All language subtitles for Dongfang Shuo EP.15 Emperor Wu bestows Shuo to his widowed sister but gets rejec

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:10,800 This place is huge 2 00:00:11,760 --> 00:00:15,320 Almost as big as the government office in our hometown 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,240 No wonder we haven't heard anything from him for a year 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,600 He must have been so busy enjoying this happy life that he forgot us all 5 00:00:24,520 --> 00:00:27,840 Watch it! Take a look at where you are right now 6 00:00:27,880 --> 00:00:29,920 - How dare you charge right in? - Wait 7 00:00:29,960 --> 00:00:31,160 Who are you? 8 00:00:31,200 --> 00:00:32,400 I'm asking who you are! 9 00:00:34,040 --> 00:00:35,601 I'm here to see Dongfang Shuo 10 00:00:36,680 --> 00:00:38,000 You're here to meet His Lordship? 11 00:00:38,040 --> 00:00:40,440 You? Stop kidding 12 00:00:41,480 --> 00:00:42,320 Well 13 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 if I can't meet him, who can? 14 00:00:45,200 --> 00:00:46,560 His Lordship 15 00:00:46,600 --> 00:00:49,320 is now fair-haired in court, deeply trusted by His Majesty 16 00:00:49,520 --> 00:00:51,280 Someone like you can't just casually seek an audience with him 17 00:00:52,040 --> 00:00:52,840 Fair-haired? 18 00:00:53,440 --> 00:00:55,160 Did he accidentally fall into a dye vat? 19 00:00:56,840 --> 00:00:59,280 Turns out you're a simpleton! 20 00:00:59,480 --> 00:01:00,880 Go away, stop babbling here! 21 00:01:01,160 --> 00:01:03,160 Who are you calling a simpleton? I need to meet Dongfang Shuo! 22 00:01:03,400 --> 00:01:04,760 His Lordship won't meet anyone. Go away! 23 00:01:04,760 --> 00:01:07,240 If he doesn't meet me, I'll beat the shit out of him! 24 00:01:07,240 --> 00:01:08,320 How dare you insult His Lordship! 25 00:01:08,720 --> 00:01:10,720 Insult him? Not only dare I insult him 26 00:01:10,760 --> 00:01:13,280 but if irritated, I'll smack him on the rear and slap his face! 27 00:01:13,440 --> 00:01:15,640 - Go away! - Dongfang Shuo! - Leave now! - Dongfang Shuo, get out! 28 00:01:15,920 --> 00:01:18,280 Who is so rude to make a racket here? 29 00:01:18,720 --> 00:01:23,440 - Laifu! - Mr. Qiu Hu? I never expected you'd come here! 30 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 - Come on, please get inside! - He was insulting me! 31 00:01:26,480 --> 00:01:28,640 Wang Liang, mark my word 32 00:01:28,640 --> 00:01:31,320 This is the brother-in-law of His Lordship, Mr. Qiu Hu 33 00:01:31,360 --> 00:01:33,280 Don't ever stop him from getting in any more 34 00:01:33,320 --> 00:01:35,280 Welcome, Mr. Qiu, please come in! 35 00:01:35,280 --> 00:01:37,160 - Who were you calling a simpleton again? - Please don't be mad 36 00:01:37,200 --> 00:01:38,640 Your entire lineage is simpletons! 37 00:01:38,920 --> 00:01:40,520 Neither of you are. Please come in 38 00:01:40,520 --> 00:01:44,560 - How would I ever be a simpleton? - Of course not 39 00:01:50,680 --> 00:01:51,840 Your Majesty 40 00:01:51,840 --> 00:01:55,880 Dou Wangsun hanged himself in prison last night 41 00:01:59,440 --> 00:02:01,720 I'd take full responsibility and beseech Your Majesty's punishment 42 00:02:06,200 --> 00:02:07,440 His demise may serve us well 43 00:02:09,200 --> 00:02:13,800 This way, I won't have to agonize over how to deal with him 44 00:02:13,800 --> 00:02:18,240 Indeed, Your Majesty can now heave a sigh of relief 45 00:02:18,280 --> 00:02:19,760 With the Dous eradicated 46 00:02:19,760 --> 00:02:23,920 the Grand Empress Dowager can no longer sway over Your Majesty 47 00:02:25,120 --> 00:02:29,760 It's only to indict the Grand Empress Dowager of aiding rebellion 48 00:02:29,800 --> 00:02:32,960 May Your Majesty decree Her Majesty's trial 49 00:02:32,960 --> 00:02:36,160 You stubborn blockhead! You have quite some nerves! 50 00:02:36,200 --> 00:02:38,560 How dare you call for a trial of the Grand Empress Dowager? 51 00:02:38,560 --> 00:02:41,720 You ignoramus! Rebellion and treason are the gravest of offenses 52 00:02:41,760 --> 00:02:43,360 and none shall evade the consequences 53 00:02:43,360 --> 00:02:44,440 Zhang Tang 54 00:02:47,400 --> 00:02:51,320 that's my Grandmother, after all! 55 00:02:51,760 --> 00:02:55,800 Your Majesty, the law forms the very essence of our nation's existence 56 00:02:55,840 --> 00:02:57,200 and not a fraction of it should be shifted 57 00:02:57,240 --> 00:02:58,600 If laws are changed at will 58 00:02:58,640 --> 00:03:00,560 allowing Her Majesty's offenses to go unpunished, then what about 59 00:03:00,600 --> 00:03:04,360 then what about the Empress Dowager, the Empress 60 00:03:04,400 --> 00:03:06,040 and the royal descendants? Can they all plot treason 61 00:03:06,080 --> 00:03:07,520 without facing the legal ramifications? 62 00:03:09,440 --> 00:03:11,560 - Dongfang Shuo. - At your service 63 00:03:13,240 --> 00:03:15,800 - Would you clarify with Zhang Tang in detail? - Yes, Your Majesty 64 00:03:19,360 --> 00:03:22,360 Lord Zhang, you assert that 65 00:03:22,400 --> 00:03:25,920 the law is the law and must not be altered in the slightest 66 00:03:25,960 --> 00:03:28,480 However, there's one thing I find unclear 67 00:03:29,600 --> 00:03:30,440 What is it? 68 00:03:30,600 --> 00:03:32,640 Do you have any evidence of 69 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 Her Majesty's involvement in rebellion? 70 00:03:35,320 --> 00:03:38,320 - Everybody knows! - Is that so? 71 00:03:39,680 --> 00:03:41,240 But I don't know about that 72 00:03:41,880 --> 00:03:44,480 Lord Zhang, as the one overseeing the criminal justice system 73 00:03:44,520 --> 00:03:46,640 you should be well aware that 74 00:03:46,640 --> 00:03:48,560 idle rumors 75 00:03:48,600 --> 00:03:52,800 cannot serve as grounds for conviction in the eyes of the law 76 00:03:54,000 --> 00:03:57,800 Whether the Grand Empress Dowager was involved in the rebellion or not 77 00:03:57,840 --> 00:04:00,520 should be something Dou Wangsun knows best 78 00:04:01,320 --> 00:04:02,760 However, Dou Wangsun 79 00:04:02,800 --> 00:04:06,640 ended his life in the very prison under your supervision 80 00:04:07,480 --> 00:04:09,760 which inevitably raises my suspicion 81 00:04:09,760 --> 00:04:13,480 Could someone deliberately kill Dou Wangsun 82 00:04:13,520 --> 00:04:14,800 to silence him 83 00:04:14,840 --> 00:04:18,560 and frame the Grand Empress Dowager without any evidence? 84 00:04:18,560 --> 00:04:20,760 - Dongfang Shuo, you! - Enough 85 00:04:27,160 --> 00:04:30,360 - You may all take your leave now. - Yes, Your Majesty 86 00:04:42,080 --> 00:04:44,280 Why…why are you spitting it out? 87 00:04:44,280 --> 00:04:46,640 What kind of drink did you give me? 88 00:04:47,200 --> 00:04:49,680 Mister, this is the finest tea! 89 00:04:49,680 --> 00:04:52,240 What finest tea? It's bitter as heck! 90 00:04:52,280 --> 00:04:53,200 Tasteless 91 00:04:54,200 --> 00:04:56,480 Go, get me some finest water 92 00:04:56,520 --> 00:04:57,840 right from the well! 93 00:04:58,160 --> 00:05:02,040 It's cool and has a hint of sweetness 94 00:05:02,320 --> 00:05:03,640 which is much more refreshing. Go 95 00:05:06,840 --> 00:05:10,440 Laifu, where are these people from? 96 00:05:10,480 --> 00:05:11,400 Mister 97 00:05:11,440 --> 00:05:14,120 they are all servants bestowed by His Majesty to His Lordship 98 00:05:14,160 --> 00:05:16,320 That one just now, Wang Liang, is the gatekeeper 99 00:05:16,320 --> 00:05:17,760 Two servants carry the sedan chair 100 00:05:17,800 --> 00:05:21,680 - and one is dedicated to cooking in the kitchen. - Right 101 00:05:22,720 --> 00:05:23,960 Laifu 102 00:05:25,960 --> 00:05:30,480 did His Majesty ever give Dongfang Shuo a woman? 103 00:05:30,480 --> 00:05:32,320 Woman? No! 104 00:05:33,600 --> 00:05:39,040 Well, does Dongfang Shuo have a woman on the side? 105 00:05:40,000 --> 00:05:44,080 - I don't think so. - You don't think so? 106 00:05:47,400 --> 00:05:48,120 I know 107 00:05:48,840 --> 00:05:51,520 Dongfang Shuo must have swayed you all 108 00:05:51,880 --> 00:05:54,120 You think I can't see through it, don't you? 109 00:05:54,160 --> 00:05:57,080 You're all trying to deceive me, treating me like a fool! 110 00:05:58,520 --> 00:05:59,400 Do you really think I'm that easily duped? 111 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 Mister, every word I say is true 112 00:06:02,240 --> 00:06:03,560 His Lordship really doesn't have any women on the side! 113 00:06:03,560 --> 00:06:05,760 Mister, here's the water you asked for 114 00:06:19,800 --> 00:06:20,760 How is it? 115 00:06:20,760 --> 00:06:23,320 It is indeed freshly drawn from the well! 116 00:06:23,320 --> 00:06:24,640 The taste is unparalleled! 117 00:06:26,520 --> 00:06:29,680 Laifu, let's pick up where we left off 118 00:06:29,720 --> 00:06:34,120 - With Dongfang Shuo's silver tongue… - The meal is ready! 119 00:06:34,840 --> 00:06:37,040 The food is ready, Mister, how about enjoying your meal first? 120 00:06:37,400 --> 00:06:38,760 We can chat later 121 00:06:39,120 --> 00:06:40,480 Dongfang Shuo hasn't returned yet? 122 00:06:40,520 --> 00:06:44,520 - His Lordship is busy spending the whole day with His Majesty. - Oh 123 00:06:44,720 --> 00:06:46,720 He seldom comes back for meals on time 124 00:06:46,760 --> 00:06:49,760 Today, I specifically had the cook prepare two extra dishes for you 125 00:06:49,800 --> 00:06:53,080 as a welcome feast. Please enjoy it! 126 00:06:53,400 --> 00:06:54,560 - Is there any meat? - Of course 127 00:06:55,920 --> 00:06:58,080 It's been a long time since I had meat! 128 00:07:00,600 --> 00:07:01,560 Let me see 129 00:07:07,720 --> 00:07:13,240 - Where's the meat? What… Where's the meat? - It's all meat 130 00:07:14,080 --> 00:07:16,040 It's all lean meat 131 00:07:16,240 --> 00:07:18,960 - Where's the fat? - Fat? 132 00:07:20,240 --> 00:07:22,360 Well, I see! 133 00:07:22,400 --> 00:07:24,680 You've hidden away all the good cuts 134 00:07:24,680 --> 00:07:26,960 and are trying to fob me off with these subpar pieces! 135 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 Mister, I understand now that you want fatty meat! 136 00:07:29,640 --> 00:07:34,720 Of course, who doesn't like a big, juicy bite of fat? 137 00:07:34,760 --> 00:07:37,560 Who wants to chew on these tough, lean bits? 138 00:07:37,880 --> 00:07:39,400 Alright, Mister, don't fret 139 00:07:39,400 --> 00:07:43,120 Wang Liang, hurry to the kitchen and arrange a plate 140 00:07:43,120 --> 00:07:45,440 - no, a large plate of fatty meat for Mister! - Understood 141 00:07:46,480 --> 00:07:47,200 You are so silly! 142 00:07:53,840 --> 00:07:56,080 Lord Dongfang! 143 00:07:57,240 --> 00:07:58,440 Greetings, Mr. Li 144 00:07:58,720 --> 00:07:59,880 Greetings, Lord Dongfang 145 00:07:59,920 --> 00:08:02,680 Tomorrow is the wedding day of my master and Miss Luo Qi 146 00:08:02,720 --> 00:08:05,920 My master fervently invites you to grace the occasion 147 00:08:13,360 --> 00:08:14,240 Congratulations 148 00:08:15,280 --> 00:08:17,400 Please convey to Mr. Jing Kui that 149 00:08:17,440 --> 00:08:20,600 I will be there if I can find time in my hectic schedule 150 00:08:21,240 --> 00:08:22,960 But if I cannot spare the time 151 00:08:24,200 --> 00:08:26,880 Lord Dongfang, I understand. Farewell 152 00:08:28,040 --> 00:08:29,520 Thank you, Mr. Li, goodbye 153 00:08:42,000 --> 00:08:44,520 - Mister, have you finished your meal? - Yes 154 00:08:45,280 --> 00:08:48,080 Laifu, this feast is truly exhilarating! 155 00:08:48,360 --> 00:08:52,760 I've never eaten this much fat in my entire life! 156 00:08:55,480 --> 00:08:56,240 His Lordship is back 157 00:08:59,840 --> 00:09:01,600 - Brother! - Dongfang Shuo 158 00:09:03,080 --> 00:09:06,600 Brother, what brings you here? Where's Qiu Gu? 159 00:09:13,880 --> 00:09:17,720 - Are your clothes made of silk? - No, satin 160 00:09:19,920 --> 00:09:25,960 Dongfang Shuo, you've become a dignitary living an extravagant life! 161 00:09:27,560 --> 00:09:31,720 It's all thanks to you. You must be exhausted. Come on, sit down 162 00:09:34,280 --> 00:09:37,720 So, you're enjoying the fancy life yourself 163 00:09:37,760 --> 00:09:40,320 and leaving me and Qiu Gu behind 164 00:09:42,800 --> 00:09:45,000 Brother, what's going on with you? 165 00:09:45,760 --> 00:09:49,680 Have I ever been that kind of person? I would never abandon you! 166 00:09:49,720 --> 00:09:53,760 I've been getting this house in order recently 167 00:09:53,800 --> 00:09:56,720 and I was planning to send someone to fetch you 168 00:09:58,080 --> 00:09:59,280 You are not answering my question? 169 00:10:00,040 --> 00:10:02,160 Is Qiu Gu here? Where is she? 170 00:10:03,600 --> 00:10:04,800 She is still in our hometown in Shandong 171 00:10:07,000 --> 00:10:08,480 So you came here alone 172 00:10:08,960 --> 00:10:12,840 Brother! Sit down. Why do you act like this after seeing me? 173 00:10:13,200 --> 00:10:14,040 Don't touch me! 174 00:10:15,200 --> 00:10:16,080 I'll pour you a cup of tea 175 00:10:16,840 --> 00:10:17,720 I came alone 176 00:10:21,000 --> 00:10:23,200 We heard that you've become an official in Chang'an 177 00:10:23,840 --> 00:10:25,840 So we've been standing on the hill every day 178 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 - eagerly waiting for you. - I see 179 00:10:34,200 --> 00:10:35,320 But what have you done? 180 00:10:37,000 --> 00:10:40,960 Our legs have gone numb from standing, and our eyes are strained 181 00:10:41,560 --> 00:10:43,320 yet we haven't caught a glimpse of you! 182 00:10:44,360 --> 00:10:47,960 I always knew that scholars like you who enter the court 183 00:10:47,960 --> 00:10:50,080 have no conscience! 184 00:10:50,440 --> 00:10:51,840 How could you say so? 185 00:10:52,560 --> 00:10:56,360 You must have forgotten your hometown and got some new wives! 186 00:10:56,960 --> 00:10:59,600 Brother, how can you say something like that? 187 00:11:01,400 --> 00:11:02,920 My sister says she doesn't believe you'd do such things 188 00:11:02,960 --> 00:11:05,080 But as her elder brother 189 00:11:05,760 --> 00:11:07,120 I know she's suffering in private! 190 00:11:10,400 --> 00:11:14,200 Dongfang Shuo, do you know how many times 191 00:11:15,880 --> 00:11:18,200 she cried herself into a stupor? 192 00:11:20,160 --> 00:11:24,040 Oh, my poor sister! 193 00:11:28,000 --> 00:11:30,760 - Stop crying. It's all my fault. - Don't touch me! 194 00:11:31,920 --> 00:11:33,440 So I mustered the resolve 195 00:11:34,000 --> 00:11:37,840 sold the old horse from home for the travel expenses 196 00:11:37,880 --> 00:11:42,360 - and came all the way to Chang'an to find you. - I know, I know 197 00:11:43,280 --> 00:11:48,000 Brother, how about this: rest here for a few days 198 00:11:48,040 --> 00:11:53,080 then please return to our hometown to bring Qiu Gu over 199 00:11:53,960 --> 00:11:56,640 You want me to go back alone? 200 00:11:57,720 --> 00:12:00,880 Brother, I am a high-ranking official now 201 00:12:01,440 --> 00:12:02,880 The matters of the court 202 00:12:02,920 --> 00:12:05,480 keep me too busy 203 00:12:07,400 --> 00:12:08,560 Cut it out! 204 00:12:09,280 --> 00:12:12,960 I knew it. You want to send me away 205 00:12:13,200 --> 00:12:15,280 so you can immediately move and hide, right? 206 00:12:16,520 --> 00:12:18,600 Chang'an is so vast 207 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 ten times larger than our hometown 208 00:12:20,960 --> 00:12:24,640 When Qiu Gu and I get back here, how shall we find you? 209 00:12:26,000 --> 00:12:27,400 No, if you don't go with me, I won't go 210 00:12:28,280 --> 00:12:30,200 I want to stay here and watch over you! 211 00:12:30,840 --> 00:12:35,080 Alright, you can stay here and watch over me 212 00:12:36,040 --> 00:12:40,200 - Brother, I got it. Laifu. - At your service 213 00:12:40,720 --> 00:12:43,360 Pack up tomorrow 214 00:12:43,960 --> 00:12:46,880 and go to my hometown, Yanci County in Shandong 215 00:12:46,920 --> 00:12:49,160 to bring Qiu Gu, the sister of Mr. Qiu, to Chang'an 216 00:12:49,160 --> 00:12:53,240 - Get yourself prepared. - Understood 217 00:12:56,760 --> 00:12:59,160 - No, sir! - Let me kiss you 218 00:12:59,480 --> 00:13:02,840 - Please don't. - Don't avoid me! - Please don't do that 219 00:13:03,200 --> 00:13:04,280 - Let me kiss you! - No, sir! 220 00:13:08,680 --> 00:13:11,400 It's just a woman 221 00:13:11,440 --> 00:13:15,520 You also enjoyed the women I brought home before 222 00:13:16,040 --> 00:13:16,640 You bastard! 223 00:13:17,880 --> 00:13:20,280 This woman is of great use 224 00:13:21,640 --> 00:13:25,640 Father, Dongfang Shuo is merely a Superior Grand Master of the Palace 225 00:13:25,680 --> 00:13:27,160 and you are the maternal uncle of His Majesty! 226 00:13:27,680 --> 00:13:29,960 He should be the one currying favor with us 227 00:13:29,960 --> 00:13:32,360 As his future father-in-law, you shouldn't play up to him 228 00:13:32,360 --> 00:13:35,000 You! You know nothing! 229 00:13:35,080 --> 00:13:38,040 Dongfang Shuo is now highly esteemed in the court 230 00:13:38,080 --> 00:13:40,480 as His Majesty always follows his advice 231 00:13:40,520 --> 00:13:43,560 The maternal uncle of His Majesty is not an official position 232 00:13:43,600 --> 00:13:47,560 My position is Defender-in-chief, which is half a rank lower than his 233 00:13:47,600 --> 00:13:49,440 But we have the Empress Dowager on our side, as well as His Majesty! 234 00:13:49,440 --> 00:13:52,280 With such powerful backing, what is there to fear from him? 235 00:13:52,320 --> 00:13:55,480 You! You have such a narrow view! 236 00:13:56,800 --> 00:13:59,000 The Grand Empress Dowager is gravely ill now 237 00:13:59,000 --> 00:14:02,440 His Majesty is finally in power, and the Empress Dowager is elated 238 00:14:02,480 --> 00:14:06,240 This… is the perfect opportunity for us to rise! 239 00:14:06,720 --> 00:14:09,920 Do you want to be promoted to the Censor-in-chief? 240 00:14:11,720 --> 00:14:13,840 Why would I go through all this trouble 241 00:14:13,880 --> 00:14:16,440 to be a mere Censor-in-chief? 242 00:14:17,000 --> 00:14:19,840 Are you thinking of becoming the Prime Minister? 243 00:14:22,240 --> 00:14:23,400 Even that fool Dou Wangsun managed to 244 00:14:23,440 --> 00:14:26,400 become Prime Minister with the support of the Grand Empress Dowager 245 00:14:26,400 --> 00:14:30,080 I am the Empress Dowager's brother and His Majesty's maternal uncle 246 00:14:30,120 --> 00:14:33,080 I don't see why I can't be the Prime Minister 247 00:14:36,760 --> 00:14:38,440 Let's go to the back and take a look 248 00:14:40,000 --> 00:14:43,160 Brother, are you relieved now? 249 00:14:43,200 --> 00:14:45,360 I'll give you credit for now 250 00:14:46,640 --> 00:14:48,400 My lord, Lord Wang, the Defender-in-chief, requests an audience 251 00:14:49,880 --> 00:14:50,680 - Off you go. - Yes, my lord 252 00:14:51,800 --> 00:14:52,960 Wang Xiu 253 00:14:53,080 --> 00:14:56,960 Brother, what position is the Defender-in-chief? 254 00:14:57,560 --> 00:14:58,520 Is he higher or lower than you? 255 00:15:00,440 --> 00:15:04,160 He is the maternal uncle of His Majesty 256 00:15:04,760 --> 00:15:06,120 What do you think? 257 00:15:07,440 --> 00:15:09,200 I know 258 00:15:09,560 --> 00:15:13,960 You can't offend the Emperor's uncle! Brother, hurry and go 259 00:15:15,600 --> 00:15:18,240 Brother, take your time. I'll meet him now 260 00:15:18,280 --> 00:15:19,920 Alright, off you go 261 00:15:23,880 --> 00:15:29,080 It's quite an honor to have the Emperor's uncle visit 262 00:15:31,680 --> 00:15:33,960 My brother is really something! 263 00:15:50,480 --> 00:15:56,640 Good heavens, I've never seen such a beautiful woman! 264 00:16:00,480 --> 00:16:01,560 Wait 265 00:16:02,560 --> 00:16:07,360 why would such a beauty be here? 266 00:16:19,360 --> 00:16:19,960 You 267 00:16:20,640 --> 00:16:21,600 Come over 268 00:16:23,840 --> 00:16:25,680 - Come over! - You mean me? 269 00:16:32,120 --> 00:16:33,720 Are you a servant of this household? 270 00:16:35,520 --> 00:16:36,920 Who are you? 271 00:16:37,640 --> 00:16:38,840 Soon 272 00:16:38,880 --> 00:16:41,520 I will be the mistress here 273 00:16:42,440 --> 00:16:43,880 You are the mistress here? 274 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 What does mistress mean? 275 00:16:47,440 --> 00:16:50,120 It means the female owner of this household, the wife of your lord 276 00:16:50,120 --> 00:16:51,840 Oh, you are the wife of 277 00:16:51,840 --> 00:16:54,080 You're the wife of Dongfang Shuo? 278 00:16:54,400 --> 00:16:55,640 Why are you yelling? 279 00:16:56,640 --> 00:16:57,440 Tomorrow morning 280 00:16:57,480 --> 00:16:59,560 I'll kick out all the rude servants like you! 281 00:16:59,800 --> 00:17:00,920 Kick 282 00:17:03,600 --> 00:17:05,920 - Kick me out? - What? 283 00:17:08,200 --> 00:17:11,320 - Do you want to hit me? - Put it down 284 00:17:14,880 --> 00:17:16,480 You ill-mannered thing! 285 00:17:19,560 --> 00:17:20,240 Get lost! 286 00:17:25,280 --> 00:17:28,440 Ugly creature, like a pig 287 00:17:34,240 --> 00:17:36,920 Miss, Lord Wang requests your presence 288 00:17:42,960 --> 00:17:43,560 Greetings, Lord Wang 289 00:17:45,560 --> 00:17:48,280 Lüyu, meet Lord Dongfang 290 00:17:53,080 --> 00:17:55,080 Greetings, Lord Dongfang 291 00:17:57,960 --> 00:18:00,000 Lord Wang, who is this young lady? 292 00:18:00,000 --> 00:18:03,080 This is my foster daughter, Lüyu 293 00:18:05,720 --> 00:18:09,880 Lord Dongfang, you are young and talented 294 00:18:10,480 --> 00:18:14,480 yet all alone with no one taking care of you 295 00:18:14,480 --> 00:18:15,280 That's why 296 00:18:15,600 --> 00:18:19,880 I intend to offer my daughter to keep you company 297 00:18:20,240 --> 00:18:23,400 I wonder if you'd take her, Lord Dongfang 298 00:18:24,320 --> 00:18:25,720 Thanks, but I can't! 299 00:18:52,160 --> 00:18:53,400 She called me a pig! 300 00:18:57,720 --> 00:19:00,320 Am I as ugly as a pig? 301 00:19:05,400 --> 00:19:10,080 Huh, pig? 302 00:19:10,600 --> 00:19:12,600 Am I a pig? 303 00:19:12,600 --> 00:19:16,280 Lord Dongfang, are you unwilling to show me the due respect? 304 00:19:16,480 --> 00:19:18,200 Lord Wang, you've misunderstood 305 00:19:18,240 --> 00:19:22,480 The Empress Dowager and His Majesty have shown me tremendous favor! 306 00:19:22,920 --> 00:19:26,640 How dare I disrespect you 307 00:19:26,920 --> 00:19:29,160 the beloved brother of the Empress Dowager? 308 00:19:29,920 --> 00:19:35,280 But taking a concubine would really put me in a difficult position 309 00:19:35,560 --> 00:19:37,240 I'm afraid I can't comply with your kind intention 310 00:19:37,640 --> 00:19:40,240 Dongfang Shuo, you heartless scoundrel! 311 00:19:40,600 --> 00:19:42,880 I'll end you today! 312 00:19:42,880 --> 00:19:45,640 - Brother! Qiu Hu! - Calm down, Mister 313 00:19:45,640 --> 00:19:46,600 Don't act so recklessly! 314 00:19:46,600 --> 00:19:47,560 I'll fight anyone 315 00:19:47,600 --> 00:19:49,360 - who tries to stop me! - Brother! 316 00:19:51,400 --> 00:19:52,440 Who is this lunatic? 317 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Please don't be mad at him, Lord Wang 318 00:19:54,000 --> 00:19:55,240 This is my brother-in-law 319 00:19:55,280 --> 00:19:58,760 - Qiu Hu, whom I mentioned earlier. - Unbelievable! 320 00:19:59,400 --> 00:20:04,520 Brother, this is Lord Wang, show some respect 321 00:20:04,880 --> 00:20:07,280 Crap! Even if he were the Emperor 322 00:20:07,320 --> 00:20:12,240 I'd still kill you and that tramp! 323 00:20:12,640 --> 00:20:15,280 - Get off me! - Hold him tight! Hold him tight! 324 00:20:17,680 --> 00:20:19,400 Brother, let me explain 325 00:20:19,400 --> 00:20:22,160 I do hold a high position now, but I'd never engage in such behavior 326 00:20:22,200 --> 00:20:24,760 Just let me explain, just one sentence, alright? 327 00:20:24,760 --> 00:20:27,360 Bah! I don't need your explanation! 328 00:20:27,360 --> 00:20:31,840 You brought this tramp home! 329 00:20:31,880 --> 00:20:33,840 - No, she has nothing to do with me. - I'll kill you! 330 00:20:34,120 --> 00:20:36,400 - Go away! - It's not what you think 331 00:20:39,640 --> 00:20:42,720 Lord Wang. No! Please excuse us 332 00:20:42,720 --> 00:20:45,160 Enough, stop standing still, let's go! 333 00:20:45,640 --> 00:20:46,640 Brother! 334 00:20:46,960 --> 00:20:48,280 You tramp! 335 00:20:48,320 --> 00:20:51,120 - Lord Wang, so sorry about this! Lord Wang. - Get off me! 336 00:20:51,120 --> 00:20:52,360 Get lost! 337 00:20:55,960 --> 00:20:59,320 Oh, my poor sister! 338 00:21:03,440 --> 00:21:05,080 If his brother-in-law is so fierce like that 339 00:21:05,080 --> 00:21:07,400 his wife must be no pushover, either 340 00:21:08,960 --> 00:21:12,000 The path of alluring him with beauty might not work for now 341 00:21:12,640 --> 00:21:14,600 We'll have to try another approach 342 00:21:16,800 --> 00:21:19,600 Everyone's passion for gold 343 00:21:20,200 --> 00:21:23,000 would never fickle 344 00:21:28,000 --> 00:21:29,960 When you and Qiu Gu get married 345 00:21:30,880 --> 00:21:34,240 I'll be finally relieved of this burden 346 00:21:35,560 --> 00:21:37,160 Thank you, brother! 347 00:21:37,880 --> 00:21:39,040 Honestly 348 00:21:39,080 --> 00:21:41,080 I've always had you in mind 349 00:21:41,120 --> 00:21:42,720 I've been considering 350 00:21:42,760 --> 00:21:45,120 finding a good match for you 351 00:21:45,160 --> 00:21:48,520 so you can settle down and enjoy good times with us 352 00:21:49,760 --> 00:21:52,760 Brother, you have no idea! 353 00:21:52,800 --> 00:21:56,440 When I saw that little enchantress today 354 00:21:57,240 --> 00:21:58,560 my heart stopped beating 355 00:22:00,360 --> 00:22:01,800 At that moment, I thought 356 00:22:02,600 --> 00:22:05,080 if I could have 357 00:22:05,560 --> 00:22:07,840 such a pretty little thing in my arms 358 00:22:07,960 --> 00:22:10,520 and kiss her hard 359 00:22:13,840 --> 00:22:17,200 it would be worth dying for! 360 00:22:18,840 --> 00:22:20,480 Did you see how you acted back then? 361 00:22:21,000 --> 00:22:23,880 You were cursing, causing a stir and forcefully pushing her out 362 00:22:24,600 --> 00:22:25,800 You didn't seem to have the slightest intention of 363 00:22:25,840 --> 00:22:27,800 trying to have her as your wife 364 00:22:29,320 --> 00:22:30,000 Will you let me have her? 365 00:22:30,920 --> 00:22:33,800 Of course, you're my brother! 366 00:22:34,280 --> 00:22:37,200 You raised me and supported me all along! 367 00:22:38,280 --> 00:22:40,800 As the saying goes, an elder brother is like a father 368 00:22:41,520 --> 00:22:44,680 You are the head of this family 369 00:22:45,240 --> 00:22:47,600 So you come first in everything 370 00:22:50,040 --> 00:22:50,760 Right 371 00:22:52,800 --> 00:22:58,680 - Lord Wang is here! - Lord Zhang, please come in 372 00:23:00,160 --> 00:23:02,160 - Master. - Has Dongfang Shuo arrived? 373 00:23:02,200 --> 00:23:04,960 I am just about to inform you that Dongfang Shuo hasn't arrived yet 374 00:23:07,120 --> 00:23:08,640 He promised to come today 375 00:23:10,280 --> 00:23:12,760 He said he would come if he could spare some time 376 00:23:12,760 --> 00:23:16,080 His schedule today may be too full 377 00:23:43,800 --> 00:23:45,600 Bride and groom, please exchange bows 378 00:23:47,440 --> 00:23:48,800 Escort them to the bridal chamber! 379 00:23:55,800 --> 00:23:56,920 Luo Qi 380 00:23:59,840 --> 00:24:00,920 Mr. Jing Kui 381 00:24:03,880 --> 00:24:04,920 a toast 382 00:24:06,000 --> 00:24:07,360 to you both 383 00:24:42,800 --> 00:24:45,280 Congratulations, Mr. And Mrs. Jing! 384 00:24:45,320 --> 00:24:46,360 A toast to you, Mr. Jing 385 00:24:46,360 --> 00:24:47,000 Great! 386 00:24:47,000 --> 00:24:48,800 Cheers! 387 00:24:49,200 --> 00:24:51,680 Everyone, please enjoy yourselves! Cheers! 388 00:24:53,600 --> 00:24:55,080 Alright 389 00:24:56,120 --> 00:24:56,680 Please sit down 390 00:24:59,320 --> 00:25:03,200 Your Majesty, you've been reading for so long. It's time to rest 391 00:25:11,800 --> 00:25:14,560 Right, let's leave the palace 392 00:25:15,400 --> 00:25:16,120 Your Majesty, where are you going? 393 00:25:16,840 --> 00:25:19,040 To check on Dongfang Shuo and see what he's up to 394 00:25:20,000 --> 00:25:22,560 Your Majesty, you engage in lengthy conversations with him every night 395 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 Don't you ever grow weary? 396 00:25:26,680 --> 00:25:27,960 Dongfang Shuo to me is like 397 00:25:27,960 --> 00:25:31,600 Zhang Liang to Emperor Gaozu, and Guan Zhong to Duke Huan of Qi 398 00:25:31,640 --> 00:25:35,040 I couldn't be happier to have him. How would I ever be weary? 399 00:26:11,640 --> 00:26:13,440 He didn't go to Jing Kui's house for the wedding banquet 400 00:26:14,320 --> 00:26:16,840 but drank himself into a stupor at home alone 401 00:26:18,080 --> 00:26:19,040 Why is that? 402 00:26:19,920 --> 00:26:23,800 Your Majesty, General Gan told me that 403 00:26:23,840 --> 00:26:26,920 Dongfang Shuo had long set his sights on Miss Luo 404 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 But later, in exchange for Jing Kui's help to save Your Majesty 405 00:26:29,480 --> 00:26:33,640 he had to let go of Miss Luo to Jing Kui painfully 406 00:26:38,920 --> 00:26:39,960 I see 407 00:26:43,760 --> 00:26:44,760 Yi 408 00:26:45,480 --> 00:26:46,520 what do you think 409 00:26:46,560 --> 00:26:50,400 I should do with a sage like Dongfang Shuo? 410 00:26:50,400 --> 00:26:54,120 Honor him to hold high office and bestow him with plenty of treasures 411 00:26:56,280 --> 00:26:57,960 Is it enough to merely offer a lofty position and riches? 412 00:26:59,840 --> 00:27:05,440 Dou Wangsun also held an esteemed position and enjoyed great wealth 413 00:27:06,120 --> 00:27:07,360 but look what he ended up doing 414 00:27:07,400 --> 00:27:13,120 Your Majesty, a saying in my hometown goes 415 00:27:13,160 --> 00:27:16,760 by marriage ties, the closeness lies 416 00:27:17,320 --> 00:27:20,400 Your Majesty could marry him 417 00:27:20,440 --> 00:27:23,760 to a close female relative, making him kin, too 418 00:27:23,800 --> 00:27:26,480 This way, he'll be even more devoted 419 00:27:29,000 --> 00:27:29,880 Very well 420 00:27:32,000 --> 00:27:35,640 By marriage ties, the closeness lies 421 00:27:37,320 --> 00:27:37,920 That's settled 422 00:27:37,920 --> 00:27:38,720 Twenty-four! 423 00:27:42,920 --> 00:27:44,760 Sister, you're full of vitality 424 00:27:44,760 --> 00:27:48,680 surpassing even a twenty-year-old maiden. So admirable! 425 00:27:48,680 --> 00:27:50,920 Oh, I can't do it anymore, I'm old 426 00:27:50,960 --> 00:27:52,640 In my younger days 427 00:27:52,680 --> 00:27:56,000 I could kick over a hundred in one go! 428 00:27:56,280 --> 00:27:59,480 Sister, you're not old at all 429 00:28:00,320 --> 00:28:03,240 - Now you're just making fun of me. - No, I'm not 430 00:28:03,280 --> 00:28:07,360 But it's true when people encounter happy events, their spirits soar 431 00:28:07,400 --> 00:28:11,480 Now that His Majesty is finally in power 432 00:28:11,520 --> 00:28:15,400 and I no longer have to act according to others' likes 433 00:28:15,440 --> 00:28:20,240 With the relief, I can enjoy an extra bowl of food at each meal 434 00:28:20,240 --> 00:28:22,760 so I naturally look vitalized 435 00:28:23,960 --> 00:28:26,080 Sister, with your vitality 436 00:28:26,120 --> 00:28:29,120 if you preside over the court and command the ministers 437 00:28:29,960 --> 00:28:31,840 you'd be ten times more formidable than the Grand Empress Dowager! 438 00:28:33,400 --> 00:28:35,440 Unlike the Grand Empress Dowager 439 00:28:35,480 --> 00:28:38,560 I'll let Che govern the state independently 440 00:28:39,280 --> 00:28:43,600 You should still oversee some matters 441 00:28:43,600 --> 00:28:45,360 such as selecting the new Prime Minister 442 00:28:45,920 --> 00:28:49,480 Your hands-off approach is not in line with the tradition of the Han 443 00:28:50,280 --> 00:28:53,240 What tradition? I don't care 444 00:28:53,280 --> 00:28:54,560 Right now, all I want 445 00:28:54,560 --> 00:28:57,840 is to enjoy some carefree times 446 00:28:59,640 --> 00:29:01,960 Absolutely, sister 447 00:29:03,240 --> 00:29:07,520 You've been through a lot over these years 448 00:29:07,800 --> 00:29:09,880 It's high time to relish some well-deserved tranquility 449 00:29:10,160 --> 00:29:13,320 As your brother, I will do my utmost to support His Majesty 450 00:29:13,360 --> 00:29:15,240 and ease your worries 451 00:29:15,240 --> 00:29:18,920 Hail the Emperor! 452 00:29:24,600 --> 00:29:26,400 Greetings, Mother 453 00:29:28,360 --> 00:29:30,440 Greetings, Your Majesty 454 00:29:30,960 --> 00:29:33,840 - Please rise, uncle. - Understood. - You may all rise 455 00:29:35,200 --> 00:29:38,080 Your Majesty, let me ask you 456 00:29:38,120 --> 00:29:43,080 are you really spending every day with Dongfang Shuo? 457 00:29:43,120 --> 00:29:44,400 Mother 458 00:29:44,720 --> 00:29:49,280 Dongfang Shuo appears to be comical, but he possesses remarkable wit 459 00:29:49,640 --> 00:29:52,920 I wish I'd known him earlier! 460 00:29:52,920 --> 00:29:57,040 But you used to talk about killing him a lot 461 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Dongfang Shuo swallowed humiliation and misapprehension for me 462 00:30:01,640 --> 00:30:03,880 for which I am deeply grateful! 463 00:30:04,720 --> 00:30:08,760 Your Majesty, there's something I'm not sure whether to mention 464 00:30:09,120 --> 00:30:11,760 - Uncle, feel free to speak your mind. - Understood 465 00:30:12,960 --> 00:30:16,120 While Dongfang Shuo has certainly earned merit this time 466 00:30:17,600 --> 00:30:19,320 upon closer reflection 467 00:30:19,360 --> 00:30:21,920 it falls within his duties as a subject 468 00:30:22,040 --> 00:30:24,120 Your Majesty has already rewarded him 469 00:30:24,160 --> 00:30:26,480 If Your Majesty's undue closeness with him persists 470 00:30:26,480 --> 00:30:30,160 over time, he may develop an inflated ego! 471 00:30:30,880 --> 00:30:31,640 No 472 00:30:32,200 --> 00:30:34,320 Trust those you employ and doubt those you don't 473 00:30:34,360 --> 00:30:36,600 If I don't value 474 00:30:36,640 --> 00:30:38,280 someone like Dongfang Shuo 475 00:30:38,520 --> 00:30:42,520 I'm afraid that others with ambition might lure him away 476 00:30:43,360 --> 00:30:46,400 Does Your Majesty intend to reward him more? 477 00:30:46,400 --> 00:30:50,080 I have other ways to reward him besides granting him titles and riches 478 00:30:50,080 --> 00:30:54,960 Your Majesty, how do you plan to win over Dongfang Shuo? 479 00:30:56,120 --> 00:30:56,840 Mother 480 00:30:57,600 --> 00:31:03,080 as the saying goes, by marriage ties, the closeness lies 481 00:31:03,760 --> 00:31:06,560 My sister, Princess Pingyang, has been a widow for several years 482 00:31:06,600 --> 00:31:10,800 - and I intend to marry Dongfang Shuo to… - What an excellent idea! 483 00:31:11,320 --> 00:31:12,480 It's terrific, Your Majesty 484 00:31:14,360 --> 00:31:17,040 In this way, Princess Pingyang will have a husband 485 00:31:17,080 --> 00:31:19,800 and Your Majesty can win over an important minister 486 00:31:21,320 --> 00:31:24,640 Sister, it's a terrific win-win solution! 487 00:31:24,680 --> 00:31:26,200 Your Majesty is truly wise! 488 00:31:48,360 --> 00:31:50,520 Your Majesty, why are you in such leisure today 489 00:31:50,880 --> 00:31:53,320 to ask me out for a stroll in the Imperial Garden? 490 00:31:53,320 --> 00:31:54,800 Sister 491 00:31:54,800 --> 00:31:59,160 do you remember the promise I once made to you? 492 00:31:59,800 --> 00:32:00,480 What promise? 493 00:32:01,840 --> 00:32:05,720 I promised that after settling matters with the Dous 494 00:32:05,760 --> 00:32:10,720 I would find a suitable husband for you 495 00:32:11,400 --> 00:32:12,320 Your Majesty! 496 00:32:14,520 --> 00:32:15,720 There's nothing embarrassing about this 497 00:32:18,640 --> 00:32:20,880 Tell me what kind of man 498 00:32:20,880 --> 00:32:22,160 you desire 499 00:32:22,600 --> 00:32:24,800 and I will select one 500 00:32:24,800 --> 00:32:26,440 exactly as you wish 501 00:32:33,000 --> 00:32:35,200 I suspect the man you envision 502 00:32:35,200 --> 00:32:40,640 - must be a noble of high birth. - No 503 00:32:44,080 --> 00:32:46,080 You don't want a nobleman? 504 00:32:46,800 --> 00:32:47,680 Then what kind do you desire? 505 00:32:48,840 --> 00:32:51,960 I seek someone, regardless of humble origin 506 00:32:52,000 --> 00:32:53,920 who possesses capability and integrity 507 00:32:53,960 --> 00:32:56,280 and can assist Your Majesty 508 00:32:57,200 --> 00:32:58,200 in achieving greatness 509 00:33:01,400 --> 00:33:05,040 Very well, Sister, you and I are thinking along the same lines 510 00:33:05,920 --> 00:33:07,320 I'll take full charge of it 511 00:33:08,040 --> 00:33:11,760 I will find someone precisely as you described 512 00:34:08,360 --> 00:34:09,960 Greetings, Your Highness 513 00:34:12,040 --> 00:34:14,840 Don't stand on ceremony at home 514 00:34:17,560 --> 00:34:20,080 Your Highness, what can I do for you? 515 00:34:21,320 --> 00:34:24,160 Nothing particular. I'm just out for a casual walk 516 00:34:25,200 --> 00:34:26,280 Sorry to interrupt your exercise 517 00:34:27,320 --> 00:34:30,040 As a servant, I shouldn't have disturbed Your Highness's leisure time 518 00:34:31,400 --> 00:34:32,960 How many times have I told you? 519 00:34:33,000 --> 00:34:35,560 You're an official of the court now 520 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 You can't call yourself a servant anymore 521 00:34:38,600 --> 00:34:44,440 I find it hard to change my words for now, but I'll pay more attention 522 00:34:56,280 --> 00:35:01,440 By the way, has His Majesty inquired about anything recently? 523 00:35:02,640 --> 00:35:05,640 I'm not sure what aspect of matters Your Highness is referring to 524 00:35:08,640 --> 00:35:09,680 I mean, the matters about you 525 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 and the affairs of Pingyang Mansion 526 00:35:18,160 --> 00:35:20,520 His Majesty hasn't mentioned anything to me 527 00:35:23,640 --> 00:35:27,880 Well, if His Majesty were to bring up 528 00:35:30,480 --> 00:35:33,000 matters regarding Pingyang Mansion with you 529 00:35:34,120 --> 00:35:37,600 you must comply with His Majesty's will 530 00:35:39,520 --> 00:35:41,080 Please rest assured, Your Highness 531 00:35:43,160 --> 00:35:45,280 Anything about Pingyang Mansion 532 00:35:45,680 --> 00:35:47,240 is my concern 533 00:35:48,760 --> 00:35:51,840 and I would never defy His Majesty's will 534 00:35:52,240 --> 00:35:54,000 With Lord Wei's assurance 535 00:35:55,080 --> 00:35:58,120 I can truly be at ease 536 00:36:05,120 --> 00:36:07,640 Farewell, Your Highness 537 00:36:19,640 --> 00:36:26,280 - Don't bother to see me off. And don't exhaust yourself. - Understood 538 00:36:38,000 --> 00:36:40,600 Dongfang Shuo, heed the decree! 539 00:36:41,160 --> 00:36:45,560 Dongfang Shuo has shown unwavering loyalty to me, repeatedly achieving 540 00:36:46,360 --> 00:36:48,560 great feats, making him the most meritorious subject of our nation 541 00:36:49,520 --> 00:36:54,000 With the Empress Dowager's approval, I grant you to be the husband of 542 00:36:54,760 --> 00:36:58,560 Princess Pingyang and to wed at the earliest convenience 543 00:37:02,080 --> 00:37:05,480 Dongfang Shuo, now express your gratitude for this imperial favor! 544 00:37:07,800 --> 00:37:10,680 Your Majesty, I cannot accept this favor! 545 00:37:12,240 --> 00:37:14,760 Why, Dongfang? 546 00:37:15,520 --> 00:37:21,000 Your Majesty, I have been engaged since childhood 547 00:37:21,680 --> 00:37:23,520 My betrothed is from my hometown in Shandong 548 00:37:23,640 --> 00:37:25,160 and is on her way to Chang'an 549 00:37:25,200 --> 00:37:30,920 to marry me. Your Majesty, please reconsider 550 00:37:31,960 --> 00:37:34,400 Are you trying to deceive me? 551 00:37:37,240 --> 00:37:38,280 Your Majesty 552 00:37:38,280 --> 00:37:40,560 Dongfang Shuo indeed has a betrothed 553 00:37:40,600 --> 00:37:41,640 named Qiu Gu 554 00:37:43,680 --> 00:37:47,520 Dongfang Shuo openly defies the imperial decree and authority 555 00:37:47,560 --> 00:37:49,000 and thus must be punished 556 00:37:49,360 --> 00:37:51,360 Your Majesty, it is absolutely inappropriate 557 00:37:51,360 --> 00:37:55,040 Dongfang Shuo's achieved great feats and is a backbone for our nation 558 00:37:55,080 --> 00:37:57,200 Enough, all of you! 559 00:37:59,840 --> 00:38:01,880 - Dongfang Shuo. - At your service 560 00:38:01,880 --> 00:38:04,920 If you agree to marry into the Pingyang Mansion 561 00:38:04,960 --> 00:38:06,560 I will pardon you 562 00:38:07,640 --> 00:38:11,640 Your Majesty, please forgive me 563 00:38:12,040 --> 00:38:15,480 I cannot agree to this! 564 00:38:18,920 --> 00:38:22,120 You just don't appreciate imperial favors. How ungrateful! 565 00:38:22,800 --> 00:38:25,120 Your Majesty, allowing such an outlaw to live 566 00:38:25,160 --> 00:38:28,320 undermines and humiliates the imperial dignity! 567 00:38:28,680 --> 00:38:32,560 Your Majesty, Dongfang Shuo is outrageous 568 00:38:32,600 --> 00:38:34,800 Please punish him! 569 00:38:40,280 --> 00:38:41,840 - Guards! - At your service 570 00:38:42,200 --> 00:38:44,080 Take this outlaw out! 571 00:38:44,800 --> 00:38:47,720 - At noon, behead him in public as a warning! - Yes 572 00:39:05,120 --> 00:39:09,160 Your Majesty, are you really going to kill Dongfang Shuo? 573 00:39:14,440 --> 00:39:16,560 It's not easy to find such a capable minister 574 00:39:16,600 --> 00:39:18,360 How would I kill him? 575 00:39:18,600 --> 00:39:22,720 Even the smallest creatures seek to live. Who wouldn't fear death? 576 00:39:22,760 --> 00:39:26,280 Dongfang Shuo must think that you wouldn't dare to kill him 577 00:39:26,320 --> 00:39:27,880 which is why he is unafraid 578 00:39:28,400 --> 00:39:30,520 Once he's brought to the execution ground 579 00:39:30,560 --> 00:39:32,960 he'll surely be begging for mercy 580 00:39:34,400 --> 00:39:35,880 You wait outside 581 00:39:36,760 --> 00:39:39,960 and as soon as he pleads for mercy, bring him to me immediately 582 00:39:40,360 --> 00:39:41,520 Yes, Your Majesty 583 00:39:48,680 --> 00:39:54,840 Dongfang Shuo! My brother! 584 00:39:55,760 --> 00:39:58,320 Get out of my way! I don't want to live anymore! 585 00:39:58,680 --> 00:40:01,520 Brother 586 00:40:01,560 --> 00:40:04,240 Brother! Why would 587 00:40:04,280 --> 00:40:06,800 the Emperor suddenly want to chop your head off? 588 00:40:07,600 --> 00:40:10,120 Did you go bad and steal? 589 00:40:11,440 --> 00:40:12,800 Say something! 590 00:40:13,760 --> 00:40:15,160 It's all because of your sister 591 00:40:16,400 --> 00:40:21,120 I have always been loyal to Qiu Gu 592 00:40:22,480 --> 00:40:26,000 but little did I know it would lead to this end 593 00:40:26,680 --> 00:40:30,160 What? His Majesty wants to chop your head off because of my sister? 594 00:40:30,720 --> 00:40:33,800 His Majesty wants me to abandon Qiu Gu and marry Princess Pingyang 595 00:40:34,240 --> 00:40:36,440 You…you are abandoning Qiu Gu for the princess? 596 00:40:36,720 --> 00:40:40,440 It wasn't my choice, brother. His Majesty forced me 597 00:40:40,720 --> 00:40:42,920 I refused, which is a crime to defy His Majesty 598 00:40:42,960 --> 00:40:45,760 so His Majesty instructed to execute me 599 00:40:47,560 --> 00:40:48,760 Greetings, Your Highness 600 00:40:51,800 --> 00:40:53,640 Your Highness, please save Dongfang Shuo!43875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.