All language subtitles for The Qin Empire 1 (2009) (English Version) EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,350 --> 00:00:09,030 May I ask, do you come from Song? 2 00:00:13,050 --> 00:00:14,190 I come from Wei. 3 00:00:15,370 --> 00:00:19,930 Then do you have any thoughts on the wine of Song that is being served here? 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,270 My thoughts? 5 00:00:21,330 --> 00:00:24,670 It's without spirit. It is just like the people of Song. 6 00:00:27,770 --> 00:00:29,130 That's not true, young man. 7 00:00:29,640 --> 00:00:33,860 Song is the descendant of the Shang Dynasty. Its people are practical and do 8 00:00:33,860 --> 00:00:37,140 care for fame. So this wine is smooth and full -blooded. 9 00:00:38,320 --> 00:00:43,280 It seems unfair that you despise the people and wine of Song. 10 00:00:43,900 --> 00:00:47,760 Full -bodied wine has no strength, and the kind of man has no passion. 11 00:00:48,180 --> 00:00:51,540 In a turbulent era, one needs passion to be ambitious. 12 00:00:52,980 --> 00:00:56,160 The people of Song only care about preserving themselves. 13 00:00:56,440 --> 00:00:58,860 They will only follow the path of their ancestors. 14 00:00:59,500 --> 00:01:02,480 and are destined to become a mere footnote in history. 15 00:01:03,580 --> 00:01:05,700 Good, that's good. 16 00:01:06,340 --> 00:01:09,480 Your comments are radical, yet have a perspective. 17 00:01:10,780 --> 00:01:12,180 Are you saying you agree? 18 00:01:14,360 --> 00:01:20,160 In my opinion, the fate of man is not necessarily tied to their state. 19 00:01:20,920 --> 00:01:27,220 For example, although way is failing, it has a man of intellect such as you. 20 00:01:27,380 --> 00:01:28,580 Amazing, is it not? 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,440 Would you do me the honor of sharing your name? 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,880 It is good enough that we met. 23 00:01:42,100 --> 00:01:43,500 It's good enough that we met. 24 00:01:58,140 --> 00:01:59,140 General, 25 00:01:59,940 --> 00:02:03,900 Wei Young commented that the Cave of Fragrance Springs wine was merely 26 00:02:15,440 --> 00:02:16,860 How short -sighted and shallow. 27 00:02:22,620 --> 00:02:26,640 That shows the true quality of that man. 28 00:02:28,540 --> 00:02:32,980 It seems Wei Yang is trying to conceal his talents. 29 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 Keep a close eye on him. 30 00:02:37,900 --> 00:02:40,400 Report his whereabouts to me at all times. 31 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 As you wish. 32 00:02:49,700 --> 00:02:51,420 General, Master Aang is here. 33 00:02:52,820 --> 00:02:53,820 Send him away. 34 00:02:54,420 --> 00:02:58,460 But General, at such a time... 35 00:02:58,460 --> 00:03:04,400 All right. 36 00:03:05,100 --> 00:03:06,360 I will see him shortly. 37 00:03:06,580 --> 00:03:07,580 Of course. 38 00:03:25,940 --> 00:03:29,820 I'm flattered to have the future Chancellor visit me. 39 00:03:31,380 --> 00:03:32,780 Don't make fun of me, General. 40 00:03:33,900 --> 00:03:37,000 I have an important matter that I need to discuss with you. 41 00:03:38,460 --> 00:03:39,460 Yes, 42 00:03:40,220 --> 00:03:42,400 yes. Please be seated, Master. 43 00:03:43,800 --> 00:03:45,740 I'm afraid I do not have much time. 44 00:03:48,640 --> 00:03:51,440 Master, please speak your mind. 45 00:03:52,900 --> 00:03:58,960 General. Today I'm here to inform you of rather important news. 46 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 Oh. 47 00:04:01,520 --> 00:04:04,060 Go ahead, I'm listening. 48 00:04:06,680 --> 00:04:08,240 Gongshu Kuo is dead. 49 00:04:13,800 --> 00:04:16,320 And what is so important about that? 50 00:04:16,720 --> 00:04:19,060 Please, General, allow me to finish. 51 00:04:20,440 --> 00:04:22,600 Before Gongshu passed away... 52 00:04:22,940 --> 00:04:24,760 He urgently asked to see the king. 53 00:04:25,580 --> 00:04:26,580 Do you know what he said? 54 00:04:26,920 --> 00:04:29,940 He strongly recommended a man to be the new chancellor. 55 00:04:30,460 --> 00:04:35,180 He said that if this man was not to be used, he was to be killed. 56 00:04:37,880 --> 00:04:39,600 What are you trying to say, Master? 57 00:04:40,500 --> 00:04:47,020 General, with all Gongshu's comments, then Wei Yang is a threat to us both. 58 00:04:47,620 --> 00:04:49,800 We must remove him at once. 59 00:04:53,320 --> 00:04:56,060 Can a mere academic be such a threat to us? 60 00:04:57,860 --> 00:04:58,860 Master, 61 00:04:59,700 --> 00:05:02,020 you have great tolerance. 62 00:05:06,460 --> 00:05:12,180 General, among the scholars in Anyi, Wei Young's reputation is great. 63 00:05:12,620 --> 00:05:18,740 You're unaware of the fact that, as you lived in the battlefield... I have 64 00:05:18,740 --> 00:05:21,440 actually heard from General Long Gu that... 65 00:05:21,850 --> 00:05:28,470 An academic had suggested to defend an Ottoman fight in spring, and it caused 66 00:05:28,470 --> 00:05:29,930 great distress to Master. 67 00:05:30,490 --> 00:05:35,310 Well, if those words were not delivered to Anyi, did the General need to utilize 68 00:05:35,310 --> 00:05:37,030 the Marshal of the Middle Troops? 69 00:05:38,210 --> 00:05:43,230 So Master wants to become Chancellor. 70 00:05:44,410 --> 00:05:49,070 It is not necessary to seek one such as this academic to trifle with me. No? 71 00:05:51,820 --> 00:05:56,460 In fact, I support the General as the candidate for Chancellor. 72 00:06:04,560 --> 00:06:06,200 Aren't you asking me for support? 73 00:06:08,160 --> 00:06:13,660 Truth be told, if the General wishes to be Chancellor, I would support you. 74 00:06:13,880 --> 00:06:17,560 But if the General doesn't want that position, then I will fight for it. 75 00:06:18,700 --> 00:06:19,700 General. 76 00:06:20,330 --> 00:06:26,850 Kindly tell me, who else has become as ambitious as the two of us? It's 77 00:06:26,850 --> 00:06:30,390 for an academic like Wei Young to become the Chancellor of Wei. 78 00:06:30,690 --> 00:06:32,670 A lowly academic as Chancellor? 79 00:06:35,790 --> 00:06:38,550 What a ridiculous notion. 80 00:06:39,590 --> 00:06:44,430 Everyone says that Gong Shukuo was skilled at identifying talent. 81 00:06:44,990 --> 00:06:49,310 Then what if the king is really convinced by him? 82 00:06:58,250 --> 00:07:04,810 If Master were to become the Chancellor, will you support my plan 83 00:07:04,810 --> 00:07:07,670 of demolishing the rest of the state? 84 00:07:07,930 --> 00:07:11,910 Wei Young will firmly support the General in unifying the states. 85 00:07:12,490 --> 00:07:15,750 I'd be a fool if I broke that promise. 86 00:07:16,090 --> 00:07:17,090 Good. 87 00:07:18,450 --> 00:07:20,610 You will have my support this time. 88 00:07:29,230 --> 00:07:33,990 then Wei Young must be dealt with. 89 00:07:35,930 --> 00:07:38,410 The struggle to become Wei's chancellor continues. 90 00:07:39,390 --> 00:07:43,390 Master Ang, with Pang Zhen by his side, wants to fight for the role of 91 00:07:43,390 --> 00:07:44,390 chancellor. 92 00:07:44,830 --> 00:07:49,010 And Pang Zhen asks for Master Ang's approval in his plan of demolishing the 93 00:07:49,010 --> 00:07:52,090 state in exchange for his support. 94 00:07:53,550 --> 00:07:55,590 The King of Wei has not decided yet. 95 00:07:56,190 --> 00:07:57,970 Pang Zhen will not cease his attack. 96 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 I must plan ahead to match them. 97 00:08:02,140 --> 00:08:03,740 But what about that academic? 98 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 There's no news. 99 00:08:05,980 --> 00:08:06,980 Put that aside. 100 00:08:13,240 --> 00:08:15,660 It's written in code. No one can read it. 101 00:08:16,080 --> 00:08:18,780 What are those words? 102 00:08:23,480 --> 00:08:25,160 I can't read any of them. 103 00:08:25,640 --> 00:08:29,420 These are the oldest symbols of the clan of Ying. They were abandoned later on. 104 00:08:30,500 --> 00:08:34,200 In that case, can the king read these symbols? 105 00:08:34,559 --> 00:08:36,280 Of course. I learned it from him. 106 00:08:36,559 --> 00:08:40,539 Good. If this proceeds well, we will report in codes from now on. Great. 107 00:08:43,240 --> 00:08:46,320 And also, I heard him despite his drunken speech. 108 00:08:46,960 --> 00:08:49,660 It showed aspirations that we shouldn't ignore. 109 00:08:50,440 --> 00:08:52,660 Are you talking about the academic? 110 00:08:52,960 --> 00:08:54,580 Yes. I speak of Wei Yang. 111 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Hmm. 112 00:08:56,260 --> 00:08:57,560 Keep an eye on him. 113 00:08:57,960 --> 00:08:59,420 Watch for his next move. 114 00:09:05,540 --> 00:09:06,540 Easy! 115 00:09:14,280 --> 00:09:15,280 Hopped! 116 00:09:20,420 --> 00:09:21,420 Sister Bai? 117 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 Sister Bai! 118 00:09:23,780 --> 00:09:24,780 Sister Bai! 119 00:09:25,040 --> 00:09:26,040 She is here again. 120 00:09:26,300 --> 00:09:28,300 You're making a fuss. Who's here? 121 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 Why don't you guess? 122 00:09:31,500 --> 00:09:32,660 The iceberg in flame? 123 00:09:33,460 --> 00:09:37,940 After being scolded, now you care so much? How strange. I'll get changed. 124 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 I'll get another carriage. 125 00:09:40,500 --> 00:09:42,140 Go, get another carriage. 126 00:09:49,680 --> 00:09:53,120 Oh, I didn't recognize you. You don't need to. 127 00:10:06,030 --> 00:10:12,330 Everyone, everyone, in this sense, there will be conflict among all of the 128 00:10:12,330 --> 00:10:13,330 states once more. 129 00:10:14,730 --> 00:10:17,230 Yes, that is the end of my opinion. 130 00:10:17,530 --> 00:10:19,190 Thank you for listening to me. 131 00:10:24,010 --> 00:10:25,010 Everyone, 132 00:10:30,290 --> 00:10:32,090 I have something to say. 133 00:10:32,660 --> 00:10:34,100 Good. We're listening. 134 00:10:34,780 --> 00:10:39,280 I am Shen Buhai from the School of Legalism. I believe that with the death 135 00:10:39,280 --> 00:10:43,280 Gong Shu Tuo and with Master Ang as the new chancellor, there will be a change 136 00:10:43,280 --> 00:10:43,919 in Wei. 137 00:10:43,920 --> 00:10:49,160 There will also be a change in the realm that may result in a second wave of 138 00:10:49,160 --> 00:10:50,139 reforms. 139 00:10:50,140 --> 00:10:54,220 Tell us, sir, what will be the change for the Wei? 140 00:10:54,540 --> 00:10:55,540 Please explain. 141 00:10:55,700 --> 00:10:57,560 That's right. Explain what you mean. 142 00:10:57,920 --> 00:11:01,500 Everyone, the change for Wei is that its power will weaken. 143 00:11:01,900 --> 00:11:04,400 Under Gongshu's wall, Wei's defenses were strong. 144 00:11:04,960 --> 00:11:08,880 It did not let weaker states challenge it, nor would it choose to conquer 145 00:11:08,880 --> 00:11:11,840 others. An example is its strategy with Qin. 146 00:11:12,120 --> 00:11:16,360 It pushed back against Qin's thirst for revenge, yet it did not seek its demise. 147 00:11:16,740 --> 00:11:19,820 This sensible approach has helped keep Wei in power for a long time. 148 00:11:20,840 --> 00:11:24,880 Master Ang loves to boast, yet he has no stable plan for the state. His 149 00:11:24,880 --> 00:11:28,640 leadership, combined with Pang Juan's approach towards other states, will lead 150 00:11:28,640 --> 00:11:29,359 to chaos. 151 00:11:29,360 --> 00:11:32,460 Wei will launch wars at multiple fronts. There will be increasing conflicts 152 00:11:32,460 --> 00:11:35,980 between Wei and the other states. Their chariots will crash into each other. 153 00:11:36,260 --> 00:11:40,640 An example is the short life of the strategy of splitting Qin among six 154 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Everyone, 155 00:11:45,300 --> 00:11:47,740 wait! May I ask this gentleman? 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,860 If Wei changes, how will the realm change? 157 00:11:51,220 --> 00:11:52,640 Everyone, listen! 158 00:11:53,440 --> 00:11:56,600 Once Wei has lost its power, the six states will act. 159 00:11:57,000 --> 00:11:58,800 There will be chaos in the land. 160 00:11:59,060 --> 00:12:01,060 Oh, that's true. That's right. 161 00:12:03,400 --> 00:12:06,860 I agree with him. Yes, that's true. 162 00:12:07,560 --> 00:12:08,700 Yes, that's true. 163 00:12:09,860 --> 00:12:10,860 Right, right. 164 00:12:10,980 --> 00:12:12,040 I agree. 165 00:12:13,360 --> 00:12:18,400 Remember this, Shen Puhai. 166 00:12:20,200 --> 00:12:21,300 Well, that's right. 167 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 Hmm? 168 00:12:28,030 --> 00:12:29,030 Greetings, brother. 169 00:12:30,110 --> 00:12:31,210 May I treat you? 170 00:12:33,250 --> 00:12:34,250 I accept. 171 00:12:35,330 --> 00:12:36,330 Please. 172 00:12:38,990 --> 00:12:39,929 See that? 173 00:12:39,930 --> 00:12:40,930 He just left. 174 00:12:43,710 --> 00:12:44,710 Come. 175 00:13:02,990 --> 00:13:06,770 You mentioned earlier that there would be a change in the realm. It seems you 176 00:13:06,770 --> 00:13:07,790 meant something else. 177 00:13:08,470 --> 00:13:12,650 If you could tell that I meant something else, then you should know what I speak 178 00:13:12,650 --> 00:13:13,650 of. 179 00:13:13,970 --> 00:13:15,550 I live a secluded life. 180 00:13:15,790 --> 00:13:16,970 Do enlighten me. 181 00:13:17,750 --> 00:13:19,250 I'm a methodologist. 182 00:13:20,050 --> 00:13:21,330 You are quite impressive. 183 00:13:23,330 --> 00:13:24,890 And you are shrewd. 184 00:13:36,560 --> 00:13:39,580 When I hear of a methodologist, I must see it. It is my pleasure. What do you 185 00:13:39,580 --> 00:13:41,680 think Wei should do in the meantime? 186 00:13:43,020 --> 00:13:46,580 I believe Wei should weaken Qin in one year. 187 00:13:47,100 --> 00:13:48,100 How so? 188 00:13:49,300 --> 00:13:52,760 It is not the right time for Wei or for the six states to attack Qin. 189 00:13:53,100 --> 00:13:58,140 In order to weaken them, Wei only needs to force Qin to fall back from Guangzhou 190 00:13:58,140 --> 00:13:58,899 to Longxi. 191 00:13:58,900 --> 00:14:01,720 Qin would have a way to retreat to the realm, my good man. 192 00:14:05,040 --> 00:14:06,220 That man is brutal. 193 00:14:10,460 --> 00:14:12,500 That's his opinion. Who would listen to him? 194 00:14:12,760 --> 00:14:13,760 We can't be careless. 195 00:14:14,020 --> 00:14:15,880 The man in red could be connected to the court. 196 00:14:16,080 --> 00:14:17,080 What are your orders? 197 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Watch him closely. 198 00:14:20,260 --> 00:14:21,720 Should he speak to the King of Wei? 199 00:14:23,760 --> 00:14:24,760 Very well. 200 00:14:25,740 --> 00:14:29,200 If Wei Young were to join the General's camp, he would be a great boon to us. 201 00:14:30,140 --> 00:14:31,140 Calm yourself. 202 00:14:33,680 --> 00:14:35,500 I have my own plans in mind. 203 00:14:36,060 --> 00:14:38,100 I'll follow your orders to the end then, sir. 204 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 I'm the Secretary of the General. 205 00:15:25,080 --> 00:15:26,640 I know of your reputation. 206 00:15:27,200 --> 00:15:29,000 But you are still my lord. 207 00:15:31,240 --> 00:15:34,140 My lord, that was mere flattery. 208 00:15:34,500 --> 00:15:37,100 I don't deserve your visit. 209 00:15:37,880 --> 00:15:38,880 Flattery, you say? 210 00:15:42,960 --> 00:15:46,520 Supporters of the monarchy value manners. I would dare not forget them. 211 00:15:50,330 --> 00:15:52,690 There is no room for my lord to sit down. 212 00:15:56,410 --> 00:15:59,330 And yet you told me your school of values. 213 00:16:00,650 --> 00:16:01,650 Why do that? 214 00:16:03,170 --> 00:16:05,510 Everyone introduces their own background. 215 00:16:06,290 --> 00:16:12,030 I have followed those customs since my youth. I know no other reason. 216 00:16:14,470 --> 00:16:19,570 Lord, I came from Puyang of Wei. My ancestors were commoners and held no 217 00:16:19,920 --> 00:16:23,820 I studied in Puyang as a boy. My school is the rule of monarchy. 218 00:16:26,060 --> 00:16:27,420 The rule of monarchy. 219 00:16:29,140 --> 00:16:30,180 What have you read? 220 00:16:30,600 --> 00:16:31,700 The book of documents. 221 00:16:31,920 --> 00:16:32,920 Rights of zoo. 222 00:16:33,300 --> 00:16:39,420 Um, uh, only the rule of monarchy. I studied no other. Gui Guzi and Shizi. 223 00:16:39,880 --> 00:16:41,040 Have you heard of them? 224 00:16:43,180 --> 00:16:44,180 Gui Gu? 225 00:16:44,380 --> 00:16:45,820 No, never heard of them. 226 00:16:48,490 --> 00:16:50,650 You made military proposals in Hexi. 227 00:16:52,070 --> 00:16:55,890 Are you certain you haven't read any books on the military? 228 00:16:56,250 --> 00:16:57,250 Weakening Chin? 229 00:16:58,250 --> 00:17:01,130 Ah, the speech about Weakening Chin. 230 00:17:01,510 --> 00:17:05,369 That was given to me while I was drunk at the Cave of Fragrant Spring. 231 00:17:05,569 --> 00:17:07,990 I only heard it from a military lecture. 232 00:17:08,369 --> 00:17:09,369 I'm ashamed. 233 00:17:12,470 --> 00:17:13,470 Your career. 234 00:17:13,890 --> 00:17:15,950 My career? 235 00:17:16,190 --> 00:17:17,230 I am honored. 236 00:17:23,230 --> 00:17:25,329 The rule of monarchy, you say? 237 00:17:25,950 --> 00:17:27,010 I'd say you follow. 238 00:17:27,470 --> 00:17:29,830 The school of legalism and militarism. 239 00:17:33,290 --> 00:17:38,530 Assured. I will guard my teacher's tomb. I will stay here for three years. 240 00:17:50,520 --> 00:17:54,180 General asked me to test Wei Yang, and I will be honest with you. 241 00:17:54,480 --> 00:17:59,140 He's a man with integrity, a talent with potential. With his ideas and a 242 00:17:59,140 --> 00:18:01,600 general's military might, Wei's future will be bright. 243 00:18:01,820 --> 00:18:04,940 Yet Wei Yang has a radical point of view which is hard to achieve. 244 00:18:05,380 --> 00:18:07,060 And I found him pedantic. 245 00:18:08,420 --> 00:18:09,420 Ah. 246 00:18:10,280 --> 00:18:12,700 You're a political opponent of old Gongshu. 247 00:18:12,900 --> 00:18:14,380 Would Wei Yang trust you? 248 00:18:14,740 --> 00:18:20,080 Are you saying that... Wei Yang intentionally hid his own talents? 249 00:18:20,440 --> 00:18:23,340 Your departure will leave an important position to the new generation. 250 00:18:23,700 --> 00:18:25,760 Do you not want to leave your name in history? 251 00:18:26,100 --> 00:18:31,140 If anyone can make history, then the history books deserve to be burned. 252 00:18:36,300 --> 00:18:37,300 It's hard to say. 253 00:18:38,020 --> 00:18:42,160 Remember, this man must not enter the court of way. Don't worry. I've thought 254 00:18:42,160 --> 00:18:42,999 about that. 255 00:18:43,000 --> 00:18:45,160 If needed, I will be harsh on him. 256 00:18:45,400 --> 00:18:47,800 It won't be easy to reach that point. 257 00:18:48,800 --> 00:18:55,500 Hong Chen and master an will not promote talent so easily general We haven't 258 00:18:55,500 --> 00:18:56,600 heard any news from you young. 259 00:18:56,800 --> 00:19:03,320 I wonder how mother and brother are doing surrounded by enemies and shadowed 260 00:19:03,320 --> 00:19:04,460 Oh 261 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 Is anyone here? 262 00:19:26,760 --> 00:19:29,340 Oh, old brother, are you the stone mason? 263 00:19:30,340 --> 00:19:32,720 Stone mason by tall greets my lord. 264 00:19:32,960 --> 00:19:33,960 Oh, you're welcome. 265 00:19:34,500 --> 00:19:37,760 I'm here to ask you if you could engrave a big rock. 266 00:19:38,280 --> 00:19:41,320 Oh, uh, the rainy season has passed. 267 00:19:41,540 --> 00:19:43,260 It is good to have some business. 268 00:19:43,880 --> 00:19:47,840 Please wait a moment. I will ask the neighbors to move a rock here. 269 00:19:48,140 --> 00:19:49,140 Thank you. 270 00:19:49,260 --> 00:19:50,260 Please wait. 271 00:19:54,660 --> 00:19:55,140 This 272 00:19:55,140 --> 00:20:03,400 old 273 00:20:03,400 --> 00:20:07,300 blue stone is very difficult to engrave on. Oh, brother, when do you want it 274 00:20:07,300 --> 00:20:10,920 done? I will wait here until it is done. 275 00:20:13,660 --> 00:20:15,240 In only a few years. 276 00:20:15,950 --> 00:20:18,290 Many men are buried in a haste. 277 00:20:19,530 --> 00:20:22,030 I haven't engraved any rocks for years. 278 00:20:22,850 --> 00:20:25,630 My skills have been dull. 279 00:20:27,070 --> 00:20:30,270 Your excellent craftsmanship is most renowned. 280 00:20:30,670 --> 00:20:33,070 Proceed at your own pace. I will understand. 281 00:20:34,690 --> 00:20:35,750 Thank you. 282 00:20:36,050 --> 00:20:37,390 Please have a seat. 283 00:20:38,050 --> 00:20:40,310 I will inspect the words. 284 00:20:40,570 --> 00:20:41,570 Yes. Yes. 285 00:20:42,470 --> 00:20:43,470 Humiliation? 286 00:20:54,960 --> 00:20:58,860 Sir, do you know if all the leaders in Chin feel the same? 287 00:21:01,640 --> 00:21:07,120 Please begin. 288 00:21:09,820 --> 00:21:10,820 Yes. 289 00:22:33,740 --> 00:22:36,460 All brother, here are 100 coins. 290 00:22:39,460 --> 00:22:42,020 Have you heard of an old saying? 291 00:22:42,780 --> 00:22:45,840 Heroes of Qin fight for the state together. 292 00:22:46,200 --> 00:22:51,920 Indeed. What use is money if it doesn't warm our heart? 293 00:22:53,640 --> 00:22:54,640 Able. 294 00:22:56,700 --> 00:23:00,860 Here are two strips of dried meat. Please take them. 295 00:23:01,520 --> 00:23:02,520 Young man. 296 00:23:04,400 --> 00:23:09,600 With these words, there is hope for Chid. 297 00:23:19,580 --> 00:23:25,820 My elder, what battle did you receive this wound? The officials will take care 298 00:23:25,820 --> 00:23:26,779 of you. 299 00:23:26,780 --> 00:23:29,360 Your highness, I am most flattered. 300 00:23:30,520 --> 00:23:33,240 This wound was from a fight for revenge. 301 00:23:34,160 --> 00:23:37,580 The old men of Qin fought against each other. 302 00:23:38,420 --> 00:23:41,340 This was cut by a knife. 303 00:23:56,360 --> 00:23:57,480 Your Majesty! 304 00:23:57,760 --> 00:23:58,860 Your Majesty! 305 00:23:59,440 --> 00:24:00,440 Your Majesty! 306 00:24:01,700 --> 00:24:02,700 Your Majesty! 307 00:24:03,850 --> 00:24:05,270 Your Majesty! 308 00:24:06,750 --> 00:24:08,370 Grand Empress! 309 00:24:09,910 --> 00:24:11,430 Your Majesty! 310 00:24:12,210 --> 00:24:13,630 Your Majesty! 311 00:24:24,290 --> 00:24:25,370 Humiliation. 312 00:24:30,650 --> 00:24:32,810 Aibo, hurry. 313 00:24:33,290 --> 00:24:34,290 Go to my court. 314 00:24:43,010 --> 00:24:44,010 Mother. 315 00:24:46,850 --> 00:24:47,850 Jiliang. 316 00:24:49,370 --> 00:24:51,770 I know that you have a sense of responsibility. 317 00:24:54,010 --> 00:25:00,810 But I have to say... You place the blame on yourself too 318 00:25:00,810 --> 00:25:03,930 much. It is good... To care for the people. 319 00:25:04,690 --> 00:25:08,310 But it is not worth your good health. 320 00:25:12,490 --> 00:25:19,370 Mother, I do not think I have the right to think of gain and loss. 321 00:25:37,560 --> 00:25:40,240 Here, finish this deer and tortoise soup. 322 00:25:42,240 --> 00:25:45,140 Mother, where did you get the deer and tortoise? 323 00:25:45,560 --> 00:25:47,340 Are we permitted to eat them? 324 00:25:49,460 --> 00:25:52,620 Both Hebo and I, we hunted them. 325 00:25:55,020 --> 00:26:00,060 The tortoise, dragon, deer, and phoenix are holy animals that should not be 326 00:26:00,060 --> 00:26:03,280 eaten. Yet a noble man can eat anything in desperation. 327 00:26:04,080 --> 00:26:05,440 Till young, my son. 328 00:26:06,160 --> 00:26:07,400 Worrying will harm you. 329 00:26:07,840 --> 00:26:10,240 The heavens will feel sorry for you. 330 00:26:12,760 --> 00:26:15,160 Come, I will feed you. 331 00:26:16,320 --> 00:26:18,540 Mother, I can feed myself. 332 00:26:20,300 --> 00:26:22,000 You've always been like this. 333 00:26:22,280 --> 00:26:23,720 Very well, serve yourself. 334 00:26:37,840 --> 00:26:38,840 Oh, your majesty. 335 00:26:40,600 --> 00:26:43,180 Ebo, please be quick. 336 00:26:45,060 --> 00:26:47,620 The chief of staff has received two messages. 337 00:26:47,920 --> 00:26:51,600 One is from Special Envoy Jing Tian. No one is able to read it. 338 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Oh. 339 00:26:58,580 --> 00:26:59,580 And the other? 340 00:27:00,260 --> 00:27:04,180 Um, an encoded one from High Officer Lu Yang. It has three parts. 341 00:27:04,960 --> 00:27:06,700 It is being arranged right now. 342 00:27:08,290 --> 00:27:09,630 Go. 343 00:27:11,410 --> 00:27:12,750 Mother, 344 00:27:14,590 --> 00:27:16,070 I must go. 345 00:27:17,850 --> 00:27:19,190 Come. 346 00:27:38,580 --> 00:27:40,700 Chief of Staff, have you finished? 347 00:27:41,480 --> 00:27:42,840 Only a few sticks left. 348 00:27:45,840 --> 00:27:51,560 Tell me, High Officer, what's so secretive in Luoyang that it's worth all 349 00:27:51,560 --> 00:27:52,560 trouble? 350 00:27:53,240 --> 00:27:56,540 If the messenger would pass away, it's good to be cautious. 351 00:27:57,700 --> 00:27:59,100 It came in three parts. 352 00:27:59,340 --> 00:28:03,920 It is in fact an encoded message, split and mixed into multiple parts. This way, 353 00:28:03,960 --> 00:28:06,840 if a messenger were to be caught by way, the message would be fine. 354 00:28:07,560 --> 00:28:10,340 It would only require more effort once we have received it. 355 00:28:12,040 --> 00:28:14,020 Your Majesty, it's done. Look. 356 00:28:18,780 --> 00:28:22,380 The Emperor of Zhou is too brutal. 357 00:28:22,720 --> 00:28:25,880 He won't lend resources and wants it returned with high interest. 358 00:28:29,200 --> 00:28:32,780 If he wants the lend, we'll borrow. 359 00:28:34,120 --> 00:28:35,780 How shall we reply? 360 00:28:38,730 --> 00:28:42,970 For the Palace of Joe, the higher officer won't blame himself. 361 00:28:43,830 --> 00:28:47,870 Iron, salt, grain, and weapons, we will borrow as much as we can. 362 00:28:48,550 --> 00:28:49,950 And we will not haggle. 363 00:28:51,510 --> 00:28:52,850 Thank the Emperor on my behalf. 364 00:28:54,390 --> 00:28:55,390 That is all. 365 00:29:00,350 --> 00:29:01,350 Hey, Bob. Here. 366 00:29:01,470 --> 00:29:02,930 Summon the secret messenger. Yes. 367 00:29:18,160 --> 00:29:20,460 One in three parts. Go separately. 368 00:29:22,800 --> 00:29:25,340 Send it to Luoyang. To the high office. 369 00:29:30,380 --> 00:29:31,380 Of course. 370 00:29:33,740 --> 00:29:36,820 A message from Jingjian. 371 00:29:40,740 --> 00:29:42,580 What is Jingjian telling us? 372 00:29:45,180 --> 00:29:46,180 Oh. 373 00:29:46,540 --> 00:29:49,060 They're from the ancient Qin. Your Majesty knows them. 374 00:29:54,340 --> 00:29:57,640 The situation has calmed down, yet there are still ripples. 375 00:29:58,440 --> 00:30:00,140 Master Ang is now Chancellor. 376 00:30:03,360 --> 00:30:06,420 The state is now led by an idiot. This is good for us. 377 00:30:08,060 --> 00:30:09,120 Reply to Jingjian. 378 00:30:12,480 --> 00:30:15,680 This man's views are always accurate. 379 00:30:16,200 --> 00:30:17,200 It's extraordinary. 380 00:30:18,440 --> 00:30:19,740 There are three approaches. 381 00:30:20,560 --> 00:30:23,480 First, do not let Wei give him important roles. 382 00:30:23,780 --> 00:30:25,220 Second, protect him. 383 00:30:25,620 --> 00:30:27,560 Third, be cautious with him. 384 00:30:28,960 --> 00:30:35,580 Tell Jingzhan to let the Chamber of Commerce handle the rest and return to 385 00:30:46,410 --> 00:30:47,410 Orders for the general. 386 00:30:47,690 --> 00:30:48,690 Yes. 387 00:30:48,810 --> 00:30:49,810 Open the door. 388 00:31:22,990 --> 00:31:23,990 Take a seat. 389 00:31:34,470 --> 00:31:36,770 Weiyang, it's been a while. 390 00:31:37,270 --> 00:31:38,270 Please drink. 391 00:31:48,310 --> 00:31:49,310 Weiyang. 392 00:31:50,190 --> 00:31:52,590 In the past, you have laid out many strategies. 393 00:31:53,230 --> 00:31:58,690 I do thank you for them. Please, drink some more. A drunken speech is hardly a 394 00:31:58,690 --> 00:32:00,490 strategy. It is beneath you. 395 00:32:01,910 --> 00:32:04,870 So long as it works, it matters not. 396 00:32:05,490 --> 00:32:07,770 Though, I certainly have to thank you. 397 00:32:08,070 --> 00:32:09,070 Thank me? 398 00:32:09,590 --> 00:32:10,590 Yes. 399 00:32:10,930 --> 00:32:16,650 The General wishes you to become the Marshal of Military Orders in my camp, 400 00:32:16,650 --> 00:32:17,650 draft new plans. 401 00:32:17,890 --> 00:32:19,130 It equals... 402 00:32:19,340 --> 00:32:20,340 A middle officer. 403 00:32:20,640 --> 00:32:23,280 By your recommendation. Because you have a clear mind. 404 00:32:25,540 --> 00:32:27,280 A rank like middle officer. 405 00:32:28,220 --> 00:32:29,360 That's not too bad. 406 00:32:29,640 --> 00:32:32,540 Yes. You will participate in military affairs. 407 00:32:33,400 --> 00:32:35,720 As if you were the general's right -hand man. 408 00:32:36,420 --> 00:32:41,060 However, I know little of military affairs and have no interest in 409 00:32:41,440 --> 00:32:42,440 What did you say? 410 00:32:42,720 --> 00:32:44,040 You're refusing this? 411 00:32:44,860 --> 00:32:45,860 Great position. 412 00:32:46,280 --> 00:32:47,340 Great position? 413 00:32:49,310 --> 00:32:50,770 I will leave it for someone else. 414 00:32:58,110 --> 00:32:59,110 Leave us both. 415 00:32:59,950 --> 00:33:03,490 Wei Yang, let me introduce to you the General. 416 00:33:12,290 --> 00:33:13,750 Middle Mentor Wei Yang. 417 00:33:15,030 --> 00:33:16,030 Greet the General. 418 00:33:16,639 --> 00:33:19,200 I did not invite the talents by myself. 419 00:33:19,880 --> 00:33:22,480 I hope that you would forgive me, huh? 420 00:33:23,980 --> 00:33:25,420 How foolish of Wei Yang. 421 00:33:26,000 --> 00:33:29,140 So who was the man who tested me a few days ago? 422 00:33:29,400 --> 00:33:31,220 I would like to know who he is. 423 00:33:32,400 --> 00:33:38,740 When I met you in disguise days ago, 424 00:33:38,860 --> 00:33:44,960 why did you pretend that you followed the rule of monarchy? 425 00:33:45,370 --> 00:33:48,830 I hide myself when a visitor does not mention his name. 426 00:33:49,450 --> 00:33:50,450 Hmm. 427 00:33:51,010 --> 00:33:53,530 I did not get along with Chancellor Gongshu. 428 00:33:55,110 --> 00:33:58,070 So, do you hate me for that? 429 00:33:58,570 --> 00:34:02,330 Generals and chancellors would often hold different views. 430 00:34:05,030 --> 00:34:08,290 Good. You certainly have a clear mind. 431 00:34:09,230 --> 00:34:10,230 Thank you. 432 00:34:25,610 --> 00:34:30,570 Wei Yang, do you truly not want to fight the other states by my side and build 433 00:34:30,570 --> 00:34:31,570 your career? 434 00:34:32,710 --> 00:34:38,429 Chancellor Gongxu was my beloved teacher, and so I must guard his tomb. 435 00:34:38,929 --> 00:34:41,230 Is it because the rank is too low? 436 00:34:42,530 --> 00:34:47,510 Don't you realize, General, a humble position such as middle mentor was 437 00:34:47,510 --> 00:34:48,730 for me to stay for six years. 438 00:34:50,030 --> 00:34:54,250 So you wish to work elsewhere? If I would do that, why wait until today? 439 00:35:00,840 --> 00:35:02,920 So you are determined to guard his tome. 440 00:35:03,660 --> 00:35:05,200 I have nothing more to say. 441 00:35:05,980 --> 00:35:10,280 Once the ritual is complete, I will choose to serve in the army. 442 00:35:10,600 --> 00:35:11,600 Good. 443 00:35:12,220 --> 00:35:16,200 From this day forth, you will carry an empty title of Marshal of Military 444 00:35:16,200 --> 00:35:17,580 Orders. General! 445 00:35:18,940 --> 00:35:24,320 Here! Have 100 cavalrymen guard the tome of Chancellor Gongshu and the Marshal 446 00:35:24,320 --> 00:35:25,920 of Military Orders. Yes! 447 00:35:30,460 --> 00:35:31,460 Thank you. 448 00:35:33,080 --> 00:35:34,080 Thank you, General. 449 00:36:02,680 --> 00:36:05,480 Thank you. 450 00:38:00,300 --> 00:38:01,300 Thank you. 32024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.