29:13,360 --> 00:29:15,240
and ease your worries
451
00:29:15,240 --> 00:29:18,920
Hail the Emperor!
452
00:29:24,600 --> 00:29:26,400
Greetings, Mother
453
00:29:28,360 --> 00:29:30,440
Greetings, Your Majesty
454
00:29:30,960 --> 00:29:33,840
- Please rise, uncle. - Understood.
- You may all rise
455
00:29:35,200 --> 00:29:38,080
Your Majesty, let me ask you
456
00:29:38,120 --> 00:29:43,080
are you really spending every day with Dongfang Shuo?
457
00:29:43,120 --> 00:29:44,400
Mother
458
00:29:44,720 --> 00:29:49,280
Dongfang Shuo appears to be comical, but he possesses remarkable wit
459
00:29:49,640 --> 00:29:52,920
I wish I'd known him earlier!
460
00:29:52,920 --> 00:29:57,040
But you used to talk about killing him a lot
461
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Dongfang Shuo swallowed humiliation and misapprehension for me
462
00:30:01,640 --> 00:30:03,880
for which I am deeply grateful!
463
00:30:04,720 --> 00:30:08,760
Your Majesty, there's something I'm not sure whether to mention
464
00:30:09,120 --> 00:30:11,760
- Uncle, feel free to speak your mind.
- Understood
465
00:30:12,960 --> 00:30:16,120
While Dongfang Shuo has certainly earned merit this time
466
00:30:17,600 --> 00:30:19,320
upon closer reflection
467
00:30:19,360 --> 00:30:21,920
it falls within his duties as a subject
468
00:30:22,040 --> 00:30:24,120
Your Majesty has already rewarded him
469
00:30:24,160 --> 00:30:26,480
If Your Majesty's undue closeness with him persists
470
00:30:26,480 --> 00:30:30,160
over time, he may
develop an inflated ego!
471
00:30:30,880 --> 00:30:31,640
No
472
00:30:32,200 --> 00:30:34,320
Trust those you employ and doubt those you don't
473
00:30:34,360 --> 00:30:36,600
If I don't value
474
00:30:36,640 --> 00:30:38,280
someone like Dongfang Shuo
475
00:30:38,520 --> 00:30:42,520
I'm afraid that others with ambition might lure him away
476
00:30:43,360 --> 00:30:46,400
Does Your Majesty intend
to reward him more?
477
00:30:46,400 --> 00:30:50,080
I have other ways to reward him besides granting him titles and riches
478
00:30:50,080 --> 00:30:54,960
Your Majesty, how do you plan to win over Dongfang Shuo?
479
00:30:56,120 --> 00:30:56,840
Mother
480
00:30:57,600 --> 00:31:03,080
as the saying goes, by marriage ties,
the closeness lies
481
00:31:03,760 --> 00:31:06,560
My sister, Princess Pingyang, has been a widow for several years
482
00:31:06,600 --> 00:31:10,800
- and I intend to marry Dongfang Shuo to…
- What an excellent idea!
483
00:31:11,320 --> 00:31:12,480
It's terrific, Your Majesty
484
00:31:14,360 --> 00:31:17,040
In this way, Princess Pingyang
will have a husband
485
00:31:17,080 --> 00:31:19,800
and Your Majesty can win over an important minister
486
00:31:21,320 --> 00:31:24,640
Sister, it's a terrific win-win solution!
487
00:31:24,680 --> 00:31:26,200
Your Majesty is truly wise!
488
00:31:48,360 --> 00:31:50,520
Your Majesty, why are you
in such leisure today
489
00:31:50,880 --> 00:31:53,320
to ask me out for a stroll in the Imperial Garden?
490
00:31:53,320 --> 00:31:54,800
Sister
491
00:31:54,800 --> 00:31:59,160
do you remember the promise
I once made to you?
492
00:31:59,800 --> 00:32:00,480
What promise?
493
00:32:01,840 --> 00:32:05,720
I promised that after settling matters with the Dous
494
00:32:05,760 --> 00:32:10,720
I would find a suitable husband for you
495
00:32:11,400 --> 00:32:12,320
Your Majesty!
496
00:32:14,520 --> 00:32:15,720
There's nothing embarrassing about this
497
00:32:18,640 --> 00:32:20,880
Tell me what kind of man
498
00:32:20,880 --> 00:32:22,160
you desire
499
00:32:22,600 --> 00:32:24,800
and I will select one
500
00:32:24,800 --> 00:32:26,440
exactly as you wish
501
00:32:33,000 --> 00:32:35,200
I suspect the man you envision
502
00:32:35,200 --> 00:32:40,640
- must be a noble of high birth. - No
503
00:32:44,080 --> 00:32:46,080
You don't want a nobleman?
504
00:32:46,800 --> 00:32:47,680
Then what kind do you desire?
505
00:32:48,840 --> 00:32:51,960
I seek someone,
regardless of humble origin
506
00:32:52,000 --> 00:32:53,920
who possesses capability and integrity
507
00:32:53,960 --> 00:32:56,280
and can assist Your Majesty
508
00:32:57,200 --> 00:32:58,200
in achieving greatness
509
00:33:01,400 --> 00:33:05,040
Very well, Sister, you and I are thinking along the same lines
510
00:33:05,920 --> 00:33:07,320
I'll take full charge of it
511
00:33:08,040 --> 00:33:11,760
I will find someone precisely
as you described
512
00:34:08,360 --> 00:34:09,960
Greetings, Your Highness
513
00:34:12,040 --> 00:34:14,840
Don't stand on ceremony at home
514
00:34:17,560 --> 00:34:20,080
Your Highness, what can I do for you?
515
00:34:21,320 --> 00:34:24,160
Nothing particular.
I'm just out for a casual walk
516
00:34:25,200 --> 00:34:26,280
Sorry to interrupt your exercise
517
00:34:27,320 --> 00:34:30,040
As a servant, I shouldn't have disturbed Your Highness's leisure time
518
00:34:31,400 --> 00:34:32,960
How many times have I told you?
519
00:34:33,000 --> 00:34:35,560
You're an official of the court now
520
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
You can't call yourself a servant anymore
521
00:34:38,600 --> 00:34:44,440
I find it hard to change my words for now, but I'll pay more attention
522
00:34:56,280 --> 00:35:01,440
By the way, has His Majesty inquired about anything recently?
523
00:35:02,640 --> 00:35:05,640
I'm not sure what aspect of matters Your Highness is referring to
524
00:35:08,640 --> 00:35:09,680
I mean, the matters about you
525
00:35:12,760 --> 00:35:15,440
and the affairs of Pingyang Mansion
526
00:35:18,160 --> 00:35:20,520
His Majesty hasn't mentioned
anything to me
527
00:35:23,640 --> 00:35:27,880
Well, if His Majesty were to bring up
528
00:35:30,480 --> 00:35:33,000
matters regarding
Pingyang Mansion with you
529
00:35:34,120 --> 00:35:37,600
you must comply with His Majesty's will
530
00:35:39,520 --> 00:35:41,080
Please rest assured, Your Highness
531
00:35:43,160 --> 00:35:45,280
Anything about Pingyang Mansion
532
00:35:45,680 --> 00:35:47,240
is my concern
533
00:35:48,760 --> 00:35:51,840
and I would never defy His Majesty's will
534
00:35:52,240 --> 00:35:54,000
With Lord Wei's assurance
535
00:35:55,080 --> 00:35:58,120
I can truly be at ease
536
00:36:05,120 --> 00:36:07,640
Farewell, Your Highness
537
00:36:19,640 --> 00:36:26,280
- Don't bother to see me off. And don't exhaust yourself. - Understood
538
00:36:38,000 --> 00:36:40,600
Dongfang Shuo, heed the decree!
539
00:36:41,160 --> 00:36:45,560
Dongfang Shuo has shown unwavering loyalty to me, repeatedly achieving
540
00:36:46,360 --> 00:36:48,560
great feats, making him the most meritorious subject of our nation
541
00:36:49,520 --> 00:36:54,000
With the Empress Dowager's approval, I grant you to be the husband of
542
00:36:54,760 --> 00:36:58,560
Princess Pingyang and to wed
at the earliest convenience
543
00:37:02,080 --> 00:37:05,480
Dongfang Shuo, now express your gratitude for this imperial favor!
544
00:37:07,800 --> 00:37:10,680
Your Majesty, I cannot accept this favor!
545
00:37:12,240 --> 00:37:14,760
Why, Dongfang?
546
00:37:15,520 --> 00:37:21,000
Your Majesty, I have been engaged
since childhood
547
00:37:21,680 --> 00:37:23,520
My betrothed is from my hometown in Shandong
548
00:37:23,640 --> 00:37:25,160
and is on her way to Chang'an
549
00:37:25,200 --> 00:37:30,920
to marry me.
Your Majesty, please reconsider
550
00:37:31,960 --> 00:37:34,400
Are you trying to deceive me?
551
00:37:37,240 --> 00:37:38,280
Your Majesty
552
00:37:38,280 --> 00:37:40,560
Dongfang Shuo indeed has a betrothed
553
00:37:40,600 --> 00:37:41,640
named Qiu Gu
554
00:37:43,680 --> 00:37:47,520
Dongfang Shuo openly defies the imperial decree and authority
555
00:37:47,560 --> 00:37:49,000
and thus must be punished
556
00:37:49,360 --> 00:37:51,360
Your Majesty, it is absolutely inappropriate
557
00:37:51,360 --> 00:37:55,040
Dongfang Shuo's achieved great feats and is a backbone for our nation
558
00:37:55,080 --> 00:37:57,200
Enough, all of you!
559
00:37:59,840 --> 00:38:01,880
- Dongfang Shuo. - At your service
560
00:38:01,880 --> 00:38:04,920
If you agree to marry into
the Pingyang Mansion
561
00:38:04,960 --> 00:38:06,560
I will pardon you
562
00:38:07,640 --> 00:38:11,640
Your Majesty, please forgive me
563
00:38:12,040 --> 00:38:15,480
I cannot agree to this!
564
00:38:18,920 --> 00:38:22,120
You just don't appreciate imperial favors. How ungrateful!
565
00:38:22,800 --> 00:38:25,120
Your Majesty,
allowing such an outlaw to live
566
00:38:25,160 --> 00:38:28,320
undermines and humiliates
the imperial dignity!
567
00:38:28,680 --> 00:38:32,560
Your Majesty,
Dongfang Shuo is outrageous
568
00:38:32,600 --> 00:38:34,800
Please punish him!
569
00:38:40,280 --> 00:38:41,840
- Guards! - At your service
570
00:38:42,200 --> 00:38:44,080
Take this outlaw out!
571
00:38:44,800 --> 00:38:47,720
- At noon, behead him in public as a warning! - Yes
572
00:39:05,120 --> 00:39:09,160
Your Majesty, are you really going to kill Dongfang Shuo?
573
00:39:14,440 --> 00:39:16,560
It's not easy to find
such a capable minister
574
00:39:16,600 --> 00:39:18,360
How would I kill him?
575
00:39:18,600 --> 00:39:22,720
Even the smallest creatures seek to live. Who wouldn't fear death?
576
00:39:22,760 --> 00:39:26,280
Dongfang Shuo must think that you wouldn't dare to kill him
577
00:39:26,320 --> 00:39:27,880
which is why he is unafraid
578
00:39:28,400 --> 00:39:30,520
Once he's brought
to the execution ground
579
00:39:30,560 --> 00:39:32,960
he'll surely be begging for mercy
580
00:39:34,400 --> 00:39:35,880
You wait outside
581
00:39:36,760 --> 00:39:39,960
and as soon as he pleads for mercy,
bring him to me immediately
582
00:39:40,360 --> 00:39:41,520
Yes, Your Majesty
583
00:39:48,680 --> 00:39:54,840
Dongfang Shuo! My brother!
584
00:39:55,760 --> 00:39:58,320
Get out of my way!
I don't want to live anymore!
585
00:39:58,680 --> 00:40:01,520
Brother
586
00:40:01,560 --> 00:40:04,240
Brother! Why would
587
00:40:04,280 --> 00:40:06,800
the Emperor suddenly want to chop your head off?
588
00:40:07,600 --> 00:40:10,120
Did you go bad and steal?
589
00:40:11,440 --> 00:40:12,800
Say something!
590
00:40:13,760 --> 00:40:15,160
It's all because of your sister
591
00:40:16,400 --> 00:40:21,120
I have always been loyal to Qiu Gu
592
00:40:22,480 --> 00:40:26,000
but little did I know
it would lead to this end
593
00:40:26,680 --> 00:40:30,160
What? His Majesty wants to chop your head off because of my sister?
594
00:40:30,720 --> 00:40:33,800
His Majesty wants me to abandon Qiu Gu and marry Princess Pingyang
595
00:40:34,240 --> 00:40:36,440
You…you are abandoning
Qiu Gu for the princess?
596
00:40:36,720 --> 00:40:40,440
It wasn't my choice, brother.
His Majesty forced me
597
00:40:40,720 --> 00:40:42,920
I refused, which is a crime
to defy His Majesty
598
00:40:42,960 --> 00:40:45,760
so His Majesty instructed to execute me
599
00:40:47,560 --> 00:40:48,760
Greetings, Your Highness
600
00:40:51,800 --> 00:40:53,640
Your Highness,
please save Dongfang Shuo!43875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.