Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:09,030
May I ask, do you come from Song?
2
00:00:13,050 --> 00:00:14,190
I come from Wei.
3
00:00:15,370 --> 00:00:19,930
Then do you have any thoughts on the
wine of Song that is being served here?
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,270
My thoughts?
5
00:00:21,330 --> 00:00:24,670
It's without spirit. It is just like the
people of Song.
6
00:00:27,770 --> 00:00:29,130
That's not true, young man.
7
00:00:29,640 --> 00:00:33,860
Song is the descendant of the Shang
Dynasty. Its people are practical and do
8
00:00:33,860 --> 00:00:37,140
care for fame. So this wine is smooth
and full -blooded.
9
00:00:38,320 --> 00:00:43,280
It seems unfair that you despise the
people and wine of Song.
10
00:00:43,900 --> 00:00:47,760
Full -bodied wine has no strength, and
the kind of man has no passion.
11
00:00:48,180 --> 00:00:51,540
In a turbulent era, one needs passion to
be ambitious.
12
00:00:52,980 --> 00:00:56,160
The people of Song only care about
preserving themselves.
13
00:00:56,440 --> 00:00:58,860
They will only follow the path of their
ancestors.
14
00:00:59,500 --> 00:01:02,480
and are destined to become a mere
footnote in history.
15
00:01:03,580 --> 00:01:05,700
Good, that's good.
16
00:01:06,340 --> 00:01:09,480
Your comments are radical, yet have a
perspective.
17
00:01:10,780 --> 00:01:12,180
Are you saying you agree?
18
00:01:14,360 --> 00:01:20,160
In my opinion, the fate of man is not
necessarily tied to their state.
19
00:01:20,920 --> 00:01:27,220
For example, although way is failing, it
has a man of intellect such as you.
20
00:01:27,380 --> 00:01:28,580
Amazing, is it not?
21
00:01:36,520 --> 00:01:38,440
Would you do me the honor of sharing
your name?
22
00:01:40,000 --> 00:01:41,880
It is good enough that we met.
23
00:01:42,100 --> 00:01:43,500
It's good enough that we met.
24
00:01:58,140 --> 00:01:59,140
General,
25
00:01:59,940 --> 00:02:03,900
Wei Young commented that the Cave of
Fragrance Springs wine was merely
26
00:02:15,440 --> 00:02:16,860
How short -sighted and shallow.
27
00:02:22,620 --> 00:02:26,640
That shows the true quality of that man.
28
00:02:28,540 --> 00:02:32,980
It seems Wei Yang is trying to conceal
his talents.
29
00:02:34,840 --> 00:02:36,520
Keep a close eye on him.
30
00:02:37,900 --> 00:02:40,400
Report his whereabouts to me at all
times.
31
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
As you wish.
32
00:02:49,700 --> 00:02:51,420
General, Master Aang is here.
33
00:02:52,820 --> 00:02:53,820
Send him away.
34
00:02:54,420 --> 00:02:58,460
But General, at such a time...
35
00:02:58,460 --> 00:03:04,400
All right.
36
00:03:05,100 --> 00:03:06,360
I will see him shortly.
37
00:03:06,580 --> 00:03:07,580
Of course.
38
00:03:25,940 --> 00:03:29,820
I'm flattered to have the future
Chancellor visit me.
39
00:03:31,380 --> 00:03:32,780
Don't make fun of me, General.
40
00:03:33,900 --> 00:03:37,000
I have an important matter that I need
to discuss with you.
41
00:03:38,460 --> 00:03:39,460
Yes,
42
00:03:40,220 --> 00:03:42,400
yes. Please be seated, Master.
43
00:03:43,800 --> 00:03:45,740
I'm afraid I do not have much time.
44
00:03:48,640 --> 00:03:51,440
Master, please speak your mind.
45
00:03:52,900 --> 00:03:58,960
General. Today I'm here to inform you of
rather important news.
46
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
Oh.
47
00:04:01,520 --> 00:04:04,060
Go ahead, I'm listening.
48
00:04:06,680 --> 00:04:08,240
Gongshu Kuo is dead.
49
00:04:13,800 --> 00:04:16,320
And what is so important about that?
50
00:04:16,720 --> 00:04:19,060
Please, General, allow me to finish.
51
00:04:20,440 --> 00:04:22,600
Before Gongshu passed away...
52
00:04:22,940 --> 00:04:24,760
He urgently asked to see the king.
53
00:04:25,580 --> 00:04:26,580
Do you know what he said?
54
00:04:26,920 --> 00:04:29,940
He strongly recommended a man to be the
new chancellor.
55
00:04:30,460 --> 00:04:35,180
He said that if this man was not to be
used, he was to be killed.
56
00:04:37,880 --> 00:04:39,600
What are you trying to say, Master?
57
00:04:40,500 --> 00:04:47,020
General, with all Gongshu's comments,
then Wei Yang is a threat to us both.
58
00:04:47,620 --> 00:04:49,800
We must remove him at once.
59
00:04:53,320 --> 00:04:56,060
Can a mere academic be such a threat to
us?
60
00:04:57,860 --> 00:04:58,860
Master,
61
00:04:59,700 --> 00:05:02,020
you have great tolerance.
62
00:05:06,460 --> 00:05:12,180
General, among the scholars in Anyi, Wei
Young's reputation is great.
63
00:05:12,620 --> 00:05:18,740
You're unaware of the fact that, as you
lived in the battlefield... I have
64
00:05:18,740 --> 00:05:21,440
actually heard from General Long Gu
that...
65
00:05:21,850 --> 00:05:28,470
An academic had suggested to defend an
Ottoman fight in spring, and it caused
66
00:05:28,470 --> 00:05:29,930
great distress to Master.
67
00:05:30,490 --> 00:05:35,310
Well, if those words were not delivered
to Anyi, did the General need to utilize
68
00:05:35,310 --> 00:05:37,030
the Marshal of the Middle Troops?
69
00:05:38,210 --> 00:05:43,230
So Master wants to become Chancellor.
70
00:05:44,410 --> 00:05:49,070
It is not necessary to seek one such as
this academic to trifle with me. No?
71
00:05:51,820 --> 00:05:56,460
In fact, I support the General as the
candidate for Chancellor.
72
00:06:04,560 --> 00:06:06,200
Aren't you asking me for support?
73
00:06:08,160 --> 00:06:13,660
Truth be told, if the General wishes to
be Chancellor, I would support you.
74
00:06:13,880 --> 00:06:17,560
But if the General doesn't want that
position, then I will fight for it.
75
00:06:18,700 --> 00:06:19,700
General.
76
00:06:20,330 --> 00:06:26,850
Kindly tell me, who else has become as
ambitious as the two of us? It's
77
00:06:26,850 --> 00:06:30,390
for an academic like Wei Young to become
the Chancellor of Wei.
78
00:06:30,690 --> 00:06:32,670
A lowly academic as Chancellor?
79
00:06:35,790 --> 00:06:38,550
What a ridiculous notion.
80
00:06:39,590 --> 00:06:44,430
Everyone says that Gong Shukuo was
skilled at identifying talent.
81
00:06:44,990 --> 00:06:49,310
Then what if the king is really
convinced by him?
82
00:06:58,250 --> 00:07:04,810
If Master were to become the Chancellor,
will you support my plan
83
00:07:04,810 --> 00:07:07,670
of demolishing the rest of the state?
84
00:07:07,930 --> 00:07:11,910
Wei Young will firmly support the
General in unifying the states.
85
00:07:12,490 --> 00:07:15,750
I'd be a fool if I broke that promise.
86
00:07:16,090 --> 00:07:17,090
Good.
87
00:07:18,450 --> 00:07:20,610
You will have my support this time.
88
00:07:29,230 --> 00:07:33,990
then Wei Young must be dealt with.
89
00:07:35,930 --> 00:07:38,410
The struggle to become Wei's chancellor
continues.
90
00:07:39,390 --> 00:07:43,390
Master Ang, with Pang Zhen by his side,
wants to fight for the role of
91
00:07:43,390 --> 00:07:44,390
chancellor.
92
00:07:44,830 --> 00:07:49,010
And Pang Zhen asks for Master Ang's
approval in his plan of demolishing the
93
00:07:49,010 --> 00:07:52,090
state in exchange for his support.
94
00:07:53,550 --> 00:07:55,590
The King of Wei has not decided yet.
95
00:07:56,190 --> 00:07:57,970
Pang Zhen will not cease his attack.
96
00:07:58,600 --> 00:08:00,600
I must plan ahead to match them.
97
00:08:02,140 --> 00:08:03,740
But what about that academic?
98
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
There's no news.
99
00:08:05,980 --> 00:08:06,980
Put that aside.
100
00:08:13,240 --> 00:08:15,660
It's written in code. No one can read
it.
101
00:08:16,080 --> 00:08:18,780
What are those words?
102
00:08:23,480 --> 00:08:25,160
I can't read any of them.
103
00:08:25,640 --> 00:08:29,420
These are the oldest symbols of the clan
of Ying. They were abandoned later on.
104
00:08:30,500 --> 00:08:34,200
In that case, can the king read these
symbols?
105
00:08:34,559 --> 00:08:36,280
Of course. I learned it from him.
106
00:08:36,559 --> 00:08:40,539
Good. If this proceeds well, we will
report in codes from now on. Great.
107
00:08:43,240 --> 00:08:46,320
And also, I heard him despite his
drunken speech.
108
00:08:46,960 --> 00:08:49,660
It showed aspirations that we shouldn't
ignore.
109
00:08:50,440 --> 00:08:52,660
Are you talking about the academic?
110
00:08:52,960 --> 00:08:54,580
Yes. I speak of Wei Yang.
111
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
Hmm.
112
00:08:56,260 --> 00:08:57,560
Keep an eye on him.
113
00:08:57,960 --> 00:08:59,420
Watch for his next move.
114
00:09:05,540 --> 00:09:06,540
Easy!
115
00:09:14,280 --> 00:09:15,280
Hopped!
116
00:09:20,420 --> 00:09:21,420
Sister Bai?
117
00:09:21,920 --> 00:09:22,920
Sister Bai!
118
00:09:23,780 --> 00:09:24,780
Sister Bai!
119
00:09:25,040 --> 00:09:26,040
She is here again.
120
00:09:26,300 --> 00:09:28,300
You're making a fuss. Who's here?
121
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
Why don't you guess?
122
00:09:31,500 --> 00:09:32,660
The iceberg in flame?
123
00:09:33,460 --> 00:09:37,940
After being scolded, now you care so
much? How strange. I'll get changed.
124
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
I'll get another carriage.
125
00:09:40,500 --> 00:09:42,140
Go, get another carriage.
126
00:09:49,680 --> 00:09:53,120
Oh, I didn't recognize you. You don't
need to.
127
00:10:06,030 --> 00:10:12,330
Everyone, everyone, in this sense, there
will be conflict among all of the
128
00:10:12,330 --> 00:10:13,330
states once more.
129
00:10:14,730 --> 00:10:17,230
Yes, that is the end of my opinion.
130
00:10:17,530 --> 00:10:19,190
Thank you for listening to me.
131
00:10:24,010 --> 00:10:25,010
Everyone,
132
00:10:30,290 --> 00:10:32,090
I have something to say.
133
00:10:32,660 --> 00:10:34,100
Good. We're listening.
134
00:10:34,780 --> 00:10:39,280
I am Shen Buhai from the School of
Legalism. I believe that with the death
135
00:10:39,280 --> 00:10:43,280
Gong Shu Tuo and with Master Ang as the
new chancellor, there will be a change
136
00:10:43,280 --> 00:10:43,919
in Wei.
137
00:10:43,920 --> 00:10:49,160
There will also be a change in the realm
that may result in a second wave of
138
00:10:49,160 --> 00:10:50,139
reforms.
139
00:10:50,140 --> 00:10:54,220
Tell us, sir, what will be the change
for the Wei?
140
00:10:54,540 --> 00:10:55,540
Please explain.
141
00:10:55,700 --> 00:10:57,560
That's right. Explain what you mean.
142
00:10:57,920 --> 00:11:01,500
Everyone, the change for Wei is that its
power will weaken.
143
00:11:01,900 --> 00:11:04,400
Under Gongshu's wall, Wei's defenses
were strong.
144
00:11:04,960 --> 00:11:08,880
It did not let weaker states challenge
it, nor would it choose to conquer
145
00:11:08,880 --> 00:11:11,840
others. An example is its strategy with
Qin.
146
00:11:12,120 --> 00:11:16,360
It pushed back against Qin's thirst for
revenge, yet it did not seek its demise.
147
00:11:16,740 --> 00:11:19,820
This sensible approach has helped keep
Wei in power for a long time.
148
00:11:20,840 --> 00:11:24,880
Master Ang loves to boast, yet he has no
stable plan for the state. His
149
00:11:24,880 --> 00:11:28,640
leadership, combined with Pang Juan's
approach towards other states, will lead
150
00:11:28,640 --> 00:11:29,359
to chaos.
151
00:11:29,360 --> 00:11:32,460
Wei will launch wars at multiple fronts.
There will be increasing conflicts
152
00:11:32,460 --> 00:11:35,980
between Wei and the other states. Their
chariots will crash into each other.
153
00:11:36,260 --> 00:11:40,640
An example is the short life of the
strategy of splitting Qin among six
154
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
Everyone,
155
00:11:45,300 --> 00:11:47,740
wait! May I ask this gentleman?
156
00:11:48,000 --> 00:11:50,860
If Wei changes, how will the realm
change?
157
00:11:51,220 --> 00:11:52,640
Everyone, listen!
158
00:11:53,440 --> 00:11:56,600
Once Wei has lost its power, the six
states will act.
159
00:11:57,000 --> 00:11:58,800
There will be chaos in the land.
160
00:11:59,060 --> 00:12:01,060
Oh, that's true. That's right.
161
00:12:03,400 --> 00:12:06,860
I agree with him. Yes, that's true.
162
00:12:07,560 --> 00:12:08,700
Yes, that's true.
163
00:12:09,860 --> 00:12:10,860
Right, right.
164
00:12:10,980 --> 00:12:12,040
I agree.
165
00:12:13,360 --> 00:12:18,400
Remember this, Shen Puhai.
166
00:12:20,200 --> 00:12:21,300
Well, that's right.
167
00:12:22,320 --> 00:12:23,320
Hmm?
168
00:12:28,030 --> 00:12:29,030
Greetings, brother.
169
00:12:30,110 --> 00:12:31,210
May I treat you?
170
00:12:33,250 --> 00:12:34,250
I accept.
171
00:12:35,330 --> 00:12:36,330
Please.
172
00:12:38,990 --> 00:12:39,929
See that?
173
00:12:39,930 --> 00:12:40,930
He just left.
174
00:12:43,710 --> 00:12:44,710
Come.
175
00:13:02,990 --> 00:13:06,770
You mentioned earlier that there would
be a change in the realm. It seems you
176
00:13:06,770 --> 00:13:07,790
meant something else.
177
00:13:08,470 --> 00:13:12,650
If you could tell that I meant something
else, then you should know what I speak
178
00:13:12,650 --> 00:13:13,650
of.
179
00:13:13,970 --> 00:13:15,550
I live a secluded life.
180
00:13:15,790 --> 00:13:16,970
Do enlighten me.
181
00:13:17,750 --> 00:13:19,250
I'm a methodologist.
182
00:13:20,050 --> 00:13:21,330
You are quite impressive.
183
00:13:23,330 --> 00:13:24,890
And you are shrewd.
184
00:13:36,560 --> 00:13:39,580
When I hear of a methodologist, I must
see it. It is my pleasure. What do you
185
00:13:39,580 --> 00:13:41,680
think Wei should do in the meantime?
186
00:13:43,020 --> 00:13:46,580
I believe Wei should weaken Qin in one
year.
187
00:13:47,100 --> 00:13:48,100
How so?
188
00:13:49,300 --> 00:13:52,760
It is not the right time for Wei or for
the six states to attack Qin.
189
00:13:53,100 --> 00:13:58,140
In order to weaken them, Wei only needs
to force Qin to fall back from Guangzhou
190
00:13:58,140 --> 00:13:58,899
to Longxi.
191
00:13:58,900 --> 00:14:01,720
Qin would have a way to retreat to the
realm, my good man.
192
00:14:05,040 --> 00:14:06,220
That man is brutal.
193
00:14:10,460 --> 00:14:12,500
That's his opinion. Who would listen to
him?
194
00:14:12,760 --> 00:14:13,760
We can't be careless.
195
00:14:14,020 --> 00:14:15,880
The man in red could be connected to the
court.
196
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
What are your orders?
197
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Watch him closely.
198
00:14:20,260 --> 00:14:21,720
Should he speak to the King of Wei?
199
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
Very well.
200
00:14:25,740 --> 00:14:29,200
If Wei Young were to join the General's
camp, he would be a great boon to us.
201
00:14:30,140 --> 00:14:31,140
Calm yourself.
202
00:14:33,680 --> 00:14:35,500
I have my own plans in mind.
203
00:14:36,060 --> 00:14:38,100
I'll follow your orders to the end then,
sir.
204
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
I'm the Secretary of the General.
205
00:15:25,080 --> 00:15:26,640
I know of your reputation.
206
00:15:27,200 --> 00:15:29,000
But you are still my lord.
207
00:15:31,240 --> 00:15:34,140
My lord, that was mere flattery.
208
00:15:34,500 --> 00:15:37,100
I don't deserve your visit.
209
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
Flattery, you say?
210
00:15:42,960 --> 00:15:46,520
Supporters of the monarchy value
manners. I would dare not forget them.
211
00:15:50,330 --> 00:15:52,690
There is no room for my lord to sit
down.
212
00:15:56,410 --> 00:15:59,330
And yet you told me your school of
values.
213
00:16:00,650 --> 00:16:01,650
Why do that?
214
00:16:03,170 --> 00:16:05,510
Everyone introduces their own
background.
215
00:16:06,290 --> 00:16:12,030
I have followed those customs since my
youth. I know no other reason.
216
00:16:14,470 --> 00:16:19,570
Lord, I came from Puyang of Wei. My
ancestors were commoners and held no
217
00:16:19,920 --> 00:16:23,820
I studied in Puyang as a boy. My school
is the rule of monarchy.
218
00:16:26,060 --> 00:16:27,420
The rule of monarchy.
219
00:16:29,140 --> 00:16:30,180
What have you read?
220
00:16:30,600 --> 00:16:31,700
The book of documents.
221
00:16:31,920 --> 00:16:32,920
Rights of zoo.
222
00:16:33,300 --> 00:16:39,420
Um, uh, only the rule of monarchy. I
studied no other. Gui Guzi and Shizi.
223
00:16:39,880 --> 00:16:41,040
Have you heard of them?
224
00:16:43,180 --> 00:16:44,180
Gui Gu?
225
00:16:44,380 --> 00:16:45,820
No, never heard of them.
226
00:16:48,490 --> 00:16:50,650
You made military proposals in Hexi.
227
00:16:52,070 --> 00:16:55,890
Are you certain you haven't read any
books on the military?
228
00:16:56,250 --> 00:16:57,250
Weakening Chin?
229
00:16:58,250 --> 00:17:01,130
Ah, the speech about Weakening Chin.
230
00:17:01,510 --> 00:17:05,369
That was given to me while I was drunk
at the Cave of Fragrant Spring.
231
00:17:05,569 --> 00:17:07,990
I only heard it from a military lecture.
232
00:17:08,369 --> 00:17:09,369
I'm ashamed.
233
00:17:12,470 --> 00:17:13,470
Your career.
234
00:17:13,890 --> 00:17:15,950
My career?
235
00:17:16,190 --> 00:17:17,230
I am honored.
236
00:17:23,230 --> 00:17:25,329
The rule of monarchy, you say?
237
00:17:25,950 --> 00:17:27,010
I'd say you follow.
238
00:17:27,470 --> 00:17:29,830
The school of legalism and militarism.
239
00:17:33,290 --> 00:17:38,530
Assured. I will guard my teacher's tomb.
I will stay here for three years.
240
00:17:50,520 --> 00:17:54,180
General asked me to test Wei Yang, and I
will be honest with you.
241
00:17:54,480 --> 00:17:59,140
He's a man with integrity, a talent with
potential. With his ideas and a
242
00:17:59,140 --> 00:18:01,600
general's military might, Wei's future
will be bright.
243
00:18:01,820 --> 00:18:04,940
Yet Wei Yang has a radical point of view
which is hard to achieve.
244
00:18:05,380 --> 00:18:07,060
And I found him pedantic.
245
00:18:08,420 --> 00:18:09,420
Ah.
246
00:18:10,280 --> 00:18:12,700
You're a political opponent of old
Gongshu.
247
00:18:12,900 --> 00:18:14,380
Would Wei Yang trust you?
248
00:18:14,740 --> 00:18:20,080
Are you saying that... Wei Yang
intentionally hid his own talents?
249
00:18:20,440 --> 00:18:23,340
Your departure will leave an important
position to the new generation.
250
00:18:23,700 --> 00:18:25,760
Do you not want to leave your name in
history?
251
00:18:26,100 --> 00:18:31,140
If anyone can make history, then the
history books deserve to be burned.
252
00:18:36,300 --> 00:18:37,300
It's hard to say.
253
00:18:38,020 --> 00:18:42,160
Remember, this man must not enter the
court of way. Don't worry. I've thought
254
00:18:42,160 --> 00:18:42,999
about that.
255
00:18:43,000 --> 00:18:45,160
If needed, I will be harsh on him.
256
00:18:45,400 --> 00:18:47,800
It won't be easy to reach that point.
257
00:18:48,800 --> 00:18:55,500
Hong Chen and master an will not promote
talent so easily general We haven't
258
00:18:55,500 --> 00:18:56,600
heard any news from you young.
259
00:18:56,800 --> 00:19:03,320
I wonder how mother and brother are
doing surrounded by enemies and shadowed
260
00:19:03,320 --> 00:19:04,460
Oh
261
00:19:19,240 --> 00:19:20,240
Is anyone here?
262
00:19:26,760 --> 00:19:29,340
Oh, old brother, are you the stone
mason?
263
00:19:30,340 --> 00:19:32,720
Stone mason by tall greets my lord.
264
00:19:32,960 --> 00:19:33,960
Oh, you're welcome.
265
00:19:34,500 --> 00:19:37,760
I'm here to ask you if you could engrave
a big rock.
266
00:19:38,280 --> 00:19:41,320
Oh, uh, the rainy season has passed.
267
00:19:41,540 --> 00:19:43,260
It is good to have some business.
268
00:19:43,880 --> 00:19:47,840
Please wait a moment. I will ask the
neighbors to move a rock here.
269
00:19:48,140 --> 00:19:49,140
Thank you.
270
00:19:49,260 --> 00:19:50,260
Please wait.
271
00:19:54,660 --> 00:19:55,140
This
272
00:19:55,140 --> 00:20:03,400
old
273
00:20:03,400 --> 00:20:07,300
blue stone is very difficult to engrave
on. Oh, brother, when do you want it
274
00:20:07,300 --> 00:20:10,920
done? I will wait here until it is done.
275
00:20:13,660 --> 00:20:15,240
In only a few years.
276
00:20:15,950 --> 00:20:18,290
Many men are buried in a haste.
277
00:20:19,530 --> 00:20:22,030
I haven't engraved any rocks for years.
278
00:20:22,850 --> 00:20:25,630
My skills have been dull.
279
00:20:27,070 --> 00:20:30,270
Your excellent craftsmanship is most
renowned.
280
00:20:30,670 --> 00:20:33,070
Proceed at your own pace. I will
understand.
281
00:20:34,690 --> 00:20:35,750
Thank you.
282
00:20:36,050 --> 00:20:37,390
Please have a seat.
283
00:20:38,050 --> 00:20:40,310
I will inspect the words.
284
00:20:40,570 --> 00:20:41,570
Yes. Yes.
285
00:20:42,470 --> 00:20:43,470
Humiliation?
286
00:20:54,960 --> 00:20:58,860
Sir, do you know if all the leaders in
Chin feel the same?
287
00:21:01,640 --> 00:21:07,120
Please begin.
288
00:21:09,820 --> 00:21:10,820
Yes.
289
00:22:33,740 --> 00:22:36,460
All brother, here are 100 coins.
290
00:22:39,460 --> 00:22:42,020
Have you heard of an old saying?
291
00:22:42,780 --> 00:22:45,840
Heroes of Qin fight for the state
together.
292
00:22:46,200 --> 00:22:51,920
Indeed. What use is money if it doesn't
warm our heart?
293
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
Able.
294
00:22:56,700 --> 00:23:00,860
Here are two strips of dried meat.
Please take them.
295
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Young man.
296
00:23:04,400 --> 00:23:09,600
With these words, there is hope for
Chid.
297
00:23:19,580 --> 00:23:25,820
My elder, what battle did you receive
this wound? The officials will take care
298
00:23:25,820 --> 00:23:26,779
of you.
299
00:23:26,780 --> 00:23:29,360
Your highness, I am most flattered.
300
00:23:30,520 --> 00:23:33,240
This wound was from a fight for revenge.
301
00:23:34,160 --> 00:23:37,580
The old men of Qin fought against each
other.
302
00:23:38,420 --> 00:23:41,340
This was cut by a knife.
303
00:23:56,360 --> 00:23:57,480
Your Majesty!
304
00:23:57,760 --> 00:23:58,860
Your Majesty!
305
00:23:59,440 --> 00:24:00,440
Your Majesty!
306
00:24:01,700 --> 00:24:02,700
Your Majesty!
307
00:24:03,850 --> 00:24:05,270
Your Majesty!
308
00:24:06,750 --> 00:24:08,370
Grand Empress!
309
00:24:09,910 --> 00:24:11,430
Your Majesty!
310
00:24:12,210 --> 00:24:13,630
Your Majesty!
311
00:24:24,290 --> 00:24:25,370
Humiliation.
312
00:24:30,650 --> 00:24:32,810
Aibo, hurry.
313
00:24:33,290 --> 00:24:34,290
Go to my court.
314
00:24:43,010 --> 00:24:44,010
Mother.
315
00:24:46,850 --> 00:24:47,850
Jiliang.
316
00:24:49,370 --> 00:24:51,770
I know that you have a sense of
responsibility.
317
00:24:54,010 --> 00:25:00,810
But I have to say... You place the blame
on yourself too
318
00:25:00,810 --> 00:25:03,930
much. It is good... To care for the
people.
319
00:25:04,690 --> 00:25:08,310
But it is not worth your good health.
320
00:25:12,490 --> 00:25:19,370
Mother, I do not think I have the right
to think of gain and loss.
321
00:25:37,560 --> 00:25:40,240
Here, finish this deer and tortoise
soup.
322
00:25:42,240 --> 00:25:45,140
Mother, where did you get the deer and
tortoise?
323
00:25:45,560 --> 00:25:47,340
Are we permitted to eat them?
324
00:25:49,460 --> 00:25:52,620
Both Hebo and I, we hunted them.
325
00:25:55,020 --> 00:26:00,060
The tortoise, dragon, deer, and phoenix
are holy animals that should not be
326
00:26:00,060 --> 00:26:03,280
eaten. Yet a noble man can eat anything
in desperation.
327
00:26:04,080 --> 00:26:05,440
Till young, my son.
328
00:26:06,160 --> 00:26:07,400
Worrying will harm you.
329
00:26:07,840 --> 00:26:10,240
The heavens will feel sorry for you.
330
00:26:12,760 --> 00:26:15,160
Come, I will feed you.
331
00:26:16,320 --> 00:26:18,540
Mother, I can feed myself.
332
00:26:20,300 --> 00:26:22,000
You've always been like this.
333
00:26:22,280 --> 00:26:23,720
Very well, serve yourself.
334
00:26:37,840 --> 00:26:38,840
Oh, your majesty.
335
00:26:40,600 --> 00:26:43,180
Ebo, please be quick.
336
00:26:45,060 --> 00:26:47,620
The chief of staff has received two
messages.
337
00:26:47,920 --> 00:26:51,600
One is from Special Envoy Jing Tian. No
one is able to read it.
338
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Oh.
339
00:26:58,580 --> 00:26:59,580
And the other?
340
00:27:00,260 --> 00:27:04,180
Um, an encoded one from High Officer Lu
Yang. It has three parts.
341
00:27:04,960 --> 00:27:06,700
It is being arranged right now.
342
00:27:08,290 --> 00:27:09,630
Go.
343
00:27:11,410 --> 00:27:12,750
Mother,
344
00:27:14,590 --> 00:27:16,070
I must go.
345
00:27:17,850 --> 00:27:19,190
Come.
346
00:27:38,580 --> 00:27:40,700
Chief of Staff, have you finished?
347
00:27:41,480 --> 00:27:42,840
Only a few sticks left.
348
00:27:45,840 --> 00:27:51,560
Tell me, High Officer, what's so
secretive in Luoyang that it's worth all
349
00:27:51,560 --> 00:27:52,560
trouble?
350
00:27:53,240 --> 00:27:56,540
If the messenger would pass away, it's
good to be cautious.
351
00:27:57,700 --> 00:27:59,100
It came in three parts.
352
00:27:59,340 --> 00:28:03,920
It is in fact an encoded message, split
and mixed into multiple parts. This way,
353
00:28:03,960 --> 00:28:06,840
if a messenger were to be caught by way,
the message would be fine.
354
00:28:07,560 --> 00:28:10,340
It would only require more effort once
we have received it.
355
00:28:12,040 --> 00:28:14,020
Your Majesty, it's done. Look.
356
00:28:18,780 --> 00:28:22,380
The Emperor of Zhou is too brutal.
357
00:28:22,720 --> 00:28:25,880
He won't lend resources and wants it
returned with high interest.
358
00:28:29,200 --> 00:28:32,780
If he wants the lend, we'll borrow.
359
00:28:34,120 --> 00:28:35,780
How shall we reply?
360
00:28:38,730 --> 00:28:42,970
For the Palace of Joe, the higher
officer won't blame himself.
361
00:28:43,830 --> 00:28:47,870
Iron, salt, grain, and weapons, we will
borrow as much as we can.
362
00:28:48,550 --> 00:28:49,950
And we will not haggle.
363
00:28:51,510 --> 00:28:52,850
Thank the Emperor on my behalf.
364
00:28:54,390 --> 00:28:55,390
That is all.
365
00:29:00,350 --> 00:29:01,350
Hey, Bob. Here.
366
00:29:01,470 --> 00:29:02,930
Summon the secret messenger. Yes.
367
00:29:18,160 --> 00:29:20,460
One in three parts. Go separately.
368
00:29:22,800 --> 00:29:25,340
Send it to Luoyang. To the high office.
369
00:29:30,380 --> 00:29:31,380
Of course.
370
00:29:33,740 --> 00:29:36,820
A message from Jingjian.
371
00:29:40,740 --> 00:29:42,580
What is Jingjian telling us?
372
00:29:45,180 --> 00:29:46,180
Oh.
373
00:29:46,540 --> 00:29:49,060
They're from the ancient Qin. Your
Majesty knows them.
374
00:29:54,340 --> 00:29:57,640
The situation has calmed down, yet there
are still ripples.
375
00:29:58,440 --> 00:30:00,140
Master Ang is now Chancellor.
376
00:30:03,360 --> 00:30:06,420
The state is now led by an idiot. This
is good for us.
377
00:30:08,060 --> 00:30:09,120
Reply to Jingjian.
378
00:30:12,480 --> 00:30:15,680
This man's views are always accurate.
379
00:30:16,200 --> 00:30:17,200
It's extraordinary.
380
00:30:18,440 --> 00:30:19,740
There are three approaches.
381
00:30:20,560 --> 00:30:23,480
First, do not let Wei give him important
roles.
382
00:30:23,780 --> 00:30:25,220
Second, protect him.
383
00:30:25,620 --> 00:30:27,560
Third, be cautious with him.
384
00:30:28,960 --> 00:30:35,580
Tell Jingzhan to let the Chamber of
Commerce handle the rest and return to
385
00:30:46,410 --> 00:30:47,410
Orders for the general.
386
00:30:47,690 --> 00:30:48,690
Yes.
387
00:30:48,810 --> 00:30:49,810
Open the door.
388
00:31:22,990 --> 00:31:23,990
Take a seat.
389
00:31:34,470 --> 00:31:36,770
Weiyang, it's been a while.
390
00:31:37,270 --> 00:31:38,270
Please drink.
391
00:31:48,310 --> 00:31:49,310
Weiyang.
392
00:31:50,190 --> 00:31:52,590
In the past, you have laid out many
strategies.
393
00:31:53,230 --> 00:31:58,690
I do thank you for them. Please, drink
some more. A drunken speech is hardly a
394
00:31:58,690 --> 00:32:00,490
strategy. It is beneath you.
395
00:32:01,910 --> 00:32:04,870
So long as it works, it matters not.
396
00:32:05,490 --> 00:32:07,770
Though, I certainly have to thank you.
397
00:32:08,070 --> 00:32:09,070
Thank me?
398
00:32:09,590 --> 00:32:10,590
Yes.
399
00:32:10,930 --> 00:32:16,650
The General wishes you to become the
Marshal of Military Orders in my camp,
400
00:32:16,650 --> 00:32:17,650
draft new plans.
401
00:32:17,890 --> 00:32:19,130
It equals...
402
00:32:19,340 --> 00:32:20,340
A middle officer.
403
00:32:20,640 --> 00:32:23,280
By your recommendation. Because you have
a clear mind.
404
00:32:25,540 --> 00:32:27,280
A rank like middle officer.
405
00:32:28,220 --> 00:32:29,360
That's not too bad.
406
00:32:29,640 --> 00:32:32,540
Yes. You will participate in military
affairs.
407
00:32:33,400 --> 00:32:35,720
As if you were the general's right -hand
man.
408
00:32:36,420 --> 00:32:41,060
However, I know little of military
affairs and have no interest in
409
00:32:41,440 --> 00:32:42,440
What did you say?
410
00:32:42,720 --> 00:32:44,040
You're refusing this?
411
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
Great position.
412
00:32:46,280 --> 00:32:47,340
Great position?
413
00:32:49,310 --> 00:32:50,770
I will leave it for someone else.
414
00:32:58,110 --> 00:32:59,110
Leave us both.
415
00:32:59,950 --> 00:33:03,490
Wei Yang, let me introduce to you the
General.
416
00:33:12,290 --> 00:33:13,750
Middle Mentor Wei Yang.
417
00:33:15,030 --> 00:33:16,030
Greet the General.
418
00:33:16,639 --> 00:33:19,200
I did not invite the talents by myself.
419
00:33:19,880 --> 00:33:22,480
I hope that you would forgive me, huh?
420
00:33:23,980 --> 00:33:25,420
How foolish of Wei Yang.
421
00:33:26,000 --> 00:33:29,140
So who was the man who tested me a few
days ago?
422
00:33:29,400 --> 00:33:31,220
I would like to know who he is.
423
00:33:32,400 --> 00:33:38,740
When I met you in disguise days ago,
424
00:33:38,860 --> 00:33:44,960
why did you pretend that you followed
the rule of monarchy?
425
00:33:45,370 --> 00:33:48,830
I hide myself when a visitor does not
mention his name.
426
00:33:49,450 --> 00:33:50,450
Hmm.
427
00:33:51,010 --> 00:33:53,530
I did not get along with Chancellor
Gongshu.
428
00:33:55,110 --> 00:33:58,070
So, do you hate me for that?
429
00:33:58,570 --> 00:34:02,330
Generals and chancellors would often
hold different views.
430
00:34:05,030 --> 00:34:08,290
Good. You certainly have a clear mind.
431
00:34:09,230 --> 00:34:10,230
Thank you.
432
00:34:25,610 --> 00:34:30,570
Wei Yang, do you truly not want to fight
the other states by my side and build
433
00:34:30,570 --> 00:34:31,570
your career?
434
00:34:32,710 --> 00:34:38,429
Chancellor Gongxu was my beloved
teacher, and so I must guard his tomb.
435
00:34:38,929 --> 00:34:41,230
Is it because the rank is too low?
436
00:34:42,530 --> 00:34:47,510
Don't you realize, General, a humble
position such as middle mentor was
437
00:34:47,510 --> 00:34:48,730
for me to stay for six years.
438
00:34:50,030 --> 00:34:54,250
So you wish to work elsewhere? If I
would do that, why wait until today?
439
00:35:00,840 --> 00:35:02,920
So you are determined to guard his tome.
440
00:35:03,660 --> 00:35:05,200
I have nothing more to say.
441
00:35:05,980 --> 00:35:10,280
Once the ritual is complete, I will
choose to serve in the army.
442
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Good.
443
00:35:12,220 --> 00:35:16,200
From this day forth, you will carry an
empty title of Marshal of Military
444
00:35:16,200 --> 00:35:17,580
Orders. General!
445
00:35:18,940 --> 00:35:24,320
Here! Have 100 cavalrymen guard the tome
of Chancellor Gongshu and the Marshal
446
00:35:24,320 --> 00:35:25,920
of Military Orders. Yes!
447
00:35:30,460 --> 00:35:31,460
Thank you.
448
00:35:33,080 --> 00:35:34,080
Thank you, General.
449
00:36:02,680 --> 00:36:05,480
Thank you.
450
00:38:00,300 --> 00:38:01,300
Thank you.
32024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.