All language subtitles for t2 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:04.190 Academy Festival Day 2 00:02.690 --> 00:05.890 Today, the students are being evaluated on their etiquette, 00:05.890 --> 00:08.300 speech, conduct, and other manners. 00:08.600 --> 00:13.270 The students' manners are examined at a stand-up luncheon attended by foreign guests. 00:13.640 --> 00:18.260 Misumi Makoto has also been invited and is reunited with a handsome middle-aged man, 00:18.260 --> 00:22.120 but remains unaware of the hateful eyes looking his way. 00:43.140 --> 00:45.020 Season Two 01:56.130 --> 02:00.390 Night Fourteen I'm Not a Fan of High Society 01:56.130 --> 02:00.390 Night Fourteen I'm Not a Fan of High Society 01:56.700 --> 01:59.560 Sorry I'm late, darling. 01:59.560 --> 02:01.160 Ah, Lisa. 02:01.160 --> 02:05.110 You decided to wear your blue dress today? It suits you well. 02:05.990 --> 02:10.070 Thank you. I haven't had the opportunity to wear it since I bought it. 02:10.390 --> 02:12.710 Ma'am, it's good to see you again. 02:13.120 --> 02:15.980 Aren't you exhausted from the long journey? 02:15.980 --> 02:17.750 No, thankfully. 02:18.260 --> 02:22.310 I appreciate you guarding my husband after all you've already done for us. 02:22.310 --> 02:25.380 I hope you'll look after Shifu and Yuno, as well. 02:26.110 --> 02:29.360 We're off to find seats. 02:35.240 --> 02:37.630 They're such a close couple. 02:43.080 --> 02:47.050 Maybe I should establish more connections with hyumans, too. 02:54.260 --> 02:56.310 You're Kuzunoha-sama, aren't you? 02:56.310 --> 02:56.980 Huh? 02:57.430 --> 03:00.110 May I speak with you a moment? 03:02.020 --> 03:04.160 Demons for bodyguards? 03:04.510 --> 03:08.230 Does she not know? That's dangerous. 03:11.660 --> 03:16.290 I'm sorry, but have we met before? 03:16.290 --> 03:18.410 No, this is our first time meeting. 03:19.040 --> 03:22.110 I asked to speak with you because I'm interested in you. 03:22.630 --> 03:25.050 She's not surprised by my writing. 03:25.650 --> 03:27.850 She knows about me. 03:28.230 --> 03:30.470 My name is Sairitsu. 03:30.470 --> 03:35.570 I'm an official of the Laurel Commonwealth who looks after the priestess and Kamuro. 03:35.910 --> 03:39.540 Do you know anything about Laurel? 03:39.540 --> 03:45.020 Not much, but I do know that the priestess is the spiritual pillar of the people, 03:45.020 --> 03:47.070 and Kamuro is a candidate to become one. 03:48.700 --> 03:52.040 Laurel is a commonwealth of three nations that became one. 03:52.620 --> 03:56.620 The woman known as the priestess can speak with high-ranking spirits, 03:56.620 --> 03:59.080 and holds significant political status. 03:59.610 --> 04:03.920 Their nation is insular, and little information makes its way to other countries. 04:04.420 --> 04:08.330 Their culture and characteristics feel vaguely Japanese. 04:09.550 --> 04:11.130 It's strange. 04:11.570 --> 04:14.440 Despite your claim to know little about Laurel, 04:14.440 --> 04:17.260 you're using something our nation has kept hidden. 04:17.520 --> 04:18.570 What's she talking about? 04:18.820 --> 04:23.310 There are two characters on the Kuzunoha Trading Company's sign. 04:24.080 --> 04:26.100 It's sage script. 04:26.100 --> 04:31.000 In the whole world, only a few people of Laurel know it. 04:31.000 --> 04:34.570 Sage script? I've never heard of that before. 04:34.570 --> 04:40.670 If you were a sage, that would explain how you know those characters. 04:40.990 --> 04:44.670 I'm not wise enough to be called a sage. 04:44.670 --> 04:48.180 By "sage," I don't mean a wise man. 04:49.320 --> 04:57.050 It's what we call people from distant lands who possess inconceivable knowledge. 04:57.360 --> 04:59.640 In other words, people from another world. 05:00.040 --> 05:05.020 Kuzunoha-sama, are you not a sage, as well? 05:08.060 --> 05:12.580 I am not, but this is how my full name is written. 05:12.580 --> 05:20.960 Kahara Sairitsu 05:13.070 --> 05:14.830 Kahara Sairitsu. 05:15.450 --> 05:18.810 This name was given to me by a shrine dedicated to the spirits. 05:18.810 --> 05:23.380 Don't you think it's somehow similar to the name Kuzunoha? 05:23.380 --> 05:25.710 There's your face, as well. 05:25.710 --> 05:29.340 Sages are believed to be a different race from hyumans. 05:31.450 --> 05:34.420 Unfortunately, I'm nothing of the sort. 05:34.850 --> 05:41.610 We offer our protection to sages so they're not treated unfairly in this world. 05:41.610 --> 05:43.020 Protection, huh? 05:43.630 --> 05:46.990 In Laurel, you'd be welcomed. 05:47.440 --> 05:50.770 We'd do everything we can for you. 05:51.310 --> 05:57.580 I see. If I come across any sages, I'll recommend they visit your country. 05:59.380 --> 06:02.280 You seem determined not to trust us. 06:04.120 --> 06:10.710 We believe the two heroes granted by the goddess are sages, as well. 06:11.240 --> 06:13.600 What do you think? 06:14.620 --> 06:20.650 I'm sorry, but I can't answer that question, as I've never met them. 06:20.650 --> 06:22.190 Very well. 06:24.070 --> 06:25.680 If you'll excuse me. 06:28.590 --> 06:33.390 Oh, yes. Your store sign. 06:33.390 --> 06:36.550 One of the characters, "kuzu," means medicine. 06:37.010 --> 06:39.710 Are medicines your forte? 06:39.710 --> 06:42.400 Kuzu is the name of a plant, 06:42.400 --> 06:46.170 though you're right that I want to make medicines widely available. 06:46.550 --> 06:49.480 Truly, you know much about sage script. 06:50.520 --> 06:52.850 I hope we meet again. 06:55.510 --> 06:59.440 I had no idea there was a nation that was in contact with people from other worlds. 06:59.980 --> 07:03.090 Is that why Laurel is such an insular nation? 07:10.430 --> 07:15.070 Second princess of the Gritonia Empire, Lily Flont Gritonia. 07:15.420 --> 07:20.710 I wasn't expecting Laurel to make contact with the Kuzunoha Trading Company. 07:21.280 --> 07:24.170 Given Tomoki's ongoing obsession with Tomoe, 07:24.170 --> 07:27.440 I must do something about the Kuzunoha Trading Company. 07:27.440 --> 07:31.510 They're such a nuisance. 07:31.510 --> 07:35.450 Lily-sama, did you see someone who caught your interest? 07:35.450 --> 07:37.430 Why, if it isn't Kahara-sama. 07:37.430 --> 07:39.470 No need to be so polite. 07:39.470 --> 07:42.130 After all, you're an imperial princess. 07:42.660 --> 07:47.240 I've given up any claim to the throne. More importantly, 07:47.240 --> 07:52.830 I'm curious about the person you were just meeting with. 07:53.130 --> 07:55.400 That was a personal matter. 07:55.950 --> 07:59.950 My subordinates told me his store carries rather effective medicines. 08:00.510 --> 08:05.020 I've heard most of his employees are demihumans. 08:05.020 --> 08:08.620 He's even a part-time teacher at the academy. 08:08.950 --> 08:12.800 Is that right? I was unaware. 08:13.310 --> 08:14.950 Judging by her behavior, 08:14.950 --> 08:18.840 her relationship with the Kuzunoha Trading Company must not be very deep. 08:19.320 --> 08:23.040 Perhaps I'll buy some of those medicines as a souvenir. 08:23.040 --> 08:25.470 In that case, I shall procure some for you. 08:26.110 --> 08:30.230 I wouldn't want to see a princess standing in line. 08:30.710 --> 08:34.590 So she doesn't want me to come in contact with the Kuzunoha Trading Company. 08:34.980 --> 08:39.190 Very well. I appreciate your kindness. 08:39.510 --> 08:44.080 Changing the subject, could you do one other thing for me? 08:45.310 --> 08:53.090 The empire is actually developing a new technology, but we're struggling with it. 08:53.460 --> 08:56.470 I was hoping to borrow your wisdom. 08:56.940 --> 09:01.060 What does she intend to ask? The empire already has spies in Laurel. 09:01.410 --> 09:06.390 Recently, interest in gunpowder has increased in our nation. 09:06.390 --> 09:09.950 I was hoping you could tell me about its handling and uses. 09:09.950 --> 09:12.810 Gunpowder? I'm surprised. 09:12.810 --> 09:15.400 It doesn't compare to magic. 09:16.090 --> 09:20.760 In that case, I'll tell you everything I know. 09:20.760 --> 09:22.990 I appreciate it. 09:23.480 --> 09:25.630 Of course she's wary. 09:26.220 --> 09:29.320 But sometimes, caution reveals information. 09:29.910 --> 09:36.020 Those demons enthralled by Tomoki's charm can handle the rest. 09:36.510 --> 09:39.540 Mother, where is Kuzunoha-sensei? 09:39.540 --> 09:40.650 Over there. 09:41.350 --> 09:44.420 He seems uncomfortable in this setting. 09:44.420 --> 09:46.380 You're right. 09:46.380 --> 09:49.190 I wanted to get his opinion on my dress. 09:49.190 --> 09:49.880 Right? 09:50.270 --> 09:55.110 More importantly, I hear you've been acting rather ostentatiously at the academy. 09:56.010 --> 09:59.320 The Rembrandts don't have a very good reputation. 10:00.000 --> 10:02.410 Y-You looked into that? 10:02.410 --> 10:03.500 Of course I did. 10:03.500 --> 10:06.580 It sounds like you've been behaving yourselves recently, 10:06.580 --> 10:08.860 but your conduct before was outrageous. 10:10.440 --> 10:13.540 You must repair your reputations by the time you graduate. 10:13.970 --> 10:21.210 People prefer to criticize rather than praise, so it won't be easy. 10:21.530 --> 10:25.190 But act like your lives depend on it. Understood? 10:25.190 --> 10:27.410 Y-Yes, Mother! 10:29.530 --> 10:31.150 Thank you for today. 10:31.150 --> 10:34.920 Because of you, I got to see my daughters dressed in their finest. 10:34.920 --> 10:36.610 What did you think of them? 10:36.930 --> 10:40.830 Were they a pleasure to look at? 10:40.830 --> 10:43.070 They were beautiful. 10:43.070 --> 10:46.080 I was less entertained and more surprised. 10:47.380 --> 10:51.890 You found their beauty shocking? Kuzunoha-sama, you know how to... 10:53.480 --> 10:55.390 Hey, Kuzunoha. 10:55.390 --> 11:00.630 That's me, but students should mind how they speak to me. 11:00.630 --> 11:02.290 What do you want? 11:02.290 --> 11:05.390 You can't be serious. Don't tell me you've forgotten me. 11:07.200 --> 11:08.640 What? Who is this guy? 11:09.480 --> 11:10.510 You bastard! 11:10.840 --> 11:16.720 Honestly, I have a hard time telling hyumans apart since they're all so beautiful. 11:17.460 --> 11:20.390 I have no recollection of you, but allow me to apologize. 11:20.390 --> 11:21.710 I'm sorry. 11:23.030 --> 11:26.140 As you can see, I'm with guests. 11:26.140 --> 11:28.280 I'll hear your complaints tomorrow. 11:31.320 --> 11:34.290 Kuzunoha, I won't let you get away with this. 11:34.940 --> 11:39.180 I'll crush your students in the tournament! 11:41.110 --> 11:42.820 Kuzunoha-sama... 11:44.010 --> 11:45.700 Don't worry. 11:46.370 --> 11:50.230 I won't allow any harm to come to my precious students. 11:50.230 --> 11:53.720 If you say so, then I suppose we have nothing to worry about. 11:55.100 --> 11:58.640 So many hyumans are a pain in the ass. 11:59.360 --> 12:01.580 Who was that guy, anyway? 12:02.730 --> 12:06.740 If he's a student, then perhaps he was one of them. 12:07.010 --> 12:08.870 "Them" who? 12:08.870 --> 12:11.080 Your hint is the Gotetsu Restaurant. 12:11.400 --> 12:13.360 Oh, them. 12:15.070 --> 12:18.670 I'll look into him tomorrow. 12:18.670 --> 12:21.680 I promised your students that I'd accompany them today. 12:22.230 --> 12:24.540 You mean the tournament drawing? 12:24.540 --> 12:27.630 I'll check it out with Tomoe and Mio. 12:29.360 --> 12:32.430 No hard feelings, okay? 12:32.430 --> 12:34.340 Let's do this. 12:34.340 --> 12:35.900 Ready, and... 12:38.220 --> 12:44.690 How delightful it is to walk side by side with my beloved. 12:44.690 --> 12:47.940 Keep your perverted conduct in check. 12:49.270 --> 12:51.770 But my feelings are sincere. 12:51.770 --> 12:53.730 Don't stand so close to him! 12:53.730 --> 12:56.270 I won this right fair and square by drawing lots. 12:56.270 --> 12:58.960 I have no intention of giving it up. 12:59.220 --> 13:01.460 More importantly, about Laurel... 13:01.460 --> 13:03.250 You mean the sage script? 13:03.730 --> 13:06.280 In your world, you call it kanji, right? 13:06.280 --> 13:09.190 Yeah. Do they know Japanese, too? 13:09.190 --> 13:11.880 It's a language spoken in my world. 13:11.880 --> 13:16.690 A little, but it's changed quite a bit. 13:16.690 --> 13:19.350 It's sort of like vulgar Latin. 13:19.350 --> 13:20.280 What? 13:21.780 --> 13:24.810 Perhaps you know it as spoken Latin. 13:24.810 --> 13:28.160 It's like a language only used by scholars. 13:29.680 --> 13:34.660 Um... Is it possible they'd understand me if I spoke Japanese? 13:35.040 --> 13:37.830 You gave up on thinking again, didn't you? 13:37.830 --> 13:42.580 If you don't try to find answers to questions for yourself, 13:42.580 --> 13:44.260 you'll run into trouble someday. 13:45.330 --> 13:49.920 Regarding Japanese, unless a hero overhears you, 13:49.920 --> 13:52.140 there's no chance of you being understood. 13:52.140 --> 13:54.880 Young Master, have some of these. 13:54.880 --> 14:00.060 Thanks. Your recommendations are always spot-on, Mio. 14:00.060 --> 14:01.020 Thank you. 14:02.900 --> 14:05.430 Mm, I like it. It's like fried chicken. 14:05.430 --> 14:06.940 Another winner! 14:06.940 --> 14:10.740 I shall prepare some of this fried chicken for our table. 14:10.740 --> 14:13.920 I look forward to it. Oh, and when you do... 14:13.920 --> 14:17.170 Serve with salt and lemon or yuzu aroma. Right? 14:17.450 --> 14:19.810 Yeah. I'm impressed you knew. 14:19.810 --> 14:22.840 Young Master, let's try that stall next. 14:23.130 --> 14:27.650 Okay, enough. Know your place today, you two. 14:32.250 --> 14:33.930 Where is Shiki? 14:34.280 --> 14:36.990 Didn't he say he'd be waiting at the gate? 14:36.990 --> 14:38.810 We'll have to chastise him later. 14:39.650 --> 14:42.350 Oh, I forgot I had something important to do. 14:42.820 --> 14:47.150 Unfortunately, I'll have to give up my seat to you two. 14:48.760 --> 14:51.180 He's finally gone. 14:51.180 --> 14:53.570 I appreciate the space, but... 14:53.570 --> 14:56.970 He was clearly lying. 15:01.110 --> 15:04.250 Well, well. So these are the young master's students. 15:04.250 --> 15:07.330 Pleased to meet you. 15:07.330 --> 15:09.550 Good. A proper greeting. 15:09.820 --> 15:12.180 I am Tomoe, and this is... 15:12.180 --> 15:13.140 I'm Mio. 15:13.140 --> 15:15.920 We've heard about you from our father. 15:15.920 --> 15:19.930 He said you're the two pillars supporting Kuzunoha-sensei. 15:20.260 --> 15:23.110 Comparisons to Tomoe-san aside, 15:23.110 --> 15:27.980 I appreciate that you didn't include that man over there. 15:28.300 --> 15:30.780 What? Sensei, isn't Shiki-san... 15:30.780 --> 15:32.620 Mio is right. 15:32.980 --> 15:36.670 In terms of combat abilities, Shiki doesn't compare to the two of them. 15:37.170 --> 15:38.250 I see. 15:38.250 --> 15:39.910 Not even Shiki-san? 15:39.910 --> 15:41.410 Seriously? 15:41.410 --> 15:43.960 We've still got a lot to learn. 15:43.960 --> 15:48.350 I understand why the young master looks after you lot. 15:48.350 --> 15:51.000 You all look fierce. 15:52.420 --> 15:55.320 I still don't understand it. 15:55.320 --> 15:58.590 They're fledglings who have only just hatched. 15:59.210 --> 16:03.130 From Mio's perspective, they probably are. 16:03.130 --> 16:09.150 Good grief. You should learn the joy of teaching another. 16:09.150 --> 16:11.780 Try not to upset the young master in the future. 16:12.170 --> 16:15.280 I would never upset him! 16:15.280 --> 16:17.830 You're upsetting him right now! 16:18.820 --> 16:21.170 Don't fight here! 16:22.190 --> 16:24.060 By the way, where is he? 16:24.060 --> 16:26.340 That student hasn't shown up yet. 16:27.080 --> 16:30.120 I've told them what to expect. 16:30.800 --> 16:37.320 I determined that he's Limia nobility with ties to the royal family. 16:37.320 --> 16:39.520 He's the second son of the Hopleys family. 16:39.520 --> 16:41.850 He's a rather important figure, then. 16:42.110 --> 16:47.110 You have a knack for attracting trouble, Kuzunoha-sensei. 16:47.110 --> 16:48.540 Hush! 16:48.540 --> 16:51.580 As you heard from Shiki, 16:51.580 --> 16:55.360 you're expected to be harassed by a certain student during the match. 16:55.720 --> 16:58.490 Apparently, I'm the reason for it. 16:59.730 --> 17:01.760 But I won't be helping you. 17:02.290 --> 17:05.040 You'll have to handle any interference yourselves. 17:05.360 --> 17:06.240 We know. 17:06.240 --> 17:08.160 That was our intent from the start. 17:09.590 --> 17:10.890 I'm glad to hear that. 17:11.240 --> 17:16.130 Because of your enthusiasm, I'd like to impose some restrictions on your match. 17:16.130 --> 17:16.990 What? 17:16.990 --> 17:18.590 Restrictions? 17:21.590 --> 17:23.950 Is he serious? 17:23.950 --> 17:26.680 He sure didn't look like he was joking. 17:26.680 --> 17:29.620 He really is terrifying. 17:29.620 --> 17:31.940 What did he tell you not do to, Jin? 17:31.940 --> 17:33.960 Use my dual-blade style. 17:34.250 --> 17:35.750 He told me not to use my bow. 17:35.750 --> 17:38.440 Since I'm in the mage category, he said to use my staff. 17:38.780 --> 17:40.940 I'm not allowed to use new skills. 17:41.310 --> 17:43.580 I'm not allowed to use my Super Enhancement. 17:43.580 --> 17:45.580 I'm not allowed to use mobility incantations. 17:45.580 --> 17:48.560 I'm limited to using only one type of weapon. 17:49.010 --> 17:51.960 I'm not allowed to use composite spells. 17:51.960 --> 17:57.190 Kuzunoha-sama said he hopes that, by limiting yourselves, 17:57.190 --> 18:01.710 you'll think more carefully and hone your strength and techniques. 18:02.040 --> 18:05.480 It's like concealing your trump card. 18:06.220 --> 18:07.470 Our trump cards? 18:07.470 --> 18:13.310 If you're all successful, he'd like to take on new students 18:13.310 --> 18:16.720 and allow you to advance to the next level. 18:16.720 --> 18:18.030 The next level? 18:18.400 --> 18:20.510 Good luck in your matches. 18:22.100 --> 18:24.780 You're scowling, Princess Lily. 18:25.160 --> 18:28.440 I thought you had business with me. Was I right? 18:28.440 --> 18:29.620 False-dono, 18:29.910 --> 18:36.290 why would the leader of the adventurer's guild associate with that merchant? 18:36.660 --> 18:39.290 I've taken a liking to him recently. 18:39.620 --> 18:43.250 Does the Kuzunoha Trading Company have the backing of the adventurer's guild? 18:43.250 --> 18:48.690 Of course not. We don't side with anyone from any nation. 18:48.690 --> 18:49.850 No? 18:49.850 --> 18:54.260 By the way, our nation's hero says he'd like to make 18:54.260 --> 18:58.050 the trading company's Tomoe his own. 18:58.050 --> 18:58.910 Oh, really? 18:59.240 --> 19:03.490 He must be a rather interesting boy, to like Tomoe so much. 19:03.490 --> 19:06.700 But his hopes of acquiring her were crushed. 19:07.230 --> 19:09.470 Do you think I could defeat her? 19:09.750 --> 19:12.190 The answer to your question is no. 19:12.850 --> 19:18.470 Taking on the Kuzunoha Trading Company is like engaging the demons in an all-out war. 19:18.790 --> 19:20.810 Are you saying he has connections to demons, as well? 19:20.810 --> 19:22.810 It was just an example. 19:22.810 --> 19:26.180 He'd be that much of a threat to you. 19:26.180 --> 19:31.430 So Tomoe isn't the only fighter of the Kuzunoha Trading Company. 19:31.720 --> 19:35.550 You'll be starting your war soon. 19:36.090 --> 19:38.520 Should you be spending time here? 19:38.870 --> 19:41.750 It's not a problem. More importantly, 19:41.750 --> 19:47.570 you previously provided me with information on Sofia's treachery and the demons' rings. 19:48.130 --> 19:50.450 Why did you help me? 19:53.760 --> 19:56.210 You'll figure that out eventually. 19:56.210 --> 20:01.640 All you need to do is try to create your ideal world with your hero. 20:02.560 --> 20:07.940 So I should focus my efforts on my immediate goal of retaking Fort Stella. 20:09.940 --> 20:15.250 If I don't find anyone notable at the tournament, I should return to the empire. 20:17.780 --> 20:20.240 Nobles are truly terrifying. 20:20.240 --> 20:21.950 Poison 20:20.900 --> 20:25.240 In less than a day, they were already plotting sabotage. 20:21.950 --> 20:23.570 Laxative 20:23.570 --> 20:25.240 Assassin 20:25.490 --> 20:30.950 Kuzunoha 20:25.580 --> 20:30.520 Though I was able to stop all their attempts, it was a nuisance nonetheless. 20:31.260 --> 20:33.410 The merchant's guild? 20:33.410 --> 20:37.300 You're to head there immediately. 20:37.300 --> 20:40.620 Fortunately, the guild representative is an old friend of mine. 20:40.620 --> 20:43.270 I'll go there for you. 20:45.770 --> 20:48.690 But Shifu and Yuno's matches are today. 20:48.690 --> 20:51.080 Thank you, Rembrandt-san. 20:55.260 --> 20:56.650 It's nearly time. 20:55.850 --> 20:57.700 Who's the star of this year's tournament? 20:56.930 --> 20:58.890 The winner will probably be scouted. 20:59.220 --> 21:02.110 Really? They did this, too? 21:02.690 --> 21:07.850 In the first round of the warrior category, Daena faces Yuno, and Jin faces Mithra. 21:07.850 --> 21:10.960 In the first round of the mage category, Abelia faces Shifu. 21:11.220 --> 21:14.410 The winner faces Izumo, who was seeded. 21:14.890 --> 21:18.430 In other words, your students will be facing each other. 21:18.430 --> 21:19.940 How exciting. 21:20.300 --> 21:23.180 I was right to buy lots of snacks. 21:24.110 --> 21:30.400 The Hopleys have even more influence than I thought if they can arrange opponents. 21:30.750 --> 21:36.170 The academy itself doesn't play fair, either. 21:36.170 --> 21:42.080 I've lied and deceived every time I've dealt with people like them. 21:42.910 --> 21:45.500 Maybe it finally caught up to me. 21:46.290 --> 21:51.030 It's never going to end. I think I'm approaching my limit. 21:51.410 --> 21:56.550 The Rotsgard Academy tournament will now begin! 23:34.830 --> 23:39.170 Night Fifteen: "A Fierce Tournament." 23:35.350 --> 23:40.060 Next Time 23:36.470 --> 23:40.060 A Fierce Tournament 23112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.