Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,622
Mon nom est Jacques Politie
et je vis � Paris.
2
00:00:26,715 --> 00:00:29,752
Je suis un amateur d'art et
collectionneur passionn�.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,972
En particulier, je suis int�ress�
par les peintures et sculptures.
4
00:00:33,015 --> 00:00:37,061
Mon objectif principal, toutefois,
c'est le beau sexe.
5
00:00:37,145 --> 00:00:40,101
Et ma recherche inqui�te pour
de nouveaux plaisirs
6
00:00:40,190 --> 00:00:43,443
m'a conduit par un soir frais d'automne
vers la maison de madame Lillis.
7
00:00:44,237 --> 00:00:46,528
La lanterne rouge � l'entr�e
signalait tr�s clairement,
8
00:00:46,574 --> 00:00:49,493
quel genre d'�tablissement c'�tait!
9
00:00:49,578 --> 00:00:52,581
N�anmoins, Mme Lillis n'�tait
pas un bordel ordinaire.
10
00:00:52,624 --> 00:00:56,837
Sa r�putation et surtout celle de ses
filles sont all�es bien au-del� de Paris.
11
00:00:56,879 --> 00:00:59,040
Elle m'a accueilli comme un bon vieil ami.
12
00:00:59,091 --> 00:01:02,129
Monsieur Jacques, vous n'avez pas �t�
ici pendant les mois d'�t�.
13
00:01:03,054 --> 00:01:06,223
Je ne pouvais pas y �tre. Je suis
all� acheter une villa en Espagne.
14
00:01:07,268 --> 00:01:09,628
Oh, f�licitations. J'irai volontiers
de nouveau dans le sud,
15
00:01:10,314 --> 00:01:14,479
mais malheureusement, la maison
me force � rester ici toute l'ann�e.
16
00:01:14,694 --> 00:01:17,697
Je voudrais vous montrer
quelques nouvelles pensionnaires.
17
00:01:17,823 --> 00:01:21,907
Malheureusement, il est d�j� tr�s tard,
la plupart des filles sont d�j� occup�es.
18
00:01:21,996 --> 00:01:23,954
Mais cela n'est pas un obstacle.
19
00:01:24,040 --> 00:01:27,078
Pourquoi ne devrais-je pas surveiller
leurs occupations?
20
00:01:27,127 --> 00:01:28,272
Ensuite, je savais, ce qui les attendais.
21
00:01:28,296 --> 00:01:32,247
Monsieur Jacques,
je compte sur votre discr�tion.
22
00:01:32,343 --> 00:01:35,595
Oh, allez, Mme Lillis.
Je connais le secret de vos jeux
23
00:01:36,390 --> 00:01:38,468
et je sais que �a vous r�jouit
de les observer.
24
00:01:38,559 --> 00:01:40,720
Pourquoi ne partagerions-nous pas ce plaisir?
25
00:01:40,771 --> 00:01:43,068
Une demande inhabituelle.
Je vais l'honorer.
26
00:01:43,092 --> 00:01:44,853
Vous paierez bien naturellement.
27
00:01:44,943 --> 00:01:49,073
- Je n'ai jamais �t� regardant.
- Non, c'est vrai.
28
00:01:49,115 --> 00:01:52,071
Puis-je toujours compter sur votre discr�tion?
29
00:01:52,119 --> 00:01:56,285
Mais bien s�r, vous ai-je d�j� d��u?
30
00:01:57,418 --> 00:01:59,329
Vous pouvez venir.
31
00:02:02,717 --> 00:02:06,717
Vous savez que nos offres
ont toujours �t� tr�s diverses.
32
00:02:07,724 --> 00:02:09,801
Cette pratique ici : la fille paysanne.
33
00:02:51,656 --> 00:02:54,861
Et ici, nous avons quelqu'un qui est
un vieux loup de mer.
34
00:03:55,199 --> 00:03:58,429
Vous pouvez voir que
chaque client est trait� comme un roi.
35
00:03:58,453 --> 00:04:01,492
Celui-ci a m�me son propre tr�ne fourni.
36
00:04:01,583 --> 00:04:04,539
Il suffit de regarder comme intelligemment
il prom�ne son sceptre.
37
00:05:11,424 --> 00:05:13,385
La classe.
38
00:05:39,587 --> 00:05:43,753
Et ici, nous avons un typique
propri�taire des �tats du Sud am�ricain.
39
00:06:04,454 --> 00:06:05,615
Je reconnaissais cette fille.
40
00:06:05,664 --> 00:06:07,622
Bien que je ne l'ai pas vue depuis 6 mois...
41
00:06:07,666 --> 00:06:08,831
Je ne l'avais pas oubli�e.
42
00:06:23,270 --> 00:06:25,479
Nous nous sommes rencontr�s
une journ�e de printemps.
43
00:06:26,359 --> 00:06:28,482
Le soir m�me nous avons rendu visite � un bal.
44
00:06:47,469 --> 00:06:51,552
Armand, un jeune sculpteur dont
j'admirais le travail, se tenait pr�s de moi.
45
00:06:51,600 --> 00:06:53,678
Je regardais la danse.
46
00:07:00,987 --> 00:07:05,119
- Qui est cette fille?
- Son nom est V�nus.
47
00:07:08,247 --> 00:07:11,204
Mais je peux pas en dire beaucoup plus.
48
00:07:12,336 --> 00:07:15,457
Vous �tes venu avec elle et je vois
que vous ne danser pas ensemble.
49
00:07:16,633 --> 00:07:19,755
Mon ami, elle a maintenant la nuit
pour danser avec la moiti� de la ville.
50
00:07:20,847 --> 00:07:22,925
Par hasard, je suis arriv� � savoir
51
00:07:23,934 --> 00:07:25,929
qu'elle venait de la Martinique.
52
00:07:26,062 --> 00:07:29,101
Et qu'elle �tait ici � Paris depuis quelques semaines.
53
00:07:31,069 --> 00:07:36,314
- Je voudrais apprendre � la conna�tre.
- C'est dangereux, m�me tr�s dangereux.
54
00:07:36,492 --> 00:07:41,490
Elle est � la recherche d'un homme riche du monde.
Pas de pauvres artistes.
55
00:08:26,392 --> 00:08:28,516
Nous venons de parler de vous, ma ch�re.
56
00:08:28,561 --> 00:08:30,556
J'esp�re que c'�tait quelque chose de gentil.
57
00:08:31,608 --> 00:08:34,730
V�nus, je veux vous faire connaitre
un de mes meilleurs amis,
58
00:08:34,862 --> 00:08:40,950
Armand Lasaque, l'un des plus talentueux
jeune sculpteur de France.
59
00:08:42,205 --> 00:08:45,327
Je serais tr�s heureux d'avoir son point de vue.
60
00:08:46,169 --> 00:08:47,609
Vous les aurez. Donnez-lui du temps.
61
00:08:48,213 --> 00:08:50,441
Vous savez aussi bien que moi,
que les amateurs de l'art vrai
62
00:08:50,465 --> 00:08:52,627
ont toujours une longueur d'avance.
63
00:08:54,596 --> 00:08:56,699
J'ai pris la libert� de vous
admirer pendant que vous dansiez.
64
00:08:56,723 --> 00:08:58,787
Oh, vraiment, c'est tr�s flatteur.
65
00:08:58,811 --> 00:09:01,932
C'est impossible de d�crire cette beaut� avec des mots.
66
00:09:02,022 --> 00:09:07,020
Il me semble que vous �tes non seulement
un sculpteur c�l�bre, mais de la danse aussi.
67
00:09:14,498 --> 00:09:17,454
A la naissance d'un grand amour!
68
00:10:01,268 --> 00:10:02,412
Lorsqu'ils ont dans� ensemble,
69
00:10:02,436 --> 00:10:05,523
j'ai su que j'�tais de trop et je les ai quitt�s.
70
00:10:06,525 --> 00:10:10,609
Un r�le que je n'aime pas jouer.
71
00:10:22,088 --> 00:10:24,331
Ils dans�rent tous les deux jusqu'� l'aube.
72
00:10:36,856 --> 00:10:39,944
Ensuite, j'imagine qu'ils sont
all�s ensemble � la maison.
73
00:10:40,028 --> 00:10:42,105
Ils ont march� � travers les rues d�sertes de Paris
74
00:10:42,155 --> 00:10:44,234
et enfin arriv�s dans la mansarde,
75
00:10:45,035 --> 00:10:47,325
qu'Armand appelait pompeusement son studio.
76
00:11:21,708 --> 00:11:25,709
- Tr�s int�ressant. Ainsi vous vivez ici?
- Et j'y travaille aussi.
77
00:11:26,757 --> 00:11:31,053
- Vous couchez avec vos mod�les?
- Oui, parfois.
78
00:11:31,138 --> 00:11:34,243
Je suppose que vous allez maintenant me
demander si vous �tes autoris� � me peindre.
79
00:11:34,267 --> 00:11:37,270
Non, mais quelque chose d'autre.
80
00:11:37,313 --> 00:11:40,351
Je voulais vous demander, si je
peux faire une sculpture de vous.
81
00:11:40,525 --> 00:11:45,653
Oh, cela semble passionnant. Comment y r�sister?
Et o� dois-je poser?
82
00:11:48,827 --> 00:11:50,786
Je ne plaisante pas.
83
00:11:51,999 --> 00:11:55,007
- Vous seriez vraiment g�niale, mais...
- Mais?
84
00:11:55,031 --> 00:11:58,040
V�nus, vous ne devrez
porter aucun v�tement.
85
00:11:58,090 --> 00:12:01,258
- Oh, la la...
- Si c'est votre id�e.
86
00:12:02,387 --> 00:12:04,347
Faites-moi le plaisir de vous tourner.
87
00:12:13,861 --> 00:12:15,771
Maintenant, vous pouvez regarder � nouveau.
88
00:12:15,905 --> 00:12:17,022
Accept�e?
89
00:12:20,036 --> 00:12:21,235
� couper le souffle.
90
00:12:22,080 --> 00:12:25,167
- Il y en a pour longtemps?
- S'il vous pla�t ayez un peu de patience.
91
00:12:25,335 --> 00:12:28,372
- Restez o� vous �tes sans bouger.
- Je peux regarder?
92
00:12:33,637 --> 00:12:38,765
- C'est tout?
- C'est juste une premi�re esquisse, et cela a pay�.
93
00:12:38,811 --> 00:12:40,010
Le soleil se l�ve.
94
00:12:46,279 --> 00:12:50,231
Tu dois me promettre d'�tre mon mod�le, V�nus.
95
00:12:50,368 --> 00:12:53,371
Mais pas maintenant, je vais presque mourir de faim.
96
00:12:53,414 --> 00:12:56,451
Oh, pardonne-moi, s'il te pla�t.
Je vais t'apporter le petit d�jeuner.
97
00:12:56,543 --> 00:12:58,584
Mais malheureusement, je n'ai rien ici.
98
00:12:59,630 --> 00:13:02,910
Est-ce que cela signifie que tu voulais
que je vienne ici seulement par attirance?
99
00:13:04,804 --> 00:13:06,928
Attends ici, je suis tout de suite de retour.
100
00:13:46,609 --> 00:13:47,725
Je reviens.
101
00:19:45,418 --> 00:19:50,546
- �tes-vous une amie de Monsieur Armand?
- Oui, mais il est pas l�.
102
00:19:50,634 --> 00:19:56,889
- O� est-il?
- Je ne sais pas, mais il va certainement revenir bient�t.
103
00:19:57,017 --> 00:20:01,183
- Puis-je prendre un message?
- Donnez-lui le salut de Monsieur Lambert,
104
00:20:01,231 --> 00:20:04,104
et que �a lui ferait plaisir d'avoir le loyer,
105
00:20:04,152 --> 00:20:07,238
cela fait six semaines que j'attends.
Est-ce compris?
106
00:20:09,325 --> 00:20:13,539
- Voil� je vais prendre un acompte.
- Laissez cela, �a ne vous appartient pas!
107
00:20:14,623 --> 00:20:17,876
�coutez, mademoiselle. Si vous voulez savoir
108
00:20:18,713 --> 00:20:20,920
tout ici m'appartient.
109
00:20:22,969 --> 00:20:26,090
Si vous ne voulez pas que je prenne le dessin,
110
00:20:26,222 --> 00:20:30,270
je vais peut-�tre me payer avec l'original.
111
00:20:31,229 --> 00:20:34,481
Et peut-�tre que je lui donnerai quelques semaines de plus.
112
00:20:48,084 --> 00:20:50,126
L�chez-moi!
113
00:20:54,301 --> 00:20:56,297
- Non!
- Pas comme �a!
114
00:20:56,347 --> 00:20:57,462
Mis�rable salaud!
115
00:21:04,774 --> 00:21:06,835
Qui vous a donn� le droit de la toucher?
116
00:21:06,859 --> 00:21:09,882
- Vous n'�tes pas en mesure de payer votre loyer!
- Ca ne vous donne pas le droit de...
117
00:21:09,906 --> 00:21:13,028
- harceler mon amie!
- Du calme! Restez tranquille!
118
00:21:13,077 --> 00:21:17,123
Il suffit de ne pas vous �nervez, mon ami.
Nous en reparlons demain, avec l'huissier.
119
00:21:17,165 --> 00:21:20,287
Et je vous recommande de ne rien faire disparaitre ici.
120
00:21:20,336 --> 00:21:23,525
Il y aura des cons�quences d�sagr�ables pour vous
si vous avez de mauvaises intentions!
121
00:21:23,549 --> 00:21:25,694
Par pr�caution
je vais mettre en place un garde � l'ext�rieur.
122
00:21:25,718 --> 00:21:27,629
On ne peut pas se fier � lui, oui!
123
00:21:28,847 --> 00:21:30,759
Demain, nous allons nous revoir!
124
00:21:33,979 --> 00:21:39,023
Une chance que tu sois revenue � temps.
Il a �t� terrible.
125
00:21:39,194 --> 00:21:42,151
Il est parti, plus besoin d'avoir peur.
C'est bon.
126
00:21:42,199 --> 00:21:47,622
Mais que vas-tu faire maintenant?
Tu n'a pas d'argent pour payer.
127
00:21:50,543 --> 00:21:52,668
Je vais essayer de vendre n'importe quoi,
128
00:21:53,839 --> 00:21:55,750
ou d'emprunter.
129
00:21:56,968 --> 00:21:58,879
J'ai une id�e.
130
00:21:58,971 --> 00:22:03,053
Quand je suis arriv�e � Paris,
j'ai rencontr� une couturi�re.
131
00:22:03,184 --> 00:22:05,345
Et je lui ai achet�e quelques robes.
132
00:22:07,356 --> 00:22:10,360
Elle m'a dit que si je
rencontrais des difficult�s financi�res,
133
00:22:10,403 --> 00:22:13,440
je pourrais travailler comme mod�le avec elle.
134
00:22:13,531 --> 00:22:16,618
Allons donc, ma ch�rie, ta vie est un amusement.
Je ne vais pas le nier.
135
00:22:18,872 --> 00:22:21,829
Mais Armand, pourquoi parfois es-tu si pu�ril?
136
00:22:21,877 --> 00:22:25,044
Tu sais, j'aurai le plaisir de travailler avec elle.
137
00:22:25,130 --> 00:22:27,125
Je porte tr�s bien les jolies robes.
138
00:22:42,779 --> 00:22:46,909
En outre, c'est sans importance que nous
gagnons deux moyens de subsistance.
139
00:22:46,950 --> 00:22:49,713
La principale chose est que nous sommes
ensemble et de rester heureux.
140
00:22:59,550 --> 00:23:01,629
Je lui rends visite imm�diatement.
141
00:23:32,761 --> 00:23:35,044
Allez, allez, d�p�chez-vous!
Les clients sont presque l�.
142
00:23:39,229 --> 00:23:45,270
- Qui est cette jeune femme?
- Mon nouveau mod�le, V�nus.
143
00:23:45,320 --> 00:23:49,569
V�nus, ah!
Un nom appropri�.
144
00:23:50,619 --> 00:23:54,702
- Vraiment adorable.
- Charles, nous sommes venus pour voir de nouveaux v�tements.
145
00:23:54,791 --> 00:23:58,856
Oui, bien s�r, mon amour. Mais ce qui est � l'int�rieur,
vous ne pouvez pas l'ignorer.
146
00:23:58,880 --> 00:24:01,005
S'il vous pla�t, vous ne voulez pas l'essayer?
147
00:24:02,010 --> 00:24:05,131
- V�nus, vous pouvez y aller maintenant.
- Oui, madame.
148
00:24:08,226 --> 00:24:10,987
- La jupe est un peu trop �vas�e.
- Ensuite, vous devrez la reprendre.
149
00:24:11,313 --> 00:24:13,391
- Eh bien, comment cela vous va-t-il?
- Tr�s bien!
150
00:24:13,566 --> 00:24:17,648
Serait-il possible, alors de se parler en priv�?
151
00:24:17,696 --> 00:24:19,842
Je pensais, que vous pourriez �tre int�ress�e.
152
00:24:19,866 --> 00:24:22,785
Je supposais que vous vendiez des v�tements ici, madame.
153
00:24:22,953 --> 00:24:26,058
Mais rappelez-vous que c'est madame St-Jean qui nous
a pr�sent� les uns les autres.
154
00:24:26,082 --> 00:24:29,085
Je voulais juste, madame, parler de la nouvelle collection.
155
00:24:29,212 --> 00:24:32,168
Ch�rie, je suis d�sol�.
Mais il se fait tard.
156
00:24:32,257 --> 00:24:35,297
- O� est votre nouvelle collection?
- Une seconde.
157
00:25:46,314 --> 00:25:47,863
Bonjour, mon ch�ri.
Je suis de retour...
158
00:25:47,887 --> 00:25:49,276
- Tr�s, tr�s tard.
- Excuse-moi,
159
00:25:49,360 --> 00:25:51,484
Mais Mme St-Jean a �t� longue.
160
00:25:51,529 --> 00:25:53,606
Mais je l'ai d�j� obtenu le salaire d'une semaine.
161
00:26:05,088 --> 00:26:07,277
Cela veut dire que tu as une
semaine de r�mun�ration de 100 francs?
162
00:26:07,301 --> 00:26:11,301
Eh bien, je dirais que cela va calmer
ton propri�taire pendant un certain temps.
163
00:26:12,307 --> 00:26:15,476
Je ne peux pas croire que tu gagnes autant.
164
00:26:15,519 --> 00:26:17,644
Si je veux, je peux m�me gagner beaucoup plus.
165
00:26:20,735 --> 00:26:21,899
Et comment tu l'obtiendras?
166
00:26:22,738 --> 00:26:25,989
Eh bien, tu sais, il y a un vieux monsieur
qui vient � notre boutique.
167
00:26:26,033 --> 00:26:31,161
Et Mme St-Jean a dit qu'il �tait pleinement
inoffensif et tr�s, tr�s g�n�reux...
168
00:26:32,124 --> 00:26:35,377
- Mais Armand, c'est seulement pour discuter.
- Tu as pris son argent!
169
00:26:35,463 --> 00:26:39,545
Bien s�r que je l'ai pris l'argent.
Tu ne dois pas payer demain le loyer?
170
00:26:40,679 --> 00:26:44,761
Je nous ai apport� quelque chose � manger, mais
tu m'as coup� l'app�tit.
171
00:26:48,021 --> 00:26:55,237
Armand, s'il te pla�t ne sois pas si pu�ril.
Je t'aime! Seulement toi et tu le sais.
172
00:28:11,340 --> 00:28:13,299
Maintenant, je veux du vin!
173
00:28:13,384 --> 00:28:14,529
Une bonne bouteille de vin...
174
00:28:14,553 --> 00:28:19,596
pour me d�barrasser des pens�es noires.
175
00:28:33,245 --> 00:28:34,360
Armand!
176
00:28:37,458 --> 00:28:39,582
J'ai cherch� � vous voir depuis des semaines.
177
00:28:41,630 --> 00:28:44,799
Regardez qui est ici?
Ce bon vieux Jacques.
178
00:28:45,760 --> 00:28:49,808
Et vous allez bien?
Le bon ami, Jacques.
179
00:28:50,058 --> 00:28:52,930
Apportez-moi un verre pour mon ami.
180
00:29:02,491 --> 00:29:06,492
Excusez-moi que je suis d�j�
ivre, mais j'ai encore soif.
181
00:29:06,539 --> 00:29:10,918
- Oui, �a se voit.
- Vous regardez juste que je suis saoul.
182
00:29:12,838 --> 00:29:17,966
Et savez-vous pourquoi?
Seulement � cause de vous, mon ami.
183
00:29:19,138 --> 00:29:21,346
Parce que vous m'avez pr�sent� V�nus.
184
00:29:24,228 --> 00:29:26,519
Qu'est-il arriv�?
Elle s'est enfuie?
185
00:29:27,357 --> 00:29:33,779
- Non, c'est une histoire d'argent.
- Mais pourquoi, elle a toujours pas d'argent du tout.
186
00:29:37,871 --> 00:29:39,913
Elle s'en est procur�.
187
00:29:41,001 --> 00:29:43,241
Elle le fait encore et encore.
Et je ne peux pas l'aider.
188
00:29:50,305 --> 00:29:53,509
Regardons cela de cette fa�on, Armand,
elle vient d'une �le ensoleill�e.
189
00:29:54,477 --> 00:29:58,808
Elle est comme un univers color�, un oiseau
exotique qui bat des ailes de branche en branche.
190
00:29:59,859 --> 00:30:02,945
Exactement.
Je viens de le r�aliser.
191
00:30:03,030 --> 00:30:07,161
J'ai compris.
C'est tout simplement la m�me chose.
192
00:30:07,203 --> 00:30:11,154
Etes-vous s�r d'avoir vraiment compris, Armand?
193
00:30:13,461 --> 00:30:16,546
Plus de vin! Je veux oublier cet oiseau exotique!
194
00:30:30,149 --> 00:30:33,152
C'est un honneur de vous avoir ici, madame.
195
00:30:33,279 --> 00:30:34,311
Merci.
196
00:30:37,325 --> 00:30:41,492
Une amie m'a dit que vous
avez les plus belles robes de Paris.
197
00:30:41,581 --> 00:30:44,749
Je cherche quelque chose d'exotique,
quelque chose original.
198
00:30:45,752 --> 00:30:48,875
Je pense savoir exactement
ce que vous avez � l'esprit.
199
00:31:17,086 --> 00:31:21,253
V�nus? Je veux que vous fassiez connaissance avec Mme Laudy,
200
00:31:22,260 --> 00:31:26,427
une de nos meilleures clientes et une tr�s bonne amie.
201
00:31:26,475 --> 00:31:27,993
Madame.
202
00:31:28,017 --> 00:31:32,598
- Vous �tes nouvelle ici?
- Oui, je le suis, madame.
203
00:31:32,649 --> 00:31:36,482
- O� habitez-vous, mon enfant?
- � Montmartre, madame.
204
00:31:36,506 --> 00:31:37,776
Seule?
205
00:31:37,989 --> 00:31:40,909
Non, avec une bonne connaissance, madame.
206
00:31:41,118 --> 00:31:45,165
- Et vous �tes heureuse avec votre connaissance?
- Oui, madame.
207
00:31:45,248 --> 00:31:49,415
Si jamais vous ne l'�tiez plus,
faites-le-moi savoir.
208
00:31:51,381 --> 00:31:54,670
Mon �poux s'absente en effet souvent,
je me retrouve alors toujours tr�s seule.
209
00:31:56,514 --> 00:31:58,673
Nous habitons une grande
maison dans le centre ville.
210
00:31:58,724 --> 00:32:00,803
Madame vous donnera mon adresse.
211
00:32:01,896 --> 00:32:05,100
Je vous serai reconnaissante si vous
pouviez d�s maintenant me tenir compagnie.
212
00:32:06,111 --> 00:32:09,112
Et je suis tr�s g�n�reuse.
213
00:32:09,239 --> 00:32:11,198
Merci, madame.
214
00:32:19,503 --> 00:32:21,627
J'esp�re vous entendre tr�s bient�t.
215
00:32:24,759 --> 00:32:27,961
Oh, c'est tout � fait s�r, madame.
Est-ce que nous pouvons continuer maintenant?
216
00:32:28,014 --> 00:32:33,059
Non, pourquoi? Je vous ai dit que
je cherche quelque chose d'exotique et original.
217
00:32:33,105 --> 00:32:35,229
Et je crois que je l'ai trouv�e.
218
00:33:07,567 --> 00:33:11,648
Mon petit oiseau exotique est d�j� revenu.
219
00:33:11,779 --> 00:33:13,775
Tu me fais piti�.
J'avais encore � faire.
220
00:33:28,511 --> 00:33:32,463
Tu avais encore � faire
Avec qui tu �tais cette fois?
221
00:33:32,558 --> 00:33:36,890
Probablement encore un client g�n�reux,
avec lui tu devais dialoguer.
222
00:33:37,689 --> 00:33:38,876
Tout au moins, c'�tait objectivement.
223
00:33:38,900 --> 00:33:40,859
Armand, si tu bois encore tant,
224
00:33:40,903 --> 00:33:43,988
si tu continues � croire que je suis une
femme indigne,
225
00:33:44,031 --> 00:33:48,114
je te demande donc quel genre d'homme
pour toi et moi tu es devenu?
226
00:33:49,163 --> 00:33:52,368
Je n'ai m�me plus la volont� de continuer mes travaux.
227
00:33:52,460 --> 00:33:57,587
Tout, que je peux encore, c'est boire.
Je veux oublier que nous nous connaissons.
228
00:34:07,020 --> 00:34:10,224
- Oh Dieu, non!
- Si j'avais su que tu sois si l�che!
229
00:34:13,320 --> 00:34:15,279
Tu veux que je te quitte?
230
00:34:15,365 --> 00:34:19,495
Si tu ne le fais pas, alors je te tuerai!
231
00:34:21,498 --> 00:34:22,662
Ou moi-m�me.
232
00:35:41,896 --> 00:35:43,012
Oui, entre!
233
00:35:50,366 --> 00:35:53,488
Excusez-moi, madame. Il y a l� une
jeune dame, qui veut vous parler.
234
00:35:54,329 --> 00:35:56,558
� cette heure-ci?
Est-ce que tu sais comme elle s'appelle?
235
00:35:56,582 --> 00:35:58,054
- Oui, V�nus.
- V�nus.
236
00:35:58,078 --> 00:36:01,662
- Oui, madame.
- Tu peux la prier d'entrer.
237
00:36:01,715 --> 00:36:04,835
D'ailleurs Gina, tu peux maintenant aller
au lit Dors bien.
238
00:36:04,927 --> 00:36:08,013
- Je n'aurai plus besoin de toi.
- Oui, madame.
239
00:36:13,272 --> 00:36:15,182
Bonsoir.
240
00:36:16,400 --> 00:36:18,526
Quelle surprise agr�able!
241
00:36:19,530 --> 00:36:21,508
Vous m'avez dit
que je pouvais vous rendre visite,
242
00:36:21,532 --> 00:36:24,570
si une fois j'�tais malheureuse.
Maintenant je le suis.
243
00:36:24,786 --> 00:36:28,952
Je vais essayer de le faire disparaitre.
Donnez-moi votre manteau.
244
00:36:31,044 --> 00:36:35,045
- J'ai m�me laiss� mes robes.
- Ce n'est pas un probl�me.
245
00:36:35,176 --> 00:36:38,380
J'ai suffisamment de robes pour nous deux.
Allez, venez.
246
00:36:48,610 --> 00:36:50,650
Oh, elles sont merveilleuses.
247
00:36:50,862 --> 00:36:53,985
Quand vous aurez tout port�,
alors nous en achetons de nouvelles.
248
00:37:10,514 --> 00:37:15,807
- Pourquoi est-ce que vous faites �a pour moi?
- C'est tout simple, V�nus.
249
00:37:15,896 --> 00:37:20,027
Est-ce que vous ne l'avez pas remarqu�?
Je suis amoureuse de vous.
250
00:37:20,110 --> 00:37:25,107
Acceptez une fois,
je crois que cela sera bien.
251
00:37:27,245 --> 00:37:31,411
- Mais ne pas aimer...
- Devons-nous en parler maintenant?
252
00:37:32,627 --> 00:37:37,754
Sachez que je vais accepter.
Je suis d'accord pour venir chez vous.
253
00:37:38,802 --> 00:37:42,005
Seulement pour vous rendre en soci�t�.
O� est-ce que je dormirai alors?
254
00:37:42,890 --> 00:37:47,056
Dans la chambre � coucher de mon �poux.
Il n'est jamais � la maison.
255
00:37:47,104 --> 00:37:50,142
D'accord. Alors je reste chez vous.
256
00:37:50,275 --> 00:37:54,358
Merci, madame.
Vous m'avez vraiment beaucoup aid�e.
257
00:37:54,447 --> 00:37:58,613
V�nus, ma ch�rie, appelle-moi Marie.
258
00:38:12,179 --> 00:38:16,345
Bonne nuit...
Bonne nuit, Marie.
259
00:38:17,227 --> 00:38:18,427
Bonne nuit, V�nus.
260
00:42:13,082 --> 00:42:17,165
Madame! Madame! Monsieur est revenu.
261
00:42:17,296 --> 00:42:20,334
- Ah, mon Dieu. Qu'est-ce qu'on va faire?
- Laisse-moi r�fl�chir.
262
00:42:20,425 --> 00:42:23,381
Tu vas chez Mme de St-Jean,
263
00:42:23,429 --> 00:42:26,633
Et ce soir tu viens ici.
Comme si tu appartenais aux invit�s.
264
00:42:26,725 --> 00:42:28,635
D'accord?
265
00:42:30,773 --> 00:42:31,853
Bien.
266
00:42:32,775 --> 00:42:33,938
Nous nous verrons plus tard.
267
00:42:46,543 --> 00:42:49,498
- Votre manteau, mademoiselle.
- Merci.
268
00:43:24,010 --> 00:43:26,155
- Comme c'est gentil de vous voir ici.
- Bonsoir, Monsieur Lambert.
269
00:43:26,179 --> 00:43:28,619
- Nous pourrons reparler plus tard.
- Comme vous le souhaitez.
270
00:43:30,393 --> 00:43:33,515
Ah, pour une surprise!
Je ne pensais pas vous rencontrer ici.
271
00:43:34,314 --> 00:43:35,583
J'avais craint de ne plus jamais vous revoir.
272
00:43:35,607 --> 00:43:37,650
Je vous voulais vous pr�senter � un ami.
273
00:43:37,695 --> 00:43:40,799
Un homme extraordinairement important.
Il doit �tre ici quelque part.
274
00:43:40,823 --> 00:43:43,862
Venez, faites-moi plaisir, cherchons-le.
275
00:43:46,039 --> 00:43:49,125
Je vous promets, vous allez �tre fascin�e par lui.
276
00:43:49,168 --> 00:43:51,147
Il est charmant.
L'homme, j'en suis s�r,
277
00:43:51,171 --> 00:43:53,212
n'a jamais vu une telle belle femme que vous.
278
00:43:53,257 --> 00:43:55,381
D'ailleurs, aujourd'hui il est revenu.
279
00:43:57,429 --> 00:44:00,551
Quelle surprise que tu sois encore � Paris, Pierre.
280
00:44:00,641 --> 00:44:04,808
Oui, tu as raison. Ca semble vraiment
une surprise pour tous.
281
00:44:05,607 --> 00:44:07,793
Est-ce que je peux te pr�senter? V�nus,
tu as eu certainement de ses nouvelles.
282
00:44:07,817 --> 00:44:08,919
Je devrais en avoir entendues?
283
00:44:08,943 --> 00:44:12,031
Eh, elle est devenue la meilleure amie de mon �pouse.
284
00:44:12,074 --> 00:44:16,025
- Les deux sont franchement comme deux soeurs jumelles.
- Bonne nuit!
285
00:44:16,079 --> 00:44:19,283
Oh, j'ai compris.
Nous nous reverrons plus tard.
286
00:44:21,252 --> 00:44:24,588
- J'ai beaucoup entendu parler de vous.
- Vous avez �t� longtemps absent.
287
00:44:24,632 --> 00:44:28,678
Et maintenant je suis de retour.
Le personnel m'a parl� � gauche, � droite.
288
00:44:30,807 --> 00:44:35,020
- Je comprends.
- Vous �tes encore plus attirante que je m'y attendais.
289
00:44:35,062 --> 00:44:39,063
Et je suis un expert.
Je collectionne divers objets.
290
00:44:39,151 --> 00:44:41,551
Je veux vous montrer ma derni�re acquisition.
Venez avec moi.
291
00:44:42,113 --> 00:44:43,514
Elle vous int�ressera certainement.
292
00:44:48,454 --> 00:44:49,535
D'accord.
293
00:44:49,665 --> 00:44:53,546
Occupez-vous de ce monsieur et veuillez qu'il
ne soit pas d�rang� dans les dix prochaines minutes.
294
00:45:15,615 --> 00:45:18,738
- Seuls, nous pouvons commencer.
- Laissez-moi partir s'il vous pla�t, Pierre.
295
00:45:18,787 --> 00:45:20,864
Marie doit d�j� se demander o� nous sommes all�s.
296
00:45:20,956 --> 00:45:25,917
Marie ne se demandera rien du tout.
Et je fais dans ma maison ce qui me pla�t.
297
00:45:25,963 --> 00:45:28,233
Mais je suis seulement ici au titre
d'invit�e et je ne peux pas faire ce que je veux.
298
00:45:28,257 --> 00:45:33,282
Une invit�e de long terme, depuis un certain temps.
Je suis au courant de tout.
299
00:45:33,306 --> 00:45:37,472
Mon �pouse et moi avons une relation tr�s ouverte
l'un envers l'autre.
300
00:45:37,562 --> 00:45:42,605
Mes amis deviennent les siens, et
ses amies deviennent les miennes.
301
00:45:43,737 --> 00:45:46,941
- Pierre?
- Hello, comme �a va, ch�rie?
302
00:45:47,033 --> 00:45:50,949
J'ai suppos� que tu reviendrais plus t�t.
Tu dors apr�s toutes ces excitations.
303
00:45:51,039 --> 00:45:55,168
Maintenant tu n'as pas besoin de cr�er une embrouille.
Elle est une tr�s bonne amie.
304
00:45:55,251 --> 00:45:57,413
Ou tout au moins, elle le sera bient�t.
305
00:45:58,423 --> 00:46:02,470
- V�nus, c'est Louise.
- Hello, Louise.
306
00:46:02,595 --> 00:46:06,760
- Hello.
- Louise est tr�s charmante, mais un peu sans exp�rience.
307
00:46:06,808 --> 00:46:10,761
Mais elle est encore jeune.
J'ai raison, Louise?
308
00:46:13,025 --> 00:46:18,153
Un tr�s joli n�glig�,
mais tu me plais beaucoup mieux, ma ch�rie.
309
00:46:18,199 --> 00:46:23,409
Tu le sais mais d'ailleurs je l'ai pay�.
310
00:46:23,456 --> 00:46:27,503
Et par cons�quent je fais aussi ce que je veux.
311
00:46:27,670 --> 00:46:29,748
Non, Pierre!
Pas encore!
312
00:46:30,675 --> 00:46:33,862
- V�nus, viens un peu par ici.
- Vous n'avez pas pay� pour moi.
313
00:46:33,886 --> 00:46:36,890
Oh, si, je l'ai. M�me beaucoup.
314
00:46:36,975 --> 00:46:40,142
D'o� crois-tu que mon �pouse a
l'argent qu'elle d�pense?
315
00:46:40,186 --> 00:46:44,353
- Et qu'est-ce que je suis cens�e faire?
- Voil� qui est mieux!
316
00:46:44,401 --> 00:46:49,481
D'abord tu retires la robe, je
suis s�r que je l'ai aussi pay�e.
317
00:46:49,533 --> 00:46:53,615
Et c'est mon argent. Ce serait dommage de le g�cher.
Pas vrai?
318
00:46:54,622 --> 00:46:58,919
- Vous �tes encore pire que je le craignais.
- C'est vrai.
319
00:47:01,965 --> 00:47:04,091
Mais ne t'arr�te pas � mi-chemin.
320
00:47:06,221 --> 00:47:12,345
Tr�s jolie. Tu sais, mon �pouse a toujours eu
un go�t excellent.
321
00:47:12,438 --> 00:47:14,582
Et maintenant, mes amies, soyez heureuses ensemble.
322
00:47:14,606 --> 00:47:17,694
Tu lui apprendras les bases,
afin qu'elle acqui�re de l'exp�rience.
323
00:47:17,778 --> 00:47:20,733
A plus tard.
Pas vrai, Louise?
324
00:47:25,079 --> 00:47:29,162
Vous entendez? Nos autres invit�s paraissent
s'amuser. Tout � fait excellent.
325
00:47:29,210 --> 00:47:35,251
Votre deux aurez certainement du plaisir.
Au revoir, passez un moment agr�able.
326
00:47:54,201 --> 00:47:56,161
La dame de coeur.
327
00:47:57,373 --> 00:48:01,372
C'est un salaud. Quand est-ce que tu l'as rencontr�?
328
00:48:01,503 --> 00:48:04,459
Hier il est venu dans le magasin
dans lequel je travaille.
329
00:48:04,507 --> 00:48:06,797
Il m'a invit� � d�ner,
m'a fait des cadeaux et...
330
00:48:07,678 --> 00:48:10,882
Et alors il t'a aimablement pri�e
d'�tre � lui en contrepartie?
331
00:48:10,932 --> 00:48:13,888
Oui, hier, il m'a emmen� � l'h�tel.
332
00:48:13,936 --> 00:48:16,014
Et aujourd'hui, il m'a amen� ici.
333
00:48:16,981 --> 00:48:19,060
Je pense que nous sommes tomb�es dans un pi�ge.
334
00:48:19,151 --> 00:48:22,403
- Moi, c'est sa femme qui m'a pi�g�e.
- Comment est-elle?
335
00:48:23,324 --> 00:48:26,445
Vraiment g�n�reuse, mais
elle demande beaucoup aussi.
336
00:48:27,578 --> 00:48:30,140
Qu'est-ce qu'elle fera, si
elle nous trouve toutes les deux ici?
337
00:48:30,625 --> 00:48:34,874
Ma foi, ils te regarderont.
C'est tout � fait naturel.
338
00:48:35,841 --> 00:48:40,090
Pierre a d�j� eu raison. Les clients
veulent en avoir pour leur argent.
339
00:48:42,098 --> 00:48:47,261
- Dis-moi mais comme tu me trouves.
- Tu agis sur moi, comme l'innocence du pays.
340
00:48:47,439 --> 00:48:51,439
- Je n'ai rien contre les paysannes.
- Tu n'aimes que les filles?
341
00:48:52,696 --> 00:48:56,649
Les filles et les gar�ons.
342
00:48:56,785 --> 00:48:59,336
Si tu sais les deux sont tr�s bien.
343
00:48:59,360 --> 00:49:01,911
- Et aussi ensemble?
- Pourquoi pas?
344
00:49:01,957 --> 00:49:05,127
C'est tr�s int�ressant.
345
00:49:06,005 --> 00:49:09,153
Comme Pierre a dit que j'�tais encore tr�s
inexp�riment�e, j'en ai presque honte.
346
00:49:09,177 --> 00:49:14,386
- C'est l'exp�rience qui fait le plaisir.
- Je t'aime. Tu es tellement honn�te.
347
00:49:14,475 --> 00:49:19,720
Quoi? Je t'ai dit toutes sortes de choses
mais �coute-moi, on ne sait jamais.
348
00:49:21,692 --> 00:49:24,778
- Quel �ge as-tu?
- Je viens d'avoir 17 ans.
349
00:49:24,802 --> 00:49:28,113
Et tout de m�me tu es venue de si loin?
350
00:49:28,159 --> 00:49:31,079
Tu as tout � fait raison.
Je suis une fille de ferme.
351
00:49:31,122 --> 00:49:33,330
Et je suis ici � Paris depuis un mois.
352
00:49:34,167 --> 00:49:37,503
La ville m'a �norm�ment impressionn�.
Mais tout est exag�r�ment cher.
353
00:49:38,340 --> 00:49:41,675
N�anmoins, je veux rester ici.
Je veux un mari riche.
354
00:49:42,596 --> 00:49:44,616
Nous devons �tre tr�s ch�res pour nous payer tout cela.
355
00:49:44,640 --> 00:49:46,799
Si rien ne fonctionne, alors je le ferai.
356
00:49:47,727 --> 00:49:51,976
- Est-ce que tu m'apprendras tout?
- Si tu veux, ce sera avec plaisir.
357
00:51:34,160 --> 00:51:36,264
- Je suis vraiment impatiente de surmonter la surprise.
- Oui, moi aussi.
358
00:51:36,288 --> 00:51:39,374
- Ne fais pas trop de bruit...
- Si tu n'es pas tranquille, tout sera foutu.
359
00:51:39,416 --> 00:51:41,541
Peux-tu au moins me dire ce que tu attends.
360
00:51:42,546 --> 00:51:47,839
Non, alors ce n'en sera plus une surprise.
Plus un bruit maintenant.
361
00:51:58,192 --> 00:52:02,489
- Ne t'arr�te pas!
- Non, plus loin, V�nus, continue.
362
00:52:03,324 --> 00:52:05,401
C'est vrai que c'est tr�s passionnant.
363
00:52:05,451 --> 00:52:07,695
Pardonne-nous, Marie, mais Pierre m'a contraint � cela.
364
00:52:07,746 --> 00:52:10,666
Tu n'as pas besoin de pr�senter des excuses, ma ch�rie.
365
00:52:10,792 --> 00:52:13,795
Et la petite est vraiment ravissante.
366
00:52:14,798 --> 00:52:16,957
Pierre, j'esp�re que tu la garderas pour toi.
367
00:52:17,008 --> 00:52:20,011
Mais non, comment peux-tu avoir une telle id�e?
368
00:52:20,054 --> 00:52:21,086
Laisse-moi r�fl�chir,
369
00:52:21,139 --> 00:52:24,177
qui sera le prochain qui va honorer Louise?
370
00:52:24,268 --> 00:52:28,542
Eh bien, cher ami, comment cela sera-t-il?
Tu ne veux pas r�veiller leur app�tit?
371
00:52:28,566 --> 00:52:31,569
Allez qu'est-ce que tu attends?
Attrapez-la!
372
00:52:35,909 --> 00:52:38,888
Allez, ma ch�rie. Ici, nous ne pouvons
rien faire de toute fa�on en ce moment.
373
00:52:38,912 --> 00:52:42,000
Mais je vais faire quelque chose.
Tu me rends malade.
374
00:52:42,042 --> 00:52:43,123
Voil� ta robe!
375
00:52:44,211 --> 00:52:47,298
Participez!
Mais jamais � plus de trois, s'il vous pla�t.
376
00:52:48,217 --> 00:52:51,552
J'esp�re que vous vous amusez bien, mes amis.
Excellent! Ne vous arr�tez pas!
377
00:53:09,119 --> 00:53:11,244
Oui, s�rieusement.
Tout � fait merveilleux.
378
00:53:12,248 --> 00:53:14,029
- O� est V�nus?
- Elle a disparu
379
00:53:14,053 --> 00:53:16,415
Si elle est partie, c'est de ta faute.
380
00:53:20,676 --> 00:53:23,679
Simplement parce qu'ici tu devais tout organiser!
381
00:53:55,098 --> 00:53:56,130
Armand.
382
00:54:03,483 --> 00:54:08,611
Ainsi, c'est l'atelier d'un g�nie.
383
00:54:17,961 --> 00:54:20,120
Vraiment pas tr�s confortable.
384
00:54:21,173 --> 00:54:23,252
Ca fait deux semaines que je suis sans nouvelle,
385
00:54:23,302 --> 00:54:26,257
et donc je voulais m'assurer de savoir comment tu vas.
386
00:54:26,346 --> 00:54:28,556
J'ai travaill�, jour et nuit.
387
00:54:30,394 --> 00:54:32,553
Et maintenant j'ai presque fini.
388
00:54:33,522 --> 00:54:35,814
Il semble que tu n'as pas eu le temps de manger,
389
00:54:35,860 --> 00:54:37,770
et apparemment rien bu aussi.
390
00:54:37,862 --> 00:54:40,949
Depuis que V�nus est partie,
je ne bois plus d'alcool.
391
00:54:41,910 --> 00:54:45,114
- Sais-tu maintenant o� elle reste?
- Je n'en sais rien.
392
00:54:46,206 --> 00:54:48,407
Soit dit en passant, elle est toujours rest�e avec moi.
393
00:54:50,253 --> 00:54:53,422
- Elle est en permanence ici.
- Qu'est-ce que tu entends par l�, Armand?
394
00:55:15,412 --> 00:55:17,536
Imposant.
395
00:55:18,582 --> 00:55:21,705
C'est le meilleur travail que je n'ai jamais fait.
396
00:55:21,754 --> 00:55:24,817
- Je vais l'acheter, donne-moi un prix!
- Je suis d�sol�, elle est pas � vendre.
397
00:55:24,841 --> 00:55:28,793
Maintenant, ne sois pas pu�ril. Je suis s�r
que tu n'as pas un sou en poche.
398
00:55:29,932 --> 00:55:31,131
Ca m'est �gal.
399
00:55:33,060 --> 00:55:37,143
V�nus ne m'a jamais abandonn�.
400
00:55:37,400 --> 00:55:43,441
Tr�s bien. Aussi bon. Alors, comme je ne peux
pas avoir V�nus � la maison,
401
00:55:43,491 --> 00:55:45,615
j'invite mes amis ici,
402
00:55:45,702 --> 00:55:47,697
pour la regarder.
Dommage.
403
00:55:47,789 --> 00:55:49,747
Mais peut-�tre que tu changeras d'avis,
404
00:55:49,791 --> 00:55:51,915
si tu es un peu distrait.
405
00:55:52,795 --> 00:55:57,044
�coute, Armand. Mon ami,
tu as travaill� tr�s durement.
406
00:55:58,219 --> 00:56:00,296
Tu as besoin de quelque changement.
407
00:56:02,266 --> 00:56:05,470
Je vais avec toi donner une f�te.
Une vraie f�te d'un atelier.
408
00:56:06,396 --> 00:56:08,474
Tu n'auras � t'occuper de rien.
409
00:56:08,566 --> 00:56:13,693
Ni de la nourriture, ni du vin.
Et ni des filles.
410
00:56:14,741 --> 00:56:16,819
Si tu veux, tu peux inviter tous tes amis.
411
00:56:16,869 --> 00:56:19,150
- J'ai perdu tous mes amis.
- Quelle absurdit�, camarade!
412
00:56:20,080 --> 00:56:22,242
Et elle sera le centre de toute l'attention.
413
00:56:23,252 --> 00:56:26,255
Ton travail.
La V�nus noire.
414
00:56:36,853 --> 00:56:38,895
Pas tellement!
415
00:56:46,074 --> 00:56:48,152
- Tr�s original ici.
- Oui!
416
00:56:50,372 --> 00:56:54,586
Hey, pourquoi tu ne viens pas t'amuser avec nous, Armand?
417
00:56:56,546 --> 00:57:01,674
Oh, maintenant, je crois que j'ai compris.
Tu penses qu'elle t'observe.
418
00:57:02,805 --> 00:57:04,964
Rends-la donc moins jalouse.
419
00:57:06,935 --> 00:57:10,139
Allez, venez! vous devez le distraire.
420
00:57:11,023 --> 00:57:14,360
Armand a la r�putation d'une grand amoureux.
421
00:57:15,196 --> 00:57:16,442
Alors convainquez-le!
422
00:57:19,493 --> 00:57:21,488
Est-ce que c'est vrai, Armand?
423
00:57:32,093 --> 00:57:33,574
C'est mieux si vous me laissez seul!
424
00:57:33,972 --> 00:57:37,139
Ne faites pas attention � ce qu'il dit!
Offrez-lui seulement de la joie!
425
00:57:39,186 --> 00:57:40,386
Laissez-moi seul!
426
00:58:36,763 --> 00:58:40,845
Jacques, il se fait tard.
Et en outre c'est ennuyeux ici.
427
00:58:40,935 --> 00:58:42,929
Permettez-moi de rentrer � la maison.
428
00:59:03,799 --> 00:59:06,837
Je regrette, que la f�te ait mal �t�.
429
00:59:06,886 --> 00:59:07,918
�a ne fait rien.
430
00:59:08,054 --> 00:59:12,054
Peut-�tre que l'id�e n'�tait pas
aussi bonne que je le croyais.
431
00:59:13,060 --> 00:59:16,313
Je vais maintenant probablement y aller.
Mais n'oublie pas,
432
00:59:17,441 --> 00:59:21,608
si tu changeais d'avis, tu me le fais savoir.
433
00:59:22,615 --> 00:59:27,779
Je la prot�gerai comme la prunelle de mes yeux.
Ton chef-d'oeuvre.
434
00:59:27,831 --> 00:59:31,996
- Tu sais mais elle n'est pas � vendre.
- Bien s�r, bien s�r.
435
00:59:33,004 --> 00:59:37,300
Mais quand m�me, on a aussi besoin d'argent pour vivre.
436
00:59:39,304 --> 00:59:43,435
- Bonne nuit et merci pour la f�te.
- Tout � fait normal, mon ami.
437
00:59:48,650 --> 00:59:52,815
Amuse-toi avec ta bien-aim�e.
438
01:02:46,010 --> 01:02:48,087
S'il vous pla�t arr�tez! Stop!
439
01:02:49,139 --> 01:02:54,350
- Louise. Louise. Louise!
- V�nus.
440
01:02:55,314 --> 01:02:57,543
- Ravie de te revoir.
- Comment est-ce que �a va pour toi?
441
01:02:57,567 --> 01:03:00,606
Pierre m'a jet� dehors.
Je n'ai pas pu retourner au magasin.
442
01:03:00,655 --> 01:03:04,654
- J'ai donc commenc� queqlque chose de nouveau.
- Et comment est-ce que tu te d�brouilles?
443
01:03:04,701 --> 01:03:05,832
- �a va ainsi.
- Et toi?
444
01:03:05,856 --> 01:03:08,832
Bah, je travaille � nouveau
pour cette couturi�re.
445
01:03:08,915 --> 01:03:11,339
- Et tu es satisfaite?
- Je vis de cela.
446
01:03:11,363 --> 01:03:12,998
Je ne comprends pas.
447
01:03:13,046 --> 01:03:14,736
Tu pourrais gagner beaucoup d'argent.
448
01:03:14,760 --> 01:03:16,167
- Beaucoup d'argent?
- Oui.
449
01:03:16,258 --> 01:03:20,306
- Mais comment donc?
- Dans un tr�s bon �tablissement.
450
01:03:20,472 --> 01:03:23,594
- Je ne crois pas que je me ferai de l'argent.
- Certainement tu en feras.
451
01:03:23,643 --> 01:03:27,810
C'est seulement une question du prix.
Quand ils te voient, ils augmentent volontairement.
452
01:03:28,692 --> 01:03:30,899
Sois tout � fait d�termin�e.
Oublie tes pr�jug�s.
453
01:03:31,737 --> 01:03:36,034
- Je ne sais pas.
- Pourquoi, tu as un amoureux? Qui c'est?
454
01:03:36,994 --> 01:03:40,199
- Quelqu'un, que je connais depuis tr�s longtemps.
- Il te paie ton loyer.
455
01:03:40,333 --> 01:03:44,283
Il ne peut m�me pas payer le sien.
Je ne l'ai pas vu depuis des lustres.
456
01:03:44,337 --> 01:03:46,525
Oublie le gar�on.
Au diable, les hommes.
457
01:03:46,549 --> 01:03:48,543
Ca suffit mais ils paient pour cela.
458
01:03:48,676 --> 01:03:51,763
Eh bien, nous savons toutes que les hommes paient pour cela.
459
01:03:55,895 --> 01:03:56,927
Merci.
460
01:04:30,148 --> 01:04:31,181
Monsieur.
461
01:04:33,277 --> 01:04:35,465
Et maintenant, mes messieurs, permettez-moi
d'avoir le plaisir,
462
01:04:35,489 --> 01:04:37,696
de vous pr�senter nos nouvelles recrues.
463
01:04:38,617 --> 01:04:43,911
Tout d'abord, un d�licieux hors-d'�uvre
du nord. Ingrid de Su�de.
464
01:05:28,726 --> 01:05:33,770
Notre prochain plat est de l'Angleterre,
dont la cuisine nous semble insupportable.
465
01:05:33,941 --> 01:05:39,069
Mais je suis s�r que vous
Profiterez de l'air frais de l'�le. Voici Rose.
466
01:06:30,307 --> 01:06:33,264
Et maintenant, mon tr�s estim�
Monsieur le ministre de l'Int�rieur,
467
01:06:33,312 --> 01:06:35,389
si je vous pr�sentais une plante de votre pays.
468
01:06:35,439 --> 01:06:38,644
Une petite fran�aise, tout � fait faite pour vous.
469
01:07:40,025 --> 01:07:43,277
En effet, madame. Pour celle-l�, je suis
vraiment int�ress�, et je paierai bien.
470
01:07:48,578 --> 01:07:51,665
Pour finir, messieurs,
j'ai quelque chose de tr�s sp�cial pour vous.
471
01:07:51,707 --> 01:07:54,710
Un fruits exotique, frais de la Cara�be.
472
01:07:54,753 --> 01:07:57,942
Cependant, d�j� en forte demande, je
vous prierai de ne pas discuter, s'il vous plait.
473
01:07:57,966 --> 01:08:04,054
Un r�ve des mers du Sud pour vous, Messieurs.
Il devient r�alit�. V�nus.
474
01:09:10,771 --> 01:09:13,061
En tant que diplomate, j'aimerai certains privil�ges.
475
01:09:33,676 --> 01:09:34,922
Rendez-vous apr�s?
476
01:09:35,970 --> 01:09:39,010
- Mon respect.
- Puis-je avoir le plaisir, mademoiselle?
477
01:09:45,317 --> 01:09:48,354
Mais messieurs, il me semble, vous deux avez choisi le m�me mets.
478
01:09:48,445 --> 01:09:51,533
En tant que diplomate, je pense � une certaine faveur.
479
01:09:51,575 --> 01:09:55,622
Comme ministre d'�tat de notre pays, je peux
probablement me d�cider en premier.
480
01:09:55,664 --> 01:09:56,849
Vos r�clamations sont �quivalentes.
481
01:09:56,873 --> 01:09:59,793
Il ne nous appartient pas,
de favoriser l'un d'entre vous.
482
01:09:59,836 --> 01:10:02,065
V�nus, vous allez faire de votre mieux,
pour satisfaire ces deux ma�tres.
483
01:10:02,089 --> 01:10:05,175
- Dans ce cas je maintiens d'�tre le premier.
- Je ne peux pas l'accepter.
484
01:10:05,218 --> 01:10:08,137
Je repr�sente un empire.
Vous voulez �voquer un conflit?
485
01:10:08,180 --> 01:10:11,302
Mais monsieur, nous voulons essayer
d'�viter toute confrontation.
486
01:10:11,393 --> 01:10:14,431
Depuis Napol�on, la France se veut
plus aucune guerre avec la Russie.
487
01:10:14,522 --> 01:10:17,477
V�nus, aucun d'entre eux ne peut �tre le pr�f�r�.
488
01:10:17,567 --> 01:10:21,817
- Enbsemble?
- C'est vrai. Ou voulez-vous cr�er une nouvelle d�faite fran�aise?
489
01:10:24,786 --> 01:10:26,055
Emmenez ces deux messieurs dans la suite royale.
490
01:10:26,079 --> 01:10:28,998
Avec la boisson pr�f�r�e, le champagne.
491
01:10:33,255 --> 01:10:34,371
Mademoiselle.
492
01:10:35,300 --> 01:10:36,463
Allez donc.
493
01:12:41,467 --> 01:12:42,582
Toujours vivant?
494
01:12:43,594 --> 01:12:44,676
Oui.
495
01:12:45,723 --> 01:12:49,844
- Si vous pouvez encore apprendre quelque chose de la vie.
- C'est maintenant mon dernier avertissement.
496
01:12:49,936 --> 01:12:53,023
O� vous payez demain ou vous d�m�nagez!
497
01:12:55,235 --> 01:13:00,362
La statue reste ici!
A moins que vous trouviez l'argent.
498
01:13:01,494 --> 01:13:05,445
- O� est le mod�le?
- Je ne sais pas.
499
01:13:06,542 --> 01:13:08,702
C'�tait une vrai petite pute.
500
01:13:09,754 --> 01:13:11,832
Alors, nous reverrons demain.
501
01:13:31,742 --> 01:13:33,700
�tes-vous int�ress� par la jeune fille?
502
01:13:34,663 --> 01:13:36,543
Il y a combien de temps qu'elle est chez vous?
503
01:13:36,832 --> 01:13:38,992
Il y a quelques mois.
D'ailleurs tellement demand�e.
504
01:13:40,921 --> 01:13:42,962
J'aimerai lui parler.
505
01:13:43,006 --> 01:13:45,407
Je crains qu'aujourd'hui, elle soit trop fatigu�e pour cela.
506
01:13:47,388 --> 01:13:51,388
J'insiste. C'est tr�s important.
Je me dois en tous cas de parler avec elle.
507
01:13:51,477 --> 01:13:52,579
Je vais voir ce que je peux faire pour vous.
508
01:13:52,603 --> 01:13:54,680
Je dois cependant vous demander d'�tre patient.
509
01:13:55,481 --> 01:13:59,083
- Si vous voulez vous asseoir dans le salon?
- Je vous remercie. Je vous suis bien oblig�.
510
01:14:04,953 --> 01:14:08,204
- Vous? Qu'est-ce que vous voulez?
- Seulement parler avec vous.
511
01:14:09,167 --> 01:14:12,288
- Bon. Parlez.
- Ayez-vous entendu parler d'Armand?
512
01:14:12,337 --> 01:14:14,442
Non, je n'en ai pas entendu, et
il ne sait pas non plus o� je suis.
513
01:14:14,466 --> 01:14:19,510
Mais il ne vous a pas oubli�.
Il a termin� la statue.
514
01:14:19,639 --> 01:14:23,888
Un travail est particuli�rement bon.
La ressemblance est fascinante.
515
01:14:24,729 --> 01:14:27,933
- Et comment est-ce qu'il va?
- Je ne l'ai pas vu depuis un certain temps.
516
01:14:28,025 --> 01:14:32,072
Mais finalement il va mourir de faim.
517
01:14:33,115 --> 01:14:36,318
J'ai voulu lui achet� la statue mais il a refus�.
518
01:14:37,288 --> 01:14:41,453
Donnez-lui un peu d'argent.
Vous pourrez l'aider avec cela.
519
01:14:41,542 --> 01:14:45,543
- Je ne veux pas qu'il meure.
- Je veux avoir la statue.
520
01:14:45,590 --> 01:14:47,834
Achetez-la. Elle va lui apporter la malchance.
521
01:14:47,885 --> 01:14:51,932
- Et vous?
- Je vais bien.
522
01:14:58,106 --> 01:15:02,272
Vous ne pouvez pas �tre heureuse ici.
Pas vous! Ca je le sais.
523
01:15:02,320 --> 01:15:07,512
C'est une fa�on de gagner de l'argent.
S'il vous pla�t, promettez-moi d'aider Armand.
524
01:15:07,536 --> 01:15:09,529
Je ferai de mon mieux.
525
01:15:20,177 --> 01:15:22,053
Bonne nuit.
526
01:15:32,695 --> 01:15:37,738
- Qui �tait cet homme?
- Quelqu'un que je connais depuis longtemps.
527
01:15:37,826 --> 01:15:43,166
- Est-ce que tu l'as aim�?
- Non. Mais il m'a apport� un message de lui.
528
01:15:47,171 --> 01:15:50,460
- Probablement pas un bon.
- Non, un mauvais.
529
01:15:51,344 --> 01:15:55,558
Il est tomb� tr�s malade, et peut-�tre il va mourir.
530
01:15:56,643 --> 01:15:58,637
Oh, Louise.
531
01:15:59,771 --> 01:16:05,895
Tu es ma seule amie.
Tu ne me quitteras jamais.
532
01:16:05,946 --> 01:16:10,029
- Toi aussi. Tu le promets?
- Oui.
533
01:16:10,161 --> 01:16:12,321
Oui, je te le promets.
534
01:16:30,021 --> 01:16:34,185
Jacques. Jacques, qu'est-ce que tu fais ici?
535
01:16:35,069 --> 01:16:37,194
V�nus m'a demand� de prendre soin de toi.
536
01:16:39,366 --> 01:16:42,487
- Sais-tu o� elle est?
- Oui, mais je ne peux pas le dire.
537
01:16:42,578 --> 01:16:44,656
Elle m'a demand� de t'aider.
538
01:16:48,711 --> 01:16:51,881
- Et d'emmener la statue.
- Non! Non! Non!
539
01:16:51,925 --> 01:16:55,988
J'ai envoy� un m�decin achet� un nouveau po�le.
540
01:16:56,012 --> 01:16:58,222
A partir de maintenant, tu n'auras plus froid,
ni faim.
541
01:16:59,101 --> 01:17:02,352
Mais tu sais bien que je ne pourrais pas payer.
542
01:17:07,528 --> 01:17:09,654
Voici 5000 francs pour toi.
543
01:17:09,740 --> 01:17:12,826
Je pense que tu pourras vivre avec pendant six mois.
544
01:17:14,871 --> 01:17:21,126
Non! Je ne veux pas d'argent. Je veux juste...
545
01:17:56,594 --> 01:17:59,716
Enfin, la statue c'est la mienne!
546
01:18:02,769 --> 01:18:04,977
Mais bien que je suis heureux d'�tre satisfait
547
01:18:05,022 --> 01:18:08,107
j'�tais mal � l'aise et sans repos.
548
01:18:10,154 --> 01:18:15,362
Et m�me pas la vue de V�nus, m�me son image
pourrait dissiper mon malaise.
549
01:18:24,714 --> 01:18:28,963
Et alors j'ai pris la r�solution
de me retirer dans ma maison en Espagne.
550
01:18:33,101 --> 01:18:37,231
Mais avant de partir, j'ai d�cid� de compl�ter ma collection.
551
01:18:52,918 --> 01:18:53,998
Monsieur?
552
01:18:56,048 --> 01:19:01,341
- Jules? Nous partons demain matin pour l'Espagne.
- Bien, monsieur.
553
01:19:02,347 --> 01:19:05,385
La statue doit extraordinairement �tre empaquet�e soigneusement.
554
01:19:06,311 --> 01:19:08,601
- J'envisage de l'emmener.
- Bien, monsieur.
555
01:19:08,647 --> 01:19:14,819
Ah, Jules, prenez soin du jeune homme
comme je vous l'ai demand�.
556
01:19:14,905 --> 01:19:17,826
Il y aura tout ce dont vous aurez besoin, monsieur.
557
01:19:34,557 --> 01:19:37,078
Vous devez leur payer les frais de rupture de contrat, Jacques.
558
01:20:19,325 --> 01:20:20,357
Non!
559
01:20:24,623 --> 01:20:26,867
Non! Non!
560
01:20:51,701 --> 01:20:54,787
Notre voyage en Espagne a pris plusieurs semaines.
561
01:20:54,830 --> 01:20:57,074
A chaque jour qui passait, nous avons approch� le sud,
562
01:20:57,125 --> 01:21:00,128
Je me sentais plus � l'aise et exalt�.
563
01:21:04,343 --> 01:21:07,546
Nous avions laiss� l'hiver et
Paris enneig� derri�re nous.
564
01:21:08,347 --> 01:21:11,600
Et nous avons �t� accueilli par
le doux printemps de la c�te espagnole
565
01:21:22,117 --> 01:21:26,116
Les employ�s ont �t� inform�s de notre arriv�e � temps
566
01:21:26,204 --> 01:21:27,349
et avaient ainsi tout pr�par�,
567
01:21:27,373 --> 01:21:30,412
afin que rien n'entrave un s�jour plus long.
568
01:21:31,378 --> 01:21:34,630
V�nus et Louise allaient chaque jour � la plage presque d�serte.
569
01:21:34,674 --> 01:21:36,716
Elles se d�pla�aient avec l'exub�rance
570
01:21:36,761 --> 01:21:39,717
et l'aisance de deux jeunes juments.
571
01:22:59,162 --> 01:23:04,325
Tu ne te sens pas parfois comme observ�e par toi-m�me?
572
01:23:05,253 --> 01:23:06,333
Bah, stupidit�.
573
01:23:07,338 --> 01:23:08,421
Viens!
574
01:26:04,741 --> 01:26:08,824
Tr�s bon! La nourriture est vraiment excellente.
575
01:26:12,918 --> 01:26:15,079
N'est-ce pas une nuit merveilleuse?
576
01:26:15,214 --> 01:26:21,338
- Oui. Et Paris est tr�s loin d'ici.
- Dieu merci.
577
01:26:21,389 --> 01:26:24,558
Tu te souviens que je t'aime
et une fois je t'ai demand� si tu �tais heureuse?
578
01:26:24,601 --> 01:26:26,678
Maintenant je veux te le demander encore une fois.
579
01:26:28,606 --> 01:26:30,897
Je crois que le mot bonheur est insuffisant pour moi.
580
01:26:31,819 --> 01:26:37,029
Le bonheur est juste un mot.
Et je me sens plus que cela.
581
01:26:37,076 --> 01:26:42,121
Mais peut-�tre qu'ils appellent ainsi ce sentiment
Heureusement, et je le dois � toi seul.
582
01:26:42,167 --> 01:26:43,413
A personne d'autre, Jacques.
583
01:26:48,425 --> 01:26:50,584
J'aime �tre avec vous ici.
584
01:26:50,677 --> 01:26:52,719
Seulement nous trois.
585
01:26:53,681 --> 01:26:58,809
Ou peut-�tre devrais-je dire quatre?
586
01:28:18,168 --> 01:28:22,251
Non, je ne me sens pas trop, aujourd'hui.
Si nous faisions autre chose. D'accord?
587
01:28:22,299 --> 01:28:26,548
- Bon. Que dirais-tu de la p�che?
- Ici? Et comment?
588
01:28:31,728 --> 01:28:34,767
Je sens que quelqu'un nous suit.
589
01:28:34,816 --> 01:28:36,976
Qui peut nous suivre ici?
590
01:28:37,068 --> 01:28:38,943
Je ne sais pas.
591
01:28:39,070 --> 01:28:41,031
Probablement l'imagination.
592
01:28:49,501 --> 01:28:52,936
- Regarde �a!
- Je ne peux pas le reconnaitre.
593
01:28:52,960 --> 01:28:54,712
Il y a quelqu'un.
594
01:28:55,843 --> 01:28:58,965
Je crois que le soleil ne t'a pas r�ussi.
Tu vois d�j� des fant�mes.
595
01:29:19,875 --> 01:29:22,795
Nous avons remarqu� quelque chose qui se passe, Jacques.
596
01:29:23,797 --> 01:29:26,919
V�nus a vu quelqu'un qui nous a observ�.
597
01:29:27,010 --> 01:29:29,170
C'est probablement un effet de l'imagination.
598
01:29:29,221 --> 01:29:33,221
Je vais en parler avec Jules.
599
01:29:34,269 --> 01:29:38,400
Peut-�tre serait-il prudent d'embaucher
du personnel qui se souciera de vous.
600
01:29:39,526 --> 01:29:45,697
Je veux savoir �viter qu'en toutes circonstances
vous soyez victimes de harc�lement.
601
01:29:52,001 --> 01:29:55,170
Musique! Nous voulons de la musique!
602
01:29:58,468 --> 01:30:00,510
Et un peu de vin, Jules!
603
01:31:23,873 --> 01:31:26,033
Donc, ce n'�tait pas mon imagination.
604
01:31:27,086 --> 01:31:30,005
Tu nous as observ�es tout ce temps.
605
01:31:30,090 --> 01:31:34,256
- Je suis venu chercher mon bien.
- Tu l'as vendue � Jacques.
606
01:31:34,304 --> 01:31:39,431
Il m'a tromp�. J'�tais malade. Il me l'a vol�e.
607
01:31:39,477 --> 01:31:42,646
Alors ainsi tu es seulement venu � cause de la statue?
608
01:31:42,690 --> 01:31:45,894
- Tu crois que je t'aime encore?
- Tu ne ressens plus rien?
609
01:31:46,696 --> 01:31:51,075
Tu me poursuis dans mes r�ves et dans mes cauchemars.
610
01:31:53,121 --> 01:31:55,245
Tu as �t� mon espoir.
611
01:31:57,293 --> 01:32:01,506
- Et tu m'as d�truit.
- Je ne te voulais pas de mal, Armand.
612
01:32:02,425 --> 01:32:04,632
Ni � toi, ni � quelqu'un d'autre.
613
01:32:05,553 --> 01:32:08,730
- V�nus? C'est lui...?
- Oui. C'est Armand.
614
01:32:08,754 --> 01:32:10,894
J'arrive mal � propos.
615
01:32:11,769 --> 01:32:15,936
Mais je dois te poser une question.
Et tu devras d�cider.
616
01:32:16,109 --> 01:32:18,103
Est-ce que tu veux partir d'ici avec moi?
617
01:32:19,155 --> 01:32:22,158
Je pense que tu voulais juste revoir la statue.
618
01:32:26,582 --> 01:32:30,582
- Je veux revenir comme c'�tait.
- Armand, ne sois pas stupide!
619
01:32:30,670 --> 01:32:32,747
Le personnel est arm�.
620
01:32:34,884 --> 01:32:38,836
- Et moi aussi!
- Le collectionneur et le protecteur.
621
01:32:38,972 --> 01:32:42,177
Tu as tout simplement tout vol�! Voleur!
622
01:32:43,062 --> 01:32:45,186
Cette fois je vais faire votre ruine financi�re.
623
01:33:00,961 --> 01:33:07,168
- Pourquoi? Pourquoi as-tu fait cela?
- Jacques, tu dois faire bien attention � elle.
624
01:33:15,522 --> 01:33:16,602
Armand.
625
01:33:19,694 --> 01:33:21,819
Il s'est tu�, V�nus.
626
01:33:23,865 --> 01:33:25,906
Allez chercher un m�decin!
627
01:33:30,165 --> 01:33:35,210
Ne bouge pas. Reste tranquille.
Tout ira bien, V�nus.
628
01:33:38,385 --> 01:33:43,726
Il n'a rien dit sur moi avant de mourir?
629
01:33:45,686 --> 01:33:51,976
Si V�nus, oui. Il a dit :
"Prends bien soin d'elle."
630
01:33:53,113 --> 01:34:01,116
Mais il a d� penser
que j'�tais d�j� morte.
631
01:34:02,500 --> 01:34:06,667
Maintenant peut-�tre qu'il avait aussi
autre chose en vue.
58115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.