All language subtitles for Touched.by.Eternity.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,333 --> 00:00:18,666 MILH�ES ANSEIAM PELA IMORTALIDADE, 2 00:00:18,750 --> 00:00:21,958 SEM SABER O QUE FAZER CONSIGO MESMOS EM UMA TARDE CHUVOSA DE DOMINGO. 3 00:00:22,041 --> 00:00:23,333 SUSAN ERTZ, ANGER IN THE SKY (1943) 4 00:02:31,083 --> 00:02:38,083 IMORTAIS 5 00:02:42,625 --> 00:02:44,958 Esta � uma descoberta �nica, no entanto, como j� mencionei, 6 00:02:45,041 --> 00:02:49,625 h� um longo caminho pela frente para confirmar essa informa��o. 7 00:02:49,916 --> 00:02:53,291 Mas os resultados s�o, sem d�vida, muito interessantes. 8 00:02:54,041 --> 00:02:56,500 Podemos dizer 9 00:02:56,625 --> 00:03:01,208 que esta levedura �nica KC1822V 10 00:03:01,458 --> 00:03:06,583 � semelhante � sua recente descoberta relativa ao l�quen? 11 00:03:06,916 --> 00:03:07,916 Sim. 12 00:03:08,458 --> 00:03:12,000 Porque ambas t�m uma qualidade excecional: 13 00:03:12,250 --> 00:03:16,625 conseguem sobreviver e n�o murcham em nenhuma circunst�ncia ou temperatura. 14 00:03:17,041 --> 00:03:20,291 Assim, podemos afirmar que o fungo 15 00:03:20,500 --> 00:03:26,916 KC1822V cont�m �tomos de eternidade ou imortalidade. 16 00:03:27,416 --> 00:03:32,750 Levedura: A fonte da vida eterna. Quem diria? 17 00:03:34,666 --> 00:03:38,208 Sim. Caros telespectadores, o programa terminar� em alguns minutos, 18 00:03:38,291 --> 00:03:42,958 ent�o sintam-se � vontade para mandar suas perguntas e farei aos convidados, 19 00:03:43,041 --> 00:03:44,291 o Dr. Sumans 20 00:03:44,625 --> 00:03:48,541 e seu assistente cient�fico, Dr. Rutkovskis. 21 00:03:48,875 --> 00:03:52,333 Lembro que voc�s tamb�m podem ligar e escrever ap�s o programa 22 00:03:52,416 --> 00:03:55,666 se tiverem alguma hist�ria sobre eternidade e imortalidade. 23 00:03:55,750 --> 00:03:58,083 Convidarei os autores das mais interessantes 24 00:03:58,166 --> 00:03:59,625 para uma conversa ao vivo. 25 00:04:00,916 --> 00:04:06,125 Tanto a �gua quanto a pedra 26 00:04:06,250 --> 00:04:11,458 Viver�o para a eternidade 27 00:04:14,958 --> 00:04:19,625 Experi�ncia de imortalidade. 28 00:04:20,958 --> 00:04:25,041 Sim, e vejo as primeiras perguntas. 29 00:04:28,250 --> 00:04:30,541 Sim. "Doutor, por favor, 30 00:04:30,666 --> 00:04:36,333 diga-me quanta levedura se deve comer para alcan�ar um estado de imortalidade?" 31 00:04:36,875 --> 00:04:39,791 N�o recomendamos isso, 32 00:04:39,916 --> 00:04:41,666 pois pode ser perigoso. 33 00:04:41,833 --> 00:04:46,250 Como o Dr. Sumans mencionou, ainda estamos realizando experimentos, 34 00:04:46,333 --> 00:04:51,833 al�m disso, o peso e o metabolismo variam de pessoa para pessoa, 35 00:04:51,916 --> 00:04:56,166 e comer fermento assim, sem mais nem menos, pode ser fatal. 36 00:04:56,833 --> 00:04:58,250 Se me permite perguntar, 37 00:04:58,958 --> 00:05:01,333 em quem voc�s realizam os experimentos? 38 00:05:01,750 --> 00:05:03,250 Tudo � muito humano. 39 00:05:03,333 --> 00:05:08,083 Temos alguns sujeitos em casas de repouso e orfanatos. 40 00:05:09,708 --> 00:05:10,833 E como voc�s fazem isso? 41 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 Voc�s apenas lhes d�o inje��es de antibi�ticos, 42 00:05:14,041 --> 00:05:17,750 mas n�o lhes d�o medicamentos antimic�ticos, 43 00:05:17,833 --> 00:05:20,708 e o fungo come�a a crescer dentro deles. 44 00:05:20,791 --> 00:05:24,916 Veja bem, a levedura � um tipo espec�fico de fungo. 45 00:05:24,958 --> 00:05:28,375 Eles s�o assexuados, se reproduzem principalmente por divis�o, 46 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 voc� n�o pode v�-los, mas eles est�o por toda parte. 47 00:05:32,625 --> 00:05:36,041 A levedura se torna vis�vel assim que voc� come�a a com�-la. 48 00:05:36,333 --> 00:05:38,875 Estou feliz que finalmente possamos nos orgulhar 49 00:05:38,958 --> 00:05:40,458 das conquistas dos nossos cientistas. 50 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 Boa noite! 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,375 Desculpe pelo atraso. 52 00:05:49,541 --> 00:05:50,583 Onde devo colocar isso? 53 00:05:56,041 --> 00:05:57,958 Preciso da sua assinatura. 54 00:06:19,875 --> 00:06:20,958 Posso perguntar? 55 00:06:22,041 --> 00:06:23,833 Por que voc� precisa de tanta levedura? 56 00:06:24,166 --> 00:06:26,916 N�o parece que voc� vai abrir uma confeitaria. 57 00:06:27,416 --> 00:06:28,583 O que voc� faz com ela? 58 00:06:29,375 --> 00:06:30,375 Eu como. 59 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 Como assim? 60 00:07:18,750 --> 00:07:19,916 E qual � o gosto? 61 00:07:23,458 --> 00:07:24,458 Gosto de fermento. 62 00:07:28,125 --> 00:07:29,166 Isso � interessante. 63 00:07:30,333 --> 00:07:33,500 Nunca comi fermento cru antes. 64 00:07:33,833 --> 00:07:34,916 Posso? 65 00:08:59,083 --> 00:09:00,125 Voc� est� me ouvindo? 66 00:10:14,541 --> 00:10:15,541 Boa noite! 67 00:10:18,916 --> 00:10:22,458 Temos um assunto delicado em m�os. 68 00:10:23,125 --> 00:10:27,458 Veja bem, voc� teria uma chave de fenda para emprestar? 69 00:10:29,333 --> 00:10:30,791 Desculpe, n�o posso ajudar. 70 00:10:38,333 --> 00:10:39,500 Estou muito ocupado. 71 00:10:50,791 --> 00:10:52,000 Talvez voc� mude de ideia? 72 00:11:00,958 --> 00:11:02,958 Isso parece uma oficina? 73 00:11:20,541 --> 00:11:21,541 Ol�. 74 00:11:27,791 --> 00:11:29,375 Nos convide para entrar. 75 00:11:30,916 --> 00:11:31,916 Sim, certo? 76 00:11:33,541 --> 00:11:37,125 Claro. Por favor, entrem! 77 00:11:49,164 --> 00:11:51,164 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 78 00:11:51,166 --> 00:11:52,500 Olha, aquele idiota. 79 00:11:53,125 --> 00:11:54,500 Ele disse que n�o tinha. 80 00:12:15,958 --> 00:12:19,625 - Saia! Ou ent�o... - Ou ent�o? 81 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 Sou Egons. 82 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 Vampiro de primeira gera��o. 83 00:12:28,708 --> 00:12:31,916 Entendemos que � dif�cil de acreditar, mas � verdade. 84 00:12:34,166 --> 00:12:37,291 N�o tenha medo. N�o estamos aqui para machuc�-lo, 85 00:12:37,666 --> 00:12:39,291 a menos que voc� queira. 86 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 Quem � ele? 87 00:12:45,125 --> 00:12:46,166 � o Carlos. 88 00:12:46,250 --> 00:12:49,458 Meu nome � Carlos, senhor. Sou um vampiro de quarta gera��o. 89 00:12:49,541 --> 00:12:51,291 Sou bisneto de Augusto Pinochet. 90 00:12:52,083 --> 00:12:53,083 � o Carlos. 91 00:12:53,666 --> 00:12:56,041 Estudante de interc�mbio da Am�rica do Sul. 92 00:12:56,125 --> 00:12:57,250 Cara legal. 93 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 N�o vamos demorar muito. 94 00:12:59,500 --> 00:13:02,541 Assim que o Carlos terminar o conserto, vamos embora. 95 00:13:03,500 --> 00:13:05,791 N�o comemos h� alguns dias, 96 00:13:07,250 --> 00:13:10,208 - ent�o � do seu interesse... - Egons, pergunte a ele 97 00:13:10,791 --> 00:13:14,000 se ele n�o tem um cachorro, um gato. 98 00:13:15,000 --> 00:13:20,166 Meu est�mago est� roncando. N�o consigo me concentrar. Entende? 99 00:13:26,791 --> 00:13:28,375 Voc�s s�o gays, por acaso? 100 00:13:30,958 --> 00:13:31,958 O que ele disse? 101 00:13:33,958 --> 00:13:36,500 Ele est� perguntando se somos homossexuais. 102 00:13:38,750 --> 00:13:40,041 Ele � homof�bico? 103 00:13:40,625 --> 00:13:43,541 Acho que n�o, mas nunca se sabe. 104 00:13:49,833 --> 00:13:51,625 Por que a pergunta? 105 00:13:52,291 --> 00:13:54,916 Bem, vampiros. 106 00:13:55,833 --> 00:13:57,916 Todo esse sugar, beber... 107 00:14:00,208 --> 00:14:01,625 suas roupas tamb�m... 108 00:14:02,750 --> 00:14:03,750 Bem, 109 00:14:04,250 --> 00:14:05,458 a sua ainda � meio... 110 00:14:06,416 --> 00:14:07,708 A dele com certeza. 111 00:14:11,625 --> 00:14:15,875 N�s, vampiros, somos pansexuais! 112 00:14:37,291 --> 00:14:39,208 N�o vou perguntar de onde veio essa guloseima, 113 00:14:39,750 --> 00:14:44,458 mas vamos considerar isso um gesto de hospitalidade. 114 00:14:52,625 --> 00:14:53,625 Voc� gostaria 115 00:14:54,166 --> 00:14:57,375 de tocar o verdadeiro segredo da imortalidade? 116 00:14:59,625 --> 00:15:00,666 N�o tenho dentes adequados. 117 00:15:03,458 --> 00:15:09,208 Bem, posso sugar e cuspir em um copo para voc�. 118 00:15:10,416 --> 00:15:14,125 N�o parece muito higi�nico. N�o, obrigado! 119 00:15:14,208 --> 00:15:16,083 Mas talvez voc� devesse fazer isso l� fora? 120 00:15:16,541 --> 00:15:18,125 Voc� vai sujar minha casa. 121 00:15:18,750 --> 00:15:20,541 O que � isso? 122 00:15:22,166 --> 00:15:24,000 Porco maldito. 123 00:15:26,291 --> 00:15:29,416 - Ele mijou em voc�? - Quase nada. 124 00:15:30,000 --> 00:15:32,125 O que voc� est� esperando? Me ajude! 125 00:15:32,750 --> 00:15:34,375 Tire as cal�as dele! 126 00:15:35,125 --> 00:15:36,208 Cal�as! 127 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Espere! 128 00:20:42,833 --> 00:20:43,875 Agora! 129 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 Egons! 130 00:21:29,875 --> 00:21:30,958 Quem sou eu agora? 131 00:21:33,375 --> 00:21:34,958 Voc� ainda � voc�. 132 00:21:36,500 --> 00:21:41,416 Covarde, passivo, pregui�oso anti-social. 133 00:21:45,250 --> 00:21:46,833 Mas a vida que vivi 134 00:21:47,916 --> 00:21:48,916 at� agora, 135 00:21:53,958 --> 00:21:54,958 meus 136 00:21:55,791 --> 00:21:56,791 ideais. 137 00:21:59,208 --> 00:22:00,208 Valores. 138 00:22:03,541 --> 00:22:09,875 Tanta coisa aconteceu, tantos erros. 139 00:22:17,250 --> 00:22:20,125 Bem, vamos embora. 140 00:22:20,333 --> 00:22:23,250 Se voc� quiser se aproximar da imortalidade de novo, 141 00:22:23,541 --> 00:22:24,750 ele est� na lixeira. 142 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Mas o sangue vai estragar em 24h. 143 00:22:31,958 --> 00:22:33,916 Ent�o voc� deve procurar outra coisa. 144 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 Espere! 145 00:22:51,375 --> 00:22:52,375 Espere um segundo. 146 00:22:53,500 --> 00:22:55,750 Espere! Ent�o, voc� 147 00:22:58,291 --> 00:23:02,500 vem aqui bebe o sangue dele, voc�... 148 00:23:04,333 --> 00:23:06,875 me confunde, para qu�? 149 00:23:10,250 --> 00:23:12,083 Para o qu�, exatamente? 150 00:23:12,541 --> 00:23:18,166 Para mostrar como tudo isso � in�til? 151 00:23:18,250 --> 00:23:20,166 Para me mostrar quem eu sou? Eu sei quem eu sou! 152 00:23:20,291 --> 00:23:21,666 Se voc� sabe, ent�o n�o tenha medo. 153 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 De qu�? 154 00:23:23,833 --> 00:23:25,625 N�o tenha medo de se juntar a n�s. 155 00:23:26,875 --> 00:23:28,541 Isso foi apenas uma pr�via. 156 00:23:29,875 --> 00:23:32,458 Sua vida se tornar� din�mica e plena. 157 00:23:35,666 --> 00:23:38,208 N�o sei. N�o posso. 158 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 Eu... 159 00:23:46,416 --> 00:23:47,541 n�o estou pronto. 160 00:24:21,958 --> 00:24:26,375 No in�cio da primavera de 1972, 161 00:24:26,875 --> 00:24:29,250 no alto dos Andes, na Argentina, 162 00:24:29,416 --> 00:24:31,708 um grupo de jovens cat�licos 163 00:24:32,041 --> 00:24:35,583 viveu um drama existencial sobre a vida, 164 00:24:35,875 --> 00:24:38,208 a morte e a imortalidade. 165 00:24:39,458 --> 00:24:40,833 O avi�o deles, 166 00:24:41,250 --> 00:24:45,333 um voo fretado da equipe de r�gbi do Uruguai, o "Old Christians Club", 167 00:24:45,416 --> 00:24:48,375 transportando 45 pessoas, 168 00:24:49,375 --> 00:24:55,875 caiu em uma �rea montanhosa inacess�vel, a 3.600 metros acima do n�vel do mar. 169 00:24:56,500 --> 00:25:00,333 A temperatura estava abaixo de 20� C negativos. 170 00:25:01,125 --> 00:25:04,666 A maioria dos passageiros morreu 171 00:25:05,500 --> 00:25:08,125 devido ao impacto da colis�o 172 00:25:09,125 --> 00:25:12,541 ou aos ferimentos nos dias seguintes. 173 00:25:13,833 --> 00:25:18,250 Os sobreviventes estavam ouvindo um pequeno r�dio transistor 174 00:25:19,625 --> 00:25:22,083 e descobriram que a busca de 11 dias 175 00:25:22,166 --> 00:25:25,958 havia sido interrompida devido ao mau tempo e porque 176 00:25:26,291 --> 00:25:29,041 ningu�m esperava encontrar sobreviventes. 177 00:25:30,250 --> 00:25:35,958 E quando os sobreviventes comeram a pouca comida que encontraram no avi�o 178 00:25:36,041 --> 00:25:40,958 e considerar comer o enchimento das cadeiras e as malas de couro, 179 00:25:41,458 --> 00:25:43,291 eles estavam morrendo de fome, 180 00:25:44,041 --> 00:25:48,916 eles entenderam que a �nica chance de sobreviver era comer os mortos. 181 00:25:54,250 --> 00:25:56,166 Isso � horr�vel. 182 00:27:58,916 --> 00:28:03,916 O s�culo 19 p�s fim � era dos vampiros folcl�ricos, 183 00:28:04,000 --> 00:28:06,958 e as met�foras do inanimado e do animado 184 00:28:07,083 --> 00:28:08,750 foram contextualizadas, 185 00:28:09,625 --> 00:28:14,416 e foram submetidas �s exig�ncias da revolu��o industrial. 186 00:28:14,500 --> 00:28:18,041 Quem a expandiu entusiasticamente foi Karl Marx. 187 00:28:18,125 --> 00:28:21,458 A ideia era simples: Todos os capitalistas s�o vampiros, 188 00:28:21,875 --> 00:28:27,250 m�quinas inanimadas ou capital sugavam os recursos da for�a viva. 189 00:28:27,500 --> 00:28:29,708 No final do s�culo 19 190 00:28:29,916 --> 00:28:31,458 e in�cio do s�culo 20, 191 00:28:31,833 --> 00:28:34,041 os vampiros capitalistas foram acompanhados 192 00:28:34,166 --> 00:28:37,125 por comunistas, socialistas e anarquistas. 193 00:28:37,291 --> 00:28:42,583 Essa forma��o econ�mica carecia de um apelo est�tico 194 00:28:42,666 --> 00:28:46,625 e da excita��o nervosa pertencente ao s�culo 19. 195 00:28:47,666 --> 00:28:50,583 Onde h� demanda, h� oferta, 196 00:28:50,666 --> 00:28:53,250 e, em 1819, 197 00:28:53,916 --> 00:28:55,166 John Polidori 198 00:28:55,750 --> 00:28:57,333 publicou "O Vampiro", 199 00:28:57,750 --> 00:29:00,791 no qual os antigos zumbis sugadores de sangue 200 00:29:00,916 --> 00:29:05,083 foram substitu�dos por vampiros byronianos elegantes. 201 00:29:05,791 --> 00:29:07,708 E no final do s�culo 19, 202 00:29:07,958 --> 00:29:13,458 - quebrando normas sociais, um novo... - Ent�o? 203 00:29:13,708 --> 00:29:16,666 - ...tipo de vampiro... - Como est� o escolhido? 204 00:29:16,750 --> 00:29:19,041 - Uma loucura ainda maior... - Est� acontecendo, Oskars. 205 00:29:19,125 --> 00:29:22,250 - Se voc� puxar pelo cabelo... - Eu espero que sim. 206 00:29:22,333 --> 00:29:25,166 Eu n�o gostaria de incomodar o chanceler. 207 00:29:25,250 --> 00:29:31,291 Ele � parente de Immanuel Kant, o exc�ntrico conde sueco do B�ltico. 208 00:29:35,875 --> 00:29:36,875 Ol�! 209 00:29:37,625 --> 00:29:43,416 Com licen�a, voc� viu um cachorro pequeno por aqui? 210 00:29:44,000 --> 00:29:45,500 Um pouco maior que um gato. 211 00:29:52,333 --> 00:29:53,916 Meu Deus. 212 00:29:54,958 --> 00:29:59,333 Meu amor! Voc� o encontrou! Meu querido! 213 00:30:00,083 --> 00:30:03,458 Jesus! Pensei que tivesse fugido para sempre! 214 00:30:03,750 --> 00:30:05,583 Sim? Voc� queria fugir da mam�e? 215 00:30:05,666 --> 00:30:08,333 Queria? Voc� queria que a mam�e ficasse triste? 216 00:30:08,416 --> 00:30:11,416 A mam�e pensou que as raposas tinham te levado, n�o �? 217 00:30:11,958 --> 00:30:13,666 Como posso te agradecer? 218 00:30:14,958 --> 00:30:17,000 N�o h� palavras para descrever isso. 219 00:30:18,041 --> 00:30:21,500 Ainda existem algumas pessoas honestas e sens�veis neste mundo. 220 00:30:22,833 --> 00:30:23,833 Obrigada! 221 00:30:26,375 --> 00:30:31,166 Posso entrar um minuto? Minhas pernas est�o muito cansadas. 222 00:30:43,583 --> 00:30:45,458 Criptomoeda? 223 00:30:45,916 --> 00:30:50,083 O marido da minha amiga est� nessa, comprei o cachorro deles, 224 00:30:50,166 --> 00:30:53,375 mas n�o consegui entender. � uma quest�o de sorte, n�o �? 225 00:30:54,166 --> 00:30:56,833 N�o, eu acho. Voc� n�o pode realmente prever nada. 226 00:30:58,250 --> 00:31:03,750 N�o, quero dizer, se voc� tiver coragem e paci�ncia para lidar com isso. 227 00:31:07,208 --> 00:31:10,291 Voc� n�o se importa? Vou fumar um cigarro. 228 00:31:16,958 --> 00:31:17,958 Sim. 229 00:31:27,208 --> 00:31:29,125 Voc� � um verdadeiro cavalheiro. 230 00:31:30,000 --> 00:31:32,125 As mulheres percebem e apreciam esse tipo de coisa. 231 00:31:32,583 --> 00:31:35,166 Mesmo que finjam n�o perceber, elas percebem. 232 00:31:37,291 --> 00:31:38,750 Por que voc� tem tanta levedura? 233 00:31:41,333 --> 00:31:43,750 N�o me diga que voc� tamb�m � confeiteiro? 234 00:31:45,208 --> 00:31:47,333 N�o acredito nisso, seria demais. 235 00:31:47,541 --> 00:31:50,625 O marido da minha amiga abriu uma confeitaria h� um ano. 236 00:31:52,916 --> 00:31:56,666 Eles compraram um Nissan novo h� um m�s. 237 00:31:56,750 --> 00:31:59,208 Financiado, � claro, mas um Nissan! 238 00:31:59,416 --> 00:32:00,875 Eles t�m tantos pedidos. 239 00:32:00,958 --> 00:32:03,166 N�o sei, acho que ficaria louca se tivesse tanto trabalho. 240 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Sempre que tenho algum tempo livre, vou para a natureza, corro � beira-mar. 241 00:32:08,833 --> 00:32:11,125 Adoro correr � beira-mar. Pego ar fresco, 242 00:32:11,375 --> 00:32:14,041 claro algumas ideias, me organizo 243 00:32:14,125 --> 00:32:16,791 e ent�o consigo ficar perto das pessoas por uma semana. 244 00:32:17,291 --> 00:32:20,916 Mesmo que seja em uma cidade do interior, mas quando posso, vou para a natureza. 245 00:32:23,750 --> 00:32:26,833 Hoje finalmente terminei com meu ex. 246 00:32:27,541 --> 00:32:29,541 Eu s� queria gritar com toda a for�a dos meus pulm�es. 247 00:32:29,625 --> 00:32:32,333 N�o me pergunte, n�o quero fofocar. 248 00:32:32,708 --> 00:32:35,333 Ele pode viver a vida como quiser. Tanto faz. 249 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 N�o vou correr atr�s de ningu�m. 250 00:32:38,291 --> 00:32:41,250 Conhe�o meus defeitos, mas n�o vou correr atr�s de ningu�m. 251 00:32:41,625 --> 00:32:45,250 Afinal, sou uma mulher, n�o sou? Acho que n�o devo me humilhar assim. 252 00:32:46,000 --> 00:32:50,791 Se um homem n�o entende da primeira vez, o que posso fazer, certo? 253 00:32:52,916 --> 00:32:54,125 Estou aliviada. 254 00:32:55,333 --> 00:32:56,541 Tenho uma nova vida pela frente. 255 00:32:57,416 --> 00:32:58,833 Vou ter que encontrar 256 00:32:59,666 --> 00:33:00,708 um novo hobby. 257 00:33:07,416 --> 00:33:10,458 Desculpe, s� falo e falo, mas n�o disse meu nome. 258 00:33:10,708 --> 00:33:11,708 Sintija. 259 00:33:43,250 --> 00:33:48,291 Ok, ent�o acho que devo ir. 260 00:36:46,083 --> 00:36:47,083 Como foi? 261 00:37:24,458 --> 00:37:25,833 Voc� est� demorando muito. 262 00:37:27,208 --> 00:37:28,791 Al�m disso, ela n�o � o seu tipo. 263 00:37:30,250 --> 00:37:32,541 Carlos, me diga quem ela �. 264 00:37:35,041 --> 00:37:36,083 Puta merda. 265 00:37:36,958 --> 00:37:38,083 "Puta merda." 266 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 N�o se torture. 267 00:38:33,375 --> 00:38:34,375 Quem est� a�? 268 00:38:35,541 --> 00:38:36,541 Quem est� a�? 269 00:38:37,958 --> 00:38:38,958 N�o est� ouvindo? 270 00:38:40,416 --> 00:38:41,416 Eu estou. 271 00:38:43,416 --> 00:38:44,416 Tem algu�m a�, certo? 272 00:38:46,708 --> 00:38:47,708 Quem �? 273 00:39:13,666 --> 00:39:14,666 Quem s�o eles? 274 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 Meus colegas de banda. 275 00:39:29,541 --> 00:39:30,708 N�s tocamos m�sica juntos. 276 00:39:33,541 --> 00:39:34,875 Qual � o nome da sua banda? 277 00:39:56,041 --> 00:39:57,125 Reis Ciganos. 278 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 Chega dessa besteira. 279 00:40:37,041 --> 00:40:38,041 Faz c�cegas. 280 00:40:38,583 --> 00:40:39,750 Eu n�o consigo. 281 00:40:52,541 --> 00:40:54,708 � t�o calmo e tranquilo aqui. 282 00:40:56,083 --> 00:40:58,125 Como se a vida tivesse parado. 283 00:41:02,041 --> 00:41:03,541 O que est� acontecendo aqui? 284 00:41:39,583 --> 00:41:44,916 Carlos, querido, por favor, toque algo para a alma. 285 00:43:12,500 --> 00:43:14,875 N�s n�o estaremos sempre aqui para voc�. 286 00:43:17,250 --> 00:43:19,041 Temos nossas pr�prias coisas para fazer. 287 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 Voc� ter� que fazer isso sozinho mais cedo ou mais tarde. 288 00:43:32,041 --> 00:43:33,041 Est� me ouvindo? 289 00:43:35,583 --> 00:43:36,583 Gordo? 290 00:43:42,375 --> 00:43:44,375 Porra. 291 00:43:45,166 --> 00:43:46,166 De novo. 292 00:44:14,833 --> 00:44:18,333 E sonhando atrav�s do crep�sculo Que n�o nasce nem se p�e, 293 00:44:19,791 --> 00:44:24,500 Talvez eu me lembre. E talvez eu esque�a. 294 00:46:59,708 --> 00:47:01,958 Agora um morcego vai voar. 295 00:47:20,583 --> 00:47:24,541 SINTIJA 296 00:47:37,708 --> 00:47:40,791 O sono � sempre mais fr�gil em um lugar desconhecido. 297 00:47:43,500 --> 00:47:45,416 � muito legal aqui! 298 00:47:46,208 --> 00:47:47,875 Carlos tamb�m gosta. 299 00:47:50,416 --> 00:47:54,750 Gostar�amos de ficar mais tempo, mas eles est�o nos esperando. 300 00:48:07,041 --> 00:48:09,250 E voc� tamb�m. 301 00:48:10,416 --> 00:48:13,125 Hoje � noite, no velho celeiro. 302 00:48:13,583 --> 00:48:16,458 - No velho celeiro? - No celeiro. 303 00:48:18,666 --> 00:48:19,666 Venha como est�! 304 00:49:05,166 --> 00:49:06,166 Ol�! 305 00:49:07,625 --> 00:49:11,458 Voc� viu essa mulher aqui ontem? 306 00:49:17,083 --> 00:49:19,625 Os parentes dela dizem que ela costuma ficar por aqui. 307 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Ela estava aqui? 308 00:50:24,833 --> 00:50:26,125 Ela dormiu com voc�? 309 00:50:33,125 --> 00:50:34,125 Exatamente. 310 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Ela � uma mulher honesta. 311 00:50:40,583 --> 00:50:42,833 Ela n�o anda por a� com a boceta molhada. 312 00:50:49,750 --> 00:50:52,250 Voc� notou algo estranho ultimamente? 313 00:50:55,833 --> 00:50:58,750 Os moradores da cidade est�o reclamando que o gado est� desaparecendo. 314 00:51:02,541 --> 00:51:03,541 Gatos, cachorros. 315 00:51:17,708 --> 00:51:18,916 Ent�o voc� a viu. 316 00:51:20,250 --> 00:51:22,208 - Sim. - Onde? 317 00:51:23,916 --> 00:51:24,916 Ali. 318 00:51:25,583 --> 00:51:26,583 Quero dizer... 319 00:51:29,583 --> 00:51:30,583 ela estava correndo. 320 00:51:31,791 --> 00:51:34,208 Correndo ou fugindo? 321 00:51:37,333 --> 00:51:39,708 - Sozinha? - Com um cachorro. 322 00:51:47,916 --> 00:51:48,916 Este cachorro? 323 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 Sim. 324 00:52:00,916 --> 00:52:02,708 Porra, eu odeio isso. 325 00:52:27,375 --> 00:52:28,375 Isso � sangue? 326 00:52:39,416 --> 00:52:44,041 Eu sei que pode parecer 327 00:52:45,083 --> 00:52:46,708 mais do que estranho, 328 00:52:48,000 --> 00:52:52,458 mas voc� pode encontrar respostas para essas perguntas no velho celeiro. 329 00:52:53,791 --> 00:52:54,958 O velho celeiro? 330 00:52:59,083 --> 00:53:00,416 O velho celeiro. 331 00:54:11,083 --> 00:54:12,458 Que porra � essa? 332 00:54:24,666 --> 00:54:27,791 Merda, garoto! Voc� me assustou! 333 00:54:29,291 --> 00:54:31,208 Voc�s, crian�as, n�o podem encontrar outro lugar para brincar? 334 00:54:48,500 --> 00:54:50,416 Pai nosso, que est�s no c�u, santificado seja o teu nome, 335 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 venha a n�s o teu reino, 336 00:54:51,708 --> 00:54:53,791 seja feita a tua vontade, assim na terra como no c�u. 337 00:54:55,208 --> 00:54:56,208 D�-nos hoje... 338 00:55:01,958 --> 00:55:05,916 - Pai nosso, que est�s no c�u... - Como convidados se beijando 339 00:55:06,166 --> 00:55:08,250 Quando se separam na rua 340 00:55:08,833 --> 00:55:12,625 Flocos grandes e macios caem em seus cabelos 341 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Enquanto eles se afastam lentamente 342 00:55:14,416 --> 00:55:19,166 Se um convidado vai embora Sem nosso beijo de despedida 343 00:55:19,958 --> 00:55:24,250 Seu �nimo n�o ser� levantado Sua noite ser� arruinada 344 00:55:24,583 --> 00:55:28,541 Eles partir�o, solit�rios e tristes 345 00:55:29,208 --> 00:55:33,458 Quem os beijaria na rua, em um bonde ou t�xi? 346 00:55:33,791 --> 00:55:37,541 Ent�o, entrem na fila para receber o beijo 347 00:55:37,791 --> 00:55:40,833 Meu sono ap�s um dia de trabalho �rduo � uma coisa que n�o devo perder 348 00:56:19,166 --> 00:56:20,166 Egons. 349 00:56:23,250 --> 00:56:26,541 Oi, meu amigo! Eu sabia que voc� viria. 350 00:56:27,708 --> 00:56:29,291 O escolhido est� aqui. 351 00:56:32,125 --> 00:56:35,208 - O escolhido est� aqui. - Pare com isso. 352 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 O que voc� quer dizer com "escolhido"? 353 00:56:39,166 --> 00:56:40,666 Pare com essa besteira, ok? 354 00:56:42,333 --> 00:56:43,333 Ok. 355 00:56:43,833 --> 00:56:44,958 Eu desisto. 356 00:56:45,750 --> 00:56:48,750 Eu vim aqui para lhe dizer isso. 357 00:56:49,458 --> 00:56:53,791 Eu sou eu, voc� � voc�, e todos voc�s precisam ver um terapeuta. 358 00:56:53,875 --> 00:56:57,916 - Todos voc�s precisam de um terapeuta! - Boa tarde, escolhido! 359 00:57:00,333 --> 00:57:02,625 Voc� envolveu crian�as em suas pervers�es. 360 00:57:02,708 --> 00:57:07,125 Oskars n�o � uma crian�a. Ele � mais velho do que todos n�s juntos. 361 00:57:11,666 --> 00:57:14,791 Ou�a, garoto! 362 00:57:20,916 --> 00:57:24,708 Oskars, houve um mal-entendido. 363 00:57:25,291 --> 00:57:27,958 Eu admito, eu tentei duas vezes. 364 00:57:29,541 --> 00:57:30,666 Egons insistiu. 365 00:57:32,416 --> 00:57:34,625 Sim, eu queria saber. 366 00:57:36,916 --> 00:57:40,583 Talvez n�o tenha parecido, mas eu n�o gostei nada disso. 367 00:57:41,375 --> 00:57:44,000 Eu tentei muitas coisas, acredite. 368 00:57:44,083 --> 00:57:46,666 Mas isso n�o significa que eu seja o escolhido. 369 00:57:48,125 --> 00:57:50,041 Voc� � o escolhido! 370 00:57:53,583 --> 00:57:56,416 - Quem diz? - Todos n�s. 371 00:57:56,500 --> 00:57:57,500 Ora... 372 00:57:59,958 --> 00:58:06,083 - Voc� e quem mais? Voc� � o respons�vel? - N�o. A �rvore da vida � a respons�vel. 373 00:58:23,125 --> 00:58:24,541 O que o escolhido faz? 374 00:58:25,458 --> 00:58:28,250 - O escolhido... - O escolhido serve ao chanceler. 375 00:58:29,833 --> 00:58:35,125 Voc� o encontrar� hoje � noite na cerim�nia formal de inicia��o. 376 00:58:37,083 --> 00:58:38,125 Por que eu exatamente? 377 00:58:38,916 --> 00:58:43,041 Existem poucas pessoas que desperdi�aram suas vidas t�o miseravelmente 378 00:58:43,875 --> 00:58:46,875 que n�o mudar� muita coisa quando se tornarem vampiros. 379 00:58:47,250 --> 00:58:48,833 Voc� � uma delas. 380 00:58:49,625 --> 00:58:52,500 N�o quero ser um vampiro. Quero continuar humano. 381 00:58:52,833 --> 00:58:54,500 Voc� � um humano de merda. 382 00:58:58,416 --> 00:58:59,750 O que voc� conquistou? 383 00:59:01,916 --> 00:59:03,208 Podemos dormir? 384 00:59:04,958 --> 00:59:06,458 Podemos dormir um pouco mais. 385 00:59:07,583 --> 00:59:09,416 Voc� pode dormir na barraca laranja. 386 00:59:31,458 --> 00:59:32,541 Na laranja. 387 00:59:38,500 --> 00:59:42,458 N�o mexa com o Oskars. Ele s� parece uma crian�a. 388 00:59:42,833 --> 00:59:45,458 Na verdade, foi ele quem, 20 anos atr�s... 389 00:59:50,583 --> 00:59:52,833 N�o me entenda mal, eu gosto, 390 00:59:53,833 --> 00:59:54,916 juro... 391 00:59:56,166 --> 00:59:57,166 Egons. 392 00:59:57,958 --> 01:00:03,375 Estou cansado de vagar por celeiros, por�es 393 01:00:03,500 --> 01:00:05,166 e s�t�os com fezes de pombos h� 20 anos. 394 01:00:05,333 --> 01:00:06,625 Deixe ele ouvir! 395 01:00:07,625 --> 01:00:11,500 Quero dormir na minha cama. Ou em um caix�o, pelo menos. 396 01:00:13,625 --> 01:00:14,916 Sinto muito, meu amigo. 397 01:00:15,875 --> 01:00:19,458 Queria de morrer, mas n�o consigo. 398 01:00:20,916 --> 01:00:21,916 Eu entendo voc�. 399 01:00:23,625 --> 01:00:25,666 Vem aqui. Venha. 400 01:01:01,958 --> 01:01:08,958 DINOSSAURO 401 01:01:11,833 --> 01:01:12,833 Isso mesmo. 402 01:01:13,875 --> 01:01:16,000 � isso que se deve fazer na sua idade. 403 01:01:21,166 --> 01:01:23,208 Falando em idade, sabe, 404 01:01:24,208 --> 01:01:29,791 j� estive dentro de mais mulheres do que voc� pode imaginar. 405 01:01:33,416 --> 01:01:34,625 E homens tamb�m. 406 01:02:16,500 --> 01:02:19,583 N�o ame amantes pela metade. 407 01:02:20,166 --> 01:02:22,791 N�o entretenha amigos pela metade. 408 01:02:23,916 --> 01:02:26,666 N�o se entregue a obras de talentos pela metade. 409 01:02:28,333 --> 01:02:30,666 N�o viva uma vida pela metade 410 01:02:31,416 --> 01:02:33,833 e n�o morra uma morte pela metade. 411 01:02:35,250 --> 01:02:38,041 Se voc� escolher o sil�ncio, ent�o fique em sil�ncio. 412 01:02:39,333 --> 01:02:43,041 Quando voc� falar, fale at� terminar. 413 01:02:44,875 --> 01:02:47,708 N�o se silencie para dizer algo. 414 01:02:48,500 --> 01:02:50,916 E n�o fale para ficar em sil�ncio. 415 01:02:54,375 --> 01:02:57,083 Se voc� aceitar, ent�o expresse isso sem rodeios. 416 01:02:57,833 --> 01:02:59,041 N�o mascare isso. 417 01:03:00,416 --> 01:03:02,666 Se voc� recusar, ent�o seja claro sobre isso 418 01:03:03,166 --> 01:03:07,208 pois uma recusa amb�gua n�o passa de uma aceita��o fraca. 419 01:03:08,375 --> 01:03:10,500 N�o aceite meias solu��es. 420 01:03:11,916 --> 01:03:14,333 N�o acredite em meias verdades 421 01:03:14,750 --> 01:03:16,666 N�o sonhe meias sonhos. 422 01:03:17,500 --> 01:03:20,250 N�o fantasie com meias esperan�as 423 01:03:20,916 --> 01:03:23,458 Meio copo n�o saciar� sua sede. 424 01:03:24,458 --> 01:03:28,625 Meia refei��o n�o saciar� sua fome. 425 01:03:28,708 --> 01:03:31,166 Metade do caminho n�o o levar� a lugar nenhum. 426 01:03:31,708 --> 01:03:34,500 Metade de uma ideia n�o lhe trar� resultados. 427 01:03:35,375 --> 01:03:38,541 Sua outra metade n�o � aquela que voc� ama. 428 01:03:39,166 --> 01:03:42,083 � voc� em outro tempo, 429 01:03:42,958 --> 01:03:44,958 mas no mesmo espa�o. 430 01:03:45,541 --> 01:03:48,250 � voc� quando voc� n�o est� presente. 431 01:03:50,500 --> 01:03:55,000 Metade de uma vida � uma vida que voc� n�o viveu, 432 01:03:56,041 --> 01:03:58,666 uma palavra que voc� n�o disse, 433 01:03:59,666 --> 01:04:02,666 um sorriso que voc� adiou, 434 01:04:03,958 --> 01:04:06,875 um amor que voc� n�o teve, 435 01:04:08,166 --> 01:04:11,541 uma amizade que voc� n�o conheceu. 436 01:04:13,625 --> 01:04:15,750 Alcan�ar e n�o chegar. 437 01:04:16,583 --> 01:04:19,041 Trabalhar e n�o trabalhar. 438 01:04:19,166 --> 01:04:21,375 Comparecer apenas para estar ausente. 439 01:04:23,833 --> 01:04:26,666 O que faz de voc� um estranho para aqueles mais pr�ximos a voc� 440 01:04:28,291 --> 01:04:30,166 e eles estranhos para voc�. 441 01:04:31,041 --> 01:04:33,958 A metade � um mero momento de incapacidade 442 01:04:35,541 --> 01:04:40,166 mas voc� � capaz pois n�o � um ser pela metade. 443 01:04:42,125 --> 01:04:47,375 Voc� � um todo que existe para viver uma vida 444 01:04:48,958 --> 01:04:50,750 n�o meia vida. 445 01:06:08,125 --> 01:06:09,125 Prepare-se. 446 01:06:11,041 --> 01:06:14,458 - Saia. O chanceler est� aqui. - Finalmente. 447 01:06:15,000 --> 01:06:16,333 Bem, finalmente! 448 01:06:29,916 --> 01:06:30,916 Ainda n�o. 449 01:06:31,625 --> 01:06:34,750 O chanceler n�o pode te ver antes da cerim�nia oficial. 450 01:06:36,208 --> 01:06:37,333 D� azar. 451 01:06:44,375 --> 01:06:45,375 V� em frente. 452 01:06:46,083 --> 01:06:47,250 Eles v�o te chamar mais tarde. 453 01:09:14,500 --> 01:09:16,083 Isso n�o � suficiente? 454 01:09:18,875 --> 01:09:19,875 � o escolhido. 455 01:09:22,291 --> 01:09:23,333 Ol�! 456 01:09:24,416 --> 01:09:25,833 Eles provavelmente j� lhe disseram. 457 01:09:26,083 --> 01:09:28,875 � um mal-entendido, n�o sou nenhum escolhido. 458 01:09:29,000 --> 01:09:31,000 S� provei duas vezes. 459 01:09:32,125 --> 01:09:34,916 E o que voc� acabou de fazer com o gato, 460 01:09:35,916 --> 01:09:37,166 isso �... 461 01:09:47,416 --> 01:09:48,416 Voc�... 462 01:09:51,916 --> 01:09:54,833 Ok, s� n�o toque. 463 01:10:26,875 --> 01:10:30,000 Com base na intera��o de v�rias for�as, 464 01:10:30,208 --> 01:10:34,125 voc� foi escolhido, para o resto de sua vida infinita, 465 01:10:34,208 --> 01:10:35,291 estar ao meu lado 466 01:10:35,583 --> 01:10:38,375 e me servir como outros serviram antes de voc�. 467 01:10:38,958 --> 01:10:42,666 Mas, para se tornar um membro pleno da nossa comunidade, 468 01:10:42,750 --> 01:10:45,750 pedimos que voc� cometa o ato inici�tico. 469 01:10:50,875 --> 01:10:51,875 Que ato? 470 01:11:03,166 --> 01:11:05,791 Voc� deve escolher algu�m para te morder. 471 01:11:05,875 --> 01:11:08,375 Espero que voc� me escolha. 472 01:11:09,541 --> 01:11:10,541 Como assim, morder? 473 01:11:11,250 --> 01:11:12,333 Me morder? 474 01:11:24,291 --> 01:11:28,500 Sim, e sua miser�vel vida humana chegar� ao fim. 475 01:11:28,833 --> 01:11:34,625 Uma jornada alegre e festiva ter� in�cio, cheia de momentos perversos comigo. 476 01:11:36,833 --> 01:11:38,166 E a minha alma? 477 01:11:44,958 --> 01:11:46,583 Por que voc� acha que tem uma? 478 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 � poss�vel recusar essa jornada? 479 01:12:01,916 --> 01:12:02,916 N�o! 480 01:12:20,750 --> 01:12:23,875 Existe a possibilidade de n�o servir, 481 01:12:24,708 --> 01:12:27,458 mas voc� ter� que se tornar um vampiro de qualquer maneira, 482 01:12:28,791 --> 01:12:31,375 escolhendo sua primeira v�tima. 483 01:12:32,208 --> 01:12:34,125 E ent�o voc� se tornar� um p�ria. 484 01:12:34,833 --> 01:12:38,541 N�o imediatamente, � claro, primeiro faremos uma pequena comemora��o. 485 01:12:39,541 --> 01:12:40,958 O que voc� quer dizer com "p�ria"? 486 01:12:55,125 --> 01:12:58,458 N�s vamos evitar voc� como se fosse um paciente com c�ncer, 487 01:12:59,166 --> 01:13:01,041 e pelo resto da sua vida eterna, 488 01:13:01,125 --> 01:13:03,916 nenhum de n�s ter� permiss�o para ver voc�. 489 01:13:04,208 --> 01:13:05,625 Voc� viver� sozinho. 490 01:13:08,083 --> 01:13:09,958 Como saberei quem � a v�tima certa? 491 01:13:19,000 --> 01:13:21,166 Seus dentes lhe dir�o. 492 01:13:30,416 --> 01:13:36,125 N�o posso fazer isso em p�blico, tem tantos profissionais aqui, 493 01:13:36,333 --> 01:13:38,291 e eu n�o gosto de gatos. 494 01:13:54,625 --> 01:13:55,625 Espere. 495 01:13:57,291 --> 01:13:58,291 Tenho uma ideia. 496 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 Um segundo. 497 01:14:11,458 --> 01:14:12,458 Boa noite. 498 01:14:13,500 --> 01:14:15,583 Voc� tem um momento? 499 01:14:16,625 --> 01:14:18,125 Estou ligando sobre o podcast. 500 01:14:19,166 --> 01:14:20,500 Voc� se importa com classifica��es? 501 01:14:25,791 --> 01:14:27,625 Nos encontramos l�? Ok, estou indo. Sim. 502 01:14:29,375 --> 01:14:30,375 Feito. 503 01:14:31,458 --> 01:14:34,958 Feito. Ser� mais �ntimo. 504 01:14:36,250 --> 01:14:40,041 Mais �ntimo, mais discreto, mas voc� vai testemunhar, prometo. 505 01:14:40,541 --> 01:14:43,416 Egons, voc� poderia me levar at� a cidade? 506 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 Pare. 507 01:14:55,250 --> 01:14:56,875 Eu te levo, vamos. 508 01:16:02,333 --> 01:16:08,833 Vejo que j� temos muitos telespectadores. Talvez at� mesmo um n�mero recorde. 509 01:16:09,250 --> 01:16:11,291 Afinal, � um programa especial. 510 01:16:11,958 --> 01:16:15,833 Vou tocar o jingle e come�aremos, ok? 511 01:16:17,875 --> 01:16:22,958 Tanto a �gua quanto a pedra 512 01:16:23,208 --> 01:16:28,625 Viver�o para a eternidade 513 01:16:31,958 --> 01:16:36,583 Experi�ncia de imortalidade. 514 01:16:36,666 --> 01:16:39,208 Boa noite, queridos telespectadores! 515 01:16:39,750 --> 01:16:44,416 Vejo que temos um n�mero recorde de telespectadores hoje. 516 01:16:44,500 --> 01:16:49,333 Tanto eu quanto meu convidado estamos infinitamente felizes com isso. 517 01:16:49,458 --> 01:16:50,791 Pe�o desculpas, 518 01:16:50,875 --> 01:16:55,750 pois a discuss�o sobre congelamento em prol do futuro ou criofetiche 519 01:16:55,833 --> 01:16:57,916 com o padre luterano n�o acontecer�. 520 01:16:58,000 --> 01:17:01,458 Infelizmente, sua santidade est� com intoxica��o por levedura, 521 01:17:01,541 --> 01:17:05,875 mas esta noite tenho um novo convidado comigo, 522 01:17:06,083 --> 01:17:10,958 e ele pode se apresentar. 523 01:17:11,541 --> 01:17:13,041 S� quero acrescentar 524 01:17:13,125 --> 01:17:17,333 que ele afirma ter encontrado a fonte da vida eterna e, 525 01:17:17,416 --> 01:17:19,375 como ele me confessou, 526 01:17:19,458 --> 01:17:24,875 est� na metade da transforma��o que lhe permitir� viver para sempre. 527 01:17:25,416 --> 01:17:27,875 Por favor, prossiga. 528 01:17:28,916 --> 01:17:30,041 - Sobre mim? - Sim. 529 01:17:30,833 --> 01:17:32,833 Sobre mim, bem, o que posso dizer? 530 01:17:34,375 --> 01:17:37,041 Desde que me lembro, os outros me chamam de Gordo. 531 01:17:39,041 --> 01:17:42,833 Mas acho que isso n�o importa agora. 532 01:17:43,791 --> 01:17:45,375 Sim, bem... 533 01:17:49,541 --> 01:17:53,791 Desde crian�a, tenho me interessado pela vida eterna, 534 01:17:54,416 --> 01:17:57,250 suponho que da mesma forma que voc�. 535 01:17:57,833 --> 01:18:00,541 Mas agora posso afirmar 536 01:18:02,208 --> 01:18:06,041 que tudo o que voc� diz aqui � quase um completo absurdo. 537 01:18:06,333 --> 01:18:07,666 S�rio? E por que isso? 538 01:18:08,833 --> 01:18:11,791 Porque os �nicos que s�o verdadeiramente imortais 539 01:18:11,875 --> 01:18:15,791 e desfrutam da forma mais elevada de exist�ncia 540 01:18:15,916 --> 01:18:17,333 s�o os vampiros. 541 01:18:19,291 --> 01:18:25,666 Sim, vampiros. Voc� ouviu direito. Para provar isso, eu vou... 542 01:18:27,041 --> 01:18:28,625 Isso � interessante! 543 01:18:28,708 --> 01:18:33,083 Caros telespectadores, teremos uma aula magistral sobre vampiros. 544 01:18:33,208 --> 01:18:34,958 Estou realmente animado. 545 01:18:35,166 --> 01:18:38,541 O especialista em criptomoedas, conhecido como Fatso, 546 01:18:38,625 --> 01:18:40,208 vai nos mostrar ao vivo... 547 01:18:40,875 --> 01:18:41,875 Espere! 548 01:18:45,541 --> 01:18:49,416 A maioria das pessoas n�o merece viver para sempre. 549 01:18:49,750 --> 01:18:54,333 Mais ainda, algumas deveriam morrer imediatamente 550 01:18:54,916 --> 01:18:57,916 e libertar o mundo delas mesmas e do que fizeram. 551 01:18:58,375 --> 01:19:01,041 N�o estou falando apenas de mim mesmo. 552 01:19:02,416 --> 01:19:04,041 A vida � como um... 553 01:19:04,250 --> 01:19:10,541 Deve ser um presente para ser apreciado e n�o arruinado para os outros. 554 01:19:10,666 --> 01:19:11,666 E assim... 555 01:19:13,875 --> 01:19:14,875 e assim... 556 01:19:16,583 --> 01:19:17,833 Me apresentando 557 01:19:19,458 --> 01:19:23,333 ao caminho eterno e reconhecendo que viverei por muito tempo, 558 01:19:24,625 --> 01:19:28,708 at� o fim dos tempos, at� que o mundo retorne 559 01:19:29,166 --> 01:19:31,541 ao seu caos inicial. 560 01:20:02,500 --> 01:20:07,916 - Sim! - Sim! 561 01:20:25,583 --> 01:20:27,125 EXPERI�NCIA DE IMORTALIDADE 562 01:21:07,375 --> 01:21:08,375 E ent�o? 563 01:21:10,083 --> 01:21:11,875 Pareceu real? 564 01:21:12,625 --> 01:21:13,625 Sim. 565 01:21:16,541 --> 01:21:18,916 Voc� � um �timo ator, sabia? 566 01:21:27,750 --> 01:21:30,125 - Me desculpe, eu... - N�o, pare com isso, 567 01:21:30,458 --> 01:21:32,000 est� tudo bem, olha, 568 01:21:32,375 --> 01:21:35,291 eu tenho que limpar isso de qualquer maneira. 569 01:21:35,833 --> 01:21:38,791 As paredes, merda. 570 01:21:44,750 --> 01:21:45,750 Ok. 571 01:21:52,625 --> 01:21:55,083 Esqueci de te dizer que gosto muito do seu programa, 572 01:21:55,791 --> 01:21:59,416 assisti a todos os epis�dios. At� comecei a comer levedura. 573 01:22:00,333 --> 01:22:04,833 Legal! N�o, quero dizer, estou feliz em ouvir isso. 574 01:22:06,125 --> 01:22:08,125 Claro, n�o sugiro comer levedura. 575 01:22:10,750 --> 01:22:11,791 Sim. 576 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 Podemos tomar uma cerveja algum dia. 577 01:22:30,083 --> 01:22:32,291 - Conversar um pouco. - Com certeza. 578 01:22:41,958 --> 01:22:43,375 Ok, posso ir ent�o? 579 01:22:46,333 --> 01:22:48,000 - Sim. - Ok. 580 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Ok, ent�o. 581 01:23:57,125 --> 01:24:00,833 Vejo que voc� tamb�m deu uma mordida. 582 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Ent�o? 583 01:24:15,041 --> 01:24:17,083 O trabalho est� feito. Ent�o... 584 01:24:19,625 --> 01:24:23,000 Voc� poderia me levar para casa? 585 01:24:44,291 --> 01:24:45,291 Oskars? 586 01:24:45,875 --> 01:24:48,541 Voc� tem len�os umedecidos? 587 01:24:49,666 --> 01:24:50,666 N�o? 588 01:27:50,666 --> 01:27:52,208 Ele enganou voc�s! 589 01:27:54,083 --> 01:27:57,541 Ele ainda � o mesmo humano que era antes! 590 01:28:20,333 --> 01:28:22,041 Quero continuar sendo humano. 591 01:28:23,333 --> 01:28:28,291 Eu quero continuar sendo humano. 592 01:28:29,833 --> 01:28:31,250 Quero... 593 01:33:18,416 --> 01:33:19,416 EMPRESA: ENCRIPTA 44493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.